All language subtitles for ITALIANA 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,050 --> 00:00:09,510 Ha detto che ti conosceva. 2 00:00:09,593 --> 00:00:12,680 Quello stronzo di Bosch. C'è lui dietro. 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,265 Non era un poliziotto. 4 00:00:14,390 --> 00:00:17,685 Si vedeva che era stato in prigione. Conosco la differenza. 5 00:00:17,768 --> 00:00:19,270 Che aspetto aveva? 6 00:00:19,353 --> 00:00:23,149 Motociclista. Alto. Capelli e barba lunghi. 7 00:00:24,066 --> 00:00:25,901 Come poteva conoscere il nostro piano? 8 00:00:25,985 --> 00:00:27,611 Hai fatto male a parlare con lui. 9 00:00:28,028 --> 00:00:31,407 Già, ero troppo agitata. 10 00:00:31,490 --> 00:00:34,326 Ehi, mi dispiace. 11 00:00:36,328 --> 00:00:39,290 Perché non chiedi ai tuoi amici di avvicinarsi a noi? 12 00:00:39,832 --> 00:00:41,375 Per darci un po' di privacy. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,627 Voglio spassarmela. 14 00:00:45,713 --> 00:00:47,423 Cazzo, sei una depravata, Rita. 15 00:00:48,048 --> 00:00:51,969 Già. E a te piaccio così. 16 00:00:53,804 --> 00:00:54,930 Dai. 17 00:00:59,059 --> 00:01:00,978 Devo farmi perdonare, amore. 18 00:01:01,479 --> 00:01:05,065 Bosch dice che ha una tua registrazione. 19 00:01:05,149 --> 00:01:06,150 Cosa potrà mai avere? 20 00:01:06,442 --> 00:01:09,278 Telefonate barbose fra me e il tuo avvocato. 21 00:01:10,029 --> 00:01:13,115 Sono stata attentissima, te lo giuro. 22 00:01:14,241 --> 00:01:16,827 Dobbiamo scoprire chi è quel cazzo di motociclista. 23 00:01:17,411 --> 00:01:19,121 Sì, dimmi cosa fare. 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,958 Cronyn. Parla con Cronyn. 25 00:01:23,501 --> 00:01:25,920 Se vuole la sua parte, deve risolvere questo cazzo di problema. 26 00:01:26,587 --> 00:01:28,422 -Ok. -Di persona. 27 00:01:29,089 --> 00:01:30,174 Basta telefonate. 28 00:01:58,744 --> 00:02:01,413 Sì, è rimasta lì per circa un'ora, in totale. 29 00:02:01,497 --> 00:02:02,873 Ora sta andando al lavoro. 30 00:02:02,957 --> 00:02:04,250 Terry Spencer. 31 00:02:04,333 --> 00:02:07,127 Un civile che lavora per la polizia di Los Angeles. Nessun precedente. 32 00:02:07,211 --> 00:02:08,921 Altrimenti non poteva lavorare agli Archivi. 33 00:02:09,338 --> 00:02:10,965 L'ho seguito fino a casa sua, ieri sera. 34 00:02:11,048 --> 00:02:14,593 Studio City, appartamenti. Una normale casa di periferia. 35 00:02:14,677 --> 00:02:17,429 Comprata nel 2001. 36 00:02:18,138 --> 00:02:20,182 Mutuo di 800.000 dollari. 37 00:02:21,433 --> 00:02:23,018 Un po' alto per quella zona. 38 00:02:23,102 --> 00:02:25,813 L'ha rifinanziato due volte prima della crisi. 39 00:02:25,896 --> 00:02:28,941 È al secondo matrimonio. Paga ancora gli alimenti per il primo. 40 00:02:29,191 --> 00:02:31,652 È sommerso da così tanti debiti che sta per affogare. 41 00:02:31,944 --> 00:02:32,862 La moglie attuale? 42 00:02:32,945 --> 00:02:33,904 Fa l'insegnante. 43 00:02:33,988 --> 00:02:35,614 Sicuramente non può aiutarlo. 44 00:02:36,198 --> 00:02:38,617 Come ha fatto Cronyn a trovare Spencer? 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,788 La sua faccia è dappertutto, su panchine e manifesti. 46 00:02:43,539 --> 00:02:45,416 Forse l'ha trovato Spencer. 47 00:02:45,499 --> 00:02:48,377 So che sei un tipo all'antica, ma fai sul serio? 48 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Non è mio. È di Reilly, un veterano. 49 00:02:59,471 --> 00:03:00,306 Cronyn e Cronyn. 50 00:03:00,764 --> 00:03:02,892 Vorrei parlare con Lance Cronyn, per favore. 51 00:03:02,975 --> 00:03:04,143 Posso chiederle il suo nome? 52 00:03:04,226 --> 00:03:06,520 Terry Spencer. Gli dica che è urgente. 53 00:03:06,604 --> 00:03:07,438 Un attimo. 54 00:03:09,064 --> 00:03:10,232 O la va o la spacca. 55 00:03:11,567 --> 00:03:14,361 Sig. Spencer, non mi aspettavo una sua chiamata. 56 00:03:14,737 --> 00:03:16,697 Non sono il suo contatto. 57 00:03:18,365 --> 00:03:19,450 Pronto? 58 00:03:21,035 --> 00:03:22,411 Sig. Spencer? Pronto? 59 00:03:25,372 --> 00:03:28,751 Chi è il contatto di Spencer? Rita? 60 00:03:28,834 --> 00:03:30,669 Non ne sono sicuro. Continua a seguirla, Bonner. 61 00:03:30,753 --> 00:03:32,296 Sì, certo. 62 00:03:35,341 --> 00:03:36,383 Dove l'hai trovato? 63 00:03:36,467 --> 00:03:41,138 Anni fa rappresentai Hector pro bono, quando lavoravo per conto mio. 64 00:03:41,221 --> 00:03:43,140 Era stato condannato ingiustamente per omicidio colposo. 65 00:03:43,223 --> 00:03:45,309 Il testimone ritrattò. Io vinsi l'appello. 66 00:03:45,392 --> 00:03:48,062 Hector fu rilasciato e da allora lavora con me. 67 00:03:48,145 --> 00:03:50,648 Mi è devoto. 68 00:03:52,900 --> 00:03:55,152 Cosa pensano di lui i tuoi soci sofisticati e conservatori? 69 00:03:55,986 --> 00:03:58,280 Non lo vorrebbero così spesso in sala d'attesa. 