All language subtitles for Immortals.S01E01.Episode.1.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:10,925
مسلسلات NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:00:16,245 --> 00:00:20,765
{\an8}"امتدت أراضي الإمبراطورية العثمانية
في القرن الـ 15 إلى نهر (الدانوب)،
3
00:00:20,845 --> 00:00:24,045
{\an8}وقد حكمت إمارتي (مولدوفيا) و(والاشيا).
4
00:00:24,125 --> 00:00:27,485
{\an8}شوهد أول مصاصي الدماء في هذه الأماكن.
5
00:00:27,565 --> 00:00:30,845
{\an8}وعلى عكس ما ترويه القصص،
فإنهم يتجوّلون بيننا في وضح النهار.
6
00:00:30,925 --> 00:00:33,645
إنهم يضحكون ويبكون ويتنفسون مثلنا.
7
00:00:33,725 --> 00:00:37,124
وينتظر كل واحد منهم اليوم
8
00:00:37,205 --> 00:00:43,325
الذي سيستعيدون فيه حريّتهم منا."
9
00:00:51,045 --> 00:00:53,125
{\an8}"لا وجود للطاعون في الأراضي الشركسية.
10
00:00:53,205 --> 00:00:55,685
{\an8}ومع ذلك، فإن مشكلة السحرة أسوأ من الطاعون.
11
00:00:55,765 --> 00:00:58,605
{\an8}إنها مشكلة منتشرة في (موسكوفي)
و(كازاخ) و(بولندا) و(بوهيميا).
12
00:00:58,685 --> 00:01:02,165
{\an8}ليحمينا الله، ولكن وجود الوحوش
في (روميليا) هو أمر حقيقي."
13
00:01:02,245 --> 00:01:04,245
{\an8}"كتاب (ساحت نامه)، (أوليا جلبي)،
القرن الـ 17."
14
00:01:08,925 --> 00:01:11,045
{\an8}"1879 (سلانيك)
زنزانة (كونستانتا)"
15
00:01:11,125 --> 00:01:14,445
{\an8}"غوران"، يقولون إنك صديق "فويفودي".
16
00:01:15,165 --> 00:01:16,765
هل سيأتي لتحريرنا؟
17
00:01:28,845 --> 00:01:29,765
سيأتي.
18
00:01:31,165 --> 00:01:32,085
سيأتي.
19
00:01:37,205 --> 00:01:38,645
أخرجونا!
20
00:01:39,765 --> 00:01:40,725
أخرجوني!
21
00:01:41,685 --> 00:01:44,365
أنا بشريّة! أنا بريئة!
22
00:01:44,725 --> 00:01:48,605
أنا لست شيطانةً.
أخرجوني أرجوكم! أنا بريئة.
23
00:01:49,085 --> 00:01:50,685
أخرجوني من هنا!
24
00:01:51,765 --> 00:01:52,605
أنتم!
25
00:01:56,005 --> 00:01:57,645
- أخرجوني.
- لا تصرخي.
26
00:02:03,645 --> 00:02:04,725
لا تصرخي.
27
00:02:07,365 --> 00:02:09,445
إذا سمعوا، سيأتون لتعذيبك.
28
00:02:30,005 --> 00:02:31,725
- ماذا يحدث؟
- اصمت.
29
00:02:40,845 --> 00:02:43,245
لا تلمسها! لا تقترب منها!
30
00:02:45,205 --> 00:02:46,685
دعها وشأنها!
31
00:02:46,765 --> 00:02:49,245
أيها السافل! لا تلمسها!
32
00:02:52,005 --> 00:02:54,725
أرجوك لا تفعل.
33
00:02:55,485 --> 00:02:58,045
سأقتلك. سأقتلكم جميعاً!
34
00:02:58,125 --> 00:02:59,525
- دعني أذهب!
- لا تلمسها!
35
00:03:00,405 --> 00:03:03,085
لا تفعل. أرجوك!
36
00:03:03,485 --> 00:03:04,725
دعها وشأنها!
