All language subtitles for Huh.Joon.E01.1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,824 --> 00:00:20,560 September, 1568 [Sun Jo Dynasty Year 1] On river banks of Eui Ju, in Pyeong An 2 00:02:10,308 --> 00:02:11,673 It's all there. 3 00:02:19,751 --> 00:02:21,618 Here's four thousand. 4 00:02:21,753 --> 00:02:23,220 The price you pay is six thousand. 5 00:02:23,355 --> 00:02:26,415 What? 6 00:02:26,958 --> 00:02:28,823 Circumstances have changed. 7 00:02:28,960 --> 00:02:31,820 We've told you about our situation. 8 00:02:32,063 --> 00:02:33,928 That's none of our concern. 9 00:02:34,065 --> 00:02:38,024 We can't pay more than four thousand, as we said. 10 00:02:38,169 --> 00:02:40,433 Same with us, 11 00:02:40,572 --> 00:02:44,338 we can't accept less than six thousand. 12 00:02:44,476 --> 00:02:46,842 Then, the deal is cancelled. 13 00:02:46,978 --> 00:02:49,838 We can't do business with someone that can't keep a promise. 14 00:02:49,981 --> 00:02:52,142 It's unfortunate that you can't. 15 00:02:52,283 --> 00:02:54,844 We can't sell at a loss. 16 00:02:58,990 --> 00:03:01,151 See here... 17 00:03:01,292 --> 00:03:04,056 Who is the one to really suffer a loss if this deal is cancelled? 18 00:03:04,195 --> 00:03:06,660 The same goes for you. 19 00:03:12,804 --> 00:03:16,901 We won't give an inch. They're losing money. 20 00:03:19,944 --> 00:03:22,408 Joon. Four thousand is a good deal. 21 00:03:22,547 --> 00:03:24,407 What? 22 00:03:59,684 --> 00:04:01,949 What can we do? 23 00:04:02,687 --> 00:04:04,745 Let's consider the deal cancelled. 24 00:04:04,989 --> 00:04:09,255 The police will be here, at any moment. 25 00:04:09,394 --> 00:04:12,556 If you hesitate, you will suffer the loss. 26 00:04:18,837 --> 00:04:20,597 Gilsang. 27 00:04:20,738 --> 00:04:22,398 Yes? 28 00:04:22,540 --> 00:04:24,300 Set a fire. 29 00:04:24,642 --> 00:04:26,303 - Joon! - What are you doing? 30 00:04:26,444 --> 00:04:28,302 Now! 31 00:04:28,446 --> 00:04:30,311 Joon! Joon! 32 00:04:30,448 --> 00:04:33,817 But, Joon! Why are you... Joon! 33 00:04:34,052 --> 00:04:35,212 But, Joon... 34 00:04:35,353 --> 00:04:36,615 Hey, are you crazy? 35 00:04:36,754 --> 00:04:38,119 What are you doing? Put out the fire! 36 00:04:38,256 --> 00:04:39,814 Yes, sir! 37 00:04:47,866 --> 00:04:50,224 I'll give you the six thousand! 38 00:04:53,671 --> 00:04:56,737 I'll even give you one hundred more. 39 00:05:01,279 --> 00:05:04,843 One hundred more and a hundred sheets of silk. 40 00:05:06,484 --> 00:05:08,542 We've got ourselves a deal. 41 00:05:22,433 --> 00:05:24,598 It's correct. 42 00:05:24,736 --> 00:05:26,294 - What are you waiting for? Hurry! - Okay. 43 00:05:26,437 --> 00:05:28,399 Hurry up, hurry, hurry! 44 00:05:29,340 --> 00:05:34,299 I've been across the border smuggling herbs many times, 45 00:05:34,345 --> 00:05:36,711 but I've never met anyone like you. 46 00:05:37,148 --> 00:05:41,909 Since we'll be doing business for a while, let me know your name. 47 00:05:43,154 --> 00:05:45,612 My name is Hur Joon. 48 00:05:47,759 --> 00:05:50,127 Hur Joon... hmm... 49 00:05:52,163 --> 00:05:55,132 Episode 1 50 00:06:38,643 --> 00:06:40,401 Ante up. 51 00:06:54,259 --> 00:06:56,722 There's no rush. 52 00:06:57,562 --> 00:06:59,220 Here. 53 00:07:09,774 --> 00:07:12,334 My trousers haven't been this heavy in a long time. 54 00:07:12,477 --> 00:07:14,638 Did you see that guy's face? 55 00:07:14,779 --> 00:07:17,472 It went all green. 56 00:07:20,718 --> 00:07:21,878 What? 57 00:07:22,020 --> 00:07:23,885 Give me what's in your trousers. 58 00:07:24,022 --> 00:07:26,684 You bastard! 59 00:07:26,824 --> 00:07:29,088 Why do you ask me to give you the money you lost gambling? 60 00:07:29,227 --> 00:07:31,889 I know you were cheating. 61 00:07:32,030 --> 00:07:36,696 Who do you think you're trying to trick? 62 00:07:36,734 --> 00:07:40,295 Of course we know. The son of Yongchun County's magistrate. 63 00:07:40,438 --> 00:07:42,099 - And you still act like that? - Hey! 64 00:07:42,240 --> 00:07:44,401 Being a magistrate's son doesn't make him a nobleman. 65 00:07:44,542 --> 00:07:47,711 It depends on which girl's belly he used. 66 00:07:48,846 --> 00:07:50,814 You should watch your mouth, you bastard! 67 00:07:50,948 --> 00:07:52,909 Oh, damn it! 68 00:07:56,354 --> 00:07:59,414 - You, son of a... - Hey, you! 69 00:08:16,908 --> 00:08:18,675 Hey! 70 00:08:21,612 --> 00:08:25,377 Stop them! Stop them! 71 00:08:30,421 --> 00:08:32,685 Here, here... Here. 72 00:08:32,824 --> 00:08:33,882 Here... 73 00:08:35,727 --> 00:08:38,889 What are you looking at? Get lost! 74 00:08:40,031 --> 00:08:41,491 Go! 75 00:08:43,835 --> 00:08:45,693 Ouch! My nose. 76 00:08:45,837 --> 00:08:47,497 Here! 77 00:08:47,839 --> 00:08:50,397 Let's go to Saweepo gisaeng* house. [*gisaeng = female "hostess" or �entertainer�] 78 00:08:50,540 --> 00:08:53,101 Isn't that where Okhwa lives? 79 00:08:53,244 --> 00:08:55,109 Okhwa? Who's that? 80 00:08:55,246 --> 00:08:57,806 She's an ex-gisaeng who even gave bed service to the governor. 81 00:08:57,949 --> 00:09:01,510 That lady's thighs smell of baby powder. 82 00:09:01,652 --> 00:09:04,621 He's so into her these days. 83 00:09:05,256 --> 00:09:08,123 - You shut up! Let's go! - Okay. 84 00:09:08,259 --> 00:09:09,419 Hey, Joon! 85 00:09:12,363 --> 00:09:14,524 What brings you here, Dr. Jang? 86 00:09:14,665 --> 00:09:16,530 I have to talk with you. 87 00:09:16,667 --> 00:09:19,727 But not here. Shall we go home for a minute? 88 00:09:20,972 --> 00:09:22,337 Well, okay. 89 00:09:22,473 --> 00:09:24,236 Gilsang, you go to Saweepo. 90 00:09:24,375 --> 00:09:27,037 And Yangtae, follow us. 91 00:09:27,178 --> 00:09:29,545 - What? - Okay. 92 00:09:46,798 --> 00:09:48,460 Are you here, sir? 93 00:09:48,599 --> 00:09:50,057 What is it? 94 00:09:50,101 --> 00:09:53,366 He's been waiting since morning to see you. 95 00:09:53,504 --> 00:09:55,572 I'm busy at the moment. Tell him to wait a bit more. 96 00:09:55,606 --> 00:09:56,573 Yes, sir. 97 00:09:56,707 --> 00:09:58,567 Excuse me, Doctor! 