Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,360 --> 00:01:06,828
Heil Hitler.
2
00:01:14,960 --> 00:01:19,829
Warszawa, november 1942
3
00:02:02,960 --> 00:02:05,110
Sig mig, mine herrer...
4
00:02:05,320 --> 00:02:12,635
...mens vi ser j�derne i deres pragt,
kan vi s� beholde morgenmaden nede?
5
00:02:17,120 --> 00:02:20,999
Du v�nner dig til det, sergent Lott.
6
00:03:30,000 --> 00:03:31,956
Nej...
7
00:03:56,880 --> 00:03:58,950
Tag hende.
8
00:04:00,560 --> 00:04:03,393
V�r stille.
9
00:05:32,240 --> 00:05:36,028
- Sonya!
- Lad hende v�re.
10
00:05:42,240 --> 00:05:48,873
Godt! N�, Israels b�rn, det var alt
for i dag. Tilbage til jeres v�relser.
11
00:06:00,080 --> 00:06:04,517
Lott? Har du flere
�rinder her i kvarteret?
12
00:06:10,560 --> 00:06:16,749
Skal det forts�tte s�dan her, rabbiner?
Snart er der ikke flere tilbage.
13
00:06:18,480 --> 00:06:21,711
Vent p� mig, rabbiner.
14
00:06:27,320 --> 00:06:30,517
Rabbiner,
alle burde g� underjorden.
15
00:06:30,720 --> 00:06:35,396
Det er vanvid at vente p�
den daglige udv�lgelse.
16
00:06:35,600 --> 00:06:38,239
Ti nu stille.
17
00:06:43,720 --> 00:06:48,669
Godt at h�re Puccini fra dig
og ikke bare s�rgesange.
18
00:06:48,880 --> 00:06:53,954
Kohn synger for de d�de, problemet
er de levende. Skal vi sp�rge r�det?
19
00:06:54,160 --> 00:07:00,952
Han vil sp�rge r�det! Tr�tte oldinge,
der st�r mellem os og den tyske h�r.
20
00:07:03,360 --> 00:07:07,194
Tror du, r�det kan stoppe
lastbiltransporterne?
21
00:07:07,400 --> 00:07:11,837
Emmanuel, jeg ved ikke, hvad
generalguvern�ren har i tankerne.
22
00:07:12,040 --> 00:07:15,794
Eller hvad Israels Gud t�nker.
23
00:07:21,400 --> 00:07:27,111
Rabbiner, vil du skrive min mors
navn ned, hvis du g�r til r�det?
24
00:07:27,320 --> 00:07:32,030
- Ja.
- Anna Grinpanz.
25
00:07:32,240 --> 00:07:35,152
Min s�n har v�ret v�k
i fire uger.
26
00:07:35,360 --> 00:07:40,309
Anna kom ikke hjem fra
b�rstefabrikken i g�r aftes.
27
00:07:40,520 --> 00:07:44,752
De sagde, at han var kommet
i en arbejdsenhed.
28
00:07:46,160 --> 00:07:51,234
Jeg vil bare vide,
om han er i live.
29
00:07:52,560 --> 00:07:55,996
- Fayvel.
- Ja... Fayvel.
30
00:08:13,520 --> 00:08:19,072
- Ja, Rachel, s� fik vi en dag til.
- Ja, far.
31
00:08:31,360 --> 00:08:36,832
N�, Paul, er det bedre,
hvor du er, min s�n?
32
00:08:41,760 --> 00:08:47,949
Da vi stod dernede, t�nkte jeg p�,
hvor underlige mennesker er.
33
00:08:48,160 --> 00:08:54,474
Hver gang lastbilerne kommer,
st�r vi p� d�dens rand...
34
00:08:54,680 --> 00:08:58,753
Vi ser folk blive f�rt til
tortur og afbr�nding.
35
00:08:58,960 --> 00:09:03,033
Og vi st�r der bare
og holder vejret.
36
00:09:03,240 --> 00:09:06,550
Og s� er det overst�et.
37
00:09:07,520 --> 00:09:13,868
Og jeg t�nker p� det n�ste m�ltid,
eller en vits, jeg har h�rt...
38
00:09:14,720 --> 00:09:22,912
Latter eller gr�d, livet g�r videre,
som om afbrydelsen kun er et ritual.
39
00:09:23,120 --> 00:09:28,672
Som det var et teaterstykke,
et uvirkeligt �jeblik...
40
00:09:30,200 --> 00:09:37,072
Gud giver os det, s� vi kan bevare
fornuften og leve fra dag til dag.
41
00:09:38,440 --> 00:09:44,959
Var der ingen vitser eller m�ltider,
men kun en lastbil hver morgen-
42
00:09:45,160 --> 00:09:49,711
- ville vi alle
miste forstanden.
43
00:09:52,320 --> 00:09:55,630
Alle ville
miste forstanden...
44
00:09:57,240 --> 00:10:00,596
Czerwiec... Favel...
45
00:10:00,800 --> 00:10:07,194
Jeg kendte ham som barn, han
legede med din bror. En alvorlig en.
46
00:10:07,400 --> 00:10:14,988
Han sagde, "Rabbiner, jeg rejser
til Amerika og bliver betjent."
47
00:10:18,360 --> 00:10:23,388
Han tog dig med til en fest,
husker du det? Du var kun et barn.
48
00:10:23,600 --> 00:10:28,071
- Omkring ni �r gammel.
- Det husker jeg godt.
49
00:10:28,280 --> 00:10:32,637
Jeg elskede ham.
Vi ville giftes.
50
00:10:32,840 --> 00:10:38,153
Han var kun 13, da han
fortalte det til sin far-
51
00:10:38,360 --> 00:10:42,717
- og faderen gravalvorligt svarede-
52
00:10:42,920 --> 00:10:48,711
- at 13 og 9 var for ungt.
Vi burde vente et �r.
53
00:10:48,920 --> 00:10:52,071
Et �r? Meget passende.
54
00:10:58,880 --> 00:11:03,192
Vi burde have vores latter.
Vi brugte den i utide.
55
00:11:03,400 --> 00:11:07,439
Den var vores arv.
56
00:11:07,640 --> 00:11:10,871
- Men det vidste ingen.
- Rachel!
57
00:11:11,080 --> 00:11:18,953
- Undskyld. Jeg skal bruge min kjole.
- Den er f�rdig, Gina. Pr�v den.
58
00:11:19,160 --> 00:11:22,232
Se, hvad jeg har fundet til dig.
59
00:11:24,120 --> 00:11:28,557
- �h, Gina...
- En roe. Jeg stjal den.
60
00:11:29,400 --> 00:11:33,996
Og jeg kan skaffe guler�dder.
Jeg kender en soldat...
61
00:11:34,200 --> 00:11:38,239
Far? Kartoffel- og roestuvning.
Er det nok?
62
00:11:38,440 --> 00:11:41,955
Nej... men jo! V�r forsigtig.
63
00:11:42,720 --> 00:11:47,840
"V�r forsigtig"...
Selvf�lgelig er jeg det!
64
00:11:48,040 --> 00:11:51,157
- Farvel, Gina.
- Rabbiner.
65
00:12:01,240 --> 00:12:05,438
Bliver jeg k�n igen?
66
00:12:13,760 --> 00:12:15,796
Rabbiner...
67
00:12:27,560 --> 00:12:32,475
Jeg har en fantastisk plan.
Jeg bygger en falsk v�g op til loftet.
68
00:12:32,680 --> 00:12:38,232
- Og s� gemmer jeg mig bag den.
- Godt t�nkt.
69
00:12:40,520 --> 00:12:46,914
Sig intet til de andre. Jeg er ikke
egoist, men man m� have forsyn.
70
00:12:47,680 --> 00:12:53,596
Hvorfor skal de foretagsomme
lide for dem, der ikke t�nker?
71
00:12:59,040 --> 00:13:05,115
Men du og Rachel kan naturligvis
altid bruge mit hemmelige rum.
72
00:13:05,320 --> 00:13:09,677
Jeg begynder p� det
i morgen.
73
00:13:22,080 --> 00:13:26,437
Lad ham se p� det.
Kom ind, rabbiner.
74
00:13:33,760 --> 00:13:37,958
- Vi hv�sser vores kl�er, rabbiner.
