Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,824 --> 00:00:20,560
September, 1568 [Sun Jo Dynasty Year 1]
On river banks of Eui Ju, in Pyeong An
2
00:02:10,308 --> 00:02:11,673
It's all there.
3
00:02:19,751 --> 00:02:21,618
Here's four thousand.
4
00:02:21,753 --> 00:02:23,220
The price you pay is six thousand.
5
00:02:23,355 --> 00:02:26,415
What?
6
00:02:26,958 --> 00:02:28,823
Circumstances have changed.
7
00:02:28,960 --> 00:02:31,820
We've told you about our situation.
8
00:02:32,063 --> 00:02:33,928
That's none of our concern.
9
00:02:34,065 --> 00:02:38,024
We can't pay more than four thousand,
as we said.
10
00:02:38,169 --> 00:02:40,433
Same with us,
11
00:02:40,572 --> 00:02:44,338
we can't accept less than six thousand.
12
00:02:44,476 --> 00:02:46,842
Then, the deal is cancelled.
13
00:02:46,978 --> 00:02:49,838
We can't do business with someone that
can't keep a promise.
14
00:02:49,981 --> 00:02:52,142
It's unfortunate that you can't.
15
00:02:52,283 --> 00:02:54,844
We can't sell at a loss.
16
00:02:58,990 --> 00:03:01,151
See here...
17
00:03:01,292 --> 00:03:04,056
Who is the one to really suffer a loss
if this deal is cancelled?
18
00:03:04,195 --> 00:03:06,660
The same goes for you.
19
00:03:12,804 --> 00:03:16,901
We won't give an inch.
They're losing money.
20
00:03:19,944 --> 00:03:22,408
Joon.
Four thousand is a good deal.
21
00:03:22,547 --> 00:03:24,407
What?
22
00:03:59,684 --> 00:04:01,949
What can we do?
23
00:04:02,687 --> 00:04:04,745
Let's consider the deal cancelled.
24
00:04:04,989 --> 00:04:09,255
The police will be here, at any moment.
25
00:04:09,394 --> 00:04:12,556
If you hesitate,
you will suffer the loss.
26
00:04:18,837 --> 00:04:20,597
Gilsang.
27
00:04:20,738 --> 00:04:22,398
Yes?
28
00:04:22,540 --> 00:04:24,300
Set a fire.
29
00:04:24,642 --> 00:04:26,303
- Joon!
- What are you doing?
30
00:04:26,444 --> 00:04:28,302
Now!
31
00:04:28,446 --> 00:04:30,311
Joon!
Joon!
32
00:04:30,448 --> 00:04:33,817
But, Joon!
Why are you... Joon!
33
00:04:34,052 --> 00:04:35,212
But, Joon...
34
00:04:35,353 --> 00:04:36,615
Hey, are you crazy?
35
00:04:36,754 --> 00:04:38,119
What are you doing?
Put out the fire!
36
00:04:38,256 --> 00:04:39,814
Yes, sir!
37
00:04:47,866 --> 00:04:50,224
I'll give you the six thousand!
38
00:04:53,671 --> 00:04:56,737
I'll even give you one hundred more.
39
00:05:01,279 --> 00:05:04,843
One hundred more
and a hundred sheets of silk.
40
00:05:06,484 --> 00:05:08,542
We've got ourselves a deal.
41
00:05:22,433 --> 00:05:24,598
It's correct.
42
00:05:24,736 --> 00:05:26,294
- What are you waiting for? Hurry!
- Okay.
43
00:05:26,437 --> 00:05:28,399
Hurry up,
hurry, hurry!
44
00:05:29,340 --> 00:05:34,299
I've been across the border
smuggling herbs many times,
45
00:05:34,345 --> 00:05:36,711
but I've never met anyone like you.
46
00:05:37,148 --> 00:05:41,909
Since we'll be doing business for a while,
let me know your name.
47
00:05:43,154 --> 00:05:45,612
My name is Hur Joon.
48
00:05:47,759 --> 00:05:50,127
Hur Joon...
hmm...
49
00:05:52,163 --> 00:05:55,132
Episode 1
50
00:06:38,643 --> 00:06:40,401
Ante up.
51
00:06:54,259 --> 00:06:56,722
There's no rush.
52
00:06:57,562 --> 00:06:59,220
Here.
53
00:07:09,774 --> 00:07:12,334
My trousers haven't been
this heavy in a long time.
54
00:07:12,477 --> 00:07:14,638
Did you see that guy's face?
55
00:07:14,779 --> 00:07:17,472
It went all green.
56
00:07:20,718 --> 00:07:21,878
What?
57
00:07:22,020 --> 00:07:23,885
Give me what's in your trousers.
58
00:07:24,022 --> 00:07:26,684
You bastard!
59
00:07:26,824 --> 00:07:29,088
Why do you ask me to give you
the money you lost gambling?
60
00:07:29,227 --> 00:07:31,889
I know you were cheating.
61
00:07:32,030 --> 00:07:36,696
Who do you think
you're trying to trick?
62
00:07:36,734 --> 00:07:40,295
Of course we know.
The son of Yongchun County's magistrate.
63
00:07:40,438 --> 00:07:42,099
- And you still act like that?
- Hey!
64
00:07:42,240 --> 00:07:44,401
Being a magistrate's son
doesn't make him a nobleman.
65
00:07:44,542 --> 00:07:47,711
It depends on which girl's belly he used.
66
00:07:48,846 --> 00:07:50,814
You should watch your mouth,
you bastard!
67
00:07:50,948 --> 00:07:52,909
Oh, damn it!
68
00:07:56,354 --> 00:07:59,414
- You, son of a...
- Hey, you!
69
00:08:16,908 --> 00:08:18,675
Hey!
70
00:08:21,612 --> 00:08:25,377
Stop them!
Stop them!
71
00:08:30,421 --> 00:08:32,685
Here, here...
Here.
72
00:08:32,824 --> 00:08:33,882
Here...
73
00:08:35,727 --> 00:08:38,889
What are you looking at?
Get lost!
74
00:08:40,031 --> 00:08:41,491
Go!
75
00:08:43,835 --> 00:08:45,693
Ouch! My nose.
76
00:08:45,837 --> 00:08:47,497
Here!
77
00:08:47,839 --> 00:08:50,397
Let's go to Saweepo gisaeng* house.
[*gisaeng = female "hostess" or �entertainer�]
78
00:08:50,540 --> 00:08:53,101
Isn't that where Okhwa lives?
79
00:08:53,244 --> 00:08:55,109
Okhwa?
Who's that?
80
00:08:55,246 --> 00:08:57,806
She's an ex-gisaeng who even
gave bed service to the governor.
81
00:08:57,949 --> 00:09:01,510
That lady's thighs smell of baby powder.
82
00:09:01,652 --> 00:09:04,621
He's so into her these days.
83
00:09:05,256 --> 00:09:08,123
- You shut up! Let's go!
- Okay.