37
00:03:05,605 --> 00:03:08,965
- دعها وشأنها!
- لا!
38
00:05:48,165 --> 00:05:50,245
"تصدير"
39
00:07:01,845 --> 00:07:03,565
تعالي في الـ 10:00 مساءً. كما اتفقنا.
40
00:07:05,205 --> 00:07:06,245
لا تتأخري.
41
00:07:07,725 --> 00:07:08,605
أنا قادمة.
42
00:08:25,085 --> 00:08:26,805
أنت أجمل مما كنت أتوقع.
43
00:08:27,765 --> 00:08:28,725
"ديمتري".
44
00:08:30,365 --> 00:08:31,285
ليس بعد.
45
00:08:33,045 --> 00:08:34,245
ماذا ننتظر؟
46
00:08:36,925 --> 00:08:39,085
هل أتيت إلى هنا من أجل الانتقام
47
00:08:40,605 --> 00:08:42,325
أم لتحفري قبرك بنفسك؟
48
00:08:46,725 --> 00:08:49,805
مصاص الدماء الذي قام بتحويلك
هو الرجل الأهم في "إسطنبول".
49
00:08:50,245 --> 00:08:52,565
إنه لا يعيش في هذه المدينة،
بل يمتلك هذه المدينة.
50
00:08:53,285 --> 00:08:56,525
لن يكون قتل "ديمتري"
وعودتك لطبيعتك البشريّة أمراً سهلاً.
51
00:08:59,285 --> 00:09:00,325
لا بد أن لديك خطة.
52
00:09:03,925 --> 00:09:06,245
الخطة الأبسط والأكثر فعاليّة في التاريخ.
53
00:09:07,525 --> 00:09:08,645
سنتحلى بالصبر.
54
00:09:10,845 --> 00:09:12,325
وننتظر الوقت المناسب.
55
00:09:17,205 --> 00:09:18,845
عليك أولاً كسب ثقته.
56
00:09:20,165 --> 00:09:21,925
عليك التقرّب منه.
57
00:09:24,245 --> 00:09:27,325
لم أكن أجاملك عندما قلت لك إنك جميلة.
58
00:09:28,565 --> 00:09:30,685
مظهرك أمر مهم لأن ذلك مهم
بالنسبة إلى "ديمتري".
59
00:09:30,765 --> 00:09:32,405
لذلك، ليس عليّ الذهاب إليه.
60
00:09:33,885 --> 00:09:35,165
لأنه سيأتي إليك.
61
00:09:36,085 --> 00:09:37,525
إذاً، ما هي الخطة؟
62
00:09:40,205 --> 00:09:42,965
يملك "ديمتري" ملهى ليلي.
يُدعى "سيسيز كارانيك".
63
00:09:44,045 --> 00:09:46,085
يجتمع فيه جميع مصاصي الدماء في المدينة.
64
00:09:46,845 --> 00:09:48,885
ستكونين هناك غداً
في تمام الساعة الـ 11:00 مساءً.
65
00:09:49,965 --> 00:09:51,845
- وأنت؟
- وأنا أيضاً.
66
00:09:52,725 --> 00:09:54,805
لكننا سنتظاهر بأننا غرباء عن بعضنا.
67
00:09:56,005 --> 00:09:58,205
إذاً، غداً الساعة الـ 11:00 مساءً.
في "سيسيز كارانيك".
68
00:09:59,125 --> 00:10:00,165
لا تتأخري.
69
00:10:03,965 --> 00:10:05,045
"كارمن".
70
00:10:06,165 --> 00:10:07,365
لماذا تساعديني؟
71
00:10:14,685 --> 00:10:16,125
ربما سأخبرك في يوم ما.
72
00:10:17,565 --> 00:10:19,365
في الوقت الحالي، لندع كراهيّتك تغذّيك
73
00:10:20,925 --> 00:10:22,205
وكراهيّتي تغذّيني.
