All language subtitles for Il marchio di Kriminal (1966)FRAN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,470 --> 00:02:17,399
Depuis l'arrestation de Kriminal Ă Istanbul
Scotland Yard respirait et la vie à Londre était plus tranquille.
2
00:02:18,798 --> 00:02:21,850
Un an plus tard...
3
00:04:48,877 --> 00:04:50,585
De quoi est-elle morte ?
4
00:04:50,880 --> 00:04:51,790
De vieillesse!
5
00:04:51,960 --> 00:04:55,714
Ces décés Inattendus
sont toujours désagréables.
6
00:04:59,720 --> 00:05:01,472
Besoin de quelque chose ?
7
00:05:01,840 --> 00:05:04,513
Non! Voici.
8
00:05:05,120 --> 00:05:06,189
Merci, docteur.
9
00:05:10,920 --> 00:05:12,638
Pauvre Mlle Ethel.
10
00:05:13,000 --> 00:05:16,390
Le chant de ses amies
est vraiment émouvant.
11
00:05:16,680 --> 00:05:18,955
Et cet hymne est très beau!
12
00:05:19,280 --> 00:05:22,431
Il exprime Ă la perfection
L'affection que nous avons pour elle!
13
00:05:22,560 --> 00:05:24,437
Une chose
Que j'aie composé.
14
00:05:24,880 --> 00:05:27,553
Bravo! chanter permet de se consoler,
c'est un moment...
15
00:05:27,880 --> 00:05:29,916
...important pour ces personnes agées!
16
00:05:30,880 --> 00:05:33,030
Excusez mois, mais je dois partir.
17
00:05:33,280 --> 00:05:36,113
- Je vous en prie, merci!
- Au revoir.
18
00:05:36,960 --> 00:05:38,632
- Au revoir Janet.
- Au revoir docteur.
19
00:05:44,200 --> 00:05:46,714
Syncope cardiaque,
Tout est en règle.
20
00:05:48,400 --> 00:05:52,029
C'est triste, mais ... Ă 70 ans!
21
00:05:54,720 --> 00:05:58,633
- Ethel Smith,
25 ans, syncope cardiaque.
22
00:05:59,680 --> 00:06:02,399
Une jeune femme que nĂ´tre
docteur avait jugé en bonne santé,
23
00:06:02,560 --> 00:06:04,516
Morte soudainement
Par syncope cardiaque.
24
00:06:05,200 --> 00:06:06,349
Ca ne me plaît pas Atkins!
25
00:06:06,520 --> 00:06:08,192
Les documents sont
en règle M. Brown!
26
00:06:08,400 --> 00:06:10,834
Cet accident ne me dit rien,
je sens "une épine",
27
00:06:11,000 --> 00:06:12,149
c'est l'expression que je cherchais!
28
00:06:12,280 --> 00:06:14,032
Vous vous rappelez de cette Ethel ?
29
00:06:14,240 --> 00:06:15,175
- Ethel Smith, monsieur.
30
00:06:15,175 --> 00:06:16,953
Smith, exact, Smith,
31
00:06:17,240 --> 00:06:19,231
En santé, robuste.
32
00:06:21,040 --> 00:06:23,429
Et nous avons une police
de 50 mille livres sterling!
33
00:06:23,560 --> 00:06:25,949
Dans un cas comme celui-ci
la hâte est synonyme d'imprudence.
34
00:06:26,240 --> 00:06:29,710
Certe, pour moi, payer est toujours
imprudent, dans tous les cas.
35
00:06:29,880 --> 00:06:31,438
Exactement, Atkins, exactement!
36
00:06:31,920 --> 00:06:34,275
Parce que j'ai le souvenir
que cette Ethel ...
37
00:06:34,400 --> 00:06:35,549
- Smith, monsieur.
38
00:06:35,680 --> 00:06:37,113
Smith, exactement.
39
00:06:37,280 --> 00:06:40,238
C'était le portrait
De la santé, dirais-je.
40
00:06:40,400 --> 00:06:45,030
Je dirais...''pulpeuse '',
c'est l'expression que je cherchais.
41
00:06:45,320 --> 00:06:47,834
Vous êtes sûrs de vôtre mémoire, M. Brown ?
42
00:06:48,760 --> 00:06:51,672
Pour votre gouverne, je n'oublie
aucun nom ni visage!
43
00:07:00,200 --> 00:07:01,952
- Bonjour, Mlle.
- Bonjour.
44
00:07:17,880 --> 00:07:20,440
Allons, allons, ne faites pas ça.
Ne le prenez pas ainsi Nertha!
45
00:07:21,680 --> 00:07:23,989
Pensez qu'elle n'a pas souffert.
Ce soir,
46
00:07:24,520 --> 00:07:26,988
Ce soir une part spéciale
de pouding aux groseilles, hein ?
47
00:07:27,200 --> 00:07:31,478
La pauvre Ethel l'aimait beaucoup.
Ce sera comme si elle était encore là .
48
00:07:38,000 --> 00:07:40,355
Bravo, mon chéri!
Est-elle la prochaine?
49
00:07:41,680 --> 00:07:42,430
Je ne sais pas.
50
00:07:47,760 --> 00:07:48,749
Pourquoi ?
51
00:07:48,880 --> 00:07:52,316
Tu vois ma chère, je suis pas certain,
Je ne voudrais pas tirer trop sur la corde .
52
00:07:53,320 --> 00:07:54,992
Mais Ă quels sujets ?
53
00:07:55,280 --> 00:07:58,078
Je pourrais m'assurer Ă Nritish Assurance,
tu crois pas ?
54
00:07:58,240 --> 00:08:01,152
C'est une grande compagnie avec laquelle
nous n'avons pas encore travaillé.
55
00:08:01,360 --> 00:08:03,351
Sans tirer trop gros, cela s'entend.
56
00:08:04,040 --> 00:08:07,589
Disons...je ne sais pas...
20 mille sterling et c'est tout.
57
00:08:07,960 --> 00:08:10,520
Kriminalou regarde,
Je peux te faire Nertha jeune,
58
00:08:10,640 --> 00:08:11,709
différente de toutes les autres.
59
00:08:11,840 --> 00:08:15,879
Voyons, comment tu veux ?
Brune ou châtain ?
60
00:08:17,320 --> 00:08:19,709
Va pour Nertha.
Mais ce sera la derniere.
61
00:08:20,080 --> 00:08:24,039
Nous abandonnerons le domaine
Et passerons de grandes vacances,
62
00:08:24,600 --> 00:08:27,751
Nous visiterons le monde entier.
Ca te plairait Janet ?
63
00:08:27,920 --> 00:08:29,353
Oh, oui, mon chéri!
64
00:08:30,280 --> 00:08:32,396
Et les petites affaires
De la pauvre Ethel ?
65
00:08:32,760 --> 00:08:36,548
Nertha était son amie,
ce serait logique de lui donner.
66
00:08:37,160 --> 00:08:40,232
MĂŞme si elle ne pourra pas
en jouir longtemps.
67
00:08:43,920 --> 00:08:47,993
Péché! Peut-être de valeur.
Ethel en était fière
68
00:08:48,440 --> 00:08:50,908
C'était un cadeau de M. Higgins,
Celui qui a un bazar...
69
00:08:51,040 --> 00:08:52,189
...Ă l'angle de Green street.
70
00:08:52,520 --> 00:08:55,398
Ethel y jouait aux cartes chaque jeudi.
71
00:08:55,520 --> 00:08:56,714
Regarde!
72
00:09:00,080 --> 00:09:01,213
Qu'est-ce que cela veut dire?
73
00:09:01,213 --> 00:09:02,078
Quoi ?
74
00:09:02,078 --> 00:09:06,837
Ecoute !
"Goya et Rembrandt, portraits féminins,
75
00:09:06,960 --> 00:09:11,670
collection de lady Hamilton,
cachés dans la necropole ".
76
00:09:11,840 --> 00:09:14,434
Tu comprends quelque chose ?
Necropole, mais c'est quoi cette langue ?
77
00:09:14,560 --> 00:09:15,549
un moment!
78
00:09:16,480 --> 00:09:21,793
Cette carte est divisée en 4 parties,
chacune placée...
79
00:09:22,000 --> 00:09:25,959
Dans le ventre d'un bouddha.
En réunissant les parties on aura
80
00:09:26,120 --> 00:09:28,170
une indication précise
Sur l'emplacement de la tombe.
81
00:09:28,170 --> 00:09:30,835
Une tombe ?
Laissons les morts, ça ne me plait pas.
82
00:09:30,960 --> 00:09:32,866
Quels morts!
Ce n'est que Goya et Rembrandt!
83
00:09:32,866 --> 00:09:34,069
Ils ne sont pas morts ?
84
00:09:34,200 --> 00:09:37,078
Deux tableaux authentiques
qui valent au moins...
85
00:09:37,200 --> 00:09:38,633
Deux millions de livres streling, ma chère.
86
00:09:39,280 --> 00:09:41,510
Un trésor caché!
Ca a tout l'air d'une fable
87
00:09:41,640 --> 00:09:43,021
Pour vielle sénile ou d'une plaisanterie!
88
00:09:43,021 --> 00:09:46,352
Non, il y a une signature qui
semble sérieuse, regarde!
89
00:09:47,800 --> 00:09:49,392
Jo... Barret ?
90
00:09:50,200 --> 00:09:53,272
Barret! Barret!
Qui ne connait pas Barret!
91
00:09:53,680 --> 00:09:56,148
Orientaliste fameux.
Celebre archeologue.
92
00:09:56,600 --> 00:10:01,310
il fut pendu Ă Dartmur en 61
pour avoir étranglé Lady Hamilton
93
00:10:01,640 --> 00:10:05,633
veuve joyeuse et propriétaire
de la célèbre collection Hamilton.
94
00:10:05,800 --> 00:10:10,112
Oui, ça me reviens!
Mais ils étaient amants, non ?
95
00:10:10,240 --> 00:10:13,471
Barret n'aimait pas les vraies femmes!
Cet anglais était spécial.
96
00:10:13,600 --> 00:10:16,034
Il a aimé les beautés
Espagnoles de Goya.
97
00:10:16,200 --> 00:10:18,873
Quel type ?
Il n'avez aucun goût.
98
00:10:19,000 --> 00:10:19,830
Et qui le sait ?
99
00:10:20,200 --> 00:10:23,192
Et une nuit lady Hamilton
l'a surpris dans galerie...
100
00:10:23,320 --> 00:10:26,392
alors qu'il allait s'enfuir
avec ses vrais amours,
101
00:10:26,640 --> 00:10:30,189
les deux tableaux les plus précieux.
Alors, le bon Barret...
102
00:10:32,720 --> 00:10:35,075
Comme je le comprends,
les scènes ne lui plaisaient pas.