84
00:09:08,259 --> 00:09:09,419
Hey, Joon!
85
00:09:12,363 --> 00:09:14,524
What brings you here, Dr. Jang?
86
00:09:14,665 --> 00:09:16,530
I have to talk with you.
87
00:09:16,667 --> 00:09:19,727
But not here.
Shall we go home for a minute?
88
00:09:20,972 --> 00:09:22,337
Well, okay.
89
00:09:22,473 --> 00:09:24,236
Gilsang, you go to Saweepo.
90
00:09:24,375 --> 00:09:27,037
And Yangtae, follow us.
91
00:09:27,178 --> 00:09:29,545
- What?
- Okay.
92
00:09:46,798 --> 00:09:48,460
Are you here, sir?
93
00:09:48,599 --> 00:09:50,057
What is it?
94
00:09:50,101 --> 00:09:53,366
He's been waiting since morning to see you.
95
00:09:53,504 --> 00:09:55,572
I'm busy at the moment.
Tell him to wait a bit more.
96
00:09:55,606 --> 00:09:56,573
Yes, sir.
97
00:09:56,707 --> 00:09:58,567
Excuse me, Doctor!
98
00:10:00,511 --> 00:10:04,379
What is of higher priority, to a doctor,
than caring for a patient?
99
00:10:04,515 --> 00:10:08,282
My father is in a serious condition.
Please prescribe some medication for him.
100
00:10:08,419 --> 00:10:12,185
You don't seem familiar.
Where are you from?
101
00:10:12,323 --> 00:10:15,619
Does that make any difference?
102
00:10:16,461 --> 00:10:19,123
- Care for the patient first.
- Never mind.
103
00:10:19,263 --> 00:10:22,528
I can't give medication
to just anyone.
104
00:10:22,667 --> 00:10:26,926
If you, at least, want his pulse to be
examined, keep quiet and wait.
105
00:10:32,276 --> 00:10:33,834
It's urgent, so please hurry.
106
00:10:33,978 --> 00:10:36,380
I've made a list of the herbs I need.
107
00:10:36,380 --> 00:10:38,848
It stinks.
108
00:10:38,983 --> 00:10:42,350
These are snake's beards.
These are foxgloves.
109
00:10:42,487 --> 00:10:43,647
These are...
110
00:10:43,788 --> 00:10:45,050
Honeysuckles.
111
00:10:47,992 --> 00:10:50,358
Yang Tae, do you know what this is?
112
00:10:50,495 --> 00:10:53,658
How am I supposed to know?
113
00:10:54,499 --> 00:10:58,367
This is Oolnuljae, a seal's penis.
114
00:11:00,204 --> 00:11:01,466
Isn't it?
115
00:11:02,206 --> 00:11:05,972
Smuggling herbs made you half a doctor.
116
00:11:06,711 --> 00:11:10,670
What?
Is there anything wrong?
117
00:11:12,717 --> 00:11:17,211
Rumor has it that you're making a
fortune with the herbs we smuggled.
118
00:11:17,355 --> 00:11:19,516
Merchants, who want Chinese herbs,
119
00:11:19,657 --> 00:11:22,421
come from all over the country
and wait their turn.
120
00:11:22,760 --> 00:11:25,524
We're risking our lives
hiding from the police.
121
00:11:25,663 --> 00:11:28,131
And, we won't do it, if you're
the one getting all the money.
122
00:11:29,867 --> 00:11:32,427
All right, when the deal is over,
123
00:11:32,570 --> 00:11:35,334
I'll reward your service.
124
00:11:36,974 --> 00:11:39,534
Yang Tae, when does
the next ship arrive?
125
00:11:40,578 --> 00:11:42,842
At about the end of the month.
126
00:11:43,381 --> 00:11:45,542
Hey you, what did you eat?
127
00:11:45,683 --> 00:11:47,742
That is ... the seal's penis.
128
00:11:47,885 --> 00:11:50,149
You fool!
That wasn't an Oolnuljae,
129
00:11:50,288 --> 00:11:52,449
It was a dried viper!
It's poisonous!
130
00:11:52,590 --> 00:11:55,454
- You'll die!
- What?
131
00:11:55,993 --> 00:11:57,555
Oh my, I'm dying.
132
00:12:00,998 --> 00:12:04,162
I almost died because of
you pretending to be a doctor.
133
00:12:04,602 --> 00:12:06,763
You foolish boy, let's go.
134
00:12:12,710 --> 00:12:14,177
Bastard!
135
00:12:44,675 --> 00:12:46,040
How is he?
136
00:12:46,677 --> 00:12:50,738
It seems he has a liver disease,
causing jaundice and diabetes...
137
00:12:51,182 --> 00:12:53,241
Is there any medicine for him?
138
00:12:54,185 --> 00:12:55,652
You're too late.
139
00:12:56,087 --> 00:12:59,250
I heard of your reputation
and came a long way.
140
00:12:59,390 --> 00:13:01,858
Please save my father.
141
00:13:02,393 --> 00:13:05,556
There are many ways
to strengthen the liver.
142
00:13:05,696 --> 00:13:09,257
But they are of no use
to a man in this condition.
143
00:13:09,700 --> 00:13:11,361
Well, there is one thing...
144
00:13:11,502 --> 00:13:12,867
What's that?
145
00:13:14,205 --> 00:13:19,006
You can't buy it here.
Maybe, in China...
146
00:13:19,143 --> 00:13:22,408
Please tell me.
If only I can save my father,
147
00:13:22,546 --> 00:13:24,309
I would do anything.
148
00:13:26,651 --> 00:13:28,516
Please, sir.
149
00:14:02,286 --> 00:14:05,255
- Who is it?
- It's Yang Tae.
150
00:14:06,190 --> 00:14:06,952
So how did it go?
151
00:14:07,091 --> 00:14:09,457
The police are everywhere.
152
00:14:09,593 --> 00:14:11,959
Even at Odo ferry point and
Yeoun harbor.
153
00:14:12,997 --> 00:14:17,696
I heard that a new commander
has been posted at Camp Weeju.
154
00:14:17,835 --> 00:14:19,496
He came south, from Pyongyang...
155
00:14:19,637 --> 00:14:23,095
And he's been coming down
so hard on the soldiers that
156
00:14:23,240 --> 00:14:25,208
not even a rat can get away.
157
00:14:26,844 --> 00:14:31,825
Yesterday, one soldier, who was
on guard drunk, lost his head.
158
00:14:31,860 --> 00:14:34,015
And a policeman who went
to the Saweepo gisaeng house...
159
00:14:34,151 --> 00:14:36,009
That's enough.
160
00:14:36,854 --> 00:14:39,914
We'll have to give up today's trade
and look for another way.
161
00:14:40,658 --> 00:14:42,617
- Let's go.
- Yes.
162
00:14:42,760 --> 00:14:45,320
Who's that!
Who are they?
163
00:14:45,863 --> 00:14:49,230
Halt! Halt!