74
00:11:32,965 --> 00:11:34,325
مرحباً أيها الفتى الكبير!
75
00:11:38,445 --> 00:11:40,845
- هل يمكنني الحصول على هذه؟
- ماذا ستفعل بها؟
76
00:11:41,125 --> 00:11:43,525
انضج أولاً.
وبعدها سيكون جميع مصاصي الدماء لك.
77
00:11:43,605 --> 00:11:44,965
- حسناً؟
- حسناً.
78
00:11:45,405 --> 00:11:47,685
كيف تضربان هذا؟ اتركاه.
79
00:11:52,685 --> 00:11:55,685
حسناً؟ الآن اذهبا والعبا.
80
00:12:03,885 --> 00:12:05,405
- "سيركان".
- "سيركان".
81
00:12:15,885 --> 00:12:17,605
هل أنت مستعد أيها الأحمق؟
82
00:12:17,685 --> 00:12:20,325
لقد وُلدت مستعداً. هل أنت مستعد؟
83
00:12:21,005 --> 00:12:22,085
حسناً، تعال إلى هنا.
84
00:12:22,165 --> 00:12:25,645
- لا أستسلم بسهولة.
- حسناً، هيا، اشربها.
85
00:12:26,965 --> 00:12:28,005
إنها تحرق.
86
00:12:28,085 --> 00:12:30,405
ضعها على رأسي يا أخي، هيا.
87
00:12:30,485 --> 00:12:32,325
أيمكنك أن ترى؟ كم عدد الأصابع التي أرفعها؟
88
00:12:33,005 --> 00:12:36,125
- تباً لك!
- بل تباً لك أنت! خذ.
89
00:12:36,205 --> 00:12:38,685
- تباً لهذا أيضاً.
- سأعطيك المقبض فقط.
90
00:12:38,965 --> 00:12:40,645
- حسناً. هيا.
- ها نحن ذا!
91
00:12:41,045 --> 00:12:42,005
هيا.
92
00:12:55,765 --> 00:12:57,925
"سيزمان"، سأضاجع أمك إن أصبت يدي.
93
00:12:58,005 --> 00:13:00,285
سأجعل أمك تقبّل يدي.
94
00:13:00,845 --> 00:13:03,085
- هيا.
- الأمر سهل.
95
00:13:03,165 --> 00:13:06,565
لا يمكنني أن أرى
ولكن يمكنني أن أشتم رائحة مؤخرتك.
96
00:13:07,045 --> 00:13:10,405
- على من تراهنون؟
- أراهن على "سيزمان".
97
00:13:10,485 --> 00:13:12,685
ستراهنون جميعاً على "سيزمان" في المستقبل.
لا داعي للقلق.
98
00:13:13,925 --> 00:13:16,925
سوف أراهن عليك أيضاً. إليك هذه.
99
00:13:19,325 --> 00:13:20,685
أراهن على "تورغوت".
100
00:13:21,965 --> 00:13:25,365
أنت الرجل يا صديقي "ميمو"!
101
00:13:26,005 --> 00:13:27,885
- ما هذا!
- ما هذا!
102
00:13:27,965 --> 00:13:29,725
- تباً لك!
- تباً لك!
103
00:13:29,805 --> 00:13:33,205
- لقد حرّكت يدك أيها السافل!
- "سيزمان"، لا تغضبني!
104
00:13:33,285 --> 00:13:35,085
- أيها الوغد!
- تباً لك!
105
00:14:01,365 --> 00:14:03,365
"سيركان"، ما الأمر؟
106
00:14:22,405 --> 00:14:24,045
"سيركان"!
107
00:14:24,805 --> 00:14:25,925
لنذهب!
108
00:14:30,765 --> 00:14:32,405
أخرجوا الأطفال!
109
00:14:49,805 --> 00:14:52,045
- "تورغوت"! أخرج الأطفال!
- "سيركان"!
110
00:16:25,245 --> 00:16:28,445
لدينا 6 أشخاص على قيد الحياة.