98 00:10:00,511 --> 00:10:04,379 What is of higher priority, to a doctor, than caring for a patient? 99 00:10:04,515 --> 00:10:08,282 My father is in a serious condition. Please prescribe some medication for him. 100 00:10:08,419 --> 00:10:12,185 You don't seem familiar. Where are you from? 101 00:10:12,323 --> 00:10:15,619 Does that make any difference? 102 00:10:16,461 --> 00:10:19,123 - Care for the patient first. - Never mind. 103 00:10:19,263 --> 00:10:22,528 I can't give medication to just anyone. 104 00:10:22,667 --> 00:10:26,926 If you, at least, want his pulse to be examined, keep quiet and wait. 105 00:10:32,276 --> 00:10:33,834 It's urgent, so please hurry. 106 00:10:33,978 --> 00:10:36,380 I've made a list of the herbs I need. 107 00:10:36,380 --> 00:10:38,848 It stinks. 108 00:10:38,983 --> 00:10:42,350 These are snake's beards. These are foxgloves. 109 00:10:42,487 --> 00:10:43,647 These are... 110 00:10:43,788 --> 00:10:45,050 Honeysuckles. 111 00:10:47,992 --> 00:10:50,358 Yang Tae, do you know what this is? 112 00:10:50,495 --> 00:10:53,658 How am I supposed to know? 113 00:10:54,499 --> 00:10:58,367 This is Oolnuljae, a seal's penis. 114 00:11:00,204 --> 00:11:01,466 Isn't it? 115 00:11:02,206 --> 00:11:05,972 Smuggling herbs made you half a doctor. 116 00:11:06,711 --> 00:11:10,670 What? Is there anything wrong? 117 00:11:12,717 --> 00:11:17,211 Rumor has it that you're making a fortune with the herbs we smuggled. 118 00:11:17,355 --> 00:11:19,516 Merchants, who want Chinese herbs, 119 00:11:19,657 --> 00:11:22,421 come from all over the country and wait their turn. 120 00:11:22,760 --> 00:11:25,524 We're risking our lives hiding from the police. 121 00:11:25,663 --> 00:11:28,131 And, we won't do it, if you're the one getting all the money. 122 00:11:29,867 --> 00:11:32,427 All right, when the deal is over, 123 00:11:32,570 --> 00:11:35,334 I'll reward your service. 124 00:11:36,974 --> 00:11:39,534 Yang Tae, when does the next ship arrive? 125 00:11:40,578 --> 00:11:42,842 At about the end of the month. 126 00:11:43,381 --> 00:11:45,542 Hey you, what did you eat? 127 00:11:45,683 --> 00:11:47,742 That is ... the seal's penis. 128 00:11:47,885 --> 00:11:50,149 You fool! That wasn't an Oolnuljae, 129 00:11:50,288 --> 00:11:52,449 It was a dried viper! It's poisonous! 130 00:11:52,590 --> 00:11:55,454 - You'll die! - What? 131 00:11:55,993 --> 00:11:57,555 Oh my, I'm dying. 132 00:12:00,998 --> 00:12:04,162 I almost died because of you pretending to be a doctor. 133 00:12:04,602 --> 00:12:06,763 You foolish boy, let's go. 134 00:12:12,710 --> 00:12:14,177 Bastard! 135 00:12:44,675 --> 00:12:46,040 How is he? 136 00:12:46,677 --> 00:12:50,738 It seems he has a liver disease, causing jaundice and diabetes... 137 00:12:51,182 --> 00:12:53,241 Is there any medicine for him? 138 00:12:54,185 --> 00:12:55,652 You're too late. 139 00:12:56,087 --> 00:12:59,250 I heard of your reputation and came a long way. 140 00:12:59,390 --> 00:13:01,858 Please save my father. 141 00:13:02,393 --> 00:13:05,556 There are many ways to strengthen the liver. 142 00:13:05,696 --> 00:13:09,257 But they are of no use to a man in this condition. 143 00:13:09,700 --> 00:13:11,361 Well, there is one thing... 144 00:13:11,502 --> 00:13:12,867 What's that? 145 00:13:14,205 --> 00:13:19,006 You can't buy it here. Maybe, in China... 146 00:13:19,143 --> 00:13:22,408 Please tell me. If only I can save my father, 147 00:13:22,546 --> 00:13:24,309 I would do anything. 148 00:13:26,651 --> 00:13:28,516 Please, sir. 149 00:14:02,286 --> 00:14:05,255 - Who is it? - It's Yang Tae. 150 00:14:06,190 --> 00:14:06,952 So how did it go? 151 00:14:07,091 --> 00:14:09,457 The police are everywhere. 152 00:14:09,593 --> 00:14:11,959 Even at Odo ferry point and Yeoun harbor. 153 00:14:12,997 --> 00:14:17,696 I heard that a new commander has been posted at Camp Weeju. 154 00:14:17,835 --> 00:14:19,496 He came south, from Pyongyang... 155 00:14:19,637 --> 00:14:23,095 And he's been coming down so hard on the soldiers that 156 00:14:23,240 --> 00:14:25,208 not even a rat can get away. 157 00:14:26,844 --> 00:14:31,825 Yesterday, one soldier, who was on guard drunk, lost his head. 158 00:14:31,860 --> 00:14:34,015 And a policeman who went to the Saweepo gisaeng house... 159 00:14:34,151 --> 00:14:36,009 That's enough. 160 00:14:36,854 --> 00:14:39,914 We'll have to give up today's trade and look for another way. 161 00:14:40,658 --> 00:14:42,617 - Let's go. - Yes. 162 00:14:42,760 --> 00:14:45,320 Who's that! Who are they? 163 00:14:45,863 --> 00:14:49,230 Halt! Halt! Halt! 164 00:14:51,769 --> 00:14:54,829 Stop! Stop! 165 00:14:54,972 --> 00:14:57,031 We have to run. 166 00:14:57,675 --> 00:15:00,235 Yang Tae and Gil Sang, put your bags down and follow me. 167 00:15:00,778 --> 00:15:02,245 To where? 168 00:15:02,379 --> 00:15:04,939 To save that man the police are taking away. 169 00:15:05,082 --> 00:15:07,550 What? Why do we have to save a stranger? 170 00:15:07,685 --> 00:15:11,451 - If this goes wrong, we will suffer. - You fool! 171 00:15:11,589 --> 00:15:14,149 Who else do you think will show up here at this time? 172 00:15:14,992 --> 00:15:17,688 He must be working for a smuggler. 173 00:15:18,129 --> 00:15:20,697 Don't you want to identify... 174 00:15:20,731 --> 00:15:22,596 the men who are secretly smuggling here in Yongchun? 175 00:15:22,733 --> 00:15:25,293 - Stop talking and follow me. - Yes. 176 00:15:59,770 --> 00:16:01,237 Kneel down, you bastard! 177 00:16:02,673 --> 00:16:04,538 Where are you from and why are you here? 178 00:16:08,579 --> 00:16:11,844 You also must have come here to smuggle. 