Halt!
164
00:14:51,769 --> 00:14:54,829
Stop!
Stop!
165
00:14:54,972 --> 00:14:57,031
We have to run.
166
00:14:57,675 --> 00:15:00,235
Yang Tae and Gil Sang,
put your bags down and follow me.
167
00:15:00,778 --> 00:15:02,245
To where?
168
00:15:02,379 --> 00:15:04,939
To save that man
the police are taking away.
169
00:15:05,082 --> 00:15:07,550
What? Why do we
have to save a stranger?
170
00:15:07,685 --> 00:15:11,451
- If this goes wrong, we will suffer.
- You fool!
171
00:15:11,589 --> 00:15:14,149
Who else do you think
will show up here at this time?
172
00:15:14,992 --> 00:15:17,688
He must be working for a smuggler.
173
00:15:18,129 --> 00:15:20,697
Don't you want to identify...
174
00:15:20,731 --> 00:15:22,596
the men who are secretly smuggling
here in Yongchun?
175
00:15:22,733 --> 00:15:25,293
- Stop talking and follow me.
- Yes.
176
00:15:59,770 --> 00:16:01,237
Kneel down, you bastard!
177
00:16:02,673 --> 00:16:04,538
Where are you from
and why are you here?
178
00:16:08,579 --> 00:16:11,844
You also must have come here to smuggle.
179
00:16:12,283 --> 00:16:14,547
Whose orders are you following?
180
00:16:21,325 --> 00:16:23,190
Speak before I cut your head off!
181
00:16:30,634 --> 00:16:31,692
Joon!
182
00:16:31,836 --> 00:16:34,805
This is the girl that we saw
at Dr. Jang's house.
183
00:16:42,746 --> 00:16:45,010
- Untie her hands.
- Yes,
184
00:16:56,360 --> 00:16:57,725
What's the occasion?
185
00:17:01,165 --> 00:17:04,134
This place is tightly guarded
by soldiers and police.
186
00:17:04,969 --> 00:17:07,437
If you get caught,
you'll die.
187
00:17:07,571 --> 00:17:09,835
Why are you here at this time and
disguised as a man?
188
00:17:10,774 --> 00:17:14,835
I heard I can meet smugglers here.
189
00:17:17,815 --> 00:17:21,080
I went to see the doctor
because my father is very sick,
190
00:17:21,218 --> 00:17:26,782
And he said the treatment of last resort
to cure him is to use Chinese medicinal herbs.
191
00:17:27,124 --> 00:17:29,092
If I couldn't buy them here,
192
00:17:29,226 --> 00:17:32,684
I was planning to entreat the merchants
and go to China.
193
00:17:34,632 --> 00:17:37,601
You are out of your mind.
194
00:17:38,836 --> 00:17:41,896
What makes you think
a woman like you can get there?
195
00:17:42,439 --> 00:17:44,907
Do you think smugglers
are nice people?
196
00:17:45,542 --> 00:17:49,000
That place swarms with brutal men
from all over the world.
197
00:17:50,247 --> 00:17:52,306
If only I can save my father,
198
00:17:52,449 --> 00:17:55,213
I'll do anything, anywhere.
199
00:17:55,653 --> 00:17:59,020
Please, tell me how to get there.
200
00:18:03,460 --> 00:18:07,521
I feel sorry for you.
But, there is no way.
201
00:18:13,971 --> 00:18:17,771
The police will soon be here.
Go back.
202
00:18:19,209 --> 00:18:21,074
- Let's go.
- Yes.
203
00:18:22,212 --> 00:18:25,875
- Hurry up.
- Yes.
204
00:18:42,733 --> 00:18:45,395
- Drink up!
- Isn't it good?
205
00:18:45,536 --> 00:18:47,003
It is.
206
00:18:48,038 --> 00:18:50,598
Is something bothering you?
207
00:18:50,741 --> 00:18:53,301
Why do you keep drinking
without a word?
208
00:18:54,445 --> 00:18:55,605
Pour it out.
209
00:18:56,046 --> 00:18:58,913
Did Swenne do something wrong?
210
00:18:59,049 --> 00:19:00,710
Lighten up.
211
00:19:01,151 --> 00:19:02,914
Just pour it out.
212
00:19:03,854 --> 00:19:06,414
Are you thinking about that girl?
213
00:19:06,857 --> 00:19:08,916
What girl?
214
00:19:09,059 --> 00:19:11,926
Do you have another girl
besides Swenne?
215
00:19:12,463 --> 00:19:15,330
Yeah, some crazy girl
216
00:19:15,466 --> 00:19:17,730
must have taken away his heart.
217
00:19:17,868 --> 00:19:21,326
That girl had a pretty face...
218
00:19:21,472 --> 00:19:23,337
Maybe I should have tried
to make a pass at her.
219
00:19:24,375 --> 00:19:26,240
Shut up and just drink.
220
00:19:39,590 --> 00:19:43,151
You all are making efforts.
221
00:19:43,293 --> 00:19:44,555
He's drunk.
222
00:19:44,995 --> 00:19:48,362
The drink she sells taste good.
223
00:19:48,499 --> 00:19:52,868
But, what tastes even better
are her thighs.
224
00:19:53,404 --> 00:19:56,168
Let's go together, Commander Hong.
225
00:19:56,306 --> 00:19:58,467
It's on me.
226
00:19:58,709 --> 00:20:00,870
If the magistrate sees us,
he will be outraged.
227
00:20:01,011 --> 00:20:03,172
So don't make a fuss and go in.
228
00:20:11,422 --> 00:20:15,324
His mother is washing
the gisaengs' underwear,
229
00:20:15,459 --> 00:20:19,817
languishing in poverty,
while her son is always drinking.
230
00:20:20,264 --> 00:20:24,428
You shouldn't expect a concubine's son
to behave as a nobleman.
231
00:20:29,273 --> 00:20:31,832
Are you mad at me?
232
00:20:32,076 --> 00:20:33,441
What are you talking about?
233
00:20:33,577 --> 00:20:36,137
Why should I be mad at you?
234
00:20:36,280 --> 00:20:38,748
Then, why on earth...
235
00:20:38,882 --> 00:20:42,340
I trusted you and asked you
to make me a jacket.
236
00:20:42,486 --> 00:20:44,852
But look at this careless needlework!
237
00:20:44,988 --> 00:20:46,956
I made such effort to get this silk.
238
00:20:47,091 --> 00:20:49,652
I am so upset.
239
00:20:49,893 --> 00:20:52,953
If you don't like it,
I'll work on it again.
240
00:20:53,097 --> 00:20:56,066
Yeah right, I should trust you?
241
00:20:56,900 --> 00:20:59,460
It's time for the magistrate
to leave the office. So go back.
242
00:20:59,603 --> 00:21:01,866
Hey, you.
243
00:21:02,306 --> 00:21:04,968
Does the magistrate still have
a bad cough?