70 00:03:59,156 --> 00:04:01,283 Peggio per loro. Ovunque io vada, lui viene con me. 71 00:04:01,617 --> 00:04:03,160 Ed è bravo nel suo lavoro. 72 00:04:04,453 --> 00:04:05,287 Come te. 73 00:04:07,164 --> 00:04:08,582 Mi stai paragonando a Bonner. 74 00:04:08,666 --> 00:04:12,586 In effetti, quando avrai finito di dare la caccia ai cattivi, Bosch, 75 00:04:12,670 --> 00:04:14,046 potresti essermi utile. 76 00:04:14,129 --> 00:04:15,422 Mi stai offrendo un lavoro? 77 00:04:15,506 --> 00:04:17,424 Credo che tu e Hector formereste un'ottima squadra. 78 00:04:18,008 --> 00:04:20,010 Per aiutare i criminali a farla franca? 79 00:04:20,094 --> 00:04:22,179 Non è nel mio stile, ma grazie. 80 00:04:22,805 --> 00:04:25,975 Diciamo che preferirei bere acqua melmosa. 81 00:04:26,392 --> 00:04:28,268 Meritano tutti di dire la propria in tribunale. 82 00:04:28,602 --> 00:04:29,812 Borders l'ha fatto. 83 00:04:30,396 --> 00:04:31,480 All'antica. 84 00:04:31,939 --> 00:04:33,232 Eccome, cazzo. 85 00:05:40,007 --> 00:05:43,886 È stato divertente, Tina, ma devo essere nella Valley entro le 9:00. 86 00:05:46,388 --> 00:05:49,641 Ehi, ho i biglietti per gli O'Jays. Suoneranno al Bowl questo venerdì. 87 00:05:49,725 --> 00:05:51,685 Vuoi salire sul treno dell'amore con me? 88 00:05:51,769 --> 00:05:53,270 So che impazzisci per loro. 89 00:05:53,687 --> 00:05:55,898 Sai che ti voglio bene come un fratello, Bob. 90 00:05:58,650 --> 00:05:59,985 Cosa leggi di così interessante? 91 00:06:00,069 --> 00:06:01,945 I colloqui con la famiglia Skyler. 92 00:06:02,029 --> 00:06:04,615 Il primo, subito dopo l'omicidio. 93 00:06:04,698 --> 00:06:07,493 La sorella dice alla polizia che il ciondolo di Danielle è scomparso. 94 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Le domande successive riguardano solo questo. 95 00:06:10,370 --> 00:06:13,582 "Con quale frequenza lo indossava? Ci sono foto recenti di lei col ciondolo? 96 00:06:13,665 --> 00:06:15,167 "Lo indossava anche quella sera?" 97 00:06:15,250 --> 00:06:17,753 Ricordami perché questo ciondolo è così importante. 98 00:06:17,836 --> 00:06:21,215 È l'unica prova concreta che collega Borders alla vittima. 99 00:06:22,216 --> 00:06:24,468 Ok. E allora? 100 00:06:25,677 --> 00:06:28,180 So che è stato Bosch a piazzarlo nell'appartamento di Borders. 101 00:06:28,931 --> 00:06:31,433 Il DNA di Olmer sulla scena del crimine lo conferma. 102 00:06:33,102 --> 00:06:34,603 Conferma che l'ha piazzato qualcuno. 103 00:06:34,686 --> 00:06:37,648 Sono entrati e usciti decine di agenti dalla casa di Borders. 104 00:06:38,107 --> 00:06:39,817 Mi sembra di sentire il mio partner. 105 00:06:43,821 --> 00:06:46,156 Chi ha condotto i colloqui? Bosch? 106 00:06:47,574 --> 00:06:49,326 Il detective R. Rodgers. 107 00:06:50,452 --> 00:06:51,870 Vuoi un parere sincero? 108 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 Sempre. 109 00:06:54,456 --> 00:06:56,708 Al di là di quello che è successo fra te e Bosch, 110 00:06:56,792 --> 00:06:58,669 lui avrebbe dovuto appoggiarti. Non si discute. 111 00:07:00,003 --> 00:07:00,838 Grazie. 112 00:07:01,839 --> 00:07:03,132 Sì, lì ha sbagliato. 113 00:07:03,632 --> 00:07:05,592 E se in seguito ha compromesso la tua carriera... 114 00:07:05,676 --> 00:07:06,677 È così. 115 00:07:07,302 --> 00:07:08,387 ...è un vero peccato. 116 00:07:08,470 --> 00:07:09,972 E anche questo è colpa sua. 117 00:07:12,099 --> 00:07:15,519 Ma il DNA prova che il Dipartimento si era sbagliato su Borders. 118 00:07:17,229 --> 00:07:18,814 Per quanto ancora vuoi continuare a vendicarti? 119 00:07:20,315 --> 00:07:21,483 Per tanto tempo. 120 00:07:27,072 --> 00:07:27,906 UN MESSAGGIO RICEVUTO 121 00:07:27,990 --> 00:07:30,784 Do ut des, amico, giro di prova alla clinica domani alle 13:00 122 00:07:32,619 --> 00:07:34,538 Ok, Jerry, ci siamo. 123 00:07:34,621 --> 00:07:36,915 Domani pomeriggio alle 13:00. Clinica per il dolore. 124 00:07:36,999 --> 00:07:38,083 Ci servirà una squadra. 125 00:07:38,792 --> 00:07:40,002 Parleremo con la Billets. 126 00:07:49,720 --> 00:07:50,971 Ciao. 127 00:07:51,638 --> 00:07:52,848 Ciao. 128 00:07:56,685 --> 00:07:58,228 Dimmi cosa vedi. 129 00:08:05,194 --> 00:08:07,279 -Un errore. -Vero? 130 00:08:07,738 --> 00:08:13,035 Ho curiosato sotto la 2° Categoria e ho trovato anche questo. 131 00:08:16,747 --> 00:08:18,707 Sei ancora un detective. 132 00:08:19,833 --> 00:08:21,043 Puoi contarci. 133 00:08:22,044 --> 00:08:23,295 Ed è solo la punta dell'iceberg. 134 00:08:23,962 --> 00:08:25,714 Credo proprio di sì. 135 00:08:27,424 --> 00:08:29,760 Archiviato come "detenzione di armi", 136 00:08:29,843 --> 00:08:33,513 ma la vittima afferma che l'uomo le ha puntato la pistola contro. 137 00:08:34,848 --> 00:08:37,684 Dovevano archiviarlo come "aggressione con arma letale". 138 00:08:37,768 --> 00:08:39,228 Io l'avrei fatto. 