- Det kan jeg se.
75
00:13:38,760 --> 00:13:42,878
Hvor kommer disse ting fra?
76
00:13:44,800 --> 00:13:47,598
Vi k�bte v�bnene
p� den ariske side-
77
00:13:47,800 --> 00:13:53,033
- og r�rbomberne fandt i nogle
brokker. Det sv�reste er flasker...
78
00:13:53,240 --> 00:13:58,997
...men vi vil finde flere.
- M� Gud beskytte jer.
79
00:13:59,200 --> 00:14:02,636
Nu varer det ikke meget l�ngere.
80
00:14:36,240 --> 00:14:41,712
- "El molay rachamim"
- En sang for de d�de.
81
00:14:41,920 --> 00:14:49,031
Men vi er d�de. Alt for stille.
Nu skal vi d� for at kunne leve.
82
00:14:49,960 --> 00:14:54,238
Som det er ment, s�dan m� det blive.
83
00:16:01,880 --> 00:16:08,513
Josef, gamle hedning...
Gud vil straffe dig for tyveriet.
84
00:16:08,720 --> 00:16:12,838
Og hvad er du? En gnaven rabbiner,
der spilder min tid.
85
00:16:13,040 --> 00:16:18,672
Typisk for en, der snyder i dam.
Den slags stj�ler hvad som helst.
86
00:16:18,880 --> 00:16:24,238
Tyveri er relativt. Bestjal jeg
en enke, kom jeg i helvede.
87
00:16:24,440 --> 00:16:30,754
Men takket v�re den tyske h�r
har vi... br�d.
88
00:16:33,080 --> 00:16:35,275
Og fisk p� d�se.
89
00:16:35,480 --> 00:16:38,392
Vi har gr�ntsagssuppe p� d�se.
90
00:16:38,600 --> 00:16:42,479
Og... en flaske snaps!
91
00:16:45,360 --> 00:16:51,993
Det er ikke tyveri Adam, men dog
en lille sejr for polakken Chinik.
92
00:16:53,000 --> 00:16:59,599
Gud ved, at Polen ikke har sejret
for nylig, s� sid ikke bare der-
93
00:16:59,800 --> 00:17:05,750
- men sk�nk din velsignelse, eller
hvad du nu g�r. Spiseligt er det da.
94
00:17:08,520 --> 00:17:15,198
Du arbejdede l�nge i synagogen...
Jeg m� fratage dig dit medlemskab.
95
00:17:16,000 --> 00:17:21,757
Jeg vil slette dig
fra min menighed.
96
00:17:21,960 --> 00:17:27,876
Jeg er en fattig polsk kr�mmer,
men jeg kender mennesker.
97
00:17:28,080 --> 00:17:34,110
I 30 �r har jeg aldrig
set dig tvivle, s� begynd ikke nu.
98
00:17:34,320 --> 00:17:39,314
Hermed inviterer jeg mig selv
til middag-
99
00:17:39,520 --> 00:17:43,513
- og bagefter stikker jeg
sikkert af med din smukke datter.
100
00:17:43,720 --> 00:17:48,919
Senere kan vi diskutere,
men lad os f�rst fylde vores maver.
101
00:17:49,120 --> 00:17:55,070
- En tom mave m� frar�des.
- Nu pr�diker du igen.
102
00:17:55,920 --> 00:17:58,753
V�r forsigtig, Josef.
103
00:18:00,000 --> 00:18:03,231
Far, skynd dig ind.
104
00:18:06,160 --> 00:18:08,913
- Paul er kommet hjem.
- Paul!
105
00:18:10,480 --> 00:18:13,438
Paul, min s�n.
106
00:18:14,800 --> 00:18:20,158
De flygtede fra en arbejdslejr og
har gemt sig i skoven i m�nedsvis.
107
00:18:20,360 --> 00:18:24,672
- P� en eller anden m�de fandt han os.
- Hos nazis hele tiden!
108
00:18:24,880 --> 00:18:30,113
- Ikke s�rt, hans ansigt ser s�dan ud.
- S� du hans ansigt?
109
00:18:30,320 --> 00:18:34,518
Polens ansigt, Rachel.
S�ret og i smerte.
110
00:18:34,720 --> 00:18:40,352
� Malkale, jeg henter din skjorte.
Far hviler sig, jeg kommer om lidt.
111
00:18:43,520 --> 00:18:48,913
Se ham! Min s�n
er kommet tilbage fra graven.
112
00:18:49,120 --> 00:18:54,319
Min s�n tog af sted som en dreng,
men vender tilbage som en mand.
113
00:18:54,520 --> 00:19:00,709
Se, du er jo blevet officer...
l�jtnant. Han kom hjem som mand!
114
00:19:01,680 --> 00:19:06,834
Chinik, kan du genkende ham?
Den dreng, du tog med til karneval-
115
00:19:07,040 --> 00:19:12,751
- og gjorde syg med slik?
Han er et nyt v�sen - et menneske!
116
00:19:14,960 --> 00:19:18,316
Det m� vi fejre!
117
00:19:18,520 --> 00:19:21,273
Paul, du er her!
118
00:19:21,480 --> 00:19:28,238
Paul, se denne tyvagtige hedning.
I �revis harjeg villet redde ham.
119
00:19:28,440 --> 00:19:34,959
Mit eneste fors�g i 30 �r p� at
omvende nogen - en tykpandet polak!
120
00:19:35,160 --> 00:19:42,953
Og s� en flaske snaps!
M� Gud tilgive og velsigne ham.
121
00:19:43,160 --> 00:19:50,316
Denne Josef holder os i live.
Rachel... jeg har stadig h�b om livet.
122
00:19:51,200 --> 00:19:55,159
Jeg gik ind i sovev�relset,
og der l� han.
123
00:20:01,480 --> 00:20:05,712
- Hellige jomfru... Tysk patruljevogn!
- �h gud.
124
00:20:05,920 --> 00:20:09,117
Op p� taget - hurtigt!
125
00:20:51,840 --> 00:20:54,354
B�ger...
126
00:20:59,040 --> 00:21:04,558
Rainer Maria Rilke...
"Sonetter til Orfeus"
127
00:21:04,760 --> 00:21:08,230
"Apokryfferne"
128
00:21:09,560 --> 00:21:13,109
- Hvad hedder du?
- Adam Heller.
129
00:21:13,960 --> 00:21:17,111
Adam Heller. Ja, jeg er tysker.
130
00:21:17,320 --> 00:21:21,871
Nej... Du er en j�de.
131
00:21:23,960 --> 00:21:28,112
- Hvad arbejder du med?
- Jeg er rabbiner.
132
00:21:29,000 --> 00:21:32,197
En Guds mand.
133
00:21:33,320 --> 00:21:39,555
Israel Zangvvill, Osvvald Spengler,
Sigmund Freud...
134
00:21:39,760 --> 00:21:43,514
Du har smag for tung litteratur,
hr. Rabbiner.
135
00:21:43,720 --> 00:21:47,872
- Tung smag.
- Det f�r tiden til at g�.
136
00:21:48,080 --> 00:21:51,914
- Hvabehar?
- Vi m� ikke l�ngere ud�ve vores tro...
137
00:21:52,120 --> 00:21:57,990
...s� vi l�ser meget.
- Beundringsv�rdigt.
138
00:21:59,680 --> 00:22:02,069
- Hvem er det her?
- Min s�n.
139
00:22:02,280 --> 00:22:06,671
- Hvor er han?
- Han har v�ret v�k i tre �r.
140
00:22:07,720 --> 00:22:12,157
Officer i den polske h�r.
Hvilken gren?
141
00:22:12,360 --> 00:22:16,592
L�jtnant i infanteriet.
142
00:22:16,800 --> 00:22:23,478
Et land af l�sere vil v�re krigere!
J�der f�r ikke kommando over noget...
143
00:22:23,680 --> 00:22:28,754
...m�ske bortset fra
litteratur og bankb�ger.
144
00:22:30,720 --> 00:22:36,078
Og det her er pr�stens datter?
Hedder du noget?
145
00:22:36,280 --> 00:22:39,716
- Rachel.
- Hvabehar?
146
00:22:39,920 --> 00:22:44,072
- Og hvor gammel er Rachel?