وأخذنا الميتين أيضاً.
111
00:16:28,525 --> 00:16:29,565
لم يتبقَ أحد.
112
00:19:08,925 --> 00:19:10,645
دعني وشأني!
113
00:19:12,005 --> 00:19:12,965
النجدة!
114
00:19:13,485 --> 00:19:14,365
النجدة!
115
00:19:15,765 --> 00:19:17,205
دعني! النجدة!
116
00:19:18,525 --> 00:19:21,925
النجدة!
117
00:20:15,245 --> 00:20:16,165
أمي.
118
00:21:52,125 --> 00:21:53,005
مرحباً.
119
00:21:55,765 --> 00:21:59,765
سامحني من فضلك
لعدم استقبالك في مكتبي.
120
00:22:01,125 --> 00:22:05,845
وبسبب ظروفك الخاصة،
لن يكون من الجيد مُشاهدتي معك.
121
00:22:10,565 --> 00:22:11,405
ما المشكلة؟
122
00:22:11,485 --> 00:22:14,485
المشكلة تكمن في فيديو وصلني اليوم.
123
00:22:17,805 --> 00:22:21,365
هناك جريمة قتل قام بها أحد أبناء جنسك.
124
00:22:22,445 --> 00:22:23,325
للأسف.
125
00:22:24,925 --> 00:22:26,845
في اتفاقنا
126
00:22:27,285 --> 00:22:32,725
أوضحنا أين يمكنك أنت وأتباعك أن تتغذوا.
127
00:22:34,285 --> 00:22:35,525
صحّحني إن كنت مخطئاً.
128
00:22:39,925 --> 00:22:42,605
وناقشنا أيضاً أن أي شخص يحاول أن يتغذى
129
00:22:43,525 --> 00:22:46,685
في مكان غير مناسب
فلا يجب أن يترك أي أثر خلفه.
130
00:23:07,405 --> 00:23:09,485
تم التواصل مع الأشخاص المسؤولين
131
00:23:10,005 --> 00:23:12,805
لمنع نشر الفيديو.
132
00:23:13,245 --> 00:23:15,765
ولكن لا يزال عليّ تحذيرك.
133
00:23:15,845 --> 00:23:20,285
وأنت عليك تحذير مصاصة الدماء
التي قامت بهذا الأمر، بطريقتك الخاصة.
134
00:23:21,645 --> 00:23:24,165
يبدو وكأن لديك شكاوٍ علينا أيها الرئيس.
135
00:23:24,805 --> 00:23:25,645
هل أنا محقّ؟
136
00:23:44,885 --> 00:23:47,165
من المؤسف أنه لا يمكنك تذوقه.
137
00:23:48,285 --> 00:23:51,125
يُقدّم هذا المكان أفضل حساء في العالم.
138
00:23:51,685 --> 00:23:53,005
هل تعلم لماذا؟
139
00:23:54,165 --> 00:23:57,525
لأننا أحضرنا أفضل طاهٍ في العالم.
140
00:24:00,045 --> 00:24:03,125
ولكن إن خرج عن الوصفة يوماً ما
141
00:24:03,485 --> 00:24:06,805
وأضاف التوابل حسب رغبته،
142
00:24:09,325 --> 00:24:12,965
سنقوم بطرده.
143
00:24:21,205 --> 00:24:26,045
الآن، لقد عقدنا اتفاقاً.
144
00:24:27,645 --> 00:24:31,165
أن نقدّم لكم أماكن للتغذية.
145
00:24:31,245 --> 00:24:36,485
وفي المقابل، تقومون بتنظيف أعمالنا القذرة.
146
00:24:38,405 --> 00:24:42,685
ولكن إن لم تنفّذوا جزأكم من الاتفاق،
147
00:24:46,405 --> 00:24:47,645
سنطردكم جميعاً.
148
00:25:23,965 --> 00:25:26,645
كان أسلافك يعدّون هذا بشكل أفضل.