103
00:10:35,400 --> 00:10:37,391
Tu te rappelles la pagaille dans les journaux,
104
00:10:37,800 --> 00:10:39,916
Barret n'a jamais parlé.
105
00:10:40,080 --> 00:10:41,593
Et les tableaux n'ont jamais été trouvés.
106
00:10:41,800 --> 00:10:45,793
Interessant. Mais Ă quoi peut
Servir ce morceau de carte ?
107
00:10:46,040 --> 00:10:47,598
Qui parle de 4 parties!
108
00:10:48,160 --> 00:10:52,278
Exact. Et qui parle aussi
De 4 statuettes identiques.
109
00:10:52,840 --> 00:10:54,353
- En voila une
- Les autres ?
110
00:10:54,480 --> 00:10:56,755
Je trouverai! Ethel l'avait eu
Ă Green Street ?
111
00:10:56,920 --> 00:10:58,035
Oui! M. Higgins!
112
00:11:29,120 --> 00:11:30,394
Je voudrais parler
Ă M. Robson.
113
00:11:30,920 --> 00:11:32,478
Il est occupé, vous voulez quoi ?
114
00:11:33,640 --> 00:11:36,552
M. Higgins m'a dit qu'il vous a
acheté cette statuette.
115
00:11:37,160 --> 00:11:39,469
Nous ne faisons pas
de reprise sans raison.
116
00:11:39,920 --> 00:11:43,037
Au contraire mon ami!
Voila un pour-boire.
117
00:11:43,200 --> 00:11:45,509
Je suis venu pour acquérir d'autres identiques.
118
00:11:45,720 --> 00:11:48,280
Si c'est ça, vous arrivez à temps,
il en reste un...
119
00:11:48,400 --> 00:11:51,119
En vente aux enchères aujourd'hui,
par lĂ , je vous prie.
120
00:11:51,560 --> 00:11:52,310
Merci.
121
00:11:54,440 --> 00:11:56,317
Pas d'offre supplémentaire ?
Comment est-ce possible, messieurs ?
122
00:11:56,440 --> 00:11:59,238
Un objet unique, en porcelaine
authentique du 18eme sciècle.
123
00:11:59,440 --> 00:12:00,316
- 20 livres!
124
00:12:00,480 --> 00:12:01,708
Nous sommes Ă 20
Livres, monsieur.
125
00:12:01,840 --> 00:12:02,795
Vingt-cinq!
126
00:12:02,960 --> 00:12:05,520
25 livres et un,
25 et deux et trois, adjugé!
127
00:12:05,600 --> 00:12:06,430
Cinquante!
128
00:12:07,480 --> 00:12:08,390
Désolé monsieur!
129
00:12:08,840 --> 00:12:10,751
Ce n'est pas vrai!
vous n'aviez pas encore frapper.
130
00:12:10,880 --> 00:12:12,518
- Tous ont vu.
- Mon offre...
131
00:12:12,640 --> 00:12:16,155
N'insistez pas M. la statuette
a été adjugé à Mlle.
132
00:12:16,680 --> 00:12:17,556
Merci.
133
00:12:35,680 --> 00:12:37,910
Bonjour Mlle.
qu'avez vous acheté ?
134
00:12:38,200 --> 00:12:39,553
- Un cadeau pour l'inspecteur!
135
00:12:46,961 --> 00:12:51,077
Mais,... c'est la voiture
de l'inspecteur Milton!
136
00:13:02,200 --> 00:13:04,668
Trois femmes, inspecteur,
saines, jeunes, belles,
137
00:13:05,000 --> 00:13:07,912
Je dirais... "bien portantes",
c'est l'expression que je cherchais,
138
00:13:08,040 --> 00:13:10,679
Avec le mauvais goût d'aller
dans l'autre monde soudainement,
139
00:13:10,800 --> 00:13:14,270
Causant à 3 sociétés d'assurances,
dont la mienne l'Atlas,
140
00:13:14,480 --> 00:13:18,632
un dégat, ou mieux... une saignée,
c'est l'expression que je cherchais.
141
00:13:18,760 --> 00:13:22,469
...de plus de cent mille strelings,
Etrange, très étrange, vous ne trouvez pas ?
142
00:13:22,680 --> 00:13:23,715
Certe, certe, M. Brown.
143
00:13:23,840 --> 00:13:24,501
Et ce dernier ...
144
00:13:24,501 --> 00:13:26,272
Dickson, voila la commande,
portez la chez Sheffield !
145
00:13:26,560 --> 00:13:28,790
Le juge souhaite avoir
Toutes les données avant vendredi.
146
00:13:28,920 --> 00:13:30,197
Vous disiez M. Brown ?
147
00:13:30,197 --> 00:13:32,511
Pour finir, inspecteur,
Ethel Smith...
148
00:13:32,640 --> 00:13:35,279
Un infarctus Ă 25 ans
Et avec son physique!
149
00:13:35,480 --> 00:13:36,833
Je demande qu'une enquĂŞte soit ouverte.
150
00:13:37,000 --> 00:13:39,195
Oh, comme vous y allez M. Brown.
151
00:13:39,520 --> 00:13:42,557
C'est génant pour tous de payer,
spécialement une grosse somme.
152
00:13:42,680 --> 00:13:45,035
Inspecteur, l'Atlas
C'est une société respectable.
153
00:13:45,160 --> 00:13:46,070
Je le crois, certe!
154
00:13:46,200 --> 00:13:48,191
Oh, je recommande
d'examiner le cas de Groves.
155
00:13:48,440 --> 00:13:51,398
Ne serait-il pas opportun,
sans vous commander...
156
00:13:51,880 --> 00:13:54,838
M. Brown, soyez tranquille,
durant mon absence...
157
00:13:54,960 --> 00:13:58,714
Dickson s'occupera de tout.
Aujourd'hui est un jour infernal,
158
00:13:58,880 --> 00:14:01,394
...Pour moi du moins.
Demain Je me marie ...
159
00:14:01,680 --> 00:14:03,889
Le chemin du bonheur
ne se fait pas sans assurances,
160
00:14:03,889 --> 00:14:05,239
cependant bonne chance inspecteur !
161
00:14:05,360 --> 00:14:06,395
Merci M. Brown.
162
00:14:06,560 --> 00:14:09,313
Dickson, retrouvez le docteur
Qui a signé le certificat
163
00:14:09,440 --> 00:14:10,395
De décé de... comment... ?
164
00:14:10,520 --> 00:14:11,191
Ethel Smith.
165
00:14:11,320 --> 00:14:13,914
Voila! Et occupez-vous bien
de notre M. Brown.
166
00:14:14,040 --> 00:14:15,109
Nous ferons selon vos désirs!
167
00:14:15,680 --> 00:14:18,911
Je vous laisse dans de bonnes mains.
Excuse la hâte, mais voila 2 ans,
168
00:14:19,040 --> 00:14:21,952
vous comprenez, 2 ans
qu'un de côtés étonnants...
169
00:14:22,120 --> 00:14:25,874
...du mariage et qu'on est 2
Ă la fin et que l'autre...
170
00:14:26,240 --> 00:14:28,643
est une autre, une femme.
Vous avez compris M. Brown ?
171
00:14:28,643 --> 00:14:30,632
- Non.
- Au revoir et bonne chance.
172
00:14:30,920 --> 00:14:32,194
bonne chance inspecteur.
173
00:14:32,280 --> 00:14:32,951
Salut Dickson.
174
00:14:33,080 --> 00:29:07,596
Et encore bonne chance.
175
00:14:33,920 --> 00:14:36,798
- Vous savez, n'est-ce pas ?
- Un moment les gars, soyons raisonnable.
176
00:14:37,840 --> 00:14:40,434
Du calme. Vous voulez une tasse de thé ?
177
00:14:40,560 --> 00:14:42,596
- Jamais avant 5 H.
- Jamais avant.
178
00:14:42,760 --> 00:14:45,593
A moins que sous la soucoupe
ne se trouve 50 mille sterlings.
179
00:14:45,720 --> 00:14:46,630
50 mille!
180
00:14:46,880 --> 00:14:49,519
Sinon le petit oiseau va
Souffler Ă Scotland Yard
181
00:14:49,680 --> 00:14:52,877
Qui a organisé le vol
du Rubens et de Montagne.
182
00:14:53,040 --> 00:14:53,836
Mantegna!
183
00:14:54,040 --> 00:14:55,996
Comme vous voulez, Mantegna,
Mais le prix ne change pas!
184
00:14:56,160 --> 00:14:58,196
- Vous avez une semaine.
- Une semaine, rappelez vous.
185
00:14:58,480 --> 00:15:00,072
- Mais je ne trouverai pas 10 mille.
186
00:15:00,720 --> 00:15:02,472
C'est un moment difficile
Pour la sterling.
187
00:15:02,720 --> 00:15:04,119
- Et c'est ton problème.
- ton problème.
188
00:15:05,280 --> 00:15:08,795
Mais que faites vous ?
les gars, Vous n'aimé pas l'art ?
189
00:15:08,920 --> 00:15:10,990
Nous ne t'aimons pas.
Tu as une semaine, Robson,
190
00:15:11,120 --> 00:15:13,634
- Garde bien ça en mémoire.
- bien ça en mémoire.
191
00:15:19,160 --> 00:15:22,675
Permettez ?
192
00:15:22,800 --> 00:15:23,596
Qu'est-ce que c'est ?
193
00:15:27,960 --> 00:15:30,918
Vous pouvez entrer,
M. Robson vous attend.
194
00:15:39,720 --> 00:15:41,950
Comme ça il ne dira plus
que nous n'aimons pas l'art.
195
00:15:43,240 --> 00:15:45,834
Certe M. j'avais plus
d'un de ces bouddhas, j'avais...
196
00:15:46,320 --> 00:15:48,595
- 4 identiques, vrai ?
- Exact.
197
00:15:48,760 --> 00:15:49,954
Collection Barret !
198
00:15:50,640 --> 00:15:52,835
Ca doit ĂŞtre commode de
s'approprier des biens..
199
00:15:52,960 --> 00:15:55,315
... de quelqu'un qui a eu
la disgrâce de finir pendu.
200
00:15:56,360 --> 00:15:57,716
- Mais vous savez tout!
201
00:15:57,716 --> 00:15:59,608
- Ca fait des années que
je suis sur le marché.
202
00:16:00,080 --> 00:16:01,115
Il y a quelques temps...
203
00:16:01,240 --> 00:16:02,468
- Asseyez-vous.
- Merci.
204
00:16:02,680 --> 00:16:06,275
Une parente lointaine,
à son décé, m'a laissé...
205
00:16:06,400 --> 00:16:09,710
Une de ces statues, et avoir
les 4 identiques... vous comprenez.
206
00:16:10,320 --> 00:16:12,880
Une chose rare, certe.
MĂŞme si la valeur...
207
00:16:13,000 --> 00:16:15,309
...de chaque pièce
inviduelle diminue.