- Hun er kun 19.
147
00:22:46,560 --> 00:22:49,518
19 er en fin alder.
148
00:22:49,720 --> 00:22:54,999
- Er det ikke en god alder, Lott?
- Jo, hr.
149
00:22:55,200 --> 00:23:01,116
Nogle fjolser hvisker om opr�r.
Samsoner med historiske griller.
150
00:23:01,320 --> 00:23:05,313
J�dernes storsl�ede historie...
151
00:23:09,560 --> 00:23:15,635
Men husk, at fundne v�ben
konfiskeres. Ejerne skydes omg�ende.
152
00:23:15,840 --> 00:23:19,958
- Ejer rabbineren eller datteren v�ben?
- Nej.
153
00:23:20,160 --> 00:23:26,269
- Kender du nogen, der g�r?
- Du sp�rger den forkerte.
154
00:23:27,400 --> 00:23:31,598
Hvem er s� den rette?
155
00:23:31,800 --> 00:23:34,792
Ingen.
156
00:23:35,640 --> 00:23:39,599
Rabbiner, vi ved,
hvad man g�r med din slags.
157
00:23:45,520 --> 00:23:51,072
Bliv her, Lott.
Jeg vil se alles papirer...
158
00:24:02,080 --> 00:24:05,436
Lov og orden er n�dvendigt.
159
00:24:05,640 --> 00:24:11,510
Orden, ja. Men denne lov,
unge ven, kan diskuteres.
160
00:24:11,720 --> 00:24:16,271
Hvis det plager dig, skulle du
aldrig have startet krigen.
161
00:24:16,480 --> 00:24:24,433
�h, det burde nogen have n�vnt,
da jeg invaderede Polen...
162
00:24:25,840 --> 00:24:30,118
Rabbiner... Kom her.
163
00:24:35,560 --> 00:24:38,438
Ogs� dig, Lott.
164
00:24:44,560 --> 00:24:49,395
Sergent, det overrasker mig, at du
tillader hebr�erens ulydighed.
165
00:24:49,600 --> 00:24:52,273
- L�r ham.
- Hr?
166
00:24:52,480 --> 00:24:56,075
L�r ham. Sl� ham ned.
167
00:24:58,440 --> 00:25:04,037
Sergent,
du skal sl� rabbineren.
168
00:25:18,320 --> 00:25:22,279
Vi skal have en samtale, sergent.
169
00:25:30,040 --> 00:25:35,114
Selv det st�r skrevet i Bogen.
170
00:25:35,320 --> 00:25:38,756
Selv det.
171
00:25:43,480 --> 00:25:47,553
Det er ingenting - et bistik,
en rosentorn.
172
00:25:47,760 --> 00:25:51,548
- Intet imod jeres oplevelser.
- Sagde du noget til dem?
173
00:25:51,760 --> 00:25:54,718
- Ja...
- En j�de m� ikke sige noget.
174
00:25:54,920 --> 00:25:59,152
Chinik, du er i j�ders
selskab, ikke hjemme.
175
00:25:59,360 --> 00:26:02,033
- Jeg er blandt venner.
- Venner? Jeg ser ikke...
176
00:26:02,240 --> 00:26:05,789
...nogen Davidsstjerne p� dit �rme.
- Paul...
177
00:26:06,000 --> 00:26:11,791
- Vi har ikke brug for ordkl�veri.
- Hvad ved du om det, hedning?
178
00:26:12,000 --> 00:26:15,993
Det var ikke ordkl�veri,
da de m�rkede mit ansigt-
179
00:26:16,200 --> 00:26:21,832
- og piskede min ryg. Og ingen
ordkl�veri i Krakovvs gader-
180
00:26:22,040 --> 00:26:28,036
- hvor jeg s� tusind d�de j�der
sidste fredag. Ingen ordkl�veri!
181
00:26:29,000 --> 00:26:32,356
- Er jeg skyldig?
- Ja, alle af din slags.
182
00:26:32,560 --> 00:26:38,590
- Du er ikke fra ghettoen.
- H�rte du? Ingen stjerne p� �rmet!
183
00:26:38,800 --> 00:26:42,839
Og s� er han straks nazist?
Paul!
184
00:26:43,040 --> 00:26:49,639
I stedet for at snakke burde vi s�tte
os og spise den "fremmedes" gaver.
185
00:26:49,840 --> 00:26:53,958
Og det med fare for sit eget liv.
186
00:26:54,760 --> 00:27:02,713
Tilgiv ham, Josef, han har
v�ret igennem meget. For meget.
187
00:27:05,040 --> 00:27:07,952
Paul...
188
00:27:12,240 --> 00:27:18,395
Josef Chinik gav dig dine f�rste b�ger,
mens mor levede. Vi festede.
189
00:27:18,600 --> 00:27:24,277
- Josef gav dig tre b�ger.
- Stop nu, far!
190
00:27:24,480 --> 00:27:28,473
- Opf�r dig ikke som en god v�rt.
- H�r her...
191
00:27:28,680 --> 00:27:35,756
Tak for b�gerne p� min 5- �rsdag,
karnevalet og dit br�tspil med far.
192
00:27:35,960 --> 00:27:40,590
Men jeg skylder dig for mere.
For det her, for eksempel!
193
00:27:40,800 --> 00:27:44,873
Og for at min hud
er blevet helt gr�.
194
00:27:47,000 --> 00:27:51,391
- Gud, tilgiv min s�n Paul.
- Taler du med Gud?
195
00:27:51,600 --> 00:27:54,512
Gud har f�et nye venner-
196
00:27:54,720 --> 00:28:00,238
- blandt nazier i Berchtesgade,
og st�tter deres "vvc-papirholder".
197
00:28:00,440 --> 00:28:07,198
Vi er j�der, husk det. Og det kan
alverdens vin og fisk p� d�se-
198
00:28:07,400 --> 00:28:10,119
- ikke lave om p�.
199
00:28:18,080 --> 00:28:26,033
Adam, v�r blod mod ham.
Han er blevet m�rket nok for en aften.
200
00:28:41,160 --> 00:28:47,793
Hvad siger man? De gamle er
chancel�se, de syge kan bare d�...
201
00:28:48,000 --> 00:28:53,836
- Kun de raske, de st�rke.
- Som dig. St�rk som slagter Kohn.
202
00:28:54,040 --> 00:28:57,749
Ja. Kohn tager de ikke.
203
00:28:57,960 --> 00:29:03,796
Rabbiner, lytter du til slagter Kohn,
ender du p� en vogn - som ham.
204
00:29:04,000 --> 00:29:08,915
S�ger du frelse, s� lav
et skjulested. Det er svaret.
205
00:29:09,120 --> 00:29:12,192
Bed en snedker bygge et.
206
00:29:12,400 --> 00:29:17,474
Rabbiner!
Et lille rum med mad og vand.
207
00:29:18,320 --> 00:29:22,791
"Shm'a Yisroel Adonai Elohenu..."
208
00:29:25,320 --> 00:29:31,998
Jeg ser p�, om man kan s�nke taget.
S� kan man ligge p� langs.
209
00:29:33,360 --> 00:29:36,591
Ingen ville opdage en.
210
00:29:36,800 --> 00:29:39,394
Hvad siger du, rabbiner?
211
00:29:42,280 --> 00:29:49,277
- Den bedste m�de at skjule sig p�.
- Idiot! Bygger rum i sin fantasi.
212
00:29:50,960 --> 00:29:55,078
Rum her og der... oppe i loftet,
bag v�ggene...
213
00:29:55,280 --> 00:30:00,718
- Og du, Kohn - praler dagen lang!
- Bare �vl l�s, lille Emmanuel.
214
00:30:00,920 --> 00:30:05,755
Nu m� det v�re nok!
215
00:30:05,960 --> 00:30:12,274
Al den energi kan du bruge p�
b�nner i stedet! I skal bede!
216
00:31:01,640 --> 00:31:06,111
Rolig, en tysker ville
aldrig banke p�. Kom ind!
217
00:31:06,320 --> 00:31:09,471
Rabbiner, vil du komme?
218
00:31:36,200 --> 00:31:41,479
Hendes s�n er ogs� kommet hjem,
rabbiner. Fayvel er hjemme.