139 00:08:39,311 --> 00:08:42,773 Qui accade la stessa cosa. Un mese fa. 140 00:08:42,856 --> 00:08:44,650 Qualcuno sta falsificando le statistiche. 141 00:08:48,028 --> 00:08:49,529 Indagherò. 142 00:08:49,863 --> 00:08:52,491 Un detective meno capace probabilmente non se ne sarebbe accorto. 143 00:08:52,574 --> 00:08:53,784 Meno male che noi siamo in gamba. 144 00:08:54,284 --> 00:08:55,786 Non esagerate. 145 00:08:56,203 --> 00:08:58,163 Chi dice che siamo sprecati al programma reclute? 146 00:08:58,247 --> 00:08:59,831 Io no, kemosabe. 147 00:09:10,759 --> 00:09:12,511 Ha ancora bisogno di noi? 148 00:09:12,594 --> 00:09:16,682 La Polizia di Los Angeles apprezza la vostra diligenza e dedizione. 149 00:09:16,765 --> 00:09:19,226 Abbiamo cacciato via barboni per tutta la notte. 150 00:09:19,309 --> 00:09:21,144 Andate a casa a riposare. 151 00:09:21,520 --> 00:09:23,063 -Forza. -Grazie, capo. 152 00:09:23,146 --> 00:09:26,358 Bene, controlliamo prima la zona adiacente all'auto 153 00:09:26,441 --> 00:09:27,818 e consegniamola alla scientifica. 154 00:09:37,536 --> 00:09:38,370 Immacolata. 155 00:09:39,705 --> 00:09:40,956 Non è mai così. 156 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Ehi. 157 00:09:48,005 --> 00:09:48,839 Novità? 158 00:09:48,922 --> 00:09:52,134 Gli alibi del reverendo Crosley e di Darius Natrell sono stati confermati. 159 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 Nessuno vuole parlarci di Bo Jonas. 160 00:09:54,511 --> 00:09:55,554 Avete bussato a tutte le porte? 161 00:09:58,724 --> 00:10:00,267 Nessuno vuole parlare con noi. 162 00:10:02,394 --> 00:10:03,687 Alcune cose non cambiano mai. 163 00:10:04,730 --> 00:10:07,274 Abbiamo trovato qualcosa di strano nell'appartamento di Gary Wise. 164 00:10:08,400 --> 00:10:10,027 Una Smith & Wesson nove mm. 165 00:10:10,527 --> 00:10:12,487 E allora? Non è così strano. 166 00:10:13,280 --> 00:10:14,740 Confiscata durante un sequestro di droga. 167 00:10:14,823 --> 00:10:16,742 Dal West Bureau, nel 2013. 168 00:10:16,825 --> 00:10:18,327 Era sull'elenco delle armi da distruggere. 169 00:10:18,410 --> 00:10:21,496 Cazzo. Chi l'avrà rimessa in circolazione? 170 00:10:21,580 --> 00:10:22,914 Bella domanda. 171 00:10:23,373 --> 00:10:25,709 -A volte le prove scompaiono. -Già. 172 00:10:25,792 --> 00:10:28,003 Quando hanno perquisito i Rollin' Sixties l'anno scorso, 173 00:10:28,086 --> 00:10:30,464 hanno trovato una decina di pistolas che erano su quell'elenco. 174 00:10:30,547 --> 00:10:31,840 Mi sa che abbiamo una talpa. 175 00:10:31,923 --> 00:10:32,924 Non mi dire. 176 00:10:38,889 --> 00:10:40,098 Vado a farmi un giro. 177 00:10:40,640 --> 00:10:41,725 D'accordo. 178 00:10:46,938 --> 00:10:47,898 Sig.ra Johnson? 179 00:10:50,150 --> 00:10:51,068 Sono Jerry Edgar. 180 00:10:52,986 --> 00:10:55,072 Compravo sempre il pane all'uvetta di sua madre. 181 00:10:55,155 --> 00:10:56,281 Di mia madre? 182 00:10:57,991 --> 00:10:59,534 È passato tanto tempo 183 00:10:59,618 --> 00:11:01,995 e lei non mi sembra abbastanza vecchio per ricordarla. 184 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 Ricordo quel pane. Squisito. 185 00:11:05,832 --> 00:11:07,626 Ha proprio ragione. 186 00:11:09,127 --> 00:11:11,046 Vorrei avere ancora la ricetta. 187 00:11:13,382 --> 00:11:15,300 -È della polizia? -Sì. 188 00:11:15,801 --> 00:11:17,344 È qui per la sparatoria? 189 00:11:18,053 --> 00:11:18,887 Sissignora. 190 00:11:19,262 --> 00:11:20,514 Non ho visto niente. 191 00:11:22,808 --> 00:11:24,643 Non serve vedere per sapere com'è andata. 192 00:11:26,061 --> 00:11:27,354 Non lo conoscevo. 193 00:11:28,146 --> 00:11:29,272 Il ragazzo. 194 00:11:30,273 --> 00:11:31,817 Si chiamava Gary Wise. 195 00:11:37,239 --> 00:11:38,698 Ho sentito lo sparo. 196 00:11:39,408 --> 00:11:42,327 Ho visto un uomo scappare, spaventato a morte. 197 00:11:42,744 --> 00:11:44,955 Come se stesse cercando di salvarsi la pelle. 198 00:11:46,623 --> 00:11:48,333 Nero, sudamericano? 199 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Nero. 200 00:11:50,919 --> 00:11:52,045 Aveva circa la sua età. 201 00:11:54,339 --> 00:11:55,298 Già. 202 00:11:59,553 --> 00:12:03,557 Se le mostrassi delle foto, saprebbe riconoscerlo? 203 00:12:08,520 --> 00:12:09,563 Forse. 204 00:12:49,728 --> 00:12:52,522 La buoncostume può darvi un'agente. Rene Davila, d'accordo? 205 00:12:52,606 --> 00:12:54,191 Speriamo che non lascino il Centro. 206 00:12:54,274 --> 00:12:56,067 Altrimenti, siamo nei guai. 207 00:12:56,151 --> 00:12:57,527 Possiamo accontentarci. 208 00:12:57,611 --> 00:12:58,820 Già. 209 00:13:01,198 --> 00:13:02,574 Cazzo. 210 00:13:03,241 --> 00:13:04,326 Scusate. 211 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 Bosch. 212 00:13:06,745 --> 00:13:08,371 Ti ho inviato delle foto. 213 00:13:08,663 --> 00:13:09,873 Della Tedesco con un'amica. 