179 00:16:12,283 --> 00:16:14,547 Whose orders are you following? 180 00:16:21,325 --> 00:16:23,190 Speak before I cut your head off! 181 00:16:30,634 --> 00:16:31,692 Joon! 182 00:16:31,836 --> 00:16:34,805 This is the girl that we saw at Dr. Jang's house. 183 00:16:42,746 --> 00:16:45,010 - Untie her hands. - Yes, 184 00:16:56,360 --> 00:16:57,725 What's the occasion? 185 00:17:01,165 --> 00:17:04,134 This place is tightly guarded by soldiers and police. 186 00:17:04,969 --> 00:17:07,437 If you get caught, you'll die. 187 00:17:07,571 --> 00:17:09,835 Why are you here at this time and disguised as a man? 188 00:17:10,774 --> 00:17:14,835 I heard I can meet smugglers here. 189 00:17:17,815 --> 00:17:21,080 I went to see the doctor because my father is very sick, 190 00:17:21,218 --> 00:17:26,782 And he said the treatment of last resort to cure him is to use Chinese medicinal herbs. 191 00:17:27,124 --> 00:17:29,092 If I couldn't buy them here, 192 00:17:29,226 --> 00:17:32,684 I was planning to entreat the merchants and go to China. 193 00:17:34,632 --> 00:17:37,601 You are out of your mind. 194 00:17:38,836 --> 00:17:41,896 What makes you think a woman like you can get there? 195 00:17:42,439 --> 00:17:44,907 Do you think smugglers are nice people? 196 00:17:45,542 --> 00:17:49,000 That place swarms with brutal men from all over the world. 197 00:17:50,247 --> 00:17:52,306 If only I can save my father, 198 00:17:52,449 --> 00:17:55,213 I'll do anything, anywhere. 199 00:17:55,653 --> 00:17:59,020 Please, tell me how to get there. 200 00:18:03,460 --> 00:18:07,521 I feel sorry for you. But, there is no way. 201 00:18:13,971 --> 00:18:17,771 The police will soon be here. Go back. 202 00:18:19,209 --> 00:18:21,074 - Let's go. - Yes. 203 00:18:22,212 --> 00:18:25,875 - Hurry up. - Yes. 204 00:18:42,733 --> 00:18:45,395 - Drink up! - Isn't it good? 205 00:18:45,536 --> 00:18:47,003 It is. 206 00:18:48,038 --> 00:18:50,598 Is something bothering you? 207 00:18:50,741 --> 00:18:53,301 Why do you keep drinking without a word? 208 00:18:54,445 --> 00:18:55,605 Pour it out. 209 00:18:56,046 --> 00:18:58,913 Did Swenne do something wrong? 210 00:18:59,049 --> 00:19:00,710 Lighten up. 211 00:19:01,151 --> 00:19:02,914 Just pour it out. 212 00:19:03,854 --> 00:19:06,414 Are you thinking about that girl? 213 00:19:06,857 --> 00:19:08,916 What girl? 214 00:19:09,059 --> 00:19:11,926 Do you have another girl besides Swenne? 215 00:19:12,463 --> 00:19:15,330 Yeah, some crazy girl 216 00:19:15,466 --> 00:19:17,730 must have taken away his heart. 217 00:19:17,868 --> 00:19:21,326 That girl had a pretty face... 218 00:19:21,472 --> 00:19:23,337 Maybe I should have tried to make a pass at her. 219 00:19:24,375 --> 00:19:26,240 Shut up and just drink. 220 00:19:39,590 --> 00:19:43,151 You all are making efforts. 221 00:19:43,293 --> 00:19:44,555 He's drunk. 222 00:19:44,995 --> 00:19:48,362 The drink she sells taste good. 223 00:19:48,499 --> 00:19:52,868 But, what tastes even better are her thighs. 224 00:19:53,404 --> 00:19:56,168 Let's go together, Commander Hong. 225 00:19:56,306 --> 00:19:58,467 It's on me. 226 00:19:58,709 --> 00:20:00,870 If the magistrate sees us, he will be outraged. 227 00:20:01,011 --> 00:20:03,172 So don't make a fuss and go in. 228 00:20:11,422 --> 00:20:15,324 His mother is washing the gisaengs' underwear, 229 00:20:15,459 --> 00:20:19,817 languishing in poverty, while her son is always drinking. 230 00:20:20,264 --> 00:20:24,428 You shouldn't expect a concubine's son to behave as a nobleman. 231 00:20:29,273 --> 00:20:31,832 Are you mad at me? 232 00:20:32,076 --> 00:20:33,441 What are you talking about? 233 00:20:33,577 --> 00:20:36,137 Why should I be mad at you? 234 00:20:36,280 --> 00:20:38,748 Then, why on earth... 235 00:20:38,882 --> 00:20:42,340 I trusted you and asked you to make me a jacket. 236 00:20:42,486 --> 00:20:44,852 But look at this careless needlework! 237 00:20:44,988 --> 00:20:46,956 I made such effort to get this silk. 238 00:20:47,091 --> 00:20:49,652 I am so upset. 239 00:20:49,893 --> 00:20:52,953 If you don't like it, I'll work on it again. 240 00:20:53,097 --> 00:20:56,066 Yeah right, I should trust you? 241 00:20:56,900 --> 00:20:59,460 It's time for the magistrate to leave the office. So go back. 242 00:20:59,603 --> 00:21:01,866 Hey, you. 243 00:21:02,306 --> 00:21:04,968 Does the magistrate still have a bad cough? 244 00:21:06,510 --> 00:21:09,479 I've mixed some pear juice and honey. 245 00:21:09,613 --> 00:21:12,173 Tell him to take a spoonful every morning and evening. 246 00:21:12,316 --> 00:21:13,874 He doesn't need it, so take it back. 247 00:21:14,017 --> 00:21:16,711 Hey, I made this because it helps heal coughs. 248 00:21:16,853 --> 00:21:19,221 I said, he doesn't need it. 249 00:21:21,258 --> 00:21:23,317 I'm so upset. 250 00:21:23,460 --> 00:21:26,224 A doctor treats the magistrate's illness and I look after him. 251 00:21:26,363 --> 00:21:28,627 I can't understand why you're interfering. 252 00:21:28,765 --> 00:21:32,030 If you don't have anything to do, go do the laundry. 253 00:21:32,469 --> 00:21:33,731 All right. 254 00:21:39,176 --> 00:21:41,736 Joon, you're late. 255 00:21:42,279 --> 00:21:44,440 Did you have breakfast? 256 00:21:47,184 --> 00:21:52,053 Last night Sir Yoon's son came by. 257 00:21:52,789 --> 00:21:57,055 He wants to see you before he goes to Seoul for the state exam. 258 00:21:58,495 --> 00:22:00,463 I have nothing to do with him. 259 00:22:00,597 --> 00:22:03,657 He was your schoolmate. 260 00:22:03,800 --> 00:22:06,462 You two used to be friends. 261 00:22:07,104 --> 00:22:09,572 How could a humble man like me be friends 262 00:22:09,706 --> 00:22:11,867 with someone from such a noble family? 