219
00:31:44,800 --> 00:31:50,079
"Boruch dayen emmis."
Velsignet, den sande dommer.
220
00:32:21,640 --> 00:32:27,510
O Gud, du kan m�ske ikke
forl�se os gennem t�rer-
221
00:32:27,720 --> 00:32:32,236
- eftersom Warszavva
er ved at t�rre ud...
222
00:32:32,440 --> 00:32:38,151
Jeg har l�rt alle klagesange
og litanier udenad.
223
00:32:38,360 --> 00:32:41,989
Jeg er blevet en dygtig s�rger...
224
00:32:42,200 --> 00:32:44,873
...men Gud...
225
00:32:45,080 --> 00:32:50,473
...jeg er l�bet t�r for t�rer.
Jeg har bare...
226
00:32:50,680 --> 00:32:55,037
...l�bet t�r for t�rer.
227
00:33:02,560 --> 00:33:05,870
Det var godt, du kom.
Jeg vil sige farvel.
228
00:33:06,080 --> 00:33:10,312
- Hvor skal du hen?
- Jeg tager toget til Ulmstadt Platz.
229
00:33:10,520 --> 00:33:14,308
Der er arbejde �stp�.
S�ger du som frivillig-
230
00:33:14,520 --> 00:33:17,512
- f�r du 3 kilo br�d og marmelade!
231
00:33:17,720 --> 00:33:21,429
- Hvilket job?
- Aner det ikke. Men de ville ikke...
232
00:33:21,640 --> 00:33:25,315
...spilde mad,
hvis de ville dr�be en!
233
00:33:30,240 --> 00:33:34,438
Nej... Tro ikke p� tilbuddet, Gina!
234
00:33:34,640 --> 00:33:40,112
Jeg er tr�t af altid at sulte.
Husk mig.
235
00:33:49,120 --> 00:33:52,510
- Har du tid, rabbiner?
- Senere.
236
00:34:10,480 --> 00:34:16,350
Sosha Pearl - min s�n, rabbiner.
237
00:34:17,280 --> 00:34:20,636
Adam Heller.
238
00:34:26,680 --> 00:34:30,070
Der er anmodninger,
hr. R�dsmedlem.
239
00:34:30,280 --> 00:34:33,909
Rabbiner, vi har tusinder i forvejen.
240
00:34:34,120 --> 00:34:38,989
- Tusinder!
- Bliv ved med at sp�rge.
241
00:34:39,200 --> 00:34:44,957
- Der er ingen svar.
- Her er mine seneste navne...
242
00:34:48,880 --> 00:34:54,318
...Josef Putz, Joshua Rosenheim.
243
00:34:56,840 --> 00:35:02,358
- Og... lad mig se...
- R�dets m�de kan begynde.
244
00:35:02,560 --> 00:35:06,758
- Ruteck - skriv det ned!
- Forhandlingerne er slut.
245
00:35:07,640 --> 00:35:11,474
Kvarteret mangler mad.
Der m� g�res noget.
246
00:35:11,680 --> 00:35:17,073
12, som d�de af sult, blev fjernet
fra Siennagade i g�r aftes.
247
00:35:17,280 --> 00:35:23,355
- I j�der og jeres klager.
- Nej, dette er en sagsfremstilling.
248
00:35:23,560 --> 00:35:27,348
Der mangler koks til opvarmning,
der er intet t�j-
249
00:35:27,560 --> 00:35:34,750
- og ingen lokaler. Alligevel sender
I flere flygtninge til omr�det!
250
00:35:34,960 --> 00:35:41,559
Kender overkommandoen antallet af
tyfus-d�dsfald i den seneste m�ned?
251
00:35:41,760 --> 00:35:47,471
Overkommandoen har ingen interesse
i hverken hebr�ernes d�dstal-
252
00:35:47,680 --> 00:35:51,275
- eller de sygdomme,
som deres snavs f�rer med sig.
253
00:35:51,480 --> 00:35:55,871
- Snavset er ikke vores.
- Tr�t os ikke, rabbiner...
254
00:35:56,080 --> 00:36:00,278
...ellers m� jeg h�nge dig
op i tommelfingrene, n�gen.
255
00:36:00,480 --> 00:36:05,349
Og den position passer sig ikke
for en s� from herre som dig.
256
00:36:06,520 --> 00:36:10,274
R�det samles nu.
257
00:36:37,040 --> 00:36:44,151
Hendes 3-�rige bror blev smidt ud
ad et vindue af en beruset officer.
258
00:36:51,720 --> 00:36:53,790
Rabbiner!
259
00:36:55,160 --> 00:36:58,630
Senere, sagde du. Det er nu.
260
00:37:06,320 --> 00:37:10,632
Ibn Gabirol -
og endda en fin udgave.
261
00:37:10,840 --> 00:37:16,870
"Mit hjerte er i �st,
mens jeg opholder mig i vest."
262
00:37:18,480 --> 00:37:23,429
- Hvordan er situationen, rabbiner?
- Det sp�rgerjeg ogs� om, doktor.
263
00:37:23,640 --> 00:37:29,351
Der er g�et en time.
20 kan v�re d�de, m�ske 100.
264
00:37:29,560 --> 00:37:35,192
- Verden kan v�re v�k om en time.
- Vi har samme problemer, rabbiner.
265
00:37:35,400 --> 00:37:40,599
Du s�rger for sj�len, jeg kroppen.
Jeg starter kl. 8 og stopper f�rst-
266
00:37:40,800 --> 00:37:44,759
- ved udgangsforbuddet.
Arbejdet er uendeligt.
267
00:37:48,920 --> 00:37:53,118
Kohn har f�et det. Tyfus.
268
00:37:53,320 --> 00:37:57,711
- Slagter Kohn?
- Ja. Kohn, "bygget som en okse".
269
00:37:58,800 --> 00:38:06,309
Bakterierne skelner ikke.
Snart kan han ikke l�fte sin arm.
270
00:38:06,520 --> 00:38:09,193
Han d�r, ogs� han.
271
00:38:23,920 --> 00:38:30,155
Det er ikke tyfus, rabbiner,
kun en fork�lelse.
272
00:38:30,360 --> 00:38:35,753
Kvaksalveren kiggede ind.
Jeg sagde det samme til ham.
273
00:38:35,960 --> 00:38:38,872
Bare en fork�lelse...
274
00:38:45,320 --> 00:38:50,792
Emmanuel - Kohn har f�et det.
Vidste du det?
275
00:38:54,760 --> 00:38:59,276
Jeg har en id�,
ingen har f�et f�r.
276
00:39:01,960 --> 00:39:08,069
Jeg kan g� herom og gemme mig
ved hj�lp af disse plader.
277
00:39:14,440 --> 00:39:17,034
Kohn?
278
00:39:21,240 --> 00:39:27,713
Rolig, Paul, det er far. Far, Paul
har f�et ID-papirer. Godt, ikke?
279
00:39:34,840 --> 00:39:41,678
- H�rte du? Jeg har legitimation nu.
- Det erjo godt.
280
00:39:45,240 --> 00:39:52,874
Hos r�det h�rte jeg om en pige, hvis
mor blev myrdet i hendes p�syn.
281
00:39:53,960 --> 00:40:00,513
En tysk officer havde kastet
hendes lillebror ud fra fjerde sal.
282
00:40:00,720 --> 00:40:08,673
Moderen l�b efter ham med en kniv.
De sk�d hende foran pigen.
283
00:40:11,320 --> 00:40:17,429
�jnene!
Jeg kan stadig se dem.
284
00:40:17,640 --> 00:40:22,555
Sand retf�rdighed ville v�re
ti af dem for hver af os.
285
00:40:22,760 --> 00:40:27,788
Tag ti tyske b�rn og knus
deres hoveder mod fortovet-
286
00:40:28,000 --> 00:40:34,030
...det, far, er retf�rdighed.
- Nej, det er nazifilosofien.
287
00:40:34,240 --> 00:40:36,231
Jeg vil fort�lle dig...
288
00:40:36,440 --> 00:40:42,037
I Treblinka var der nogle
9-�rige fra Hitlerjugend.
289
00:40:42,240 --> 00:40:48,713
De var til "tr�ning" -
med rigtige pistoler.