214 00:13:15,587 --> 00:13:18,924 Sì, la riconosco. Era in tribunale con Cronyn. 215 00:13:19,007 --> 00:13:19,966 L'ha chiamata Kathy. 216 00:13:20,383 --> 00:13:24,221 La seguo fino alla sua auto e prendo la targa. Vediamo dove va. 217 00:13:24,304 --> 00:13:25,639 Ok. Grazie. 218 00:13:29,559 --> 00:13:30,977 J, devo andare. 219 00:13:32,812 --> 00:13:35,774 Io sarò più esposto, Davila resterà più indietro. 220 00:13:35,857 --> 00:13:37,943 Abbiamo una parola d'ordine, se Harry dovrà farci arretrare. 221 00:13:38,527 --> 00:13:40,820 -Quale? -"Pizzeria". 222 00:14:16,439 --> 00:14:18,441 Robertson... 223 00:14:18,817 --> 00:14:21,444 Non riesco... 224 00:14:22,737 --> 00:14:24,906 Richiudila. Uscite tutti da qui. 225 00:14:25,156 --> 00:14:26,783 -Portatela fuori. -Uscite tutti! 226 00:14:32,998 --> 00:14:36,251 13-Delta-10, codice sei. Richiedo assistenza per un'agente. 227 00:14:36,334 --> 00:14:38,712 Esposizione a sostanza tossica volatile non identificata. 228 00:14:38,795 --> 00:14:41,131 Richiedo squadra di decontaminazione e ambulanza. 229 00:14:43,091 --> 00:14:45,176 Il sospetto dell'agente Edgewood era fondato. 230 00:14:45,260 --> 00:14:47,804 L'agente Robson aveva avuto almeno un contatto, possibilmente due, 231 00:14:47,887 --> 00:14:50,640 con Miguel Vasquez. 232 00:14:51,182 --> 00:14:52,934 IMMAGINI 2° BODYCAM SERA DEL 16 AGOSTO, 2016 233 00:14:56,771 --> 00:15:00,817 Polizia. Getta quello che hai in mano, allontanalo e voltati. 234 00:15:00,900 --> 00:15:02,319 -Andiamo, ese. -Mani in vista. 235 00:15:02,402 --> 00:15:04,904 Ci hanno segnalato degli idioti che sparavano colpi in aria. 236 00:15:04,988 --> 00:15:07,073 Sei tu, vero? Uno degli idioti in questione. 237 00:15:07,157 --> 00:15:10,035 -Non è un'arma. Sono fuochi d'artificio! -Sono illegali a Los Angeles. 238 00:15:10,619 --> 00:15:12,495 -Ehi, io ti conosco. -Non credo proprio. 239 00:15:12,579 --> 00:15:14,289 Mi hai dato il tormento durante il Cinco de Mayo. 240 00:15:14,372 --> 00:15:16,041 Documenti, ese. 241 00:15:16,124 --> 00:15:17,208 Che cosa? 242 00:15:17,292 --> 00:15:18,877 Ehi, indietro! 243 00:15:18,960 --> 00:15:19,878 Restate indietro. 244 00:15:23,632 --> 00:15:24,549 Perché questa interruzione? 245 00:15:26,343 --> 00:15:29,471 Potrebbe essere intenzionale o un malfunzionamento. 246 00:15:31,056 --> 00:15:33,391 Possiamo confermare la storia del Cinco de Mayo? 247 00:15:33,475 --> 00:15:36,436 Non c'erano bodycam all'epoca. Stiamo rintracciando il suo partner. 248 00:15:38,355 --> 00:15:40,357 Appena lo trovate, informatemi. 249 00:15:40,440 --> 00:15:41,900 Prima di interrogarlo. 250 00:15:42,734 --> 00:15:44,527 Sissignore. Ricevuto. 251 00:15:46,613 --> 00:15:47,781 Grazie, Capitano. 252 00:16:18,645 --> 00:16:20,772 La targa è intestata a una holding. 253 00:16:20,855 --> 00:16:25,193 4-2-4-8 L-L-C barra K. 254 00:16:25,485 --> 00:16:27,112 Sul contratto c'è il cognome Zelden. 255 00:16:27,779 --> 00:16:28,822 "K" come Kathy. 256 00:16:29,489 --> 00:16:31,491 Sì. Arrivo fra cinque minuti. 257 00:16:31,574 --> 00:16:32,534 A fra poco. 258 00:16:35,787 --> 00:16:37,372 Fermi l'ascensore, per favore. 259 00:16:59,477 --> 00:17:00,687 Posso aiutarla, signore? 260 00:17:00,770 --> 00:17:03,606 Sì, spero di sì. 261 00:17:04,149 --> 00:17:05,650 -Come va? -Bene. 262 00:17:05,734 --> 00:17:07,861 È a tanto così da un crollo nervoso. 263 00:17:07,944 --> 00:17:09,904 Crede che Borders incolperà lei se andrà tutto in malora. 264 00:17:11,197 --> 00:17:12,615 Quella donna è fuori di testa. 265 00:17:13,366 --> 00:17:16,453 Deve darsi una calmata. Andrà tutto bene. 266 00:17:17,620 --> 00:17:19,581 -Se hanno registrato Rita... -È impossibile. 267 00:17:20,915 --> 00:17:22,083 Stanno bluffando. 268 00:17:25,795 --> 00:17:29,174 È già in ansia per quando lui uscirà, per come cambierà tutto. 269 00:17:31,926 --> 00:17:34,262 Allora, dille di fare un respiro profondo e di pensare ai soldi. 270 00:17:35,263 --> 00:17:38,057 Parlerò io con Borders. Ed evitiamo contatti con Spencer. 271 00:17:38,141 --> 00:17:39,976 Fino alla fine dell'udienza. 272 00:17:41,728 --> 00:17:44,564 Scusa. L'addetto alla sicurezza non la finiva di parlare. 273 00:17:44,647 --> 00:17:45,690 Tranquillo. 274 00:17:46,524 --> 00:17:48,443 Fammi un riassunto. Sono in servizio. 275 00:17:48,526 --> 00:17:51,821 La Zelden è la moglie di Cronyn. Prima era la sua amante. 276 00:17:51,905 --> 00:17:54,199 Ed è un avvocato immobiliarista. Gli ha trovato lei quest'edificio. 277 00:17:55,575 --> 00:17:56,618 Eccola che arriva. 278 00:18:02,207 --> 00:18:04,709 Se hai da fare, vai. Non la perderò di vista. 279 00:18:05,710 --> 00:18:07,629 Musica per le mie orecchie. Grazie. 280 00:19:07,272 --> 00:19:08,940 CAMERA DI BORDERS PRIMA DELLA PERQUISIZIONE 281 00:19:37,093 --> 00:19:40,972 Cercate qualunque cosa possa collegare Preston Borders a Danielle Skyler. 