244
00:21:06,510 --> 00:21:09,479
I've mixed some pear juice and honey.
245
00:21:09,613 --> 00:21:12,173
Tell him to take a spoonful
every morning and evening.
246
00:21:12,316 --> 00:21:13,874
He doesn't need it,
so take it back.
247
00:21:14,017 --> 00:21:16,711
Hey, I made this
because it helps heal coughs.
248
00:21:16,853 --> 00:21:19,221
I said, he doesn't need it.
249
00:21:21,258 --> 00:21:23,317
I'm so upset.
250
00:21:23,460 --> 00:21:26,224
A doctor treats the magistrate's illness
and I look after him.
251
00:21:26,363 --> 00:21:28,627
I can't understand
why you're interfering.
252
00:21:28,765 --> 00:21:32,030
If you don't have anything to do,
go do the laundry.
253
00:21:32,469 --> 00:21:33,731
All right.
254
00:21:39,176 --> 00:21:41,736
Joon, you're late.
255
00:21:42,279 --> 00:21:44,440
Did you have breakfast?
256
00:21:47,184 --> 00:21:52,053
Last night Sir Yoon's son came by.
257
00:21:52,789 --> 00:21:57,055
He wants to see you before he goes
to Seoul for the state exam.
258
00:21:58,495 --> 00:22:00,463
I have nothing to do with him.
259
00:22:00,597 --> 00:22:03,657
He was your schoolmate.
260
00:22:03,800 --> 00:22:06,462
You two used to be friends.
261
00:22:07,104 --> 00:22:09,572
How could a humble man
like me be friends
262
00:22:09,706 --> 00:22:11,867
with someone from such a noble family?
263
00:22:12,409 --> 00:22:16,903
He must have thought of me
on his way to Seoul.
264
00:22:18,549 --> 00:22:20,710
Young Master Yoon was worried about you
wasting your time away
265
00:22:20,851 --> 00:22:23,319
and hanging around with roughnecks.
266
00:22:23,453 --> 00:22:27,617
What's the matter with you?
Why can't you just settle down?
267
00:22:27,958 --> 00:22:32,019
Think about the kindness and sincerity
he's shown us.
268
00:22:32,162 --> 00:22:34,426
You shouldn't live so carelessly.
269
00:22:34,565 --> 00:22:36,829
What do you mean,
kindness and sincerity?
270
00:22:36,967 --> 00:22:38,229
Joon.
271
00:22:38,669 --> 00:22:41,331
Do you mean looking after gisaengs
who give bed service to him?
272
00:22:41,471 --> 00:22:43,837
Joon!
Don't talk like that.
273
00:22:43,974 --> 00:22:46,738
That's a way of serving him.
274
00:22:46,877 --> 00:22:49,345
When was the last time you saw him?
275
00:22:49,780 --> 00:22:52,840
I hardly remember when.
276
00:22:52,983 --> 00:22:54,746
He doesn't even care about us.
277
00:22:54,885 --> 00:22:56,648
Why do we have to serve him?
278
00:22:56,787 --> 00:22:58,652
You asked me why I can't settle down?
279
00:22:58,789 --> 00:23:00,450
If I do settle down,
then what can I do?
280
00:23:00,591 --> 00:23:02,058
What on earth can I do?
281
00:23:02,192 --> 00:23:03,352
Joon.
282
00:23:03,994 --> 00:23:05,757
I'm going to meet him.
283
00:23:06,096 --> 00:23:09,156
I'll ask him why you have to
look after gisaengs,
284
00:23:09,299 --> 00:23:11,164
and what I should do
for a living.
285
00:23:11,301 --> 00:23:13,769
Joon... please.
286
00:23:13,904 --> 00:23:15,804
Please don't.
287
00:23:15,939 --> 00:23:18,607
If only I can serve him,
I...
288
00:23:18,842 --> 00:23:21,402
I'm okay.
289
00:23:21,545 --> 00:23:24,810
I'm... Please, Joon.
290
00:23:56,480 --> 00:24:00,746
Sir Yoon's son is going
to Seoul to take the exam
291
00:24:00,884 --> 00:24:03,444
and he wants to see you
before he leaves.
292
00:24:07,991 --> 00:24:11,757
You fool! You still haven't
learned your lesson!
293
00:24:11,895 --> 00:24:14,762
It's been hours since you started
294
00:24:14,898 --> 00:24:17,196
and you still haven't got an answer!
295
00:24:17,334 --> 00:24:18,494
You stupid boy!
296
00:24:22,239 --> 00:24:23,900
Any volunteers?
297
00:24:26,043 --> 00:24:27,908
Is there nobody?
298
00:24:28,545 --> 00:24:31,514
You idiots!
299
00:24:31,648 --> 00:24:34,310
- I'll give it a try.
- What?
300
00:24:34,451 --> 00:24:36,419
Aren't you Hur Joon?
301
00:24:36,553 --> 00:24:39,113
You've just started to attend school.
302
00:24:39,256 --> 00:24:41,816
- Can you do it?
- Yes, sir.
303
00:24:42,659 --> 00:24:45,423
All right, then.
304
00:24:51,468 --> 00:24:55,029
One's behavior is among five types
305
00:24:55,172 --> 00:24:58,733
and serving one's parents is
the root of one hundred acts.
306
00:24:58,875 --> 00:24:59,933
And...
307
00:25:07,784 --> 00:25:11,345
This means, do not despise a humble man
because you are noble.
308
00:25:11,488 --> 00:25:14,651
And do not look down upon a small man
because you are tall.
309
00:25:14,791 --> 00:25:19,389
And do not be overconfident of
your courage and slight your enemy.
310
00:25:21,832 --> 00:25:23,993
Even the Myungsimbogam...
311
00:25:24,434 --> 00:25:28,092
You are well versed with the books
Dongmongsunsoup and Myungsinbogam!
312
00:25:28,238 --> 00:25:30,503
That's amazing!
313
00:25:32,042 --> 00:25:36,408
You are capable of studying
"The Four Books and Three Classics".
314
00:25:38,048 --> 00:25:43,316
You, idiots, are very lucky
to have Hur Joon with you.
315
00:25:44,154 --> 00:25:48,913
Everyone should follow his example
and study harder.
316
00:25:50,160 --> 00:25:52,128
That's it for today.
317
00:25:56,066 --> 00:25:57,829
That's it for today.
318
00:25:59,569 --> 00:26:02,629
Hey! Why do we have to study
with that lowly boy?
319
00:26:02,773 --> 00:26:03,637
Lowly boy?
320
00:26:03,774 --> 00:26:07,437
Is it right for noblemen and a low man
to study together?
321
00:26:07,577 --> 00:26:10,944
What do you mean? His father is
the magistrate of this county.
322
00:26:11,081 --> 00:26:13,140
- That's right.
- So what?
323
00:26:13,283 --> 00:26:15,979
- His mom was a gisaeng.
- Gisaeng?