208
00:16:15,440 --> 00:16:16,793
Cela je le sais !
209
00:16:17,680 --> 00:16:20,035
Pour que ça augmente,
Qui a les autres ?
210
00:16:20,600 --> 00:16:24,354
Ă€ part celle vendue ce matin
à la vente aux enchères,
211
00:16:24,520 --> 00:16:28,991
une, je crois... un ami me
l'a acheté, un certain Higgins.
212
00:16:29,240 --> 00:16:31,071
Celle la je l'ai!
Et les 2 autres ?
213
00:16:31,840 --> 00:16:35,230
Mes excuses, mais si ce projet
est une bonne affaire, je voudrais en faire parti.
214
00:16:35,440 --> 00:16:36,759
Je ne comprends pas
pourquoi je devrais dire...
215
00:16:36,880 --> 00:16:39,269
Que diable, Robson!
Mais pour l'amitié!
216
00:16:39,920 --> 00:16:42,593
Vous ĂŞtes un drĂ´le de type!
Je ne connais mĂŞme pas votre nom.
217
00:16:42,720 --> 00:16:45,837
Que dire?
Nous avons des amis communs.
218
00:16:46,240 --> 00:16:49,312
Par exemple, les 2 Gentilhommes
qui sont partis.
219
00:16:51,720 --> 00:16:53,472
Vous allez tomber sur un os, je vous avertis.
220
00:16:54,840 --> 00:16:58,071
Un riche allemand qui a
Une villa Ă Chelsea, Von Beck.
221
00:16:58,760 --> 00:17:02,912
Pour le reste, je peux dire
Seulement, "flamenco".
222
00:17:03,320 --> 00:17:04,309
Flamenco ?
223
00:17:04,440 --> 00:17:06,192
Flamenco, Madrid,
Mon cher monsieur.
224
00:17:06,680 --> 00:17:09,194
Flamenco et vin de reja
réussissent à réchauffer...
225
00:17:09,320 --> 00:17:10,719
... un vieil anglais comme moi.
226
00:17:10,880 --> 00:17:15,431
Ils savent vivre les amis espagnols...
A part leur prétention sur Gibraltar.
227
00:17:15,680 --> 00:17:18,956
C'est une bonne transaction,
Pour un peu de chaleur espagnole,
228
00:17:19,080 --> 00:17:20,399
Donner un vieux bouddha !
229
00:17:20,600 --> 00:17:22,955
Il ne faut pas vivre
que pour les affaires!
230
00:17:24,040 --> 00:17:26,600
J'avoue que vous m'avez
suscité une curiosité,
231
00:17:26,720 --> 00:17:29,598
Qui est cette "espagnole de feu" ?
232
00:17:29,880 --> 00:17:31,279
Son nom ?
233
00:17:31,880 --> 00:17:34,997
Juste, très juste.
Nous sommes des gentilhommes!
234
00:17:35,440 --> 00:17:36,793
- Cigarette ?
- merci.
235
00:17:44,160 --> 00:17:45,388
Désolé!
236
00:17:45,520 --> 00:17:47,431
Laissez, laissez..
237
00:17:47,560 --> 00:17:48,470
Non, Je vais ramasser!
238
00:17:58,600 --> 00:18:01,831
Sachez que ces statues m'intéressent
239
00:18:03,240 --> 00:18:05,993
Et que je suis disposé
Ă payer un bon prix.
240
00:18:06,640 --> 00:18:09,837
- Quel montant ?
- Cent livres sterling.
241
00:18:10,880 --> 00:18:13,997
Je repasserai la trouver et puis
j'ai vu beaucoup de belles choses
242
00:18:14,120 --> 00:18:15,155
J'en serai ravi, monsieur.
243
00:18:15,280 --> 00:18:16,395
- au revoir.
- au revoir.
244
00:18:24,849 --> 00:18:29,163
100 sterling pour une telle statuette !...
245
00:18:29,163 --> 00:18:31,449
Comment est-ce possible?
246
00:18:36,640 --> 00:18:41,430
Allo! M. Von Neck ?
c'est Robson, l'antiquaire.
247
00:18:42,280 --> 00:18:45,716
Non, Je ne veux rien vendre,
Au contraire je voudrais acheter.
248
00:18:46,440 --> 00:18:48,749
- Il dit qu'il voudrait acheter.
- Acheter quoi ?
249
00:18:49,000 --> 00:18:52,709
Je vends des cochons chinois,
engrais russes, tracteurs allemands...
250
00:18:53,040 --> 00:18:55,759
- Non, la statue, cele du bouddha.
- Bouddha ? Robson est fou!
251
00:18:56,080 --> 00:19:00,631
- Le Bouddha est Ă moi, son ventre me plait.
- Il dit qu'il payera 4 fois son prix.
252
00:19:00,800 --> 00:19:01,835
Laissez tomber!
253
00:19:02,040 --> 00:19:03,837
C'est pour raison sentimentale,
il insiste.
254
00:19:04,640 --> 00:19:06,870
est-ce qu'il se soucie de mes sentiments.
Donnez le moi!
255
00:19:08,680 --> 00:19:11,956
Robson, casse-pieds,
tu peux m'acheter un tank...
256
00:19:12,080 --> 00:19:14,310
Mais pas d'antiquité!
Je ne discute pas!
257
00:19:14,440 --> 00:19:15,236
écoutez moi!
258
00:19:15,480 --> 00:19:16,913
Vous avez compris!
259
00:21:08,680 --> 00:21:12,559
Regarde lĂ bas!
Il y a la mort!
260
00:21:12,880 --> 00:21:14,916
Un squelette!
Un squelette de mort!
261
00:21:21,440 --> 00:21:23,635
- A l'Aide! Ă l'Aide!
- Mon Dieu!
262
00:21:24,880 --> 00:21:26,552
Viens, cours!
263
00:21:27,280 --> 00:21:29,430
Venez! vite, le maître est blessé!
264
00:21:29,960 --> 00:21:31,632
Mon Dieu c'est épouvantable!
- Vous avez vu, lĂ bas ?
265
00:21:32,000 --> 00:21:33,558
lĂ bas, cette chose.
- Qui ?
266
00:21:34,280 --> 00:21:36,999
lĂ bas, il n'est plus lĂ !
267
00:21:37,120 --> 00:21:38,439
Va voir la chose!
268
00:21:43,160 --> 00:21:44,991
Téléphone rapidement à la police,
demande un docteur.
269
00:21:47,880 --> 00:21:49,393
Ils ont coupé les fils du téléphone.
270
00:21:49,600 --> 00:21:52,319
- Va chercher quelqu'un.
- Et toi, tu reste seule ?
271
00:21:52,840 --> 00:21:53,875
J'ai compris, j'y vais.
272
00:21:59,480 --> 00:22:04,031
Excusez moi, Je peux ĂŞtre utile ?
J'ai entendu appeler Ă l'aide.
273
00:22:04,520 --> 00:22:06,829
Mon nom est Walcott,
Docteur Walcott.
274
00:22:06,960 --> 00:22:09,030
- Un docteur ?
- Gynécologue, pour etre exact.
275
00:22:09,360 --> 00:22:11,874
C'est pas un problème de femme,
mais c'est le ciel qui vous envoit.
276
00:22:13,280 --> 00:22:15,510
Regardez. Je n'ai pas osé le toucher.
277
00:22:21,280 --> 00:22:24,397
Vous avez bien fait de ne pas le déplacer,
le téléphone fonctionne ?
278
00:22:24,520 --> 00:22:26,272
- Non. Ils ont coupé les fils.
- J'imagine.
279
00:22:26,960 --> 00:22:29,155
Vous avez un peu
de coton, de l'alcool ?
280
00:22:29,760 --> 00:22:30,988
Vous avez entendu ? courez!
281
00:22:31,840 --> 00:22:33,831
Je voudrais réussir au moins
à arrêter l'hémorragie.
282
00:22:34,760 --> 00:22:39,595
- Vous avez des soupçons ?
- Non, je ne comprends pas.
283
00:22:40,440 --> 00:22:47,278
Bouddha, mon Bouddha.
Il a pris le mien, Volé!
284
00:22:50,000 --> 00:22:54,710
Qui est-ce ? vous le connaissez ?
Qui est-ce ?
285
00:22:54,840 --> 00:22:56,398
C'est... c'est...c'est
286
00:22:56,560 --> 00:22:58,232
répondez qui l'a pris ?
287
00:23:10,560 --> 00:23:11,436
Il ne souffre plus.
288
00:23:11,560 --> 00:23:13,039
cela me semble incroyable, absurde.
289
00:23:14,560 --> 00:23:16,516
Il a parlé d'un Bouddha
Que voulait-il dire ?
290
00:23:16,680 --> 00:23:19,831
Son Bouddha! Une statuette
orientale qui lui plaisait beaucoup.
291
00:23:19,960 --> 00:23:20,710
Elle était là !
292
00:23:28,400 --> 00:23:32,552
Pour cela, le plus compétent
c'est Scotland Yard.
293
00:23:33,400 --> 00:23:36,278
j'habite pas loin d'ici
dans une villa, depuis peu.
294
00:23:36,760 --> 00:23:39,718
J'y serai dans peu de temps
et je téléphonerai à la police.
295
00:23:40,760 --> 00:23:43,797
Je me recommande de
ne toucher Ă rien.
296
00:23:44,680 --> 00:23:47,831
Ils sont si pointilleux parfois
ces messieurs de Scotland Yard!
297
00:23:49,800 --> 00:23:53,873
Docteur! Vous dites la police
que dans le jardin il y avait un mort,
298
00:23:54,320 --> 00:23:56,038
Un squelette qui marchait.
299
00:23:59,600 --> 00:24:02,512
- Qui a t-il, docteur.
- Vous buvez, l'ami, pas vrai ?
300
00:24:03,440 --> 00:24:06,000
- Un peu de whisky de temps en temps.
- C'est très mal!
301
00:24:07,000 --> 00:24:08,592
Je n'ai pas jamais vu
De squelette faire de promenade.
302
00:24:09,240 --> 00:24:10,832
Excusez moi, Ă bientĂ´t.
303
00:24:25,400 --> 00:24:28,039
Laissons les petites vieilles
vivrent heureuses et contentes.
304
00:24:28,160 --> 00:24:30,196
et préparons-nous à partir.
allez, remue-toi.
305
00:24:30,400 --> 00:24:32,072
Un peu de calme, Kriminalou.
306
00:24:32,200 --> 00:24:34,077
Ecoutes, le fait qu'ils aient tué
Von Neck pour cette chose
307
00:24:34,200 --> 00:24:36,156
...est la preuve que
L'histoire de Barret est vraie.
308
00:24:37,520 --> 00:24:39,476
- Oh, voilà la mariée
- meilleurs voeux!
309
00:24:47,880 --> 00:24:49,393
- Très belle!
- Merci.