282 00:19:43,266 --> 00:19:46,644 Restate qui finché non avremo finito con le foto. 283 00:20:10,543 --> 00:20:11,586 Grazie. 284 00:20:12,253 --> 00:20:13,838 Ehi, cosa sta succedendo? 285 00:20:15,465 --> 00:20:16,591 Che vuoi dire? 286 00:20:16,674 --> 00:20:18,259 Prende polvere dal 2008, 287 00:20:18,343 --> 00:20:20,595 poi, all'improvviso, tre richieste in 24 ore. 288 00:20:22,472 --> 00:20:23,306 Chi altro ha fatto domanda? 289 00:20:28,061 --> 00:20:31,689 Il tenente Robert Torres e Christina Henry, della CIU, stamattina. 290 00:20:32,190 --> 00:20:34,776 Il sergente Delmore Washington, della Pubblica Amministrazione, ieri. 291 00:20:35,735 --> 00:20:37,320 Ci sono nuovi sviluppi? 292 00:20:39,697 --> 00:20:42,367 Stiamo mettendo fine alla questione. Grazie. 293 00:21:13,064 --> 00:21:16,067 -Non ho chiamato io il sig. Cronyn. -Ne sei sicuro? 294 00:21:16,359 --> 00:21:17,860 Forse involontariamente. 295 00:21:17,944 --> 00:21:19,696 Ma perché avrei dovuto? Conosco la procedura. 296 00:21:19,779 --> 00:21:21,322 Qualcuno si è servito del tuo nome. 297 00:21:21,406 --> 00:21:22,824 Un attimo. Chi? 298 00:21:22,907 --> 00:21:23,908 Non lo sappiamo. 299 00:21:23,992 --> 00:21:25,576 Perché si sarebbe servito del mio nome? 300 00:21:25,660 --> 00:21:26,995 Nasconditi fino alla fine dell'udienza. 301 00:21:27,078 --> 00:21:28,788 Puoi chiedere qualche giorno di ferie? 302 00:21:29,789 --> 00:21:30,832 Qualcuno, sì. 303 00:21:30,915 --> 00:21:33,376 Abbiamo una casa. Dovresti restare lì per un po'. 304 00:21:34,043 --> 00:21:35,837 Solo fino alla fine dell'udienza. 305 00:21:36,129 --> 00:21:37,839 -Io... -Ecco l'indirizzo. 306 00:21:43,761 --> 00:21:45,013 Sono passati 22 anni. 307 00:21:45,972 --> 00:21:47,974 Gli Archivi municipali non sono inviolabili. 308 00:21:49,267 --> 00:21:50,935 Wash c'è stato ieri. 309 00:21:53,021 --> 00:21:56,065 Il procuratore mi ha consigliato di rinfrescarmi la memoria sul caso. 310 00:21:56,149 --> 00:21:57,650 La CIU stamattina. 311 00:21:59,610 --> 00:22:00,445 Chi? 312 00:22:00,528 --> 00:22:02,113 Christina Henry. 313 00:22:02,572 --> 00:22:03,823 Sai perché? 314 00:22:04,532 --> 00:22:08,036 Cerca di capire se ho fatto casini. In che modo potrei aver fatto casini. 315 00:22:10,455 --> 00:22:12,749 Allora, quale foto manca? Lo sai? 316 00:22:13,958 --> 00:22:15,960 Una Polaroid fatta prima della perquisizione. 317 00:22:16,044 --> 00:22:17,628 Nella camera di Borders. 318 00:22:18,463 --> 00:22:19,756 La cassettiera. 319 00:22:23,176 --> 00:22:24,927 A cosa pensi, Detective? 320 00:22:29,182 --> 00:22:32,310 Quando la pattuglia di Hollywood arrestò Borders 321 00:22:32,894 --> 00:22:34,228 prima che potessimo accusarlo... 322 00:22:34,312 --> 00:22:35,813 C'ero anch'io. 323 00:22:36,731 --> 00:22:39,108 Servidone dice che fu lei a sistemare la cosa 324 00:22:39,650 --> 00:22:41,027 e a lasciar andare Borders. 325 00:22:41,110 --> 00:22:43,154 Come hai detto tu, era prematuro. 326 00:22:44,947 --> 00:22:47,492 Aveva una borsa. Uno zaino. 327 00:22:48,409 --> 00:22:49,368 Fu perquisito? 328 00:22:50,286 --> 00:22:53,164 Non saprei. L'hai chiesto all'agente Servidone? 329 00:22:53,247 --> 00:22:56,417 Se fosse stato perquisito, il contenuto sarebbe stato inammissibile. 330 00:22:58,586 --> 00:23:01,756 Borders ha ucciso Danielle Skyler. 331 00:23:02,882 --> 00:23:06,594 E si trova in prigione perché hai trovato il ciondolo nella sua camera. 332 00:23:08,888 --> 00:23:09,722 Giusto. 333 00:23:14,560 --> 00:23:17,355 Indossa solo la camicia. Niente pantaloni. 334 00:23:17,688 --> 00:23:20,733 Gli chiedo: "Non fa freschetto?" 335 00:23:20,817 --> 00:23:23,277 Senti... Questi cosa sono? 336 00:23:23,694 --> 00:23:25,863 Un omaggio del gentiluomo in fondo al bancone. 337 00:23:26,948 --> 00:23:29,909 Jimmy, gentiluomo e preparato. 338 00:23:29,992 --> 00:23:30,993 Ben detto. 339 00:23:32,995 --> 00:23:34,122 Fra quanto torni al lavoro? 340 00:23:34,872 --> 00:23:38,042 Ho finito. Tu quando stacchi? 341 00:23:39,335 --> 00:23:40,253 Perché? 342 00:23:40,336 --> 00:23:42,755 Pensavo di portarti a ballare la salsa. 343 00:23:44,674 --> 00:23:46,592 -Dove? -A El Floridita. 344 00:23:48,636 --> 00:23:50,096 Ti mostro qualche passo. 345 00:23:52,056 --> 00:23:53,432 Non ne dubito. 346 00:23:54,225 --> 00:23:55,768 So come si balla la salsa. 347 00:23:55,852 --> 00:23:57,353 Lo immaginavo. 348 00:23:59,272 --> 00:24:00,940 Pensavo fossi sposato. 349 00:24:03,025 --> 00:24:04,986 Io? No. 350 00:24:05,528 --> 00:24:07,905 È quello che dico alle sconosciute per evitare le loro avances. 351 00:24:09,198 --> 00:24:13,911 Lui risponde: "L'aria fresca favorisce la motilità." 352 00:24:14,787 --> 00:24:17,081 Motilità. Ho dovuto cercarla sul dizionario. 353 00:24:17,165 --> 00:24:19,834 Deriva dal latino motus, movimento, 354 00:24:19,917 --> 00:24:23,212 come nel detto: "Non conta come ce l'hai, ma come lo muovi." 