149
00:25:28,125 --> 00:25:30,365
أخشى بأن هنالك الكثير من الملح فيه.
150
00:25:31,885 --> 00:25:35,285
وكما تعلم، عليك الاهتمام بصحتك،
151
00:25:35,885 --> 00:25:41,045
لأن أبناء جنسك يمكن أن يموتوا بشكل مفاجئ.
152
00:26:16,285 --> 00:26:17,685
توقف.
153
00:26:18,725 --> 00:26:19,725
اجلس.
154
00:26:20,845 --> 00:26:22,245
لقد أخذوا "ميمو"!
155
00:26:23,645 --> 00:26:26,165
لقد أخذوا ذلك الولد الصغير
ولم نتمكن من فعل شيء.
156
00:26:26,405 --> 00:26:27,485
لقد نالوا منا.
157
00:26:28,525 --> 00:26:30,725
ذلك يغضبني جداً. هل سيستمر الأمر هكذا؟
158
00:26:33,845 --> 00:26:37,565
علينا فعل شيء يا "سيركان". "سيركان"؟
159
00:26:38,405 --> 00:26:40,125
لا يهتم "سيركان" لأمرنا.
160
00:26:52,925 --> 00:26:54,525
سنخطف أحد الأطفال.
161
00:26:57,285 --> 00:26:59,445
هل سنهاجم الملهى؟
162
00:27:00,605 --> 00:27:01,765
"سيسيز كارانيك"؟
163
00:27:01,845 --> 00:27:05,845
لنذهب وننل منهم جميعاً!
ونحطّم المكان بأكمله!
164
00:27:06,205 --> 00:27:07,765
سيمتصّون دمك.
165
00:27:08,325 --> 00:27:09,525
تباً لك أيتها الغبية!
166
00:27:10,085 --> 00:27:11,645
لا يمكننا مهاجمة المكان.
167
00:27:12,965 --> 00:27:14,645
ولكن إن خطفنا أحدهم...
168
00:27:19,205 --> 00:27:20,485
لا تكن غبيّاً.
169
00:27:22,885 --> 00:27:25,005
هل سنخطف مصاص دماء؟
170
00:27:26,485 --> 00:27:29,565
حتى وإن فعلنا، ماذا سنفعل،
نضعه في مؤخراتنا؟
171
00:27:31,325 --> 00:27:32,565
سنُريه للجميع.
172
00:27:32,885 --> 00:27:38,005
لماذا يتغذون في هذا المكان اللعين؟ لماذا؟
173
00:27:39,925 --> 00:27:41,445
لأنهم يخشون الظهور.
174
00:27:42,965 --> 00:27:45,325
تماماً.
175
00:27:47,205 --> 00:27:50,485
وإن أخذنا أحد "المتعفنين"
وأظهرناه للصحافة،
176
00:27:54,965 --> 00:27:56,085
سيهلكون.
177
00:28:06,165 --> 00:28:07,525
هل نحن مستعدون يا "سيلو"؟
178
00:28:08,325 --> 00:28:09,405
سننال منهم جميعاً.
179
00:29:32,325 --> 00:29:34,405
إلى ماذا تنظر؟ ماذا يوجد هناك؟
180
00:29:36,885 --> 00:29:43,765
"فندق (القلب المُحطّم)"
181
00:29:51,965 --> 00:29:53,285
هل هناك أخبار عن الخنجر؟
182
00:29:56,365 --> 00:29:57,365
لا.
183
00:29:58,605 --> 00:30:00,165
هل ستتحدث إلى "نوميل"؟
184
00:30:21,645 --> 00:30:22,645
"ديمتري"؟
185
00:30:27,885 --> 00:30:29,005
ما خطبك؟
186
00:30:31,325 --> 00:30:32,365
عودي إلى السيارة.
187
00:30:39,365 --> 00:30:40,205
لن أعود.
188
00:32:20,605 --> 00:32:21,645
سيف جميل.
189
00:32:24,525 --> 00:32:26,085
يبدو جميلاً في هذا المكان القذر.