263 00:22:12,409 --> 00:22:16,903 He must have thought of me on his way to Seoul. 264 00:22:18,549 --> 00:22:20,710 Young Master Yoon was worried about you wasting your time away 265 00:22:20,851 --> 00:22:23,319 and hanging around with roughnecks. 266 00:22:23,453 --> 00:22:27,617 What's the matter with you? Why can't you just settle down? 267 00:22:27,958 --> 00:22:32,019 Think about the kindness and sincerity he's shown us. 268 00:22:32,162 --> 00:22:34,426 You shouldn't live so carelessly. 269 00:22:34,565 --> 00:22:36,829 What do you mean, kindness and sincerity? 270 00:22:36,967 --> 00:22:38,229 Joon. 271 00:22:38,669 --> 00:22:41,331 Do you mean looking after gisaengs who give bed service to him? 272 00:22:41,471 --> 00:22:43,837 Joon! Don't talk like that. 273 00:22:43,974 --> 00:22:46,738 That's a way of serving him. 274 00:22:46,877 --> 00:22:49,345 When was the last time you saw him? 275 00:22:49,780 --> 00:22:52,840 I hardly remember when. 276 00:22:52,983 --> 00:22:54,746 He doesn't even care about us. 277 00:22:54,885 --> 00:22:56,648 Why do we have to serve him? 278 00:22:56,787 --> 00:22:58,652 You asked me why I can't settle down? 279 00:22:58,789 --> 00:23:00,450 If I do settle down, then what can I do? 280 00:23:00,591 --> 00:23:02,058 What on earth can I do? 281 00:23:02,192 --> 00:23:03,352 Joon. 282 00:23:03,994 --> 00:23:05,757 I'm going to meet him. 283 00:23:06,096 --> 00:23:09,156 I'll ask him why you have to look after gisaengs, 284 00:23:09,299 --> 00:23:11,164 and what I should do for a living. 285 00:23:11,301 --> 00:23:13,769 Joon... please. 286 00:23:13,904 --> 00:23:15,804 Please don't. 287 00:23:15,939 --> 00:23:18,607 If only I can serve him, I... 288 00:23:18,842 --> 00:23:21,402 I'm okay. 289 00:23:21,545 --> 00:23:24,810 I'm... Please, Joon. 290 00:23:56,480 --> 00:24:00,746 Sir Yoon's son is going to Seoul to take the exam 291 00:24:00,884 --> 00:24:03,444 and he wants to see you before he leaves. 292 00:24:07,991 --> 00:24:11,757 You fool! You still haven't learned your lesson! 293 00:24:11,895 --> 00:24:14,762 It's been hours since you started 294 00:24:14,898 --> 00:24:17,196 and you still haven't got an answer! 295 00:24:17,334 --> 00:24:18,494 You stupid boy! 296 00:24:22,239 --> 00:24:23,900 Any volunteers? 297 00:24:26,043 --> 00:24:27,908 Is there nobody? 298 00:24:28,545 --> 00:24:31,514 You idiots! 299 00:24:31,648 --> 00:24:34,310 - I'll give it a try. - What? 300 00:24:34,451 --> 00:24:36,419 Aren't you Hur Joon? 301 00:24:36,553 --> 00:24:39,113 You've just started to attend school. 302 00:24:39,256 --> 00:24:41,816 - Can you do it? - Yes, sir. 303 00:24:42,659 --> 00:24:45,423 All right, then. 304 00:24:51,468 --> 00:24:55,029 One's behavior is among five types 305 00:24:55,172 --> 00:24:58,733 and serving one's parents is the root of one hundred acts. 306 00:24:58,875 --> 00:24:59,933 And... 307 00:25:07,784 --> 00:25:11,345 This means, do not despise a humble man because you are noble. 308 00:25:11,488 --> 00:25:14,651 And do not look down upon a small man because you are tall. 309 00:25:14,791 --> 00:25:19,389 And do not be overconfident of your courage and slight your enemy. 310 00:25:21,832 --> 00:25:23,993 Even the Myungsimbogam... 311 00:25:24,434 --> 00:25:28,092 You are well versed with the books Dongmongsunsoup and Myungsinbogam! 312 00:25:28,238 --> 00:25:30,503 That's amazing! 313 00:25:32,042 --> 00:25:36,408 You are capable of studying "The Four Books and Three Classics". 314 00:25:38,048 --> 00:25:43,316 You, idiots, are very lucky to have Hur Joon with you. 315 00:25:44,154 --> 00:25:48,913 Everyone should follow his example and study harder. 316 00:25:50,160 --> 00:25:52,128 That's it for today. 317 00:25:56,066 --> 00:25:57,829 That's it for today. 318 00:25:59,569 --> 00:26:02,629 Hey! Why do we have to study with that lowly boy? 319 00:26:02,773 --> 00:26:03,637 Lowly boy? 320 00:26:03,774 --> 00:26:07,437 Is it right for noblemen and a low man to study together? 321 00:26:07,577 --> 00:26:10,944 What do you mean? His father is the magistrate of this county. 322 00:26:11,081 --> 00:26:13,140 - That's right. - So what? 323 00:26:13,283 --> 00:26:15,979 - His mom was a gisaeng. - Gisaeng? 324 00:26:16,119 --> 00:26:19,987 Studying with that lowly boy 325 00:26:20,123 --> 00:26:22,091 - is a disgrace to our families. - That's right. 326 00:26:22,225 --> 00:26:24,386 Everybody tell your parents. 327 00:26:24,528 --> 00:26:28,191 If he comes to school, we won't. 328 00:26:28,331 --> 00:26:30,799 - Isn't that so? - Yeah! 329 00:26:31,735 --> 00:26:35,102 Move! I got hit because of you. 330 00:26:41,445 --> 00:26:42,707 Really? 331 00:27:16,713 --> 00:27:18,078 Is Hur Joon here? 332 00:27:18,615 --> 00:27:20,583 Why are you looking for him? 333 00:27:20,717 --> 00:27:22,378 The magistrate wants to see him. 334 00:27:23,620 --> 00:27:25,178 What for? 335 00:27:25,322 --> 00:27:28,291 Why does he want to see Joon? 336 00:27:28,625 --> 00:27:31,685 How am I supposed to know? Just tell him. 337 00:28:05,962 --> 00:28:08,021 If only I can save my father, 338 00:28:08,164 --> 00:28:11,224 I'll do anything, anywhere. 339 00:28:11,368 --> 00:28:14,735 Please tell me how to get there. 340 00:28:19,109 --> 00:28:23,068 I feel sorry for you but there is no way. 341 00:28:32,222 --> 00:28:35,191 Joon... Joon. 342 00:28:40,130 --> 00:28:43,998 The magistrate wants to see you. Hurry up and get ready. 343 00:28:45,035 --> 00:28:46,502 Why? 344 00:28:46,937 --> 00:28:48,802 I don't know. 345 00:28:52,542 --> 00:28:56,410 Wait, wait. Wear these. 346 00:28:57,147 --> 00:28:58,614 What are they? 347 00:28:58,748 --> 00:29:02,115 I prepared these ... in case they were needed. 