290
00:40:48,920 --> 00:40:55,996
Hver dag skulle fangerne marchere
ind p� midten, og af og til-
291
00:40:56,200 --> 00:41:04,153
- sk�d et af b�rnene en fange.
De lo og lyk�nskede hinanden.
292
00:41:06,160 --> 00:41:11,996
Og en dag...
da en af disse drenge-
293
00:41:12,200 --> 00:41:20,153
- gik alene forbi vores barakker...
To fanger trak ham ind i barakken.
294
00:41:22,360 --> 00:41:29,391
Ved du, hvad de gjorde? Bagefter var
han hverken barn eller menneskelig.
295
00:41:29,600 --> 00:41:32,478
- Vi skulle forlade barakken...
- Ikke mere!
296
00:41:32,680 --> 00:41:36,150
Vent! De d�de med en f�lelse af
at have udrettet noget.
297
00:41:36,360 --> 00:41:42,230
Smed jeg en tysk unge gennem
vinduet, ville jeg f�le det samme.
298
00:41:42,440 --> 00:41:48,037
Det finder du ikke i Bibelen, far.
Nu er der andre regler.
299
00:42:08,920 --> 00:42:12,515
- De kaldte, hr?
- Ja.
300
00:42:14,040 --> 00:42:20,149
- Noget at drikke, Lott?
- Med gl�de.
301
00:42:31,520 --> 00:42:37,868
Drik af flasken.
Jeg har ingen smitsomme sygdomme.
302
00:42:38,680 --> 00:42:43,276
Hvis kedsomhed ikke t�ller.
Jeg keder mig meget.
303
00:42:43,480 --> 00:42:46,790
Tag en t�r.
304
00:42:54,160 --> 00:42:58,153
God, ikke? Garanteret lagret i 24 �r-
305
00:42:58,360 --> 00:43:04,708
- lavet af en beskidt polak, der tjener
tykt p� at snyde Det Tredje Rige.
306
00:43:04,920 --> 00:43:07,195
S�t dig ned.
307
00:43:10,640 --> 00:43:17,159
Hvor jeg dog hader �steurop�ere.
Alle er ens. De er dyreaff�ring.
308
00:43:18,040 --> 00:43:22,636
Gr�dige b�nder. At "besejre"
er et for fint ord for den slags.
309
00:43:22,840 --> 00:43:29,313
Kun civiliserede kan besejres.
Keder du dig ogs�, Lott?
310
00:43:29,520 --> 00:43:35,436
- Lidt, hr.
- Det er sejrens pris.
311
00:43:35,640 --> 00:43:41,112
Under en retr�te
keder man sig aldrig. Drik.
312
00:43:47,880 --> 00:43:51,714
Min stakkels unge sergent.
313
00:43:54,320 --> 00:44:02,512
Faren, diplomat. Opvokset i Schvveiz.
L�ste von Causevvitz i fars sk�d.
314
00:44:02,720 --> 00:44:09,990
Den beskyttede og isolerede livsstil
hos pr�jsere af �del herkomst.
315
00:44:10,200 --> 00:44:17,197
Og f�lsom. En s�rdeles
sensitiv ung sergent.
316
00:44:19,080 --> 00:44:23,153
En, der ikke sl�r gamle rabbinere.
317
00:44:25,600 --> 00:44:31,755
- Det er dig imod, ikke?
- Jeg havde ikke t�nkt p� det.
318
00:44:31,960 --> 00:44:37,956
Men jeg kan sige: Jeg er ikke j�de-
elsker. De er kommunister og l�gnere.
319
00:44:38,160 --> 00:44:41,277
De st�r under mennesket...
320
00:44:41,480 --> 00:44:46,873
...det g�r de virkelig.
- "Har j�den ikke �jne", Lott?
321
00:44:47,080 --> 00:44:52,871
"Har j�den ikke h�nder?
Bl�der vi ikke, hvis I stikker os?"
322
00:44:56,360 --> 00:45:01,275
Overraskende smuk
af en j�disk ting at v�re.
323
00:45:06,640 --> 00:45:10,952
Lad mig sige noget om j�der,
Lott.
324
00:45:12,840 --> 00:45:19,154
De er belejlige, de er der,
de kan deres offerrolle godt.
325
00:45:22,600 --> 00:45:26,036
Vi har brug for dem.
326
00:45:26,240 --> 00:45:34,193
J�derne, alts�. Vi skal hade dem.
De er vores stimulans, vores gnist.
327
00:45:35,360 --> 00:45:38,477
Dette er erobring.
Giv dine folk noget at hade-
328
00:45:38,680 --> 00:45:44,073
- og g� s� til side, mens de
presser gr�nselinjen tilbage.
329
00:45:44,280 --> 00:45:51,072
Vrede og indignation er de mest
flygtige aktiver, mennesket kender.
330
00:45:51,280 --> 00:45:55,193
Mindet om vores indsats i ghettoen
r�dner v�k som et kadaver-
331
00:45:55,400 --> 00:46:00,394
- og kun tal bliver tilbage: X antal
tysker d�de under drabene p� x
j�der-
332
00:46:00,600 --> 00:46:04,354
- s� Tyskland kunne erobre.
333
00:46:08,320 --> 00:46:12,074
N�, hvad siger du, Lott?
334
00:46:17,280 --> 00:46:20,989
Hvordan stiller du dig,
sergent Lott?
335
00:46:21,200 --> 00:46:24,272
Jeg kan ikke sl� gamle m�nd.
336
00:46:25,800 --> 00:46:30,032
S� skal du tage dig en drink til.
337
00:46:30,240 --> 00:46:34,870
Drikker du tilstr�kkeligt,
bliver du en meget syg soldat.
338
00:46:35,080 --> 00:46:42,509
Men er du heldig, som jeg,
kan du f� dr�mme og fantasier.
339
00:46:42,720 --> 00:46:47,475
Om kvinder. Is�r en.
340
00:46:48,240 --> 00:46:56,238
Rabbinerens j�diske datter, Rachel.
Fint bibelsk navn...
341
00:46:56,440 --> 00:46:59,432
Rachel, j�dinden.
342
00:47:00,640 --> 00:47:03,677
F�r hende hertil.
343
00:47:05,800 --> 00:47:11,113
- Men hr...
- Jeg vil have mere end kulde her.
344
00:47:11,320 --> 00:47:17,156
Noget med k�d p�.
Noget, jeg kan presse mig imod.
345
00:47:18,720 --> 00:47:23,840
Jeg vil have en pige, Lott.
Hent hende.
346
00:47:24,040 --> 00:47:29,910
Hr. Kaptajn, hun er ikke...
Pigen er meget ung.
347
00:47:35,160 --> 00:47:37,230
Naturligvis.
348
00:47:38,480 --> 00:47:42,075
Jeg henter hende, hr. Kaptajn.
349
00:47:53,880 --> 00:47:55,836
Far...
350
00:47:59,000 --> 00:48:01,195
Rachel...
351
00:48:23,040 --> 00:48:30,594
- Hvorfor er jeg efters�gt?
- Kommandanten vil tale med dig.
352
00:48:30,800 --> 00:48:34,918
V�r venlig at s�tte dig ind i bilen.
353
00:48:47,480 --> 00:48:51,519
M�ske...
354
00:48:51,720 --> 00:48:57,113
...sover han og har glemt,
at han spurgte efter dig.
355
00:48:57,320 --> 00:48:59,709
Han er meget beruset.
356
00:48:59,920 --> 00:49:03,799
Ja. Han sover m�ske nu.
357
00:49:10,760 --> 00:49:16,118
Se ikke s� anklagende p� mig.
Det er ikke min id�.
358
00:49:16,320 --> 00:49:23,158
Jeg er sergent i den tyske h�r,
ingen ruffer.
359
00:49:43,240 --> 00:49:46,357
Far, de har hentet Rachel.
360
00:49:46,560 --> 00:49:49,996
Kun et forh�r, sagde soldaten.
361
00:49:50,200 --> 00:49:55,320
Sp�rgsm�l af den slags.
Hun er nok tilbage om en time.
362
00:49:56,920 --> 00:50:04,998
Havde det v�ret alvorligt, noget om
lejren, havde de taget en hel gruppe.