190
00:32:30,725 --> 00:32:32,965
يوجد مكان آخر يكون فيه جميلاً أيضاً.
191
00:32:34,165 --> 00:32:35,205
"نوميل".
192
00:32:38,445 --> 00:32:39,445
ماذا تريد؟
193
00:32:42,365 --> 00:32:44,005
لا زلت غاضباً مني.
194
00:32:45,125 --> 00:32:48,005
أيمكن أن يكون ذلك
لأنك تتسبب بالمشاكل أينما حللت؟
195
00:32:49,285 --> 00:32:51,485
- مجرد صدفة.
- "ديمتري".
196
00:32:57,725 --> 00:33:00,685
هل سبق وأن سمعت عن برج الدماء الفلكي؟
197
00:33:01,805 --> 00:33:03,325
كان عليّ السماع عنه، بفضلك.
198
00:33:04,805 --> 00:33:06,565
لقد عرضت ثمناً باهظاً لذلك الخنجر،
199
00:33:06,645 --> 00:33:08,965
حتى أن الأطفال يبحثون عنه
في متاجر القطع الأثرية.
200
00:33:11,085 --> 00:33:14,405
إذا كنت تريد معرفة إن كان بحوزتي،
فهو ليس كذلك.
201
00:33:14,885 --> 00:33:16,565
أعلم أنه ليس بحوزتك.
202
00:33:21,005 --> 00:33:22,765
هل تصدق هذه القصة حقاً؟
203
00:33:24,565 --> 00:33:28,125
أقصد، عندما تصطف الكواكب
في برج الدماء الفلكي،
204
00:33:29,125 --> 00:33:33,165
ستقتل نفسك بخنجر مصاص دماء الأول
وتصبح خالداً؟
205
00:33:38,645 --> 00:33:40,485
ذلك مبالغ فيه جداً. حتى بالنسبة إليك.
206
00:33:41,765 --> 00:33:43,605
هذه ليست مسألة إيمان.
207
00:33:45,005 --> 00:33:46,325
لقد رأيت ذلك الخنجر.
208
00:33:46,845 --> 00:33:49,485
- ماذا تريد مني؟
- أن تكون بجانبي.
209
00:33:50,645 --> 00:33:52,365
بينما تحوّل العالم إلى جحيم؟
210
00:33:52,445 --> 00:33:54,405
العالم جحيم بالفعل.
211
00:33:55,525 --> 00:33:59,725
كل ما سأفعله هو تغير طاقم الإدارة.
212
00:34:00,645 --> 00:34:03,765
وفقط الأشخاص الذين يستحقون
هم من سيحكمون أبواب الجحيم.
213
00:34:04,445 --> 00:34:06,285
وكل ذلك سيحدث بفضل الخنجر.
214
00:34:06,365 --> 00:34:07,885
سيحدث ذلك على أي حال.
215
00:34:08,765 --> 00:34:12,405
بوجود الخنجر أو بدونه.
الخنجر سيسرّع الأمر فحسب.
216
00:34:14,405 --> 00:34:15,485
أخبرني.
217
00:34:16,845 --> 00:34:18,244
هل أنت معي أم لا؟
218
00:34:20,644 --> 00:34:21,605
أبداً.
219
00:34:22,805 --> 00:34:25,724
لا يمكنك البقاء على قيد الحياة
في هذه الحرب إن لم تختر جانباً.
220
00:34:27,805 --> 00:34:29,125
لست بجانب أحد.
221
00:34:31,525 --> 00:34:33,525
ولكنك تعيش بين البشر.
222
00:34:36,005 --> 00:34:37,805
ولكي لا تؤذهم،
223
00:34:38,565 --> 00:34:42,605
تشرب دماً قديماً من المستشفيات.
224
00:34:45,085 --> 00:34:47,805
البشر يا صديقي القديم،
225
00:34:48,885 --> 00:34:53,085
لا يستحقون وفاءك.