324
00:26:16,119 --> 00:26:19,987
Studying with that lowly boy
325
00:26:20,123 --> 00:26:22,091
- is a disgrace to our families.
- That's right.
326
00:26:22,225 --> 00:26:24,386
Everybody tell your parents.
327
00:26:24,528 --> 00:26:28,191
If he comes to school,
we won't.
328
00:26:28,331 --> 00:26:30,799
- Isn't that so?
- Yeah!
329
00:26:31,735 --> 00:26:35,102
Move!
I got hit because of you.
330
00:26:41,445 --> 00:26:42,707
Really?
331
00:27:16,713 --> 00:27:18,078
Is Hur Joon here?
332
00:27:18,615 --> 00:27:20,583
Why are you looking for him?
333
00:27:20,717 --> 00:27:22,378
The magistrate wants to see him.
334
00:27:23,620 --> 00:27:25,178
What for?
335
00:27:25,322 --> 00:27:28,291
Why does he want to see Joon?
336
00:27:28,625 --> 00:27:31,685
How am I supposed to know?
Just tell him.
337
00:28:05,962 --> 00:28:08,021
If only I can save my father,
338
00:28:08,164 --> 00:28:11,224
I'll do anything, anywhere.
339
00:28:11,368 --> 00:28:14,735
Please tell me how to get there.
340
00:28:19,109 --> 00:28:23,068
I feel sorry for you
but there is no way.
341
00:28:32,222 --> 00:28:35,191
Joon... Joon.
342
00:28:40,130 --> 00:28:43,998
The magistrate wants to see you.
Hurry up and get ready.
343
00:28:45,035 --> 00:28:46,502
Why?
344
00:28:46,937 --> 00:28:48,802
I don't know.
345
00:28:52,542 --> 00:28:56,410
Wait, wait.
Wear these.
346
00:28:57,147 --> 00:28:58,614
What are they?
347
00:28:58,748 --> 00:29:02,115
I prepared these ...
in case they were needed.
348
00:29:03,553 --> 00:29:06,420
- No, thank you.
- Joon.
349
00:29:06,556 --> 00:29:09,923
Do you think a big hat and robe
fits a humble man like me?
350
00:29:10,060 --> 00:29:12,221
I only wore a big hat and robe
351
00:29:12,362 --> 00:29:13,829
because I was carried away
by ill-advised bravery.
352
00:29:14,564 --> 00:29:17,431
I don't have to act brave towards him.
353
00:29:17,567 --> 00:29:22,630
That's not true. It is no ordinary event
for him to call for you.
354
00:29:22,772 --> 00:29:25,138
It is your duty to dress up, even
if you're just a medical officer.
355
00:29:25,275 --> 00:29:27,835
Wear them for me.
356
00:29:36,186 --> 00:29:39,053
Sir, Hur Joon has arrived.
357
00:29:39,189 --> 00:29:40,747
Tell him to come in.
358
00:29:41,391 --> 00:29:42,756
Come in.
359
00:30:03,713 --> 00:30:05,271
Sit down.
360
00:30:12,422 --> 00:30:17,018
Sir, your wound is severely festered.
361
00:30:17,460 --> 00:30:19,826
I think we have to squeeze out the pus.
362
00:30:20,764 --> 00:30:22,026
Then, do it.
363
00:30:23,066 --> 00:30:27,526
It will hurt a lot,
scraping out your flesh.
364
00:30:27,671 --> 00:30:29,935
It doesn't matter.
365
00:30:30,674 --> 00:30:33,643
Then I'll start.
366
00:31:01,805 --> 00:31:06,367
Do you know
when I got this wound?
367
00:31:08,211 --> 00:31:09,769
No, sir.
368
00:31:09,913 --> 00:31:12,177
When I was your age,
369
00:31:13,016 --> 00:31:15,314
as a soldier at Camp Hyesan,
370
00:31:15,452 --> 00:31:18,216
a barbarian shot an arrow at me.
371
00:31:20,356 --> 00:31:25,020
All my life, I've wandered about,
serving as a petty soldier
372
00:31:25,862 --> 00:31:29,423
And all I managed to become is
the Magistrate of Yongchun
373
00:31:30,066 --> 00:31:36,225
But I tried to maintain a military nobility
and my family's honor.
374
00:31:36,573 --> 00:31:38,335
And now...
375
00:31:38,975 --> 00:31:42,239
What are you doing?
376
00:31:43,079 --> 00:31:47,243
I hear you have been hanging around
with roughnecks, provoking quarrels
377
00:31:47,383 --> 00:31:52,343
and drinking everyday
with some retired gisaeng.
378
00:31:53,490 --> 00:31:55,458
Am I wrong?
379
00:31:58,294 --> 00:32:00,455
You, idiot.
380
00:32:01,598 --> 00:32:07,264
Do you think wearing a hat and robe
will hide your social position?
381
00:32:09,205 --> 00:32:13,369
Don't try to impersonate a nobleman
382
00:32:13,510 --> 00:32:16,104
and behave yourself!
383
00:32:19,149 --> 00:32:24,507
If I hear of your hanging around
with those roughnecks one more time,
384
00:32:24,654 --> 00:32:28,920
I shall reprimand you,
be sure of that.
385
00:32:32,562 --> 00:32:33,824
Sir.
386
00:32:34,464 --> 00:32:37,729
The commander of Camp Weeju
has arrived.
387
00:32:45,175 --> 00:32:48,042
I am Bae Chun Su,
the commander of Camp Weeju.
388
00:32:48,178 --> 00:32:49,839
What brings you here?
389
00:32:49,979 --> 00:32:52,140
I am following the orders
from the Pyongyang office
390
00:32:52,282 --> 00:32:55,251
to chase fugitive criminals
who escaped from exile.
391
00:32:55,685 --> 00:32:58,051
I have come to request your help.
392
00:32:58,188 --> 00:33:00,748
Fugitive criminals?
Who are they?
393
00:33:01,191 --> 00:33:05,756
They are Lee Jung Chan and his daughter,
who were exiled to the North Office.
394
00:33:06,696 --> 00:33:09,665
- Lee Jung Chan?
- That's right.
395
00:33:09,799 --> 00:33:11,858
While questioning the ones
who plotted a conspiracy,
396
00:33:12,001 --> 00:33:15,402
there were orders
for him to give testimony.
397
00:33:15,538 --> 00:33:18,302
So he needs to be send,
in custody, to Seoul.
398
00:33:18,441 --> 00:33:21,808
But, Lee Jung Chan and his daughter
have run away.
399
00:34:09,392 --> 00:34:10,552
Follow me.
400
00:34:20,436 --> 00:34:22,404
Joon!
Joon!
401
00:34:23,339 --> 00:34:24,704
I found them!
402
00:34:26,643 --> 00:34:27,610
Where are they?
403
00:34:27,744 --> 00:34:31,612
There's a deserted house
in the village where potters live.
404
00:34:31,748 --> 00:34:33,409
They're staying there.