310
00:24:53,160 --> 00:24:54,434
- Gloria, on te cherche!
311
00:24:58,600 --> 00:25:00,192
Tu as vu comme c'est beau...
312
00:25:02,080 --> 00:25:03,399
Vous désirez ?
313
00:25:03,800 --> 00:25:06,633
Je suis Grover Mlle... de la
Simpson et Simpson de Piccadilly.
314
00:25:06,760 --> 00:25:08,034
j'apporte un cadeau de noces.
315
00:25:08,960 --> 00:25:11,713
De la part des officiers de Scotland Yard
pour l'inspecteur Milton.
316
00:25:11,840 --> 00:25:13,990
Merci beaucoup. Part ici je vous prie.
317
00:25:17,840 --> 00:25:21,196
Oh, non! Il doit l'ouvrir
Personnellement.
318
00:25:21,480 --> 00:25:23,630
c'est, comme ... une tradition
du corps de la police.
319
00:25:24,200 --> 00:25:25,428
Je comprends. Excusez.
320
00:25:32,800 --> 00:25:33,869
- Gloria, regarde qui est lĂ !
321
00:25:34,000 --> 00:25:35,991
- Quel plaisir de vous voir.
- Meilleurs voeux ma chère.
322
00:25:36,880 --> 00:25:38,233
- Je vous en prie.
- Viens.
323
00:25:40,000 --> 00:25:40,955
monsieur!
324
00:25:41,160 --> 00:25:42,434
Non merci. j'en ai déjà pris.
325
00:25:46,200 --> 00:25:47,918
Messieurs, je viens me livrer.
326
00:25:50,680 --> 00:25:51,908
Vous avez apporté les menottes ?
327
00:25:52,240 --> 00:25:55,038
je savais que j'avais
oublié quelque chose!
328
00:25:56,720 --> 00:25:58,233
Viens voir tous les beaux cadeaux.
329
00:26:01,520 --> 00:26:03,078
- Mais oĂą est-il ?
- Quoi donc, ma chérie ?
330
00:26:03,880 --> 00:26:06,235
Un Bouddha porte bonheur,
Je l'avais acheté pour toi.
331
00:26:06,360 --> 00:26:07,429
C'est peut-etre cela ?
332
00:26:07,960 --> 00:26:10,758
Non, de la part de collègues,
je ne connaît pas, de Scotland Yard.
333
00:26:11,120 --> 00:26:14,317
des collègues ? Un autre cadeau ?
Ils m'ont déjà gaté en...
334
00:26:14,440 --> 00:26:15,953
en m'offrant un équipement complet de golf.
335
00:26:16,080 --> 00:26:17,433
- Dale!
- Dis moi Gloria!
336
00:26:17,560 --> 00:26:19,312
Vous avez vu le Bouddha
qui était ici ?
337
00:26:19,440 --> 00:26:20,589
Pourquoi un bouddha ?
338
00:26:21,920 --> 00:26:24,115
Pour qu'il t'inspire un peu
de philosophie orientale...
339
00:26:24,280 --> 00:26:26,316
Et que tu coures
un peu moins jour et nuit.
340
00:26:26,440 --> 00:26:28,112
Ce qui doit arriver, arrive!
341
00:26:34,240 --> 00:26:34,990
Patrick!
342
00:26:35,280 --> 00:26:36,793
Ce n'est rien! escuse moi chérie.
343
00:27:00,917 --> 00:27:04,377
Cher Milton, avec tous mes voeux
d'un voyage de noces inoubliable!
344
00:27:08,840 --> 00:27:10,353
messieurs, veuillez m'excuser,
Je dois partir rapidement.
345
00:27:10,480 --> 00:27:11,993
Patrick! attends! Mais oĂą vas tu ?
346
00:27:18,840 --> 00:27:22,389
Oh, Bravo, tu l'a fait!
J'ai consulté le Times, ils racontent...
347
00:27:22,520 --> 00:27:23,191
Un moment!
348
00:27:40,360 --> 00:27:43,079
Ils correspondent,
Pas de doutes.
349
00:27:44,240 --> 00:27:45,036
Tu disais ?
350
00:27:46,280 --> 00:27:49,716
Mon enquete au Times,
résulte que Barret était au Liban...
351
00:27:51,480 --> 00:27:55,393
Au printemps 61 pour effectuer
des fouilles près de Baalbeck.
352
00:27:55,680 --> 00:27:56,908
Il a été arrêté là -bas.
353
00:27:57,160 --> 00:27:59,799
Bravo, préparons nous Janet.
on part rapidement.
354
00:28:00,160 --> 00:28:03,675
- OĂą part-on ? au Liban ?
- Non! flamenco.
355
00:28:04,200 --> 00:28:06,395
- Tu aime le flamenco ?
- Pourquoi ?
356
00:28:07,120 --> 00:28:10,351
C'est la premiere étape,
la danseuse Ă Madrid.
357
00:28:11,120 --> 00:28:14,271
3eme statuette et peut-ĂŞtre
des indications sur la 4eme.
358
00:28:15,320 --> 00:28:18,039
Bien. A t-on le temps pour
une tasse de thé et un bain ?
359
00:28:18,200 --> 00:28:23,399
Bien sur ma chérie, autrement
Je risquerais proprement le bain pénal.
360
00:28:25,400 --> 00:28:28,392
Je sais qui peut faire une telle
plaisanterie! ... Kriminal.
361
00:28:29,160 --> 00:28:30,752
Je dirais que cela porte sa signature
362
00:28:31,120 --> 00:28:33,759
C'est absurde, monsieur, Kriminal
est en prison Ă lstanbul,
363
00:28:33,880 --> 00:28:35,199
Condamné à vie aux travaux forcés.
364
00:28:35,360 --> 00:28:37,271
Cette nuit il s'est
passé un fait étrange.
365
00:28:37,400 --> 00:28:39,550
- Lequel ?
- Un commerçant allemand s'est fait tué.
366
00:28:39,680 --> 00:28:41,750
Et ses domestiques disent
Avoir vu dans le jardin...
367
00:28:41,880 --> 00:28:43,233
...Un mort, un squelette.
- Quoi ?
368
00:28:43,680 --> 00:28:44,715
- Oui. Un squelette!
369
00:28:47,800 --> 00:28:50,598
Appelez de suite lstanbul,
passez moi la prison. En urgence.
370
00:28:50,800 --> 00:28:52,313
Vite inspecteur, venez avec moi.
371
00:28:52,440 --> 00:28:53,953
Oh, Brown, pas maintenant je vous prie.
372
00:28:54,120 --> 00:28:56,588
Inspecteur! Scotland Yard
est le symbole de l'Angleterre.
373
00:28:56,720 --> 00:28:58,517
Et vous ĂŞtes le symbole
De Scotland Yard.
374
00:28:58,640 --> 00:29:00,835
- J'ai trouvé l'homme.
- Quel homme ?
375
00:29:00,960 --> 00:29:04,032
Paddington 125, Villa Serena.
Il y a un directeur qui,
376
00:29:04,280 --> 00:29:06,510
C'est qu'une impression,
Mais je dirais que ça pu,
377
00:29:06,640 --> 00:29:08,870
c'est l'expression que je cherchais.
Et le médecin qui a signé...
378
00:29:10,080 --> 00:29:12,150
Prison d'lstanbul ?
Ici l'inspecteur Milton!
379
00:29:12,440 --> 00:29:14,396
Mais Patrick, c'est moi!
tu deviens fou!
380
00:29:14,520 --> 00:29:15,953
- Excuse moi chérie.
- Le pasteur nous attend!
381
00:29:16,320 --> 00:29:17,355
Offre lui un whisky.
382
00:29:18,000 --> 00:29:19,433
Mais il en a déjà bu 4!
383
00:29:19,880 --> 00:29:22,394
Et bien donne lui un 5eme!
c'est bon pour les coronaires!
384
00:29:22,840 --> 00:29:25,149
J'ai voulu voir le docteur qui a
Signé le certificat de décé :
385
00:29:25,400 --> 00:29:28,198
il a rejoins le créateur au moment
le moins opportun, dirais je.
386
00:29:28,320 --> 00:29:29,196
Ou ça ?
387
00:29:29,320 --> 00:29:30,799
J'avais pris rendez-vous
et quand je suis arrivé ...
388
00:29:31,040 --> 00:29:33,429
...Je l'ai trouvé raide mort.
Les morts s'accumulent, lnspecteur!
389
00:29:51,960 --> 00:29:53,439
J'ai préparé le bain de Mme.
390
00:29:53,880 --> 00:29:55,677
Merci Bertha,
Nous partons quelques jours.
391
00:29:56,640 --> 00:30:00,519
Je voulais vous dire, directeur,
j'ai vu un rat hier soir.
392
00:30:01,120 --> 00:30:04,317
Regardez dans ce meuble.
Il y a une bouteille de Toxique au cyanure.
393
00:30:04,800 --> 00:30:08,429
- Prenez le.
- J'ai essayé, directeur, mais il a disparu.
394
00:30:08,680 --> 00:30:10,557
Je ne voudrais pas
que quelqu'un s'en serve.
395
00:30:11,240 --> 00:30:12,958
Je prendrai de la mort aux rats.
396
00:30:52,040 --> 00:30:54,276
Je t'ai préparé ton thé,
mon Kriminalou.
397
00:30:54,960 --> 00:30:57,110
Et je t'ai préparé
un bon bain, ma chérie!
398
00:30:57,600 --> 00:30:58,430
Tu est un trésor!
399
00:30:59,600 --> 00:31:01,113
Mais je t'accorde que 10 minutes.
400
00:31:01,240 --> 00:31:02,593
J'en ai besoin de bien moins.
401
00:31:18,360 --> 00:31:19,349
Bien, merci.
402
00:31:20,760 --> 00:31:24,116
Ils confirment détenir Kriminal
en prison, détenu N° 792.
403
00:31:24,240 --> 00:31:26,435
Puisque vĂ´tre
Kriminal est en lieu sûr,
404
00:31:26,560 --> 00:31:27,959
Voudriez vous venir avec moi ?
405
00:31:28,200 --> 00:31:30,714
Je fais observer que
La description que M. Brown...
406
00:31:30,840 --> 00:31:33,035
nous a donné de son homme,
rappelle l'étrange docteur,
407
00:31:33,160 --> 00:31:35,083
qui s'est présenté à la villa Von Beck,
408
00:31:35,083 --> 00:31:37,359
qu'il devait nous téléphoner et
au lieu de cela a disparu.
409
00:31:38,597 --> 00:31:39,677
- Alors ?
410
00:31:40,716 --> 00:31:41,586
- On y va.
411
00:31:44,720 --> 00:31:45,470
Je suis pas la!
412
00:31:51,480 --> 00:31:56,235
Allo, bureau inspecteur Milton.
Ah, c'est vous Mlle Gloria.