355 00:24:23,296 --> 00:24:24,630 Vado in pensione. 356 00:24:26,299 --> 00:24:27,300 Come, scusa? 357 00:24:27,383 --> 00:24:29,260 Il Tenente ha ragione. È il momento. 358 00:24:30,011 --> 00:24:32,597 Vado in pensione e vado a vivere sulla spiaggia. 359 00:24:33,347 --> 00:24:34,557 O su un campo da golf. 360 00:24:35,516 --> 00:24:36,934 Ma tu non giochi a golf. 361 00:24:38,269 --> 00:24:39,729 Posso imparare. 362 00:24:42,857 --> 00:24:46,152 Dovrai pagare lo stesso gli alimenti, lo sai, vero? 363 00:24:46,485 --> 00:24:48,654 Fino a quando sarò morto, probabilmente. 364 00:24:52,700 --> 00:24:54,368 Posso avere la tua poltrona in ufficio? 365 00:25:47,088 --> 00:25:48,130 Grazie. 366 00:25:50,633 --> 00:25:52,551 L'odore di uno sotto copertura ce l'hai. 367 00:25:52,969 --> 00:25:55,346 Era questa l'intenzione. Scusa. 368 00:26:04,313 --> 00:26:05,731 L'hai mai fatto prima? 369 00:26:07,692 --> 00:26:11,153 Non è niente di che, Mads. Prendo i cattivi e me ne vado. 370 00:26:14,198 --> 00:26:15,866 Non fare niente di stupido. 371 00:26:18,828 --> 00:26:19,829 Non mi resta nessun altro. 372 00:26:19,912 --> 00:26:21,622 Lo so benissimo. 373 00:26:31,257 --> 00:26:32,842 Fra poco c'è il compleanno della mamma. 374 00:26:34,010 --> 00:26:35,011 Lo so. 375 00:26:35,094 --> 00:26:36,429 Dovremmo fare qualcosa. 376 00:26:39,015 --> 00:26:41,642 Certo. Hai qualche idea? 377 00:26:43,477 --> 00:26:45,104 Potremmo andare a Catalina. 378 00:26:46,022 --> 00:26:48,399 Perfetto. Sì. 379 00:26:49,442 --> 00:26:50,901 Organizziamo tutto stasera. 380 00:26:53,779 --> 00:26:56,407 Non aveva mai creduto alla storia dei pesci volanti. 381 00:27:06,459 --> 00:27:08,961 Qualcuno voleva abbassare il numero dei crimini violenti 382 00:27:09,045 --> 00:27:11,047 e l'ha fatto. 383 00:27:11,756 --> 00:27:13,007 Difficile crederci. 384 00:27:14,592 --> 00:27:17,386 Si guardi le spalle, Tenente. A nessuno piacciono gli spioni. 385 00:27:18,137 --> 00:27:19,805 Mi scusi, gli informatori. 386 00:27:19,889 --> 00:27:22,475 Non desidero essere né l'uno né l'altro. 387 00:27:23,517 --> 00:27:26,437 Non voglio che si pensi che li abbia aiutati a falsificare i dati. 388 00:27:29,732 --> 00:27:32,735 La colpa ricadrà sul capitano Cooper, no? 389 00:27:32,818 --> 00:27:35,780 Beh, l'ho sostituito io per un periodo. 390 00:27:39,283 --> 00:27:41,369 Voglio una copia di ogni cosa. 391 00:27:42,745 --> 00:27:44,830 Crede davvero che si arriverà a quello? 392 00:27:45,373 --> 00:27:46,207 A cosa? 393 00:27:46,791 --> 00:27:47,792 A fare la spia. 394 00:27:49,794 --> 00:27:51,837 Cielo, spero di no. 395 00:27:52,505 --> 00:27:56,092 Cronyn ha convinto qualcuno agli Archivi a piazzare il fazzoletto col DNA di Olmer? 396 00:27:56,175 --> 00:27:58,135 Un civile di nome Terry Spencer. 397 00:27:58,219 --> 00:27:59,303 Puoi provarlo? 398 00:27:59,387 --> 00:28:00,679 Ci sto lavorando. 399 00:28:01,722 --> 00:28:03,808 Tranquillo, da qui me la faccio zoppicando. 400 00:28:08,312 --> 00:28:10,147 Ciao, Jimmy, sono qui con J. Edgar. 401 00:28:10,231 --> 00:28:13,401 Abbiamo trovato la Nissan Sentra in un capannone usato dai due assassini, 402 00:28:13,901 --> 00:28:16,987 ma ieri abbiamo dovuto interrompere la perquisizione per qualche ora. 403 00:28:17,071 --> 00:28:18,030 Che è successo? 404 00:28:18,114 --> 00:28:19,031 Residui di Fentanyl. 405 00:28:19,115 --> 00:28:21,158 Una mia detective ne ha inalato delle particelle. 406 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 L'ha stesa in un secondo. 407 00:28:23,035 --> 00:28:24,662 Accidenti. Spacciavano Fentanyl? 408 00:28:24,745 --> 00:28:25,871 Qualcosa ci facevano. 409 00:28:25,955 --> 00:28:30,251 È economico, veloce, letale e 100 volte più potente dell'eroina. 410 00:28:30,334 --> 00:28:31,877 La detective se la caverà? 411 00:28:31,961 --> 00:28:33,295 Sì. 412 00:28:33,379 --> 00:28:35,381 Ci sono volute due iniezioni di Narcan per rianimarla. 413 00:28:35,464 --> 00:28:36,590 Cazzo. 414 00:28:36,674 --> 00:28:38,342 Hanno trovato un'impronta sulla Sentra. 415 00:28:38,843 --> 00:28:41,137 Brandon Cleek. Ladro d'auto. 416 00:28:41,220 --> 00:28:43,389 In libertà sulla parola. Nell'Imperial Valley. 417 00:28:44,598 --> 00:28:45,558 Sii prudente, fratello. 418 00:28:45,641 --> 00:28:46,642 Anche tu. 419 00:28:50,438 --> 00:28:54,400 Fentanyl. Forse dovremmo sospendere la missione e convocare la DEA. 420 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 Atteniamoci al piano. 421 00:28:58,779 --> 00:29:01,323 Grazie, Jackie. È fantastico. Tienimi aggiornata. 422 00:29:04,577 --> 00:29:05,703 La tua ipotesi era corretta. 423 00:29:05,786 --> 00:29:08,456 La cugina Rosie è fuori città, in campeggio sulla Catena delle Cascate. 424 00:29:08,581 --> 00:29:09,707 La casa è vuota. 425 00:29:09,790 --> 00:29:11,041 Ma le utenze sono alle stelle? 