405
00:34:34,250 --> 00:34:35,410
Let's go.
406
00:34:40,456 --> 00:34:43,425
It is this one.
407
00:34:44,160 --> 00:34:46,628
It doesn't seem like anyone lives here.
408
00:34:46,763 --> 00:34:49,231
They are criminals
who have to hide away.
409
00:34:49,365 --> 00:34:51,731
Would they leave traces?
410
00:34:56,873 --> 00:34:57,931
Joon!
411
00:35:08,484 --> 00:35:09,849
Who are you?
412
00:35:10,787 --> 00:35:13,756
Don't you remember us?
413
00:35:13,890 --> 00:35:15,585
We saved you at the harbor.
414
00:35:15,725 --> 00:35:18,387
I really appreciate that, but...
415
00:35:18,528 --> 00:35:21,793
I don't have time to deal
with your flirting.
416
00:35:22,332 --> 00:35:23,799
Move away.
417
00:35:23,933 --> 00:35:27,198
F... flirting?
Watch your mouth.
418
00:35:27,337 --> 00:35:29,396
Who do you think you're talking to?
419
00:35:29,539 --> 00:35:32,702
This man is the son of
the Magistrate of Yongchun village.
420
00:35:32,842 --> 00:35:34,707
Shut up and move back!
421
00:35:35,445 --> 00:35:36,503
All right.
422
00:35:41,250 --> 00:35:43,115
How is your father?
423
00:35:47,256 --> 00:35:49,622
I don't mean to be nosy,
424
00:35:49,759 --> 00:35:53,422
But it seems that you are in trouble...
425
00:35:54,364 --> 00:35:57,424
It's my business,
so please go back.
426
00:36:00,269 --> 00:36:01,327
Look.
427
00:36:04,173 --> 00:36:07,734
The officers and soldiers
are looking for you.
428
00:36:07,877 --> 00:36:11,745
You must turn back
or run away ASAP.
429
00:36:13,383 --> 00:36:15,578
Just go back, sir.
430
00:36:18,621 --> 00:36:22,079
Save a stranger from the sea,
and he'll turn your enemy.
431
00:36:22,225 --> 00:36:25,388
Look at her trying to act noble
at a time like this.
432
00:36:28,531 --> 00:36:30,192
- Let's go.
- Yes.
433
00:36:31,434 --> 00:36:34,801
Who is she, an atrocious criminal,
trying to make a good guy bad?
434
00:36:35,438 --> 00:36:38,498
Father! Father!
Father!
435
00:36:38,641 --> 00:36:42,099
Father! Father!
Wake up!
436
00:36:42,545 --> 00:36:46,106
She said something about a patient,
maybe he's dead.
437
00:36:52,655 --> 00:36:55,522
Please save him.
Please save my father.
438
00:36:55,658 --> 00:36:57,125
Please save him...
439
00:37:06,869 --> 00:37:08,131
Yang Tae!
440
00:37:09,572 --> 00:37:10,732
Yes?
441
00:37:11,074 --> 00:37:13,042
- Bring the doctor.
- What?
442
00:37:13,176 --> 00:37:16,077
- Bring Dr. Jang, Now!
- Oh... okay.
443
00:37:18,314 --> 00:37:21,078
Father, wake up...
Father...
444
00:37:21,517 --> 00:37:24,782
Father, wake up...
Father.
445
00:37:24,921 --> 00:37:27,389
Father, wake up...
446
00:37:28,825 --> 00:37:30,588
Father, wake up...
447
00:37:53,049 --> 00:37:54,710
He's been dead for a while.
448
00:37:54,851 --> 00:37:57,319
His body is still warm,
please look again.
449
00:37:57,453 --> 00:38:00,921
This warmth is not from his body,
it's from the heat of the floor.
450
00:38:01,057 --> 00:38:03,025
Isn't there anything you can do?
451
00:38:03,159 --> 00:38:05,320
Try acupuncture.
452
00:38:05,461 --> 00:38:08,430
Please save him.
Save my father.
453
00:38:08,564 --> 00:38:10,429
Try acupuncture.
454
00:38:10,566 --> 00:38:13,933
Look, there has to be energy in a body
to perform acupuncture.
455
00:38:14,070 --> 00:38:16,664
How can I bring a dead body to life?
456
00:38:18,107 --> 00:38:19,165
But...
457
00:38:19,909 --> 00:38:23,572
Father, Father, wake up.
458
00:38:24,313 --> 00:38:26,781
Father, wake up.
459
00:38:26,916 --> 00:38:28,281
Father.
460
00:38:30,419 --> 00:38:32,785
- So?
- He's halfway to Hades.
461
00:38:32,922 --> 00:38:35,789
What?
Oh my...
462
00:38:40,429 --> 00:38:41,794
I need to have a word with you.
463
00:38:45,034 --> 00:38:48,595
Isn't that dead man
the one they're looking for?
464
00:38:50,840 --> 00:38:52,205
Isn't he?
465
00:38:54,744 --> 00:38:58,211
Are you out of your mind?
What were you thinking...
466
00:38:58,447 --> 00:39:02,414
I'll come to my senses,
so don't worry.
467
00:39:02,952 --> 00:39:04,317
What about the herbs?
468
00:39:04,453 --> 00:39:09,117
Didn't I tell you that
every harbor is strictly guarded?
469
00:39:09,258 --> 00:39:12,523
That's your problem.
But what happens to my credit?
470
00:39:12,662 --> 00:39:15,722
I deal with merchants
from all over the country.
471
00:39:18,167 --> 00:39:20,226
If I can't keep my promise,
472
00:39:20,369 --> 00:39:21,927
I have other plans,
you know.
473
00:39:22,071 --> 00:39:26,132
What? Plans?
Is that supposed to be a threat?
474
00:39:26,275 --> 00:39:27,935
Yang Tae.
475
00:39:32,381 --> 00:39:37,247
I'll keep my promise,
so you keep quiet about what happened here.
476
00:39:39,188 --> 00:39:43,557
This doesn't seem like
some ordinary relationship,
477
00:39:43,693 --> 00:39:45,752
helping out fugitive criminals, you know.
478
00:39:48,397 --> 00:39:52,959
If you want my mouth closed,
you'd better bring the herbs on time.
479
00:39:53,803 --> 00:39:55,771
Tsk... tsk...
480
00:39:56,505 --> 00:39:58,564
He's a sly fox.
481
00:39:59,208 --> 00:40:02,075
Joon, what's the matter with you?
482
00:40:02,211 --> 00:40:07,072
Why do we have to undergo all this
for a total stranger?
483
00:40:22,465 --> 00:40:26,333
Yang Tae, bring Jang Swe and Gil Sang
and prepare the funeral.
484
00:40:26,469 --> 00:40:28,528
What?
But Joon!
485
00:40:28,671 --> 00:40:31,834
Prepare a shroud and a coffin.