413
00:31:56,920 --> 00:31:58,858
Il n'est pas lĂ ,
il est allé voir une clinique.
414
00:31:59,637 --> 00:32:00,856
Oh non, il va bien.
415
00:32:01,280 --> 00:32:04,352
L'adresse ?
Paddington 125, il me semble.
416
00:32:17,000 --> 00:32:18,956
Adieu vielles dorées.
417
00:32:19,400 --> 00:32:21,595
Vous ne comptiez pas vous en sortir ainsi.
Ce serait trop facile.
418
00:32:23,120 --> 00:32:24,997
Stationnement interdit.
Ca fait 6 schilling monsieur.
419
00:32:25,120 --> 00:32:28,556
Excusez. C'est clair, je ne suis pas
un citoyen exemplaire.
420
00:32:28,680 --> 00:32:29,715
VoilĂ pour vous jeune homme!
421
00:32:31,240 --> 00:32:32,434
Merci, monsieur.
422
00:32:47,600 --> 00:32:49,955
Stationnement interdit. Vous risquez
une amende de 6 schillings monsieur.
423
00:32:50,840 --> 00:32:52,831
D'accord jeune homme,
envoies la facture Ă scotland yard.
424
00:33:14,040 --> 00:33:15,996
Quelle façon de sonner, du calme!
425
00:33:16,160 --> 00:33:18,754
Calme, je viens! Je viens!
426
00:33:20,120 --> 00:33:21,633
- Regardez tous ces gens!
- Qu'est-ce qu'is veulent ?
427
00:33:21,800 --> 00:33:23,472
Entrez, entrez.
428
00:33:24,200 --> 00:33:28,159
Inspecteur Milton, Scotland Yard.
Je voudrais parler au directeur. Et vite.
429
00:33:28,760 --> 00:33:30,113
Il n'est pas la. Il est sorti.
430
00:33:33,520 --> 00:33:35,078
Ou est son bureau ?
Mais pourquoi, qu'y a t-il ?
431
00:33:35,200 --> 00:33:36,076
OU ?
432
00:33:38,280 --> 00:33:41,317
LĂ !. Mais monsieur,
oĂą allez vous, attendez!
433
00:33:41,680 --> 00:33:44,717
Monsieur n'entrez pas.
Il faut la permission du directeur.
434
00:33:45,040 --> 00:33:46,234
Nous sommes toutes des Mlles ici!
435
00:33:47,000 --> 00:33:49,230
Je vous fais traverser le salon.
Pourquoi tant de hâte, monsieur!
436
00:33:54,880 --> 00:33:55,995
Elle a dit par lĂ .
437
00:34:04,000 --> 00:34:05,991
Ne faites pas de bruit.
Restez ici.
438
00:34:06,280 --> 00:34:10,558
Monsieur, attendez. Je vous accompagne.
Mais pourquoi courez vous ?
439
00:34:47,400 --> 00:34:49,038
- Qui est-ce ?
- Pardon!
440
00:34:55,880 --> 00:34:57,279
- allons! allons!
- allons voir!
441
00:34:57,440 --> 00:34:59,476
- Ou est le mari?
- Peut-être échappé!
442
00:35:01,120 --> 00:35:02,075
Mais la marièe est belle!
443
00:35:04,920 --> 00:35:06,956
C'est un scandale!
C'est la fin de l'angleterre.
444
00:35:08,320 --> 00:35:09,230
Regardez Inspecteur!
445
00:35:12,560 --> 00:35:16,075
Patrick! que c'est drole!
Laisser la mariée...
446
00:35:16,200 --> 00:35:18,430
Pour mettre Ă sac
Un foyer de vieilles femme !
447
00:35:18,560 --> 00:35:19,788
Sois patiente, dans une demi-heure je ...
448
00:35:19,920 --> 00:35:23,117
- Mais c'est mon bouddha!
- Ton bouddha ? tu peux m'expliquer!
449
00:35:24,080 --> 00:35:28,278
C'est un morceau de bouddha que je t'ai
acheté à la vente aux enchères.
450
00:35:29,040 --> 00:35:30,871
Maintenant je me rappelle
qu'elle a disparu quand on a apporté..
451
00:35:31,000 --> 00:35:32,274
cette belle boîte surprise.
452
00:35:32,600 --> 00:35:36,229
La demoiselle se trompe...
Je connais bien cette statuette.
453
00:35:36,360 --> 00:35:40,069
- C'était à la pauvre Ethel Smith.
- Comment ? Ethel Smith, vous avez dit ?
454
00:35:40,200 --> 00:35:42,509
- Oui, pauvre Ethel.
- Vous la connaissiez bien ?
455
00:35:42,920 --> 00:35:45,798
Elle était ici depuis longtemps.
C'était ma meilleure amie!
456
00:35:45,920 --> 00:35:48,070
Elle était quoi ?
Quelle age avait-elle ?
457
00:35:48,540 --> 00:35:52,116
Deux ans de plus que moi,
Mais ne voulait pas l'avouer.
458
00:35:52,440 --> 00:35:55,637
Je vous l'avais dit, inspecteur
que cette affaire ne collait pas!
459
00:35:55,880 --> 00:35:57,552
Vous avez fait un désordre.
460
00:35:57,680 --> 00:35:59,875
Quand le directeur va revenir,
il sera fâché.
461
00:36:00,120 --> 00:36:01,348
Mais qui est ce directeur ?
Comment s'appelle t-il ?
462
00:36:01,480 --> 00:36:04,199
Quelqu'un de fort apprécié.
Un jeune homme Ă la mode.
463
00:36:11,640 --> 00:36:12,516
- Qu'y a t-il, Patrick ?
464
00:36:12,640 --> 00:36:15,074
Rien, rien chérie.
Elle baigne dans le désordre.
465
00:36:16,880 --> 00:36:17,756
Sergeant!
466
00:36:20,120 --> 00:36:20,916
Oui monsieur.
467
00:36:21,600 --> 00:36:23,909
Téléphonez a Scotland Yard.
qu'ils envoient le médecin légal
468
00:36:24,120 --> 00:36:26,111
Et qu'ils envoient
la police scientifique en urgence.
469
00:36:26,280 --> 00:36:27,190
Bien monsieur.
470
00:36:28,880 --> 00:36:31,633
Et résevez une place
Sur le 1er avion pour lstanbul.
471
00:36:31,760 --> 00:36:32,556
Comment?
472
00:36:32,760 --> 00:36:35,274
Je veux le voir la tĂŞte de ce
Kriminal qu'ils gardent lĂ -bas...
473
00:36:35,800 --> 00:36:38,234
Ă€ lstanbul ? Pour Kriminal ?
Toujours!
474
00:36:38,400 --> 00:36:41,710
Oui, chérie. Salut.
A bientĂ´t!
475
00:36:41,880 --> 00:36:44,189
C'est ça, va à lstanbul!
Cours derrière ton Kriminal.
476
00:36:44,320 --> 00:36:45,389
Et marie toi avec lui!
477
00:36:58,680 --> 00:37:00,910
Je comprends votre
Problème, inspecteur Milton.
478
00:37:01,880 --> 00:37:03,871
Kriminal est une obsession,
479
00:37:04,040 --> 00:37:06,031
Mais l'homme est entre nos mains.
Vous le verrez bientot!
480
00:37:06,400 --> 00:37:08,072
Depuis combien de temps
vous le gardez, directeur ?
481
00:37:08,320 --> 00:37:10,515
Depuis plus d'un an.
La cour d'Ankara...
482
00:37:10,640 --> 00:37:12,232
nous l'a livré après sa
condamnation à perpétuité.
483
00:37:12,440 --> 00:37:13,953
- Il ne vous a jamais fait d'ennuis ?
- Non.
484
00:37:14,200 --> 00:37:16,316
- Des tentatives d'évasion ?
- Pas du tout.
485
00:37:17,200 --> 00:37:19,430
A la prison on le considère
comme un prisonnier modèle,
486
00:37:19,600 --> 00:37:21,397
- À part quelques petites manies.
- C'est-Ă -dire ?
487
00:37:21,680 --> 00:37:23,955
Des effets naturels de l'isolement.
488
00:37:24,080 --> 00:37:24,956
Entrez!
489
00:37:26,880 --> 00:37:30,509
- Le détenu 792, monsieur.
- Faites entrer, lsmail.
490
00:37:31,680 --> 00:37:32,396
C'est moi!
491
00:37:42,000 --> 00:37:44,195
J'ai l'impression que cet
homme devrait être libéré.
492
00:37:44,520 --> 00:37:46,317
Kriminal est libre!
Laissez moi.
493
00:37:47,160 --> 00:37:50,391
Personne le sait, mais la nuit je tue
et ensuite je retourne ici!
494
00:37:50,520 --> 00:37:53,159
Et vous essayez de m'arrĂŞter.
Mais personne ne peut arrĂŞter Kriminal!
495
00:38:45,600 --> 00:38:46,874
- C'est bien, n'est-ce pas ?
-Oui très bien.
496
00:38:47,000 --> 00:38:48,069
C'est aussi très beau!
497
00:39:08,360 --> 00:39:12,831
- Bonsoir. Une table, monsieur ?
- Non merci.
498
00:39:13,280 --> 00:39:14,190
Je vous prie, monsieur.
499
00:40:54,680 --> 00:40:57,672
Ne bouge pas, sinon tu deviendra
un squelette authentique .
500
00:41:19,000 --> 00:41:20,513
Ou est la carte
qui était dans la statue ?
501
00:41:22,560 --> 00:41:23,754
Ă€ moi Kriminal
ne me fait pas peur.
502
00:41:24,480 --> 00:41:25,435
Vous me connaissez ?
503
00:41:26,680 --> 00:41:29,478
Qui ne vous reconnaîtrait pas,
Quand vous vous promenez...
504
00:41:29,600 --> 00:41:30,919
... avec cet uniforme ?
505
00:41:31,160 --> 00:41:32,752
Avantages et inconvénients
De la publicité.
506
00:41:33,440 --> 00:41:34,429
Je vous ai demandé la carte.
507
00:41:36,160 --> 00:41:38,720
Pourquoi tu ne l'enlèves pas ?
508
00:41:39,040 --> 00:41:41,110
Nous serions plus Ă nĂ´tre
aise, tu crois pas ?
509
00:41:42,280 --> 00:41:47,434
N'allume pas!
C'est plus intime ainsi.
510
00:42:01,640 --> 00:42:02,834
Alors, cette carte ?
511
00:42:04,600 --> 00:42:07,876
Mais tu ne sais pas dire autre chose ?
Nous en parlons après!
512
00:42:19,640 --> 00:42:26,318
- Regarde sur la petite table, Mara.
Il y a 5000 livres sterling.
513
00:42:28,000 --> 00:42:30,468
Dans ta monaie ça fait
un million de pesetas.
514
00:42:32,000 --> 00:42:34,798
En échange, je veux le fragment
de carte du ventre du bouddha.