226
00:34:54,164 --> 00:34:56,765
- أنا لست صديقك.
- نعم، أنت كذلك.
227
00:34:57,644 --> 00:35:01,684
وستبقى صديقي حتى أقول عكس ذلك.
228
00:35:05,125 --> 00:35:11,045
عندما تبدأ هذه الحرب،
سأعثر على أحبائك البشر
229
00:35:11,405 --> 00:35:14,685
وسأقتلهم بيديّ واحداً تلو الآخر.
230
00:35:15,525 --> 00:35:18,765
عندها سترى ما يعنيه البقاء محايداً.
231
00:35:20,245 --> 00:35:24,885
إنهم يعذّبون جنسنا منذ ألف عام.
232
00:35:25,165 --> 00:35:27,725
والآن أنا سأعذّبهم.
233
00:35:28,165 --> 00:35:30,285
لنرَ ما ستفعله...
234
00:35:35,205 --> 00:35:36,045
ها أنت ذا.
235
00:35:37,125 --> 00:35:38,645
مرحباً بعودتك يا صديقي القديم.
236
00:35:45,885 --> 00:35:49,045
- المعذرة.
- لا، من فضلك. ابقي.
237
00:35:50,565 --> 00:35:53,685
كنت أجرّب قطعة أثرية
طلبتها من "نوميل".
238
00:35:53,765 --> 00:35:55,165
تفضلي، من فضلك.
239
00:35:56,325 --> 00:35:58,445
أعتقد أننا أخفناك.
240
00:35:58,525 --> 00:36:00,965
- لا بأس.
- ما الأمر يا "إيليف"؟
241
00:36:03,165 --> 00:36:05,085
لقد تعطّلت ثلاجتي. والكعكة...
242
00:36:06,325 --> 00:36:08,205
- سآخذها.
- متأسفة لإزعاجك.
243
00:36:08,525 --> 00:36:09,365
لا عليك.
244
00:36:09,445 --> 00:36:12,125
يمكنني الاحتفاظ بها قدر ما تشائين.
ولكن الآن، إن عذرتني...
245
00:36:12,205 --> 00:36:13,085
"إيليف".
246
00:36:14,045 --> 00:36:17,645
هنالك شيء لا يمكننا أنا و"نوميل"
الاتفاق عليه.
247
00:36:18,125 --> 00:36:21,765
ربما يمكنك مساعدتنا.
248
00:36:22,965 --> 00:36:23,965
ما رأيك يا "نوميل"؟
249
00:36:26,125 --> 00:36:29,805
المعذرة يا "إيليف".
صديقي مُختلّ عقلياً نوعاً ما.
250
00:36:31,605 --> 00:36:32,805
والآن، أعذرينا...
251
00:36:34,085 --> 00:36:34,925
شكراً لك.
252
00:36:36,645 --> 00:36:37,805
- سُررت بمقابلتك.
- نعم.
253
00:36:44,285 --> 00:36:45,685
فكّر بعرضي مجدداً.
254
00:36:51,605 --> 00:36:53,045
وماذا لو لم أفكّر؟
255
00:36:55,525 --> 00:36:59,045
أنت تعرفني منذ فترة كافية لتعرف الإجابة.
256
00:37:09,685 --> 00:37:10,925
اعتني بنفسك.
257
00:37:57,725 --> 00:38:00,125
"(بلايس)"
258
00:38:59,525 --> 00:39:03,325
"لقد أخذت الكعكة وتركت لك قطعة منها.
شكراً جزيلاً. (إيليف)"
259
00:39:24,045 --> 00:39:26,685
"لا تنسَ من أنت.
260
00:39:26,765 --> 00:39:30,805
إن لم تكن بجانبي، ستخسر كلّ من حولك."
261
00:40:06,205 --> 00:40:07,565
هل أعجبك ما رأيته؟
262
00:40:10,245 --> 00:40:12,645
ليس كثيراً. لقد رأيت ما هو أفضل.