348 00:29:03,553 --> 00:29:06,420 - No, thank you. - Joon. 349 00:29:06,556 --> 00:29:09,923 Do you think a big hat and robe fits a humble man like me? 350 00:29:10,060 --> 00:29:12,221 I only wore a big hat and robe 351 00:29:12,362 --> 00:29:13,829 because I was carried away by ill-advised bravery. 352 00:29:14,564 --> 00:29:17,431 I don't have to act brave towards him. 353 00:29:17,567 --> 00:29:22,630 That's not true. It is no ordinary event for him to call for you. 354 00:29:22,772 --> 00:29:25,138 It is your duty to dress up, even if you're just a medical officer. 355 00:29:25,275 --> 00:29:27,835 Wear them for me. 356 00:29:36,186 --> 00:29:39,053 Sir, Hur Joon has arrived. 357 00:29:39,189 --> 00:29:40,747 Tell him to come in. 358 00:29:41,391 --> 00:29:42,756 Come in. 359 00:30:03,713 --> 00:30:05,271 Sit down. 360 00:30:12,422 --> 00:30:17,018 Sir, your wound is severely festered. 361 00:30:17,460 --> 00:30:19,826 I think we have to squeeze out the pus. 362 00:30:20,764 --> 00:30:22,026 Then, do it. 363 00:30:23,066 --> 00:30:27,526 It will hurt a lot, scraping out your flesh. 364 00:30:27,671 --> 00:30:29,935 It doesn't matter. 365 00:30:30,674 --> 00:30:33,643 Then I'll start. 366 00:31:01,805 --> 00:31:06,367 Do you know when I got this wound? 367 00:31:08,211 --> 00:31:09,769 No, sir. 368 00:31:09,913 --> 00:31:12,177 When I was your age, 369 00:31:13,016 --> 00:31:15,314 as a soldier at Camp Hyesan, 370 00:31:15,452 --> 00:31:18,216 a barbarian shot an arrow at me. 371 00:31:20,356 --> 00:31:25,020 All my life, I've wandered about, serving as a petty soldier 372 00:31:25,862 --> 00:31:29,423 And all I managed to become is the Magistrate of Yongchun 373 00:31:30,066 --> 00:31:36,225 But I tried to maintain a military nobility and my family's honor. 374 00:31:36,573 --> 00:31:38,335 And now... 375 00:31:38,975 --> 00:31:42,239 What are you doing? 376 00:31:43,079 --> 00:31:47,243 I hear you have been hanging around with roughnecks, provoking quarrels 377 00:31:47,383 --> 00:31:52,343 and drinking everyday with some retired gisaeng. 378 00:31:53,490 --> 00:31:55,458 Am I wrong? 379 00:31:58,294 --> 00:32:00,455 You, idiot. 380 00:32:01,598 --> 00:32:07,264 Do you think wearing a hat and robe will hide your social position? 381 00:32:09,205 --> 00:32:13,369 Don't try to impersonate a nobleman 382 00:32:13,510 --> 00:32:16,104 and behave yourself! 383 00:32:19,149 --> 00:32:24,507 If I hear of your hanging around with those roughnecks one more time, 384 00:32:24,654 --> 00:32:28,920 I shall reprimand you, be sure of that. 385 00:32:32,562 --> 00:32:33,824 Sir. 386 00:32:34,464 --> 00:32:37,729 The commander of Camp Weeju has arrived. 387 00:32:45,175 --> 00:32:48,042 I am Bae Chun Su, the commander of Camp Weeju. 388 00:32:48,178 --> 00:32:49,839 What brings you here? 389 00:32:49,979 --> 00:32:52,140 I am following the orders from the Pyongyang office 390 00:32:52,282 --> 00:32:55,251 to chase fugitive criminals who escaped from exile. 391 00:32:55,685 --> 00:32:58,051 I have come to request your help. 392 00:32:58,188 --> 00:33:00,748 Fugitive criminals? Who are they? 393 00:33:01,191 --> 00:33:05,756 They are Lee Jung Chan and his daughter, who were exiled to the North Office. 394 00:33:06,696 --> 00:33:09,665 - Lee Jung Chan? - That's right. 395 00:33:09,799 --> 00:33:11,858 While questioning the ones who plotted a conspiracy, 396 00:33:12,001 --> 00:33:15,402 there were orders for him to give testimony. 397 00:33:15,538 --> 00:33:18,302 So he needs to be send, in custody, to Seoul. 398 00:33:18,441 --> 00:33:21,808 But, Lee Jung Chan and his daughter have run away. 399 00:34:09,392 --> 00:34:10,552 Follow me. 400 00:34:20,436 --> 00:34:22,404 Joon! Joon! 401 00:34:23,339 --> 00:34:24,704 I found them! 402 00:34:26,643 --> 00:34:27,610 Where are they? 403 00:34:27,744 --> 00:34:31,612 There's a deserted house in the village where potters live. 404 00:34:31,748 --> 00:34:33,409 They're staying there. 405 00:34:34,250 --> 00:34:35,410 Let's go. 406 00:34:40,456 --> 00:34:43,425 It is this one. 407 00:34:44,160 --> 00:34:46,628 It doesn't seem like anyone lives here. 408 00:34:46,763 --> 00:34:49,231 They are criminals who have to hide away. 409 00:34:49,365 --> 00:34:51,731 Would they leave traces? 410 00:34:56,873 --> 00:34:57,931 Joon! 411 00:35:08,484 --> 00:35:09,849 Who are you? 412 00:35:10,787 --> 00:35:13,756 Don't you remember us? 413 00:35:13,890 --> 00:35:15,585 We saved you at the harbor. 414 00:35:15,725 --> 00:35:18,387 I really appreciate that, but... 415 00:35:18,528 --> 00:35:21,793 I don't have time to deal with your flirting. 416 00:35:22,332 --> 00:35:23,799 Move away. 417 00:35:23,933 --> 00:35:27,198 F... flirting? Watch your mouth. 418 00:35:27,337 --> 00:35:29,396 Who do you think you're talking to? 419 00:35:29,539 --> 00:35:32,702 This man is the son of the Magistrate of Yongchun village. 420 00:35:32,842 --> 00:35:34,707 Shut up and move back! 421 00:35:35,445 --> 00:35:36,503 All right. 422 00:35:41,250 --> 00:35:43,115 How is your father? 423 00:35:47,256 --> 00:35:49,622 I don't mean to be nosy, 424 00:35:49,759 --> 00:35:53,422 But it seems that you are in trouble... 425 00:35:54,364 --> 00:35:57,424 It's my business, so please go back. 426 00:36:00,269 --> 00:36:01,327 Look. 427 00:36:04,173 --> 00:36:07,734 The officers and soldiers are looking for you. 428 00:36:07,877 --> 00:36:11,745 You must turn back or run away ASAP. 429 00:36:13,383 --> 00:36:15,578 Just go back, sir. 430 00:36:18,621 --> 00:36:22,079 Save a stranger from the sea, and he'll turn your enemy. 431 00:36:22,225 --> 00:36:25,388 Look at her trying to act noble at a time like this. 432 00:36:28,531 --> 00:36:30,192 - Let's go. - Yes. 433 00:36:31,434 --> 00:36:34,801 Who is she, an atrocious criminal, trying to make a good guy bad? 434 00:36:35,438 --> 00:36:38,498 Father! Father! Father! 