426 00:29:11,125 --> 00:29:13,085 Fa un caldo infernale da una settimana 427 00:29:13,169 --> 00:29:15,004 e Junior ha usato l'aria condizionata. 428 00:29:16,088 --> 00:29:17,840 La polizia ha trovato la sua auto lì vicino. 429 00:29:18,924 --> 00:29:20,551 Quindi, Junior è a Bakersfield. 430 00:29:22,761 --> 00:29:23,679 Quando partiamo? 431 00:29:24,430 --> 00:29:25,556 E dov'è il cugino Oscar? 432 00:29:27,683 --> 00:29:29,143 Forse è insieme a lui. 433 00:29:32,938 --> 00:29:36,150 Mi sembrava familiare, come metà degli idioti che vedo. 434 00:29:37,151 --> 00:29:39,445 Un uomo disarmato ha perso la vita. 435 00:29:40,070 --> 00:29:41,572 Dobbiamo capire quello che è successo. 436 00:29:46,368 --> 00:29:49,288 Signore, faccio il poliziotto da dieci anni. 437 00:29:50,206 --> 00:29:52,541 A volte sembra una zona di guerra, là fuori. 438 00:29:52,625 --> 00:29:54,251 E quella sera non faceva eccezione. 439 00:29:54,793 --> 00:29:55,961 Una zona di guerra? 440 00:29:56,754 --> 00:29:57,713 È un modo di dire. 441 00:29:59,298 --> 00:30:00,883 Anch'io sono partito dal basso. 442 00:30:01,550 --> 00:30:03,969 So cosa significa fare il poliziotto, quanto sia difficile. 443 00:30:06,055 --> 00:30:07,723 Signore, intendo dire 444 00:30:07,806 --> 00:30:10,601 che non ricordo con precisione ogni persona che incontro. 445 00:30:11,435 --> 00:30:12,561 Mi sembrava familiare. 446 00:30:13,062 --> 00:30:14,605 Non so dirle altro. 447 00:30:17,066 --> 00:30:18,734 Ok, raccontami tutto. 448 00:30:19,318 --> 00:30:20,861 Sei arrivato alla festa. 449 00:30:20,945 --> 00:30:22,029 Ero guardingo. 450 00:30:22,780 --> 00:30:25,866 Ci aspettavamo un'arma. Erano arrivate molte chiamate al 911. 451 00:30:25,950 --> 00:30:27,451 Eri comprensibilmente teso. 452 00:30:27,535 --> 00:30:29,119 Sissignore. Era una situazione instabile. 453 00:30:29,203 --> 00:30:30,955 Affollata, caotica. 454 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 Ci hanno lanciato subito contro una bottiglia. 455 00:30:33,624 --> 00:30:35,459 E quando hai notato Vasquez? 456 00:30:35,543 --> 00:30:37,336 Subito. Ci ha visti prima lui. 457 00:30:38,170 --> 00:30:39,296 Ha iniziato a scappare. 458 00:30:42,591 --> 00:30:44,927 Se Vasquez era innocente, perché è fuggito? 459 00:30:45,344 --> 00:30:46,929 È inutile fare supposizioni. 460 00:30:47,513 --> 00:30:50,140 A me interessa la tua condizione mentale, agente. 461 00:30:51,016 --> 00:30:52,851 Temevo per la mia vita, signore. 462 00:30:54,144 --> 00:30:57,231 Come ho detto agli Affari Interni, temevo per la mia vita. 463 00:31:00,609 --> 00:31:03,070 Un chai latte ghiacciato per Maddie. 464 00:31:03,737 --> 00:31:06,657 Scusa, ho dimenticato una cosa. Connor aveva chiesto doppia schiuma. 465 00:31:06,740 --> 00:31:08,158 -Nessun problema. -Grazie. 466 00:31:11,662 --> 00:31:16,292 I miei danno un ricevimento domani sera. Dovresti venire. 467 00:31:17,459 --> 00:31:19,295 Vuoi farmi conoscere i tuoi? 468 00:31:19,378 --> 00:31:21,213 No. Niente del genere. 469 00:31:21,297 --> 00:31:24,008 Ci saranno un sacco di altre persone e... 470 00:31:24,091 --> 00:31:25,467 Un macchiato per Honey. 471 00:31:28,429 --> 00:31:29,972 -Permesso. -Mi scusi. 472 00:31:32,558 --> 00:31:34,977 Maddie Bosch, giusto? Sono Honey Chandler. 473 00:31:35,102 --> 00:31:36,562 Certo. Salve, sig.ra Chandler. 474 00:31:37,104 --> 00:31:38,522 Tuo padre ti avrà parlato di me. 475 00:31:38,606 --> 00:31:40,649 Certo. Le presento il mio amico Tom. 476 00:31:41,650 --> 00:31:44,653 Tom Galligan, lavoro per la CIU. 477 00:31:44,737 --> 00:31:46,530 I nostri degni avversari. 478 00:31:47,823 --> 00:31:48,907 Ho sentito parlare molto di lei. 479 00:31:48,991 --> 00:31:51,785 A differenza di quello che si sente dire nell'ufficio del procuratore, 480 00:31:51,869 --> 00:31:53,329 non sono la serva del diavolo. 481 00:31:54,830 --> 00:31:56,165 È stato un piacere conoscerti, Tom. 482 00:31:56,248 --> 00:31:58,125 -Anche per me. -È carino. 483 00:32:00,336 --> 00:32:02,546 Cavolo. Money Chandler. 484 00:32:02,630 --> 00:32:03,797 È stato strano. 485 00:32:04,298 --> 00:32:06,342 -La conoscevi già? -No. 486 00:32:07,134 --> 00:32:08,135 Lei conosceva te. 487 00:32:08,427 --> 00:32:09,595 Conosce mio padre. 488 00:32:09,887 --> 00:32:11,847 Sì, certo. Gli ha fatto causa. 489 00:32:12,556 --> 00:32:14,058 Già. Ovvio. 490 00:32:14,141 --> 00:32:16,644 Cappuccino doppio per Connor, con molta schiuma. 491 00:32:24,068 --> 00:32:27,529 Sì. Per il ricevimento di domani. Accetto. 492 00:32:28,572 --> 00:32:29,406 Bene. 493 00:33:12,282 --> 00:33:14,410 CLINICA PER IL DOLORE GARCIA 494 00:33:27,297 --> 00:33:29,425 -Sei in ritardo. -Ha fatto ritardo l'autobus. 495 00:33:33,220 --> 00:33:34,596 Andiamo. 496 00:33:36,432 --> 00:33:37,516 Cellulari. 497 00:33:48,026 --> 00:33:49,111 Il tuo? 498 00:33:51,530 --> 00:33:53,115 Forza, veloce. 