515
00:42:37,680 --> 00:42:40,478
Je regrette je ne l'ai pas ici.
Je te la remettrais, bien sur.
516
00:42:41,120 --> 00:42:44,874
mais un million c'est peu.
Tu as été gentil avec moi,
517
00:42:45,000 --> 00:42:49,835
Agréablement macabre,
Mais je veux la moitié du grisbi!
518
00:42:49,960 --> 00:42:51,029
En échange de quoi ?
519
00:42:51,920 --> 00:42:54,434
En plus du morceau de la carte
J'ai un indice sûr...
520
00:42:54,560 --> 00:42:56,278
Pour récupérer l'autre statuette.
521
00:42:57,080 --> 00:42:59,435
- Tu sais de quoi il s'agit ?
- Oui et non.
522
00:43:00,280 --> 00:43:04,239
Je sais utiliser autre chose que les talons!
Et comme le flamenco ne rapporte pas,
523
00:43:04,600 --> 00:43:08,354
Quand je sens l'odeur de l'argent,
J'utiliser mon cerveau.
524
00:43:08,520 --> 00:43:10,715
Tu es belle!
Ă€ quoi te sert un cerveau?
525
00:43:12,000 --> 00:43:14,116
Et toi alors ?
tu joue bien les terreurs!
526
00:43:14,680 --> 00:43:16,398
Juste, la terreur peut être exploitée.
527
00:43:17,080 --> 00:43:19,071
Et en plus la beauté est éphémère.
528
00:43:19,720 --> 00:43:21,233
Je vois que tu sais
traiter les affaires.
529
00:43:21,360 --> 00:43:23,635
Je pense que tu peux ĂŞtre
une excellente et agréable associée.
530
00:43:23,760 --> 00:43:25,034
OĂą est ta carte ?
531
00:43:25,720 --> 00:43:28,029
Disons Ă l'ombre
Des cèdres Libanais.
532
00:43:29,640 --> 00:43:32,712
très interessant!
Demain une navette, l'Esperia,
533
00:43:32,880 --> 00:43:36,077
Il navigue de Cadice Ă Beyrouth.
Monte Ă bord.
534
00:43:37,160 --> 00:43:38,036
C'est un conseil.
535
00:43:38,560 --> 00:43:40,790
- Et toi?
- Je serai Ă bord.
536
00:43:42,080 --> 00:43:44,913
Mais, ...Ă bord comment
te reconnaitre ?
537
00:43:45,760 --> 00:43:47,113
Je n'ai pas vu ton visage.
538
00:43:47,800 --> 00:43:50,837
C'est pour cela que tu es vivante.
A bord je me ferai reconnaître peut-être.
539
00:43:51,160 --> 00:43:55,312
... peut-ĂŞtre pas, qui sait.
N'oublie pas, demain Ă Cadice, navette l'Esperia.
540
00:44:11,166 --> 00:44:14,644
je saurai te reconnaître, Kriminal!
541
00:44:46,400 --> 00:44:49,153
3° round ... si vous aviez vu quel homme...
542
00:44:50,160 --> 00:44:52,628
j'étais en fauteuil de ring,
rien ne pouvait m'échapper.
543
00:44:52,760 --> 00:44:55,035
Cassius donne un
Direct au foie...
544
00:44:55,200 --> 00:44:56,758
suivit d'un gauche à la mâchoire.
545
00:44:57,440 --> 00:45:00,352
Quel spectacle
quel homme, Quel spectacle!
546
00:45:08,920 --> 00:45:10,956
HĂ© l'ami,
Qui est cette vénus ?
547
00:45:14,560 --> 00:45:15,754
Je ne sais pas, monsieur.
548
00:45:16,480 --> 00:45:18,277
Un moment.
merci.
549
00:45:21,600 --> 00:45:22,350
Je peux te répondre.
550
00:45:23,880 --> 00:45:25,154
Espagnole Ă 100 pour 100!
551
00:45:25,360 --> 00:45:27,396
Elle s'occupe d'archéologie.
Mais apprécie le moderne.
552
00:45:27,560 --> 00:45:29,152
Et vous n'etes pas tentée
par quelques '' fouilles'' ?
553
00:45:30,080 --> 00:45:31,973
C'est une vieille amie qui
m'a demandé de l'aider
554
00:45:31,973 --> 00:45:34,016
et puis je suis un spécialiste aussi...
555
00:45:34,016 --> 00:45:37,231
On finirai par parler d'antiquité
et je me ferais avoir.
556
00:45:39,160 --> 00:45:42,994
Ce qu'il faut Ă ces chercheurs...
parfois, c'est une belle tige,
557
00:45:43,160 --> 00:45:47,153
Tu comprends, un beau mâle,
complètement ignorant.
558
00:45:47,360 --> 00:45:48,315
Certe, je ne dis pas ça pour toi!
559
00:45:49,680 --> 00:45:53,798
Mais je suis un ignorant, monsieur!
Mon père a accumulé une fortune
560
00:45:53,880 --> 00:45:56,599
ne sachant ni lire et écrire
Et il me disait toujours :
561
00:45:56,720 --> 00:45:59,154
"Ricorda mon fils,
L'ignorance est une force! ".
562
00:46:00,480 --> 00:46:04,314
Alors... Force!
Courage, trouve le moyen...
563
00:46:04,440 --> 00:46:06,908
de lui faire savoir le numéro
de ta cabine, la 41
564
00:46:07,040 --> 00:46:08,189
Facile Ă se souvenir.
565
00:46:09,240 --> 00:46:13,199
Les femmes comme elle attaquent
en premier, attrapent les mâles.
566
00:46:15,000 --> 00:46:15,750
C'est vrai ?
567
00:46:16,200 --> 00:46:17,758
Evite de te faire dévorer, plutôt.
568
00:46:18,880 --> 00:46:20,359
- Oh, jeune homme!
- Excusez moi.
569
00:46:20,480 --> 00:46:22,391
Je suis vraiment contente
de vous avoir connu.
570
00:46:23,040 --> 00:46:24,598
- Où en étions nous?
- Au troisième round.
571
00:46:50,960 --> 00:46:52,678
- Excusez moi
- De rien.
572
00:47:12,760 --> 00:47:15,593
Merveilleux je vous dis, ces visages
de boxeurs noirs de ...
573
00:47:15,760 --> 00:47:17,398
Excusez moi ma chère, je reviens vite.
574
00:47:18,160 --> 00:47:19,070
Mais jeune homme!
575
00:48:49,160 --> 00:48:51,628
C'est une idée très moderne,
La mer est calme et sentimentale,
576
00:48:51,760 --> 00:48:52,715
chose d'autres temps...
577
00:48:54,040 --> 00:48:57,032
Pardon! permettez que je me présente,
je suis Thomas Patterson!
578
00:48:57,520 --> 00:49:00,353
Enchanté, vous connaissez
déjà le commandant...
579
00:49:00,520 --> 00:49:01,669
- Bonsoir
- Enchanté.
580
00:49:01,800 --> 00:49:03,552
Notre commissaire
De bord, Morales.
581
00:49:04,480 --> 00:49:05,754
De quoi parliez vous, d'Archéologie ?
582
00:49:05,920 --> 00:49:08,388
De quoi voulez vous que l'on parle
M. Patterson... d'histoire de mer.
583
00:49:08,560 --> 00:49:09,470
Juste.
584
00:49:09,840 --> 00:49:12,229
Bien que L'archéologie soit fascinante.
585
00:49:12,480 --> 00:49:13,390
Et intéressante.
586
00:49:13,560 --> 00:49:17,678
Et comment! rien ne donne plus
de satisfaction qu'une découverte.
587
00:49:18,360 --> 00:49:20,237
Excusez Messieurs.
A plus tard.
588
00:49:29,560 --> 00:49:31,039
Alors, l'ami !
Comment se présente l'abordage ?
589
00:49:31,160 --> 00:49:32,798
Je dirais que j'ai le vent en poupe.
Je me lance!
590
00:49:32,960 --> 00:49:35,758
Splendide! buvons à ça.
je parie que cette nuit...
591
00:49:35,880 --> 00:49:38,030
...La belle espagnole entrera
en cachette dans ta cabine.
592
00:49:55,160 --> 00:49:57,151
Il y a des gens jaloux
du succès des autres.
593
00:49:57,480 --> 00:49:59,232
Incroyable!
Deux whisky!
594
00:50:01,080 --> 00:50:04,038
La conquĂŞte du pirate doit
Être la fierté de la filibuste.
595
00:50:05,160 --> 00:50:07,799
Pas vrai ? Alors je me sens un peu
l'auteur de ton succès.
596
00:50:08,400 --> 00:50:09,833
Disons que ce succès
est aussi le mien.
597
00:51:29,080 --> 00:51:31,753
- C'est là ? sûr ?
- Oui, je maintiens ma dénonciation.
598
00:51:31,920 --> 00:51:33,751
30 mille dollars,
c'est pas des cacahouettes,
599
00:51:33,960 --> 00:51:36,315
Je suis sure de ne pas
me tromper, commandant,
600
00:51:36,680 --> 00:51:37,715
C'est Kriminal!
601
00:51:51,520 --> 00:51:52,635
M. Patterson ?
602
00:51:56,480 --> 00:51:57,993
M. Patterson.
603
00:51:58,880 --> 00:52:00,950
Pas de petit déjeuner, merci.
Je n'ai pas faim.
604
00:52:01,320 --> 00:52:02,799
Ce n'est pas le petit déjeuner, monsieur.
605
00:52:04,160 --> 00:52:05,559
Oh, commandant. Qui a t-il ?
606
00:52:06,200 --> 00:52:08,668
- On a commis un vol de bijoux!
- Interessant.
607
00:52:08,800 --> 00:52:10,950
Excusez, monsieur, mais
Je dois perquisitionner votre cabine.
608
00:52:11,960 --> 00:52:14,838
Allez y et après tout le navire,
Une cigarette ?
609
00:52:14,960 --> 00:52:17,235
Non merci.
Un moment!
610
00:52:21,600 --> 00:52:22,953
Belle bague ?
n'est-ce pas M. Patterson ?
611
00:52:24,000 --> 00:52:25,093
Bonté divine!
612
00:52:25,917 --> 00:52:27,334
Mais qu'est-ce que ça fait là ?
613
00:52:27,334 --> 00:52:29,356
- C'est clair, il me semble ?
- Ah, non! pas du tout!
614
00:52:30,400 --> 00:52:32,595
- Et cela ?
615
00:52:33,680 --> 00:52:36,433
On dirait que cette nuit
c'était l'Epiphanie.
616
00:52:37,640 --> 00:52:39,437
- Pour elle, on n'a rien apporté ?
- Silence!
617
00:52:43,480 --> 00:52:45,277
- Ce sont vos bijoux ?
- Oui, merci.