363
00:50:05,200 --> 00:50:08,556
Tror du ikke det?
364
00:50:09,480 --> 00:50:12,358
- Du lod dem tage hende.
- Lod?
365
00:50:12,560 --> 00:50:18,510
Jeg kan p�kalde Guds navn,
men jeg er ikke Gud.
366
00:50:18,720 --> 00:50:24,556
- De k�rte bare v�k med hende.
- Hvad mere kunne du have gjort?
367
00:50:24,760 --> 00:50:31,154
Med falske ID-papirer var I begge
blevet taget. Ingen kunne g�re noget!
368
00:50:37,440 --> 00:50:43,549
Har du, mens du sidder der med
din te, forst�et, hvad der foreg�r?
369
00:50:47,680 --> 00:50:54,870
Ordsproget siger: "Synger du hele
sommeren, m� du gr�de om vinteren."
370
00:50:55,080 --> 00:50:59,278
Det her bliver
en meget lang og kold vinter...
371
00:50:59,480 --> 00:51:07,433
Jeg ville �nske, Rachel havde en
varm kappe. Hendes er s�... tynd.
372
00:51:26,800 --> 00:51:29,075
Denne vej.
373
00:51:35,680 --> 00:51:37,636
Her.
374
00:53:43,480 --> 00:53:45,994
Fjern hende.
375
00:54:29,760 --> 00:54:37,314
Forkert rum. Det er ikke mig,
I s�ger, men de svage. De gamle!
376
00:56:25,560 --> 00:56:29,838
Sov nu, mit lille barn.
377
00:56:31,720 --> 00:56:35,918
Du vil l�gge det her bag dig engang.
378
00:56:36,120 --> 00:56:40,750
Sov nu Rachel, min elskede.
379
00:56:51,400 --> 00:56:56,076
Det var mere end et forh�r.
Vi b�r tilkalde l�gen.
380
00:56:56,280 --> 00:57:01,877
Hvorfor en l�ge? Hvorfor ikke
et bibelcitat eller et ordsprog?
381
00:57:02,080 --> 00:57:06,995
Hvorfor ikke rive dit t�j i stykker
og fl� dit h�r af?
382
00:57:07,920 --> 00:57:13,074
Eller nedkalde Guds vrede,
eftersom du selv mangler den evne?
383
00:57:13,280 --> 00:57:18,070
Jeg har glemt mine b�nner.
Den eneste talem�de, jeg husker, er:
384
00:57:18,280 --> 00:57:21,511
"�je for �je."
385
00:57:21,720 --> 00:57:28,353
S� n�r - hvis - jeg kommer tilbage,
bliver det efter drabet p� en tysker.
386
00:57:35,240 --> 00:57:37,993
Nej! Paul!
387
00:57:38,200 --> 00:57:40,998
Kom tilbage, Paul!
388
00:57:52,600 --> 00:57:54,909
Rabbiner?
389
00:58:04,280 --> 00:58:08,273
Mit barn er brandvarm af feber.
390
00:58:08,480 --> 00:58:14,919
Han d�r, rabbi.
Bed for mit barn.
391
00:58:15,120 --> 00:58:17,680
Bede for ham?
392
00:58:17,880 --> 00:58:22,635
�nsker du,
at jeg skal bede for ham?
393
00:58:24,000 --> 00:58:27,993
Moder, du har ladet dig
bedrage af mig.
394
00:58:29,160 --> 00:58:37,113
Mit liv har v�ret en endel�s
tilbedelse af en Gud, som ikke lytter.
395
00:58:38,680 --> 00:58:41,672
En Gud, som intet ser...
396
00:58:41,880 --> 00:58:48,513
Gennem �rene har jeg sagt,
at vi blev skabt i hans billede.
397
00:58:49,720 --> 00:58:55,829
Men han var skabt i vores forestilling.
Han m� v�re syg.
398
00:58:56,040 --> 00:58:59,828
Og sultende, uden tro...
399
00:59:00,040 --> 00:59:07,833
Gr�d du foran ham, at dit barn d�r,
og jeg, at mit er blevet sk�ndet.
400
00:59:08,040 --> 00:59:12,113
Og ligger i et t�rebad,
eller er ude for min skyld...
401
00:59:12,320 --> 00:59:14,709
...for at myrde i gaderne.
402
00:59:14,920 --> 00:59:21,917
Intet udvikler sig.
Natten forts�tter bare.
403
00:59:51,640 --> 00:59:56,589
Emmanuel... k�mp ikke s� h�rdt.
404
00:59:57,520 --> 01:00:02,116
Klyng ikke s�dan til livet.
405
01:00:02,320 --> 01:00:06,154
Tag imod d�den.
406
01:00:32,240 --> 01:00:35,232
Paul!
407
01:00:49,000 --> 01:00:54,996
Hvad laver du ude under
udgangsforbudet? G� ind igen, Adam.
408
01:01:01,720 --> 01:01:05,793
Jeg sk�d en af dem
- med hans eget v�ben!
409
01:01:06,000 --> 01:01:08,673
G� straks ind i huset!
410
01:01:10,600 --> 01:01:14,434
Hej, beskidte tyskere!
411
01:02:01,160 --> 01:02:03,116
Josef...
412
01:02:05,280 --> 01:02:09,034
Min ven Josef...
413
01:02:11,920 --> 01:02:16,391
Hvad er der sket, rabbiner?
Hvorfor blev der skudt?
414
01:02:16,600 --> 01:02:23,233
- Kommer tyskerne?
- Nej, nej. Jeg h�rte ingen skud.
415
01:02:23,440 --> 01:02:29,356
Der var ingen vinter udenfor,
ingen bl�st, ingen sne, intet m�rke.
416
01:02:36,160 --> 01:02:39,277
Ingenting.
417
01:02:44,800 --> 01:02:48,429
Der var slet intet.
418
01:02:48,640 --> 01:02:53,634
Ingen smerte... ingen mareridt.
419
01:02:54,640 --> 01:03:00,476
Der vil ikke ske dig noget,
mit lille barn.
420
01:03:37,320 --> 01:03:41,313
H�r efterhAhhe j�der ud af husene,,,
421
01:04:28,520 --> 01:04:32,593
I mit gemmested
kan de ikke finde mig!
422
01:05:29,040 --> 01:05:35,434
- Rabbiner, er snakken om opr�r sand?
- T�nk ikke p� noget opr�r.
423
01:05:36,240 --> 01:05:44,193
Fr�ken Drazik? Er hun her?
Miriam Drazik - er hun her?
424
01:05:46,280 --> 01:05:51,752
Hvis nogen ser hende, s� sig,
at Yahrzeit begynder fredag aften.
425
01:05:51,960 --> 01:05:56,272
Det er �rsdagen
for hendes mors d�d...
426
01:05:58,720 --> 01:06:05,068
...tror jeg i hvert fald.
Jeg m� se i mine papirer.
427
01:06:17,840 --> 01:06:24,075
Huset er n�sten tomt, far.
De tog n�sten alle.
428
01:06:28,480 --> 01:06:33,270
De m� have taget
et dusin i dag, ikke?
429
01:06:33,480 --> 01:06:37,871
Tog de s� mange - et dusin?
430
01:06:38,080 --> 01:06:42,949
20 i sidste uge,
og 30 i ugen f�r.
431
01:06:49,400 --> 01:06:53,791
- Hvordan kan du holde lyden ud?
- Hvilken?
432
01:06:54,640 --> 01:06:59,270
- Gr�den.
- Jeg h�rer ingen gr�d.
433
01:06:59,480 --> 01:07:05,510
- Fredeligt. Hvad med Rachel?
- Hun har det ikke godt.
434
01:07:07,080 --> 01:07:13,269
- Er det s� en fugl, der gr�der?
- Ja Rachel, det er en fugl.
435
01:07:14,600 --> 01:07:19,390
Hele natten har jeg h�rt
den stille gr�d.
436
01:07:20,520 --> 01:07:27,039
- Ja... det m� v�re en vinterfugl.
- Alle disse lyde...
437
01:07:27,240 --> 01:07:32,519
...lastbilerne,
stemmerne og gr�den.
438
01:07:32,720 --> 01:07:36,429
Du skal sove ud, Rachel.
439
01:07:36,640 --> 01:07:43,751
Rummet er for k�ligt for hende.