486
00:40:31,974 --> 00:40:35,341
Joon, if they know that we held
a funeral for a fugitive criminal,
487
00:40:35,478 --> 00:40:38,936
they'll blame us, too.
Let's stop.
488
00:40:39,081 --> 00:40:40,742
Just do as I say.
489
00:40:41,684 --> 00:40:44,448
And while you're at it,
bring some candles, too.
490
00:40:44,887 --> 00:40:48,152
If there aren't any candles
on his way to Hades,
491
00:40:48,891 --> 00:40:50,552
it would be poor-looking...
492
00:41:04,607 --> 00:41:06,074
Father...
493
00:41:41,077 --> 00:41:42,135
Joon!
494
00:41:46,382 --> 00:41:49,044
Don't get nervous.
Just calm down.
495
00:41:49,185 --> 00:41:50,243
All right.
496
00:41:55,091 --> 00:41:56,251
Wait!
497
00:42:00,396 --> 00:42:01,954
Whose funeral is it?
498
00:42:02,098 --> 00:42:06,262
Oh, it's old Mr. Kim's,
from Dangsan Village.
499
00:42:06,402 --> 00:42:07,460
What's this?
500
00:42:08,204 --> 00:42:11,662
No matter how poor he was,
501
00:42:11,807 --> 00:42:13,968
how can there be
no flowers at a funeral?
502
00:42:15,244 --> 00:42:16,404
Well, the fact is...
503
00:42:17,346 --> 00:42:20,907
The doctor, who checked his body,
said he had smallpox.
504
00:42:21,050 --> 00:42:23,712
And, that we should quickly
hold the funeral.
505
00:42:23,853 --> 00:42:25,218
Smallpox?
506
00:42:27,456 --> 00:42:29,924
- Hurry up.
- Yes, yes.
507
00:43:12,701 --> 00:43:13,963
Good job.
508
00:43:15,738 --> 00:43:17,706
You guys go down first.
509
00:43:17,840 --> 00:43:18,898
Okay.
510
00:43:58,881 --> 00:44:02,840
I wasn't even able
to introduce myself.
511
00:44:04,086 --> 00:44:07,647
My family name is Lee,
512
00:44:07,790 --> 00:44:10,657
and my name is Da Hee.
513
00:44:13,596 --> 00:44:17,896
I will never forget your kindness.
514
00:44:18,334 --> 00:44:20,393
Please let me know your name.
515
00:44:22,238 --> 00:44:24,900
I am happy to be of help to you.
516
00:44:25,641 --> 00:44:30,010
I'm a man of humble birth. So,
it's not worth knowing my name.
517
00:44:30,546 --> 00:44:34,312
But, I heard that you are the son
of the Magistrate of Yongchun.
518
00:44:36,151 --> 00:44:37,812
That's embarrassing.
519
00:44:39,054 --> 00:44:41,716
The fact is true.
520
00:44:42,258 --> 00:44:44,226
But, I'm not the son of his legal wife.
521
00:44:46,962 --> 00:44:50,728
I'm notorious as a wretch
around here.
522
00:44:50,866 --> 00:44:52,629
You may have a humble station,
523
00:44:52,768 --> 00:44:58,933
but not everyone would give help
to a total stranger.
524
00:44:59,375 --> 00:45:02,936
Let me know your name,
so I can remember.
525
00:45:05,080 --> 00:45:06,547
My name is Hur Joon.
526
00:45:15,424 --> 00:45:18,791
Now, what are you going to do?
527
00:45:23,032 --> 00:45:25,091
Since the officers are chasing you,
528
00:45:25,234 --> 00:45:27,896
you can't mourn at your father's grave...
529
00:45:31,440 --> 00:45:36,207
Since this is my fate,
I'll trust to my luck.
530
00:45:37,546 --> 00:45:41,107
I'm thinking of going to the police
and surrendering myself.
531
00:45:41,250 --> 00:45:44,413
No!
You can't!
532
00:45:44,553 --> 00:45:48,114
If you go there now,
you'll be sentenced to death.
533
00:45:49,458 --> 00:45:53,827
I'll help you hide,
so don't give up.
534
00:45:56,065 --> 00:45:58,033
But I'm a stranger...
535
00:45:58,167 --> 00:46:01,227
I already owe you much.
536
00:46:02,371 --> 00:46:06,239
Don't bother yourself anymore
about me.
537
00:46:06,675 --> 00:46:08,643
From the first time I saw you,
538
00:46:08,777 --> 00:46:11,337
I've never thought of you
as a stranger.
539
00:46:26,629 --> 00:46:30,998
In Mt. Buyong, 5 miles from here,
540
00:46:31,133 --> 00:46:33,294
there is a temple called Mirook.
541
00:46:33,435 --> 00:46:37,599
The mountain is rugged,
being out of the guards' reach.
542
00:46:38,340 --> 00:46:41,002
Let's hide ourselves there for now.
543
00:46:53,555 --> 00:46:55,216
Are you crazy?
544
00:46:55,658 --> 00:46:57,319
Every harbor is strictly guarded.
545
00:46:57,459 --> 00:46:59,427
How on earth
are you going to smuggle?
546
00:46:59,561 --> 00:47:01,927
Don't you know Dr. Jang?
547
00:47:02,064 --> 00:47:05,329
If we don't keep our promise,
he'll disclose all of this.
548
00:47:05,467 --> 00:47:09,726
It would be easier to get rid of
that old man than smuggle.
549
00:47:09,972 --> 00:47:11,940
I need money.
550
00:47:12,074 --> 00:47:13,132
What?
551
00:47:13,275 --> 00:47:15,175
So I have to smuggle.
552
00:47:15,811 --> 00:47:16,971
Because of that girl?
553
00:47:17,112 --> 00:47:19,080
You need the money
to save that girl?
554
00:47:19,214 --> 00:47:20,681
You!
555
00:47:25,721 --> 00:47:28,189
If I succeed this time
and make a fortune,
556
00:47:28,824 --> 00:47:30,792
I'm going to leave Yongchun.
557
00:47:31,427 --> 00:47:33,895
Leave?
To where?
558
00:47:34,430 --> 00:47:35,590
Anywhere...
559
00:47:36,231 --> 00:47:39,689
Any place where I can hide my
social position,
560
00:47:40,436 --> 00:47:42,097
I will go.
561
00:47:42,638 --> 00:47:47,907
Do you really believe you and I can hide
our social positions if we leave this village?
562
00:47:48,043 --> 00:47:50,409
Unless we burn all the documents
in the office ...
563
00:47:50,546 --> 00:47:53,606
Unless there is a revolution ...
our positions under the status system
564
00:47:53,749 --> 00:47:55,808
will never be hidden.
565
00:47:56,251 --> 00:47:57,912
I am going.
566
00:47:58,353 --> 00:48:00,821
If this country doesn't approve,
567
00:48:00,956 --> 00:48:03,516
I'll cross the river
and go to the barbarians' land.