618
00:52:46,280 --> 00:52:47,474
- Tous ?
- Ils sont tous lĂ .
619
00:52:47,600 --> 00:52:48,669
Commandant, regardez!
620
00:52:50,600 --> 00:52:51,715
Que vous disais je, c'est lui.
621
00:52:51,840 --> 00:52:53,671
- Lui qui ? de qui parlez vous ?
- Tais-toi!
622
00:52:56,600 --> 00:52:58,909
Si cette belle toilette
appartient Ă la demoiselle...
623
00:52:59,040 --> 00:53:00,712
Alors, tu sais pas te taire ?
624
00:53:01,080 --> 00:53:03,116
Je disais que peut-ĂŞtre
Je me suis trompé de cabine.
625
00:53:03,480 --> 00:53:05,391
En effet.
Vous allez en avoir une autre.
626
00:53:05,920 --> 00:53:07,831
- À moi ? - Oui, la prison.
Tu l'emmenes.
627
00:53:08,400 --> 00:53:09,345
Je vous prie, Mlle.
628
00:53:10,266 --> 00:53:11,675
Et s'il résiste,
tu lui mets les fers.
629
00:53:11,675 --> 00:53:14,952
Aux fers, en prison ! Mais qu'est-ce
qui lui est tombé sur la tête?
630
00:53:15,640 --> 00:53:18,393
Je vais me mettre en contact
avec la police libanaise
631
00:53:18,520 --> 00:53:21,671
Et ferai avertir Scotland Yard,
Je sais qu'ils tiennent Ă ce monsieur.
632
00:53:21,960 --> 00:53:27,239
HĂ©, commandant! Mais qu'est-ce ?
Vous préparez un bal masqué ?
633
00:53:28,040 --> 00:53:29,393
Non jeune homme, merci.
634
00:53:31,160 --> 00:53:33,276
- Et c'est lĂ que Rocky
Marciano se déchaine,
635
00:53:33,480 --> 00:53:37,712
Un coup droit suivi
d'un direct Ă la rate. Et il tombe sec !
636
00:54:44,800 --> 00:54:46,631
- Bienvenue Mme.!
- Oh, cher, merci !
637
00:54:47,280 --> 00:54:48,918
- Comment allez vous ?
- Pas mal !
638
00:54:49,040 --> 00:54:51,838
Ca fait quelques temps
qu'on ne s'est vu, Bravo!
639
00:54:52,080 --> 00:54:53,559
Ca me fait plaisir de te voir en forme!
640
00:54:54,120 --> 00:54:57,317
Eh! jeune homme, pourquoi
tant de hâte, où allez vous ?
641
00:54:57,520 --> 00:54:58,509
A la prochaine !!
642
00:54:58,680 --> 00:55:00,113
Et le match Joe Louis-Walcott ?
643
00:55:00,240 --> 00:55:01,389
Vous me raconterez la prochaine fois.
644
00:55:01,920 --> 00:55:05,629
- Mais jeune homme, c'est le match le
plus intéressante, mais que lui arrive t-il ?
645
00:55:06,480 --> 00:55:07,276
Suivez cette voiture!
646
00:55:37,400 --> 00:55:39,755
Quand on surveille une femme,
il faut savoir le faire.
647
00:55:40,160 --> 00:55:42,071
Comme je comprends M.,
J'ai 3 femmes!
648
00:55:42,960 --> 00:55:44,837
Maintenez une distance sûre.
Qu'on ne remarque rien.
649
00:55:49,120 --> 00:55:50,599
Mettez vous Ă la disposition
de l'inspecteur.
650
00:55:52,160 --> 00:55:54,833
Voila, je comprends sa hâte,
Je reste ici pour assurer
651
00:55:54,960 --> 00:55:56,109
les directives du commandant.
652
00:55:56,240 --> 00:55:56,956
Bien!
653
00:56:01,600 --> 00:56:03,158
- Vous pouvez disposer lieutenant.
- Merci.
654
00:56:15,040 --> 00:56:17,554
Par ici inspecteur.
Vous, attendez ici.
655
00:57:00,080 --> 00:57:01,354
Le voila, inspecteur!
656
00:57:03,080 --> 00:57:04,479
- Mes respects.
- De mĂŞme!
657
00:57:05,080 --> 00:57:06,957
- Et Kriminal ?
- Comment ?
658
00:57:07,880 --> 00:57:08,790
Ou est Kriminal ?
659
00:57:09,400 --> 00:57:12,597
C'est ce que je me demande.
OĂą est-il ?
660
00:58:40,040 --> 00:58:41,029
Suivez la voiture.
661
00:59:05,000 --> 00:59:06,228
- Bonjour Mme.
- Bonjour.
662
00:59:06,360 --> 00:59:08,191
- Monsieur vous attend, par ici.
- Merci.
663
01:00:30,960 --> 01:00:33,713
Enfin ma chère, ...alors ?
664
01:00:36,880 --> 01:00:40,589
Ils l'ont empaquetĂ© et remis Ă
Scotland Yard, à peine arrivé au port.
665
01:00:42,080 --> 01:00:44,196
- Et les fragments de la carte ?
- Ils sont ici.
666
01:00:44,680 --> 01:00:45,635
Cela a été facile.
667
01:00:47,800 --> 01:00:50,314
Figure toi qu'il le cachait
dans le porte cigarettes!
668
01:00:51,800 --> 01:00:53,677
PlutĂ´t naĂŻf nĂ´tre
ami, tu trouves pas ?
669
01:00:54,960 --> 01:00:57,428
Déjà , il se déguise en mort,
et escalade les murs.
670
01:00:58,760 --> 01:01:00,273
Il se met en quatre
pour faire peur.
671
01:01:01,160 --> 01:01:02,354
Et moi sans difficulté,
672
01:01:03,080 --> 01:01:05,071
J'ai rafflé sous son nez
le bouddha De Von Beck.
673
01:01:07,040 --> 01:01:09,679
Et je l'ai étendu d'un seul coup,
lui et sa tenue de défunt.
674
01:01:10,600 --> 01:01:13,239
Cela lui servira seulement Ă se faire
accuser d'un autre homicide.
675
01:01:13,360 --> 01:01:14,998
Il est déjà sur le chemin du gibet.
676
01:01:15,960 --> 01:01:18,110
Tu sais ce que je regrette ?
C'est qu'il aille au diable...
677
01:01:18,240 --> 01:01:21,118
Sans savoir qu'il nous doit
son dernier petit voyage.
678
01:01:22,920 --> 01:01:23,830
Allons y.
679
01:01:50,880 --> 01:01:53,269
- Oh! mes excuses.
- De rien Monsieur.
680
01:01:53,560 --> 01:01:54,754
- Américain ?
- Oui.
681
01:01:55,160 --> 01:01:56,878
- Touristes ?
- En effet. Et vous ?
682
01:01:56,960 --> 01:01:58,439
Dans un certain sens oui.
683
01:01:58,640 --> 01:02:00,551
Vous permettez ? Ted Richardson,
Archéologue!
684
01:02:01,080 --> 01:02:03,036
Un archéologue! C'est
Une occasion unique!
685
01:02:04,040 --> 01:02:05,555
Vous vous intéressez aux fouilles ?
686
01:02:05,760 --> 01:02:08,520
On nous a assurés que rien
n'est plus beau qu'un coucher du soleil
687
01:02:08,640 --> 01:02:10,870
...sur les ruines de Baalbeck.
- Tout à fait, ma chère!
688
01:02:11,400 --> 01:02:12,150
Vous avez une voiture ?
689
01:02:12,400 --> 01:02:15,631
Certe, là bas à l'entrée.
Une vieille bagnolle en location.
690
01:02:15,880 --> 01:02:17,871
Très bien,
Les clefs, mes amies.
691
01:02:19,160 --> 01:02:21,993
Je suis un chauffeur parfait
Et un guide très compétent.
692
01:02:22,960 --> 01:02:26,032
Ici vous pouvez admirer une magnifique
Architecture du 12 eme siècle!
693
01:02:26,280 --> 01:02:29,590
Excusez, mes amies mais je suis préssé.
Admirez avec calme.
694
01:02:31,080 --> 01:02:33,230
Vous verrez que la nuit
dans les ruines est pleine de fascination.
695
01:02:34,080 --> 01:02:36,548
Non, ne dites rien, je comprends.
Parfaitement d'accord.
696
01:02:37,600 --> 01:02:38,430
Au revoir et merci pour la voiture!
697
01:03:34,160 --> 01:03:36,549
- Allons y!
- Attendez ici!
698
01:04:04,280 --> 01:04:05,429
Il doit ĂŞtre dans cette zone.
699
01:04:11,880 --> 01:04:14,872
J'admets que cela a été une expérience
désagréable pour vous, M. Patterson.
700
01:04:15,000 --> 01:04:17,719
Mais pensez que cela aurait
pu se finir dramatiquement.
701
01:04:17,840 --> 01:04:18,716
Quelle consolation!
702
01:04:19,520 --> 01:04:22,159
Kriminal était à bord, c'est clair.
Et quand on dit Kriminal...
703
01:04:23,160 --> 01:04:26,038
Kriminal! Pour l'instant il se fait
passer pour moi il me semble!
704
01:04:26,200 --> 01:04:28,760
Kriminal est peut ĂŞtre
de mèche avec la belle espagnole.
705
01:04:28,880 --> 01:04:31,155
Et vous... me faites
subir un interrogatoire.
706
01:04:31,280 --> 01:04:34,636
Quel mot exagéré! disons qu'on
bavarde entre amis, au café.
707
01:04:35,000 --> 01:04:37,798
- Encore un peu de limonade ? - Non.
- Il m'énerve!
708
01:04:42,120 --> 01:04:44,429
Nous devons nous poser une question,
Pourquoi Kriminal ...
709
01:04:44,560 --> 01:04:45,709
est-il venu au Liban?
710
01:04:45,840 --> 01:04:47,990
Il y a le trafic de haschisch,
d'argent, d'antiquité.
711
01:04:55,080 --> 01:04:58,277
Etrange! Je dirais qu'il y a
une confusion terrible.
712
01:04:59,480 --> 01:05:00,356
Je ne comprends pas.
713
01:05:01,000 --> 01:05:03,468
Ce Barret s'est amusé
Ă rendre les choses difficiles.
714
01:05:04,640 --> 01:05:06,153
Cette croix pourrait
Indiquer la tombe.
715
01:05:06,680 --> 01:05:07,590
Et alors?
716
01:05:08,080 --> 01:05:09,832
Ca pourrait ĂŞtre
une de lĂ -bas.
717
01:05:30,960 --> 01:05:31,710
C'est ici ?
718
01:05:32,920 --> 01:05:35,309
Je sais pas, je n'arrive pas
Ă m'orienter sur cette maudite carte!
719
01:05:35,480 --> 01:05:36,230
Mais comment ça ?