435 00:36:38,641 --> 00:36:42,099 Father! Father! Wake up! 436 00:36:42,545 --> 00:36:46,106 She said something about a patient, maybe he's dead. 437 00:36:52,655 --> 00:36:55,522 Please save him. Please save my father. 438 00:36:55,658 --> 00:36:57,125 Please save him... 439 00:37:06,869 --> 00:37:08,131 Yang Tae! 440 00:37:09,572 --> 00:37:10,732 Yes? 441 00:37:11,074 --> 00:37:13,042 - Bring the doctor. - What? 442 00:37:13,176 --> 00:37:16,077 - Bring Dr. Jang, Now! - Oh... okay. 443 00:37:18,314 --> 00:37:21,078 Father, wake up... Father... 444 00:37:21,517 --> 00:37:24,782 Father, wake up... Father. 445 00:37:24,921 --> 00:37:27,389 Father, wake up... 446 00:37:28,825 --> 00:37:30,588 Father, wake up... 447 00:37:53,049 --> 00:37:54,710 He's been dead for a while. 448 00:37:54,851 --> 00:37:57,319 His body is still warm, please look again. 449 00:37:57,453 --> 00:38:00,921 This warmth is not from his body, it's from the heat of the floor. 450 00:38:01,057 --> 00:38:03,025 Isn't there anything you can do? 451 00:38:03,159 --> 00:38:05,320 Try acupuncture. 452 00:38:05,461 --> 00:38:08,430 Please save him. Save my father. 453 00:38:08,564 --> 00:38:10,429 Try acupuncture. 454 00:38:10,566 --> 00:38:13,933 Look, there has to be energy in a body to perform acupuncture. 455 00:38:14,070 --> 00:38:16,664 How can I bring a dead body to life? 456 00:38:18,107 --> 00:38:19,165 But... 457 00:38:19,909 --> 00:38:23,572 Father, Father, wake up. 458 00:38:24,313 --> 00:38:26,781 Father, wake up. 459 00:38:26,916 --> 00:38:28,281 Father. 460 00:38:30,419 --> 00:38:32,785 - So? - He's halfway to Hades. 461 00:38:32,922 --> 00:38:35,789 What? Oh my... 462 00:38:40,429 --> 00:38:41,794 I need to have a word with you. 463 00:38:45,034 --> 00:38:48,595 Isn't that dead man the one they're looking for? 464 00:38:50,840 --> 00:38:52,205 Isn't he? 465 00:38:54,744 --> 00:38:58,211 Are you out of your mind? What were you thinking... 466 00:38:58,447 --> 00:39:02,414 I'll come to my senses, so don't worry. 467 00:39:02,952 --> 00:39:04,317 What about the herbs? 468 00:39:04,453 --> 00:39:09,117 Didn't I tell you that every harbor is strictly guarded? 469 00:39:09,258 --> 00:39:12,523 That's your problem. But what happens to my credit? 470 00:39:12,662 --> 00:39:15,722 I deal with merchants from all over the country. 471 00:39:18,167 --> 00:39:20,226 If I can't keep my promise, 472 00:39:20,369 --> 00:39:21,927 I have other plans, you know. 473 00:39:22,071 --> 00:39:26,132 What? Plans? Is that supposed to be a threat? 474 00:39:26,275 --> 00:39:27,935 Yang Tae. 475 00:39:32,381 --> 00:39:37,247 I'll keep my promise, so you keep quiet about what happened here. 476 00:39:39,188 --> 00:39:43,557 This doesn't seem like some ordinary relationship, 477 00:39:43,693 --> 00:39:45,752 helping out fugitive criminals, you know. 478 00:39:48,397 --> 00:39:52,959 If you want my mouth closed, you'd better bring the herbs on time. 479 00:39:53,803 --> 00:39:55,771 Tsk... tsk... 480 00:39:56,505 --> 00:39:58,564 He's a sly fox. 481 00:39:59,208 --> 00:40:02,075 Joon, what's the matter with you? 482 00:40:02,211 --> 00:40:07,072 Why do we have to undergo all this for a total stranger? 483 00:40:22,465 --> 00:40:26,333 Yang Tae, bring Jang Swe and Gil Sang and prepare the funeral. 484 00:40:26,469 --> 00:40:28,528 What? But Joon! 485 00:40:28,671 --> 00:40:31,834 Prepare a shroud and a coffin. 486 00:40:31,974 --> 00:40:35,341 Joon, if they know that we held a funeral for a fugitive criminal, 487 00:40:35,478 --> 00:40:38,936 they'll blame us, too. Let's stop. 488 00:40:39,081 --> 00:40:40,742 Just do as I say. 489 00:40:41,684 --> 00:40:44,448 And while you're at it, bring some candles, too. 490 00:40:44,887 --> 00:40:48,152 If there aren't any candles on his way to Hades, 491 00:40:48,891 --> 00:40:50,552 it would be poor-looking... 492 00:41:04,607 --> 00:41:06,074 Father... 493 00:41:41,077 --> 00:41:42,135 Joon! 494 00:41:46,382 --> 00:41:49,044 Don't get nervous. Just calm down. 495 00:41:49,185 --> 00:41:50,243 All right. 496 00:41:55,091 --> 00:41:56,251 Wait! 497 00:42:00,396 --> 00:42:01,954 Whose funeral is it? 498 00:42:02,098 --> 00:42:06,262 Oh, it's old Mr. Kim's, from Dangsan Village. 499 00:42:06,402 --> 00:42:07,460 What's this? 500 00:42:08,204 --> 00:42:11,662 No matter how poor he was, 501 00:42:11,807 --> 00:42:13,968 how can there be no flowers at a funeral? 502 00:42:15,244 --> 00:42:16,404 Well, the fact is... 503 00:42:17,346 --> 00:42:20,907 The doctor, who checked his body, said he had smallpox. 504 00:42:21,050 --> 00:42:23,712 And, that we should quickly hold the funeral. 505 00:42:23,853 --> 00:42:25,218 Smallpox? 506 00:42:27,456 --> 00:42:29,924 - Hurry up. - Yes, yes. 507 00:43:12,701 --> 00:43:13,963 Good job. 508 00:43:15,738 --> 00:43:17,706 You guys go down first. 509 00:43:17,840 --> 00:43:18,898 Okay. 510 00:43:58,881 --> 00:44:02,840 I wasn't even able to introduce myself. 511 00:44:04,086 --> 00:44:07,647 My family name is Lee, 512 00:44:07,790 --> 00:44:10,657 and my name is Da Hee. 513 00:44:13,596 --> 00:44:17,896 I will never forget your kindness. 514 00:44:18,334 --> 00:44:20,393 Please let me know your name. 515 00:44:22,238 --> 00:44:24,900 I am happy to be of help to you. 516 00:44:25,641 --> 00:44:30,010 I'm a man of humble birth. So, it's not worth knowing my name. 517 00:44:30,546 --> 00:44:34,312 But, I heard that you are the son of the Magistrate of Yongchun. 518 00:44:36,151 --> 00:44:37,812 That's embarrassing. 519 00:44:39,054 --> 00:44:41,716 The fact is true. 520 00:44:42,258 --> 00:44:44,226 But, I'm not the son of his legal wife. 521 00:44:46,962 --> 00:44:50,728 I'm notorious as a wretch around here. 522 00:44:50,866 --> 00:44:52,629 You may have a humble station, 523 00:44:52,768 --> 00:44:58,933 but not everyone would give help to a total stranger. 