263
00:40:13,965 --> 00:40:15,205
سترين المزيد بعد.
264
00:40:17,165 --> 00:40:18,085
مثل ماذا؟
265
00:40:19,405 --> 00:40:20,285
سترين.
266
00:40:21,525 --> 00:40:25,565
ولكن الآن، حاولي تنظيف الطاولة
بعد انتهائك من تناول الطعام.
267
00:40:29,925 --> 00:40:31,245
حسناً. سأكون حذرة.
268
00:40:31,685 --> 00:40:36,325
لم تكوني حذرة.
لم تكن هذه بداية جيدة بالنسبة إلى ضيفة.
269
00:40:40,085 --> 00:40:41,125
"ميا".
270
00:40:43,845 --> 00:40:44,965
"ميا".
271
00:40:47,645 --> 00:40:49,765
ماذا تفعلين في "إسطنبول" يا "ميا"؟
272
00:40:51,285 --> 00:40:53,605
ألا تعتقد أن "إسطنبول" تحتاج إلى بطلة؟
273
00:40:57,085 --> 00:40:58,565
ما هي قوّتك الخارقة؟
274
00:40:59,565 --> 00:41:03,325
هل هي القدرة على معرفة الفرق
بين دماء الناس الطيبين والأشرار؟
275
00:41:05,845 --> 00:41:08,285
هذه ليست بداية جيدة بالنسبة إلى مُضيف.
276
00:41:14,765 --> 00:41:15,725
"ديمتري".
277
00:41:18,405 --> 00:41:22,485
لماذا يقوم أي شخص بانتقاد أذواق ضيفه؟
278
00:41:24,725 --> 00:41:26,245
انتبهي لنفسك يا "ميا".
279
00:41:26,645 --> 00:41:29,365
إنك تظهرين في أماكن وأوقات غريبة.
280
00:41:35,245 --> 00:41:36,765
مرحباً بك في "إسطنبول" خاصّتي.
281
00:41:58,565 --> 00:42:02,765
إنك تنفخ الدخان علينا.
ذلك يكفي يا "سيلو".
282
00:42:08,405 --> 00:42:11,045
- ماذا سنفعل؟
- نفعل ماذا؟
283
00:42:11,565 --> 00:42:13,205
ماذا سنفعل مع "المتعفنين"؟
284
00:42:13,285 --> 00:42:17,525
نحن مذعورون من أنهم قد يظهرون من أي مكان.
285
00:42:26,405 --> 00:42:27,285
حسناً.
286
00:42:28,925 --> 00:42:30,005
إننا مستعدون أيضاً.
287
00:42:31,805 --> 00:42:33,885
إنهم مستعدون.
288
00:42:34,405 --> 00:42:35,365
جيد.
289
00:42:38,125 --> 00:42:41,285
ألا يبدو وكأن "سيلو" يداعب رجلاً آلياً؟
290
00:42:41,365 --> 00:42:45,245
لم أرغب بقول ذلك، ولكن...
291
00:43:16,925 --> 00:43:21,285
هل تريد أن ترى؟
هل تريد أن ترى من أكون؟
292
00:43:22,965 --> 00:43:26,405
هذا هو!
293
00:43:26,485 --> 00:43:29,685
مرحباً بك في المنزل يا صديقي القديم.
294
00:43:30,205 --> 00:43:31,125
لا تفعل!
295
00:43:52,645 --> 00:43:54,005
"نوميل".
296
00:43:55,005 --> 00:43:56,005
"نوميل"!
297
00:44:19,365 --> 00:44:21,725
كما خططنا. أغلقوا الطرفين.
298
00:44:25,805 --> 00:44:27,965
توقفا عن ذلك. هنالك أحد "المتعفنين" قادم.
299
00:44:31,565 --> 00:44:32,805
سننال منهم.
300
00:44:39,245 --> 00:44:40,245
هل أنت مستعد؟
301
00:47:04,685 --> 00:47:06,685
ترجمة: "محمود دهني"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
27581