Nogen burde tale med vicev�rten.
440
01:07:44,800 --> 01:07:51,114
Varmen er fin, og jeg har det
bedre. Men far, hvordan har du det?
441
01:07:51,320 --> 01:07:54,596
Fint, tak.
442
01:07:55,440 --> 01:08:01,436
- Vi skal have te. Er den sat over?
- Vi har intet te. Hanen er frosset.
443
01:08:04,080 --> 01:08:09,598
Du f�r te i morgen, far.
Paul s�rger for det.
444
01:08:11,920 --> 01:08:17,233
Josef - hvorfor er han
ikke kommet for at spille dam?
445
01:08:17,440 --> 01:08:22,833
- Polakken er d�d, ved du.
- Ja...
446
01:08:25,680 --> 01:08:29,719
Jeg l�ste noget,
jeg ikke har set l�nge:
447
01:08:29,920 --> 01:08:36,519
"Hvis mine t�rer str�mmede,
som h�ndelserne gav grund til"...
448
01:08:36,720 --> 01:08:42,272
..."ville der ikke v�re flere
t�rre steder at s�tte min hel."
449
01:08:43,520 --> 01:08:50,631
Pudsigt. Jeg har ikke set det
meget l�nge, men s� s� jeg det.
450
01:08:51,920 --> 01:08:58,871
Fra lbn Ezras "Shirim".
Lidt kuri�st, men ganske fint.
451
01:08:59,080 --> 01:09:02,675
Humoristisk, morsomt!
452
01:09:05,800 --> 01:09:11,875
- Far, du ved, hvor du er?
- Selvf�lgelig.
453
01:09:12,760 --> 01:09:18,835
Hvorfor s� sp�rge efter te og vicev�rt?
Bekr�ft, at dette er Polen.
454
01:09:19,720 --> 01:09:26,068
- Ja.
- Og at lejerne f�res bort.
455
01:09:27,560 --> 01:09:33,954
- Det ved jeg ogs�.
- Og hvad h�rer vi lige nu?
456
01:09:34,160 --> 01:09:39,632
Ud med sproget! Fort�l Rachel
om sulten og tyfusen.
457
01:09:39,840 --> 01:09:46,154
- Bekr�fte virkeligheden!
- Paul, den er for meget for mig.
458
01:09:46,360 --> 01:09:51,480
Virkeligheden er for h�rd,
jeg m�tte skubbe den ud i natten.
459
01:09:51,680 --> 01:09:56,071
Jeg ved ikke engang,
hvad virkelighed er l�ngere.
460
01:09:56,280 --> 01:09:59,636
S� du ved det ikke?
461
01:10:07,280 --> 01:10:11,319
- "Boruch dayen emmis."
- Velsignet, den sande dommer.
462
01:10:11,520 --> 01:10:15,957
Der ser du virkeligheden.
463
01:10:17,520 --> 01:10:19,875
Ja...
464
01:10:21,360 --> 01:10:25,831
...jeg kan m�rke kulden udenfor.
465
01:10:26,040 --> 01:10:30,238
Jeg kan h�re vinden...
466
01:10:31,280 --> 01:10:36,434
S�... b�rn d�r p� gaden...
467
01:10:38,640 --> 01:10:45,591
Rachel - der d�r b�rn p� gaden.
468
01:11:38,840 --> 01:11:42,674
Heil Hitler.
469
01:12:11,800 --> 01:12:16,999
H�r... Hun er meget syg.
470
01:12:21,120 --> 01:12:25,796
Jeg vil ikke g�re hende noget,
rabbiner, det loverjeg.
471
01:12:40,360 --> 01:12:44,353
- Ved du, hvem jeg er?
- Ja.
472
01:12:45,440 --> 01:12:50,798
- Serge...
...som f�rte dig til kaptajnen.
473
01:12:51,000 --> 01:12:55,596
Selvf�lgelig huskerjeg dig.
Sergenten.
474
01:12:55,800 --> 01:12:59,588
Ham der ikke var ruffer.
475
01:12:59,800 --> 01:13:06,069
Fort�l venligst din kaptajn,
at jeg er indisponeret i aften.
476
01:13:11,480 --> 01:13:16,952
Jeg vil f� dig v�k herfra,
hj�lpe dig.
477
01:13:17,160 --> 01:13:22,154
Vi kan flygte gennem kloakkerne,
m�ske hele vejen ud af byen.
478
01:13:22,360 --> 01:13:29,789
Der er en chance. Der er
ingen alternativ tilbage, Rachel.
479
01:13:30,000 --> 01:13:35,632
Bliver der opr�r, er det slut med
j�derne i Warszavva - forst�r du det?
480
01:13:35,840 --> 01:13:41,631
- Jeg er ligeglad.
- Du skal.
481
01:13:42,480 --> 01:13:48,589
I aften, lige for udgangsforbuddet,
st�r jeg i tunnelen ned til kloakken.
482
01:13:48,800 --> 01:13:56,753
Den, der starter ved Milagade.
Lad mig f� en chance.
483
01:13:58,720 --> 01:14:02,679
Du v�lger n�je, sergent.
484
01:14:02,880 --> 01:14:08,318
Du ser bort fra alt frygteligt,
og koncentrerer dig om �n person.
485
01:14:08,520 --> 01:14:16,518
- Du b�rer skylden for meget.
- Det er ikke mit v�rk.
486
01:14:16,720 --> 01:14:21,430
Men du... Det, der sker dig...
487
01:14:21,640 --> 01:14:26,031
...harjeg ansvaret for.
488
01:14:29,520 --> 01:14:32,751
Og jeg beder dig om tilgivelse.
489
01:14:32,960 --> 01:14:36,794
Jeg beder dig tilgive mig.
490
01:14:38,560 --> 01:14:44,430
Du ser s� ung ud.
Det s� jeg ikke f�rst.
491
01:14:44,640 --> 01:14:50,988
Du er som en bedr�vet dreng, der
kommer med et tilbud om overlevelse.
492
01:14:51,200 --> 01:14:54,909
Som en kurv med blomster.
493
01:14:56,080 --> 01:15:03,475
Du kommer meget sent, sergent.
Sent p� �ret, sent i mit liv.
494
01:15:04,560 --> 01:15:10,795
Du kommer, efter at naboerne er
d�de og min bror arret til benet-
495
01:15:11,000 --> 01:15:14,515
- og far halvt fra forstanden.
496
01:15:14,720 --> 01:15:18,599
Du skulle v�re kommet tidligere.
497
01:15:18,800 --> 01:15:23,590
Meget tidligere... da
overlevelse havde v�ret en gave.
498
01:15:23,800 --> 01:15:27,156
Den er ingen gave l�ngere.
499
01:15:27,360 --> 01:15:35,040
Hvis det var anderledes, ingen krig
og vi var almindelige mennesker-
500
01:15:35,240 --> 01:15:38,835
- som m�dtes og talte sammen...
501
01:15:39,040 --> 01:15:44,910
Hvis vi drak vin p� en caf�,
gik til sommerkoncert-
502
01:15:45,120 --> 01:15:51,355
- og l�rte hinanden at kende...
Jeg ville fort�lle om min familie-
503
01:15:51,560 --> 01:15:55,838
- og du ville fort�lle om din.
504
01:16:00,720 --> 01:16:05,840
Jeg f�ler en stor
k�rlighed for dig, Rachel.
505
01:16:38,480 --> 01:16:45,192
Vi deler noget, rabbiner.
Jeg har altid elsket litteratur.
506
01:16:45,400 --> 01:16:49,598
Far l�ste digte for mig som dreng.
507
01:16:50,720 --> 01:16:55,350
Jeg kender en del til digte.
508
01:16:57,200 --> 01:17:03,196
De m� forst� en ting, rabbiner,
vi er ikke alle...
509
01:17:05,960 --> 01:17:10,670
...vulg�re.
Rabbiner, h�r...
510
01:18:18,400 --> 01:18:20,868
Tiden er inde.
511
01:18:58,880 --> 01:19:03,431
- Far.
- Paul, du har v�ret v�k hele dagen!
512
01:19:03,640 --> 01:19:07,713
Den her vil fl�nse
nogens k�d i aften.