524 00:44:59,375 --> 00:45:02,936 Let me know your name, so I can remember. 525 00:45:05,080 --> 00:45:06,547 My name is Hur Joon. 526 00:45:15,424 --> 00:45:18,791 Now, what are you going to do? 527 00:45:23,032 --> 00:45:25,091 Since the officers are chasing you, 528 00:45:25,234 --> 00:45:27,896 you can't mourn at your father's grave... 529 00:45:31,440 --> 00:45:36,207 Since this is my fate, I'll trust to my luck. 530 00:45:37,546 --> 00:45:41,107 I'm thinking of going to the police and surrendering myself. 531 00:45:41,250 --> 00:45:44,413 No! You can't! 532 00:45:44,553 --> 00:45:48,114 If you go there now, you'll be sentenced to death. 533 00:45:49,458 --> 00:45:53,827 I'll help you hide, so don't give up. 534 00:45:56,065 --> 00:45:58,033 But I'm a stranger... 535 00:45:58,167 --> 00:46:01,227 I already owe you much. 536 00:46:02,371 --> 00:46:06,239 Don't bother yourself anymore about me. 537 00:46:06,675 --> 00:46:08,643 From the first time I saw you, 538 00:46:08,777 --> 00:46:11,337 I've never thought of you as a stranger. 539 00:46:26,629 --> 00:46:30,998 In Mt. Buyong, 5 miles from here, 540 00:46:31,133 --> 00:46:33,294 there is a temple called Mirook. 541 00:46:33,435 --> 00:46:37,599 The mountain is rugged, being out of the guards' reach. 542 00:46:38,340 --> 00:46:41,002 Let's hide ourselves there for now. 543 00:46:53,555 --> 00:46:55,216 Are you crazy? 544 00:46:55,658 --> 00:46:57,319 Every harbor is strictly guarded. 545 00:46:57,459 --> 00:46:59,427 How on earth are you going to smuggle? 546 00:46:59,561 --> 00:47:01,927 Don't you know Dr. Jang? 547 00:47:02,064 --> 00:47:05,329 If we don't keep our promise, he'll disclose all of this. 548 00:47:05,467 --> 00:47:09,726 It would be easier to get rid of that old man than smuggle. 549 00:47:09,972 --> 00:47:11,940 I need money. 550 00:47:12,074 --> 00:47:13,132 What? 551 00:47:13,275 --> 00:47:15,175 So I have to smuggle. 552 00:47:15,811 --> 00:47:16,971 Because of that girl? 553 00:47:17,112 --> 00:47:19,080 You need the money to save that girl? 554 00:47:19,214 --> 00:47:20,681 You! 555 00:47:25,721 --> 00:47:28,189 If I succeed this time and make a fortune, 556 00:47:28,824 --> 00:47:30,792 I'm going to leave Yongchun. 557 00:47:31,427 --> 00:47:33,895 Leave? To where? 558 00:47:34,430 --> 00:47:35,590 Anywhere... 559 00:47:36,231 --> 00:47:39,689 Any place where I can hide my social position, 560 00:47:40,436 --> 00:47:42,097 I will go. 561 00:47:42,638 --> 00:47:47,907 Do you really believe you and I can hide our social positions if we leave this village? 562 00:47:48,043 --> 00:47:50,409 Unless we burn all the documents in the office ... 563 00:47:50,546 --> 00:47:53,606 Unless there is a revolution ... our positions under the status system 564 00:47:53,749 --> 00:47:55,808 will never be hidden. 565 00:47:56,251 --> 00:47:57,912 I am going. 566 00:47:58,353 --> 00:48:00,821 If this country doesn't approve, 567 00:48:00,956 --> 00:48:03,516 I'll cross the river and go to the barbarians' land. 568 00:48:05,060 --> 00:48:07,421 If you guys are afraid, 569 00:48:07,863 --> 00:48:10,822 then I'll go alone. 570 00:48:11,567 --> 00:48:13,934 So, what about you, 571 00:48:14,570 --> 00:48:16,364 Gil Sang? 572 00:48:19,007 --> 00:48:21,375 I'm coming with you. 573 00:48:23,612 --> 00:48:25,977 Me, too. 574 00:48:26,315 --> 00:48:28,878 You're crazy. 575 00:48:31,220 --> 00:48:33,185 Yang Tae. 576 00:48:37,626 --> 00:48:42,187 If you insist, I'll risk my life and go. 577 00:48:53,142 --> 00:48:56,703 Yang Tae, you bring the lady to Odo harbor. 578 00:48:56,845 --> 00:48:59,712 When the deal is done, we'll hide her in Miruk temple. 579 00:48:59,848 --> 00:49:01,213 Okay. 580 00:49:27,075 --> 00:49:28,133 Be careful. 581 00:49:33,282 --> 00:49:35,142 Be careful. 582 00:49:46,195 --> 00:49:47,560 Joon...! 583 00:49:47,696 --> 00:49:48,754 Run now. 584 00:50:11,420 --> 00:50:12,580 Joon... 585 00:50:50,592 --> 00:50:54,551 I swear he's plagued with bad luck. 586 00:50:54,696 --> 00:50:57,164 Poor Joon. 587 00:50:57,299 --> 00:51:00,860 Why of all women did he have to fall for a fugitive criminal? 588 00:51:01,003 --> 00:51:02,265 How stupid! 589 00:51:03,205 --> 00:51:05,469 Is there any way to save him? 590 00:51:05,607 --> 00:51:09,270 How can you save someone who might have already gone to Hades? 591 00:51:10,012 --> 00:51:13,379 Don't you know if you get caught smuggling, you'll die? 592 00:51:14,216 --> 00:51:16,912 Do you know why he smuggles? 593 00:51:17,352 --> 00:51:18,819 All of this is because of... 594 00:51:19,855 --> 00:51:23,518 Let's quit this. We've done enough. 595 00:51:23,659 --> 00:51:26,025 Holding a funeral in that kind of situation. 596 00:51:26,161 --> 00:51:30,120 Aren't you ashamed of getting Joon in trouble? 597 00:51:30,265 --> 00:51:34,827 Is getting others into hot water the way you, noble people, live? 598 00:51:34,970 --> 00:51:37,336 Open your mouth and say something! 599 00:51:48,884 --> 00:51:51,944 I've brought in smugglers from Odo harbor. 600 00:51:54,289 --> 00:51:55,756 Look at me. 601 00:51:56,892 --> 00:51:58,953 I said, look at me! 602 00:52:01,897 --> 00:52:04,161 You should know that violating the law 603 00:52:04,299 --> 00:52:07,666 and smuggling is high treason. 604 00:52:07,803 --> 00:52:10,169 I should cut your heads off right now. 605 00:52:11,506 --> 00:52:14,168 But I'll lay the axe to the root of you smugglers 606 00:52:14,309 --> 00:52:16,709 down at Weeju Camp this time. 607 00:52:18,347 --> 00:52:22,010 Interrogate them until they tell us who they were working with! 608 00:52:22,150 --> 00:52:26,610 Yes, sir! Get the chairs ready and get ready to investigate! 609 00:52:26,755 --> 00:52:27,915 Yes, sir! 610 00:52:34,863 --> 00:52:39,129 Hey, aren't you the guy who held a funeral for the man with smallpox? 611 00:52:40,068 --> 00:52:42,536 Judging by his looks, he seems to be from a noble family. 