499 00:34:28,609 --> 00:34:31,195 Obiettivo diretto a sud sulla Van Nuys. 500 00:34:31,278 --> 00:34:33,280 Credevo fosse un appostamento. 501 00:34:33,363 --> 00:34:34,323 Bosch è nel furgone. 502 00:34:34,406 --> 00:34:36,200 Ricevuto. Mi dirigo a sud sulla Van Nuys. 503 00:35:08,649 --> 00:35:09,483 Stai bene? 504 00:35:11,068 --> 00:35:13,737 Louis aveva una paura fottuta che ci lasciassi le penne. 505 00:35:14,404 --> 00:35:17,115 Sei andata in overdose? Dove hai trovato la roba? 506 00:35:17,199 --> 00:35:18,408 Vaffanculo, Trey. 507 00:35:20,702 --> 00:35:21,995 Cosa guardi? 508 00:35:22,746 --> 00:35:23,622 Te. 509 00:35:24,748 --> 00:35:25,749 Sembri a un passo da un'overdose. 510 00:35:28,252 --> 00:35:29,711 Stupido coglione. 511 00:35:31,129 --> 00:35:31,964 Non fiatate. 512 00:36:07,040 --> 00:36:08,292 Documenti di pignoramento? 513 00:36:08,375 --> 00:36:10,043 Spencer era in cattive acque. 514 00:36:10,127 --> 00:36:12,296 Ha assunto un avvocato disonesto che l'ha tirato fuori dai debiti. 515 00:36:13,922 --> 00:36:15,841 Pool di investimento. Ahi. 516 00:36:15,924 --> 00:36:18,260 Meglio uno strozzino a quel punto. Meno interessi. 517 00:36:20,012 --> 00:36:22,639 Deve saldare una maxirata entro la fine dell'anno. 518 00:36:22,723 --> 00:36:24,099 Di che cifra parliamo? 519 00:36:24,182 --> 00:36:25,642 -Di 500.000 dollari. -Cavolo. 520 00:36:26,852 --> 00:36:28,645 -Potrebbe vendere la casa. -No. 521 00:36:28,729 --> 00:36:31,523 Gli investitori glielo impediscono. Vogliono che fallisca. 522 00:36:32,024 --> 00:36:33,400 Così potranno vendere loro la casa. 523 00:36:33,483 --> 00:36:35,652 Bisogna sempre leggere le scritte in piccolo. 524 00:36:36,486 --> 00:36:38,071 Chi è questo avvocato disonesto? 525 00:36:38,155 --> 00:36:39,615 Kathy Zelden. 526 00:36:40,782 --> 00:36:41,909 La sig.ra Lance Cronyn. 527 00:36:42,284 --> 00:36:43,160 Esatto. 528 00:36:45,037 --> 00:36:48,832 Lei gli promette un compenso e lui in cambio piazza il DNA di Olmer. 529 00:36:49,583 --> 00:36:51,335 Poi fanno firmare a Olmer una confessione. 530 00:36:51,418 --> 00:36:53,629 Borders viene scarcerato e fa causa alla città. 531 00:36:54,087 --> 00:36:55,672 Cronyn intasca la sua quota. 532 00:36:55,756 --> 00:36:58,008 Un piano criminale ingegnoso. 533 00:37:08,101 --> 00:37:09,645 FARMACIA 534 00:37:40,092 --> 00:37:41,885 Sono in posizione. Vedo il furgone. 535 00:37:42,469 --> 00:37:44,012 Io ho individuato Bosch. 536 00:37:48,308 --> 00:37:49,393 Problemi? 537 00:37:50,060 --> 00:37:52,020 -Sali sul furgone. -Che succede? 538 00:37:55,732 --> 00:37:57,109 Mi sa che siamo nei guai. 539 00:37:59,152 --> 00:38:00,153 Sbirri? 540 00:38:00,237 --> 00:38:01,321 Che cazzo ne so? 541 00:38:02,489 --> 00:38:03,991 Ho già visto quell'auto. 542 00:38:06,451 --> 00:38:07,619 Sali sul furgone. 543 00:38:08,412 --> 00:38:10,747 So come sbarazzarci di loro. Dammi il tuo cellulare. 544 00:38:11,415 --> 00:38:12,541 Dammelo e basta. 545 00:38:23,719 --> 00:38:25,971 911, qual è la sua emergenza? 546 00:38:26,054 --> 00:38:29,016 Credo che abbiano sparato a un poliziotto fuori da una pizzeria 547 00:38:29,099 --> 00:38:32,102 all'angolo fra Victory e Van Nuys. Mandate subito qualcuno. 548 00:38:41,945 --> 00:38:45,782 A tutte le unità. Sparatoria in corso. Agente a terra fuori da una pizzeria. 549 00:38:45,866 --> 00:38:47,325 Angolo fra Victory e Van Nuys. 550 00:38:47,409 --> 00:38:48,618 Edgar, hai sentito? 551 00:38:49,077 --> 00:38:52,247 Ci hanno scoperti. Rispondi alla chiamata ed emetti un codice quattro quando arrivi. 552 00:38:52,330 --> 00:38:55,417 Non c'è nessuna sparatoria. Ci ritroviamo al Centro Garcia. 553 00:38:55,500 --> 00:38:56,585 Ricevuto. 554 00:39:03,633 --> 00:39:05,052 Grandioso, cazzo. 555 00:39:05,886 --> 00:39:07,179 Sbirri di merda. 556 00:39:09,389 --> 00:39:10,515 Lo sapevo. 557 00:39:14,811 --> 00:39:16,563 Come sapevi che avrebbe funzionato? 558 00:39:16,646 --> 00:39:19,149 Se uno di loro viene ferito, mollano tutto per aiutarlo. 559 00:39:23,570 --> 00:39:25,906 Doppia dose per il nonnetto, stasera. 560 00:39:57,020 --> 00:39:57,854 Merda. 561 00:40:01,608 --> 00:40:02,526 Cazzo. 562 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Dovevi svoltare qui. 563 00:40:12,035 --> 00:40:14,121 Hai un appuntamento, nonnetto? 564 00:40:14,538 --> 00:40:16,206 Potrei lasciarti qui. 565 00:40:16,289 --> 00:40:20,460 No. Scusa. Lascia stare. 566 00:41:03,753 --> 00:41:05,505 -Vedi nessuno? -No. 567 00:41:07,591 --> 00:41:09,968 Resta qui. Chiamami se arriva qualcuno. 568 00:41:10,051 --> 00:41:11,469 -Ok. -Credo di sapere dove sono andati. 569 00:41:14,472 --> 00:41:16,308 Sono Bosch, lasciate un messaggio. 570 00:41:17,392 --> 00:41:19,102 Sappiamo come hanno coinvolto Spencer. 571 00:41:19,186 --> 00:41:20,937 Richiamami. Ti racconto tutto. 41769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.