513
01:19:07,920 --> 01:19:14,155
Jeg ordnede aftr�kkeren nede hos
Israel. Nu kan jeg lave huller i dem.
514
01:19:14,360 --> 01:19:20,913
Mange har fortjent det. Gestapo,
nazier, politiet, alle lejede spioner.
515
01:19:21,880 --> 01:19:26,317
- I aften bliver der fest.
- Og det morer dig?
516
01:19:26,520 --> 01:19:30,513
Tanken om andres d�d?
517
01:19:30,720 --> 01:19:35,236
- F� Rachel ned i k�lderen.
- Hun tager v�k.
518
01:19:35,440 --> 01:19:39,319
Jeg overtalte hende til
at tage med en hj�lper.
519
01:19:39,520 --> 01:19:42,432
Hvem kan hj�lpe dig?
520
01:19:42,640 --> 01:19:47,919
En ung tysk soldat
ved navn Glott. Sergent.
521
01:19:48,120 --> 01:19:51,999
- Tysk?
- Jeg kan ikke forlade dig, far.
522
01:19:52,200 --> 01:19:56,751
Det skal du.
Pak nu dine ting.
523
01:19:59,200 --> 01:20:04,558
Vi siger farvel til din s�ster
med et "shalom aleichem".
524
01:20:04,760 --> 01:20:11,677
Vi �nsker hende alt godt,
en sikker rejse, og Guds beskyttelse.
525
01:20:14,000 --> 01:20:20,269
- Paul, velsign hende.
- Er han flot? Tyskeren?
526
01:20:20,480 --> 01:20:26,191
H�j og statelig og ingen ar
p� ryggen - som p� min?
527
01:20:26,400 --> 01:20:31,394
Lkke arret, snavset
og fuld af lus, som mig?
528
01:20:31,600 --> 01:20:37,357
- Til stille.
- S� hun kan stikke af med en nazi?
529
01:20:37,560 --> 01:20:41,792
Et farvel til t�jten,
der s�lger sig til tyskerne.
530
01:20:42,000 --> 01:20:48,269
Hun s�lger intet. En ung soldat
var venlig nok til at hj�lpe en af os.
531
01:20:48,480 --> 01:20:51,756
Han f�lte skyld og medf�lelse.
532
01:20:51,960 --> 01:20:57,671
Den slags er en luksus,
vi alle har savnet alt for l�nge.
533
01:20:57,880 --> 01:21:02,317
S�, g� du bare, Rachel,
jeg f�lger dig p� vej.
534
01:21:03,080 --> 01:21:07,073
Jeg g�r med til kloakken.
535
01:21:23,440 --> 01:21:26,398
G�, mit barn.
536
01:21:40,120 --> 01:21:46,309
Bad jeg om for meget?
Et �jebliks k�rlighed, venlighed?
537
01:21:47,400 --> 01:21:55,239
- For meget?
- Hvis du kr�ver det af ofrene...
538
01:21:56,080 --> 01:22:03,156
- S� er du fra forstanden.
Hvem s�? Tyrannen? Undertrykkeren?
539
01:22:04,160 --> 01:22:10,633
Hvis de havde nogen medf�lelse,
ville de ikke v�re tyranner.
540
01:22:11,800 --> 01:22:16,635
Nej! Det m� komme fra os.
541
01:22:20,840 --> 01:22:26,756
Om lidt eksploderer gaderne.
J�derne har f�et nye regler.
542
01:22:27,640 --> 01:22:33,556
Hvad med mit nye vidnesbyrd,
min nye Talmud, min nye religion?
543
01:22:33,760 --> 01:22:39,073
Midlertidige l�sninger,
ligesom hadet.
544
01:22:39,280 --> 01:22:46,709
Der skal v�re balance, og v�rdighed
og k�rlighed. Had alene l�ser intet.
545
01:22:46,920 --> 01:22:52,153
Had skjuler ikke din n�genhed,
og f�r dig ikke til at overleve.
546
01:22:52,360 --> 01:22:59,550
Var hadet saligg�rende, ville ideen
om overlevelse v�re meningsl�s.
547
01:22:59,760 --> 01:23:07,917
S� i aften g�r vi opr�r.
De fleste af os vil d�.
548
01:23:08,120 --> 01:23:14,559
Men hvis Gud �nsker det,
vil to unge mennesker overleve.
549
01:23:15,720 --> 01:23:19,508
Og det, Paul...
550
01:23:19,720 --> 01:23:23,110
...giver mening.
551
01:23:42,880 --> 01:23:48,193
Vil du ud, s� skynd dig. Vi
barrikaderer gaderne. Tag den her.
552
01:24:08,200 --> 01:24:11,829
Rachel?
553
01:24:31,600 --> 01:24:39,188
Der sket noget. Nogle j�der blev
omringet, men dr�bte nogle soldater.
554
01:24:41,000 --> 01:24:45,869
Panservogne er p� vej ind i
ghettoen. Vi m� skynde os v�k.
555
01:24:46,080 --> 01:24:50,756
Er du parat?
Kom.
556
01:25:04,600 --> 01:25:11,153
Kloakken er 200 m fremme.
En bil venter p� den anden side.
557
01:25:48,720 --> 01:25:51,996
Endestation!
558
01:25:53,560 --> 01:25:59,317
- Lad pigen passere.
- Ja, men tyskere bliver i kloakken.
559
01:25:59,520 --> 01:26:02,318
G� v�k, Rachel.
560
01:26:05,480 --> 01:26:11,191
Hvad er du blevet, far?
En bev�bnet opr�rer?
561
01:26:11,400 --> 01:26:13,868
Paul.
562
01:26:14,680 --> 01:26:20,915
Du sagde, jeg skulle se
virkeligheden - og det g�r jeg nu.
563
01:26:22,160 --> 01:26:26,199
Syn, ber�ring, alle sanser.
564
01:26:28,560 --> 01:26:33,634
Paul, du m� lade din s�ster
tage denne chance.
565
01:26:34,560 --> 01:26:38,678
Det er det eneste meningsfulde, nu.
566
01:26:39,680 --> 01:26:42,752
Det, der betyder noget, er,
at hun tager med en nazist.
567
01:26:42,960 --> 01:26:47,272
Det v�ben, du holder,
forl�nger kun hans liv.
568
01:26:47,480 --> 01:26:50,995
Tag en beslutning, far.
569
01:26:58,480 --> 01:27:00,436
Paul!
570
01:27:00,640 --> 01:27:05,714
Forsvind, Rachel, skynd dig!
Tag min datter med. Nu!
571
01:27:20,600 --> 01:27:25,469
Det er begyndt. Kan du h�re det?
572
01:27:28,000 --> 01:27:31,390
Gud tilgive mig, far.
573
01:27:34,640 --> 01:27:38,872
Nej, Gud tilgive mig, min s�n.
574
01:27:40,240 --> 01:27:44,631
Jeg har dr�bt en af mine egne...
575
01:27:44,840 --> 01:27:50,710
...for at kunne tjene Gud.
Gud tilgive mig, Paul.
576
01:27:56,640 --> 01:28:00,792
Nu ved jeg, hvad virkeligheden er.
577
01:28:01,000 --> 01:28:07,075
Virkelighed er, at et fr�
forbliver i live i en �demark.
578
01:28:09,520 --> 01:28:16,198
Giver vi ikke verden noget andet
end vores halses d�dsrallen-
579
01:28:17,520 --> 01:28:21,274
- eller det affald, vi videregiver
til andre p� jorden-
580
01:28:21,480 --> 01:28:28,636
- s� bliver der ingen ny start.
Men begyndelsen skal komme.
581
01:28:28,840 --> 01:28:36,793
En ny start m�
altid f�lge efter... Paul.
582
01:29:17,720 --> 01:29:22,874
Opr�ret 18- 22/21943 mislykkedes.
Tre m�neder senere kom et nyt.
583
01:29:23,080 --> 01:29:29,679
Man holdt den tyske h�r v�k
i en m�ned. Ghettoen br�ndte.
584
01:29:29,880 --> 01:29:36,194
Af Warszavvaghettoens over 450.000
personer overlevede nogle f� tusind.
585
01:29:48,200 --> 01:29:52,352
Tekster:
Noble Entertainment, 2008
50423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.