612 00:52:42,671 --> 00:52:44,332 Which family are you from? 613 00:52:46,274 --> 00:52:47,832 Answer now! 614 00:52:50,779 --> 00:52:54,943 Sir, he is the son of the Magistrate of Yongchun. 615 00:52:55,984 --> 00:52:59,545 What did you say? The son of the magistrate? 616 00:53:00,989 --> 00:53:04,948 So you're saying he's the son of the Magistrate Hur Ryoon? 617 00:53:06,294 --> 00:53:10,253 I don't have anything to do with him. So, just punish me. 618 00:53:10,899 --> 00:53:12,264 You shut up! 619 00:53:13,001 --> 00:53:14,992 Drag them to Yongchun office now! 620 00:53:15,137 --> 00:53:16,502 Yes sir! 621 00:53:22,344 --> 00:53:24,312 Today some herbs are supposed to arrive. 622 00:53:24,446 --> 00:53:26,505 - Empty these. - Okay. 623 00:53:28,150 --> 00:53:32,610 You go to the inn and tell the merchants from Gaesung 624 00:53:32,754 --> 00:53:34,722 to take their herbs today. 625 00:53:34,856 --> 00:53:35,914 Yes, sir. 626 00:53:37,359 --> 00:53:39,418 Doctor! Doctor! 627 00:53:40,662 --> 00:53:43,222 - What's this fuss all about? - We're in trouble. 628 00:53:43,665 --> 00:53:44,632 What is it? 629 00:53:44,766 --> 00:53:49,530 Hur Joon got caught smuggling in Camp Weeju. 630 00:53:50,072 --> 00:53:51,232 What? 631 00:53:51,373 --> 00:53:55,938 I saw him being dragged to the Yongchun office with my own eyes. 632 00:54:07,889 --> 00:54:10,357 These men were smuggling at Odo harbor, 633 00:54:10,492 --> 00:54:12,050 which is under your command. 634 00:54:15,530 --> 00:54:18,988 Is it true that he is your son? 635 00:54:21,336 --> 00:54:22,894 Is it true? 636 00:54:28,443 --> 00:54:32,106 I have heard your name before, Magistrate. 637 00:54:32,247 --> 00:54:34,306 Concerning when you were serving at Camp Haemi 638 00:54:34,449 --> 00:54:37,418 and how you repulsed ten enemies. 639 00:54:37,552 --> 00:54:40,419 And, how you ran into the enemy's camp and cut off their general's head. 640 00:54:41,156 --> 00:54:45,024 I really respect your maintaining a military nobility. 641 00:54:45,160 --> 00:54:50,827 But why did an honorable man like you not look after your son? 642 00:54:51,166 --> 00:54:54,329 Sir, Hur Joon was not born from his legal wife. 643 00:54:54,469 --> 00:54:55,128 A concubine's son... 644 00:54:55,270 --> 00:54:58,334 Sir, even if he's a concubine's son, he still shares your blood. 645 00:54:58,573 --> 00:55:01,235 How can you undertake the responsibility of guarding the borders, 646 00:55:01,376 --> 00:55:03,344 when you can't even look after your own family? 647 00:55:03,478 --> 00:55:06,446 And how can you accept a salary from the government? 648 00:55:10,785 --> 00:55:13,447 I can punish him myself. 649 00:55:13,588 --> 00:55:15,988 But I'm leaving it up to you. 650 00:55:16,324 --> 00:55:18,588 Sacrifice your personal interest for the public good and punish him. 651 00:55:18,727 --> 00:55:20,786 That way, you will set an example 652 00:55:20,929 --> 00:55:22,396 for every officer and person. 653 00:55:22,531 --> 00:55:25,989 If you don't give him a heavy punishment, 654 00:55:26,134 --> 00:55:29,899 I will make a direct appeal to the Pyongyang office. 655 00:55:30,138 --> 00:55:31,196 Let's go! 656 00:55:48,456 --> 00:55:49,616 Why? 657 00:55:51,860 --> 00:55:55,626 Did I ever make you go hungry or be in rags? 658 00:55:56,565 --> 00:56:00,524 What made you do something like this? 659 00:56:00,669 --> 00:56:01,931 Why? 660 00:56:03,872 --> 00:56:05,840 I'm asking you why! 661 00:56:08,376 --> 00:56:12,836 I've nothing to say. 662 00:56:13,682 --> 00:56:14,979 Just kill me. 663 00:56:15,717 --> 00:56:17,378 Kill you? 664 00:56:18,920 --> 00:56:22,788 Do you think killing you will settle this situation? 665 00:56:23,625 --> 00:56:28,392 Do you think this disgrace will disappear if you die? 666 00:56:31,132 --> 00:56:33,293 I can understand now 667 00:56:33,435 --> 00:56:36,199 why the law discriminates between the high and the low. 668 00:56:36,338 --> 00:56:39,307 Why the law restricts the low. 669 00:56:39,441 --> 00:56:41,807 I can understand now, just by looking at you! 670 00:56:44,646 --> 00:56:47,809 If the law had not discriminated against me, 671 00:56:47,949 --> 00:56:49,917 I would not have had any reason to live this way. 672 00:56:50,552 --> 00:56:56,512 I'd rather have been a butcher or a street peddler in the market. 673 00:56:56,758 --> 00:56:58,521 Then I wouldn't have lived this way. 674 00:56:59,361 --> 00:57:03,024 Is it my fault I was born as a concubine's son? 675 00:57:03,164 --> 00:57:05,325 What can I do? 676 00:57:05,467 --> 00:57:08,231 What the hell can I do in order to uphold 677 00:57:08,370 --> 00:57:11,339 the military nobility and family honor you've praised all your life? 678 00:57:11,473 --> 00:57:13,031 Shut up, you bastard! 679 00:57:21,916 --> 00:57:25,682 Who do you think you're talking to? 680 00:57:25,820 --> 00:57:27,481 Say that again. 681 00:57:27,922 --> 00:57:37,383 I don't care if I die now. Just kill me! 682 00:57:37,532 --> 00:57:39,695 You idiot! 683 00:57:39,734 --> 00:57:43,397 Sir, please save him! Please. Sir... 684 00:57:43,538 --> 00:57:46,701 Save him. Please save him. 685 00:57:46,841 --> 00:57:49,401 Sir, please save him. 686 00:57:49,544 --> 00:57:52,206 - Please save him - Step back! 687 00:57:52,347 --> 00:57:56,010 Sir, kill me instead. 688 00:57:56,151 --> 00:57:58,415 Kill me, Swenne, instead. 689 00:57:58,553 --> 00:58:01,113 What are you doing? Drag her out! 690 00:58:01,256 --> 00:58:05,124 Sir, everything is my fault. 691 00:58:05,260 --> 00:58:07,421 Giving birth to Joon, 692 00:58:07,562 --> 00:58:11,828 disgracing you, everything is my fault. 693 00:58:12,567 --> 00:58:16,059 Kill me. Sir... 694 00:58:26,214 --> 00:58:28,579 Put him in jail, right now! 50613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.