720
01:05:36,680 --> 01:05:38,079
Je ne comprends rien de rien!
721
01:05:40,280 --> 01:05:42,157
Jusqu'Ă un certain point
tout va bien...
722
01:05:42,680 --> 01:05:44,557
puis c'est comme
si je débarquais sur la lune!
723
01:05:56,426 --> 01:06:03,253
amusante la carte
que je vous ai préparé ?
724
01:06:04,606 --> 01:06:07,328
Cherchez, cherchez ...!
725
01:06:12,280 --> 01:06:13,998
Voila une autre photo,
M. Patterson!
726
01:06:15,160 --> 01:06:15,831
Regardez Inspecteur!
727
01:06:17,880 --> 01:06:21,668
- Belle! c'est cette femme ?
- Oui, c'est elle.
728
01:06:22,080 --> 01:06:23,308
Elle s'occupe peut être d'antiquité,
729
01:06:23,440 --> 01:06:24,998
Mais elle a plus des yeux
de voleur que de spécialiste.
730
01:06:25,120 --> 01:06:26,109
Facile Ă dire maintenant!
731
01:06:26,240 --> 01:06:29,118
Pour ma part une archéologue,
je l'ai toujours imaginé...
732
01:06:29,240 --> 01:06:30,559
d'aspect très différent.
733
01:06:31,160 --> 01:06:34,516
Inspecteur, il semble me souvenir
qu'il y a quelques temps,
734
01:06:34,880 --> 01:06:37,872
que notre ministère a accordé
Ă un anglais une autorisation
735
01:06:38,055 --> 01:06:40,355
Pour des fouilles
dans la zone de Baalbeck.
736
01:06:40,760 --> 01:06:42,193
- Baalbeck ?
- Oui!
737
01:06:43,040 --> 01:06:45,110
Interessant!
Vous vous rappelez de Barret ?
738
01:06:46,640 --> 01:06:49,029
À Londres ils ont tué un allemand,
et de peu moi meme.
739
01:06:49,160 --> 01:06:50,832
et un petit bouddha disparaît toujours
740
01:06:51,680 --> 01:06:54,990
Ce bouddha... oui, il pourrait
provenir de la collection Barret!
741
01:06:55,560 --> 01:06:57,278
Bien sur! je dois téléphoner
immédiatement à Londre.
742
01:06:59,400 --> 01:07:01,311
Ressortir cette vieille affaire Barret.
743
01:07:03,760 --> 01:07:04,715
Et restez Ă disposition jeune homme.
744
01:07:11,200 --> 01:07:13,270
Serveur! Un double whisky !
745
01:07:40,880 --> 01:07:43,314
Et si tu arrĂŞtais avec cette carte.
On est pas pressé!
746
01:07:44,640 --> 01:07:45,436
Pourquoi ne pas te reposer ?
747
01:07:45,840 --> 01:07:46,955
Parce que je n'ai pas sommeil.
748
01:07:47,560 --> 01:07:50,632
On ne pourrait pas passer
des soirées plus plaisante ?
749
01:07:51,880 --> 01:07:53,233
J'ai d'autres femmes en tĂŞte!
750
01:07:54,440 --> 01:07:55,663
Bon sang Robson.
751
01:07:57,331 --> 01:07:59,865
Tu ne pense Ă rien d'autre
752
01:07:59,665 --> 01:08:01,039
...que ces 2 maudits portraits !
753
01:08:02,920 --> 01:08:05,229
D'une certaine façon,
je regrette presque Kriminal!
754
01:08:30,120 --> 01:08:31,314
A la tienne Mohammed !
755
01:08:54,120 --> 01:08:54,950
Qu'y a t-il ?
756
01:10:32,080 --> 01:10:36,790
Toi, Kriminal!
Kriminal, c'était toi !
757
01:10:37,840 --> 01:10:40,400
Lui, le seul et authentique Kriminal !
758
01:10:40,520 --> 01:10:42,795
Et vous invitation Ă diffidare
Des falsifications.Et vous invitation à sommer des contrefaçons.
759
01:10:44,680 --> 01:10:45,795
Nous sommes seuls, mes amis.
760
01:10:46,680 --> 01:10:49,114
Vos hommes rouleront
Jusqu'à épuisement d'essence.
761
01:10:50,000 --> 01:10:51,433
Il y a de vieilles légendes
Dans cette zone.
762
01:10:52,120 --> 01:10:53,235
qui disent que des squelettes
et des fantĂ´mes
763
01:10:53,320 --> 01:10:55,550
sortent de leur tombe, parfois de jour.
764
01:10:56,880 --> 01:10:58,359
Donc n'espérez pas l'arrivée des secours.
765
01:10:58,480 --> 01:11:00,311
Nous trouverons
la tombe tranquillement.
766
01:11:38,960 --> 01:11:43,636
En réunissant les parties authentiques,
on recompose la carte de Barret.
767
01:11:45,000 --> 01:11:46,228
Et vous ne servez plus Ă rien!
768
01:11:47,640 --> 01:11:50,359
Si vous étiez à ma place,
que feriez vous ? Vous me liquideriez ? ...
769
01:11:54,160 --> 01:11:55,639
Il reste exactement deux balles.
770
01:11:55,840 --> 01:11:59,879
Non. C'est lui qui m'a
obligé à te trahir.
771
01:12:00,760 --> 01:12:03,991
Il a menacé de me tuer.
Je ferai tout ce que tu veux.
772
01:12:05,120 --> 01:12:07,839
Je t'aiderai.
Je t'obéirai.
773
01:12:10,560 --> 01:12:13,597
Pourquoi pas? La nuit est longue.
774
01:13:11,800 --> 01:13:14,155
On pourrait boire quelque chose ?
Il y a de la bière là dedans.
775
01:13:15,160 --> 01:13:16,229
Après tout nous l'avons payé.
776
01:13:17,880 --> 01:13:19,313
Ca vous suffit pas d'avoir
Trouvé la tombe ?
777
01:13:20,040 --> 01:13:22,713
Vous avez tellement cherché!
Elle est lĂ .
778
01:13:36,920 --> 01:13:39,514
Il faut travailler pour gagner la bière!
Penez!
779
01:13:46,920 --> 01:13:48,558
Travaille, toi aussi! En avant!
780
01:13:49,120 --> 01:13:51,076
Qui ne travaille pas ne boit pas!
Avancez!
781
01:13:54,840 --> 01:13:56,637
Je vous fais collaborer,
Vous n'ĂŞtes pas contents ?
782
01:14:02,600 --> 01:14:05,319
Ici, vous êtes arrivés! Creusé!
783
01:14:43,560 --> 01:14:46,233
- C'est encore loin ?
- Une heure au moins en allant vite.
784
01:14:56,960 --> 01:14:59,349
Braves petits! Vous avez fini!
785
01:15:03,600 --> 01:15:07,149
Entrez maintenant!
Vous n'avez pas peur, non ?
786
01:15:51,240 --> 01:15:52,070
entrez!
787
01:16:45,440 --> 01:16:46,873
Vous m'avez économisé
la fatigue pour l'ouvrir!
788
01:16:53,720 --> 01:16:56,029
Mais j'aurais préféré le faire
Seul, rappelle t'en!
789
01:17:25,280 --> 01:17:26,474
Bong sang de Barret!
790
01:17:27,080 --> 01:17:29,310
Un criminel amateur,
Un assassin de 4 sous,
791
01:17:29,960 --> 01:17:32,155
Pourtant, regardez quel magnifique
héritage il nous laisse!
792
01:17:34,640 --> 01:17:35,959
Deux ou trois millions de livres sterling?
793
01:17:37,280 --> 01:17:40,909
- Au moins huit millions de dollars.
- Bas les pattes!
794
01:17:48,480 --> 01:17:50,835
Qu'est-ce qui te fait rire, idiot ?
Ca t'a tapé sur la cervelle ?
795
01:17:55,280 --> 01:17:56,474
Un moment, attends!
796
01:18:02,080 --> 01:18:04,310
Au revoir, mes amis!
Il se peut que dans quelques années...
797
01:18:04,440 --> 01:18:07,796
Un archéologue vous trouve et vous prenne
pour 2 authentiques antiquitées Romaines !
798
01:18:16,280 --> 01:18:17,235
attends!
799
01:18:50,280 --> 01:18:51,429
Arretez vous lĂ !
800
01:19:58,103 --> 01:20:02,211
il plaisante avec les squelettes
801
01:20:02,212 --> 01:20:06,345
Rigolez, rigolez...!
802
01:21:27,420 --> 01:21:28,458
Le plein, vite!
803
01:21:35,000 --> 01:21:36,228
Allez, allez! vite!
804
01:21:53,240 --> 01:21:54,832
Par lĂ !
c'est lui, il s'enfuit.
805
01:21:54,920 --> 01:21:56,194
Mais il faut payer.
806
01:22:42,680 --> 01:22:44,113
Accélère! Ne le laisse pas s'échapper!
807
01:23:57,680 --> 01:23:58,999
Plus vite!
nous devons le prendre!
808
01:24:19,000 --> 01:24:21,275
les tableaux inspecteur, les tableaux!
Vous autres...
809
01:24:21,440 --> 01:24:22,255
Laissez!
810
01:24:24,357 --> 01:24:25,590
C'est deux faux!
811
01:24:26,640 --> 01:24:29,837
Plutôt beaux, car exécutés dans le but
de pouvoir les substituer...
812
01:24:29,960 --> 01:24:33,236
aux originaux de la galerie Hamilton.
813
01:24:36,000 --> 01:24:38,195
Cette Mme Hamilton avait
des faiblesses,
814
01:24:39,640 --> 01:24:42,234
Disons le besoin d'affection,
...mais elle était assez...
815
01:24:42,360 --> 01:24:45,477
...Rusé et avare
Pour ne pas laisser...
816
01:24:45,600 --> 01:24:48,717
Trop de babiolles à porté de main
de ses visiteurs nocturnes.
817
01:24:49,600 --> 01:24:51,989
Et nous avons laissé croire
que Barret avait soustrait...
818
01:24:52,120 --> 01:24:54,588
...les oeuvre authentiques.
...Pourquoi ?
819
01:24:55,880 --> 01:24:57,791
Il était prévisible qu'un tel butin...
820
01:24:57,920 --> 01:24:59,831
pourrait créer quelque chose de grand.
821
01:25:01,080 --> 01:25:04,709
Est c'est arrivé !
Et Goya, et Rembrandt...
822
01:25:05,080 --> 01:25:06,593
Avec leurs merveilleuses femmes,
823
01:25:07,800 --> 01:25:10,389
... m'ont donné plus
que j'osais espérer.
824
01:25:10,960 --> 01:25:12,188
Kriminal !
825
01:25:22,516 --> 01:25:25,836
Enfin...
826
01:25:27,690 --> 01:25:31,784
nous t'attendions Kriminal !
64176