568
00:48:05,060 --> 00:48:07,421
If you guys are afraid,
569
00:48:07,863 --> 00:48:10,822
then I'll go alone.
570
00:48:11,567 --> 00:48:13,934
So, what about you,
571
00:48:14,570 --> 00:48:16,364
Gil Sang?
572
00:48:19,007 --> 00:48:21,375
I'm coming with you.
573
00:48:23,612 --> 00:48:25,977
Me, too.
574
00:48:26,315 --> 00:48:28,878
You're crazy.
575
00:48:31,220 --> 00:48:33,185
Yang Tae.
576
00:48:37,626 --> 00:48:42,187
If you insist,
I'll risk my life and go.
577
00:48:53,142 --> 00:48:56,703
Yang Tae, you bring the lady
to Odo harbor.
578
00:48:56,845 --> 00:48:59,712
When the deal is done,
we'll hide her in Miruk temple.
579
00:48:59,848 --> 00:49:01,213
Okay.
580
00:49:27,075 --> 00:49:28,133
Be careful.
581
00:49:33,282 --> 00:49:35,142
Be careful.
582
00:49:46,195 --> 00:49:47,560
Joon...!
583
00:49:47,696 --> 00:49:48,754
Run now.
584
00:50:11,420 --> 00:50:12,580
Joon...
585
00:50:50,592 --> 00:50:54,551
I swear he's plagued with bad luck.
586
00:50:54,696 --> 00:50:57,164
Poor Joon.
587
00:50:57,299 --> 00:51:00,860
Why of all women did he have
to fall for a fugitive criminal?
588
00:51:01,003 --> 00:51:02,265
How stupid!
589
00:51:03,205 --> 00:51:05,469
Is there any way to save him?
590
00:51:05,607 --> 00:51:09,270
How can you save someone
who might have already gone to Hades?
591
00:51:10,012 --> 00:51:13,379
Don't you know if you get
caught smuggling, you'll die?
592
00:51:14,216 --> 00:51:16,912
Do you know why he smuggles?
593
00:51:17,352 --> 00:51:18,819
All of this is because of...
594
00:51:19,855 --> 00:51:23,518
Let's quit this.
We've done enough.
595
00:51:23,659 --> 00:51:26,025
Holding a funeral
in that kind of situation.
596
00:51:26,161 --> 00:51:30,120
Aren't you ashamed of
getting Joon in trouble?
597
00:51:30,265 --> 00:51:34,827
Is getting others into hot water
the way you, noble people, live?
598
00:51:34,970 --> 00:51:37,336
Open your mouth and say something!
599
00:51:48,884 --> 00:51:51,944
I've brought in smugglers
from Odo harbor.
600
00:51:54,289 --> 00:51:55,756
Look at me.
601
00:51:56,892 --> 00:51:58,953
I said, look at me!
602
00:52:01,897 --> 00:52:04,161
You should know that violating the law
603
00:52:04,299 --> 00:52:07,666
and smuggling is high treason.
604
00:52:07,803 --> 00:52:10,169
I should cut your heads off right now.
605
00:52:11,506 --> 00:52:14,168
But I'll lay the axe
to the root of you smugglers
606
00:52:14,309 --> 00:52:16,709
down at Weeju Camp this time.
607
00:52:18,347 --> 00:52:22,010
Interrogate them until they tell us
who they were working with!
608
00:52:22,150 --> 00:52:26,610
Yes, sir! Get the chairs ready
and get ready to investigate!
609
00:52:26,755 --> 00:52:27,915
Yes, sir!
610
00:52:34,863 --> 00:52:39,129
Hey, aren't you the guy who held a funeral
for the man with smallpox?
611
00:52:40,068 --> 00:52:42,536
Judging by his looks, he seems
to be from a noble family.
612
00:52:42,671 --> 00:52:44,332
Which family are you from?
613
00:52:46,274 --> 00:52:47,832
Answer now!
614
00:52:50,779 --> 00:52:54,943
Sir, he is the son
of the Magistrate of Yongchun.
615
00:52:55,984 --> 00:52:59,545
What did you say?
The son of the magistrate?
616
00:53:00,989 --> 00:53:04,948
So you're saying he's
the son of the Magistrate Hur Ryoon?
617
00:53:06,294 --> 00:53:10,253
I don't have anything to do with him.
So, just punish me.
618
00:53:10,899 --> 00:53:12,264
You shut up!
619
00:53:13,001 --> 00:53:14,992
Drag them to Yongchun office now!
620
00:53:15,137 --> 00:53:16,502
Yes sir!
621
00:53:22,344 --> 00:53:24,312
Today some herbs
are supposed to arrive.
622
00:53:24,446 --> 00:53:26,505
- Empty these.
- Okay.
623
00:53:28,150 --> 00:53:32,610
You go to the inn
and tell the merchants from Gaesung
624
00:53:32,754 --> 00:53:34,722
to take their herbs today.
625
00:53:34,856 --> 00:53:35,914
Yes, sir.
626
00:53:37,359 --> 00:53:39,418
Doctor!
Doctor!
627
00:53:40,662 --> 00:53:43,222
- What's this fuss all about?
- We're in trouble.
628
00:53:43,665 --> 00:53:44,632
What is it?
629
00:53:44,766 --> 00:53:49,530
Hur Joon got caught smuggling
in Camp Weeju.
630
00:53:50,072 --> 00:53:51,232
What?
631
00:53:51,373 --> 00:53:55,938
I saw him being dragged to the
Yongchun office with my own eyes.
632
00:54:07,889 --> 00:54:10,357
These men were smuggling
at Odo harbor,
633
00:54:10,492 --> 00:54:12,050
which is under your command.
634
00:54:15,530 --> 00:54:18,988
Is it true that he is your son?
635
00:54:21,336 --> 00:54:22,894
Is it true?
636
00:54:28,443 --> 00:54:32,106
I have heard your name before,
Magistrate.
637
00:54:32,247 --> 00:54:34,306
Concerning when you were serving
at Camp Haemi
638
00:54:34,449 --> 00:54:37,418
and how you repulsed ten enemies.
639
00:54:37,552 --> 00:54:40,419
And, how you ran into the enemy's camp
and cut off their general's head.
640
00:54:41,156 --> 00:54:45,024
I really respect your
maintaining a military nobility.
641
00:54:45,160 --> 00:54:50,827
But why did an honorable man like you
not look after your son?
642
00:54:51,166 --> 00:54:54,329
Sir, Hur Joon was not born
from his legal wife.
643
00:54:54,469 --> 00:54:55,128
A concubine's son...
644
00:54:55,270 --> 00:54:58,334
Sir, even if he's a concubine's son,
he still shares your blood.
645
00:54:58,573 --> 00:55:01,235
How can you undertake the responsibility
of guarding the borders,
646
00:55:01,376 --> 00:55:03,344
when you can't even look after
your own family?
647
00:55:03,478 --> 00:55:06,446
And how can you accept
a salary from the government?
648
00:55:10,785 --> 00:55:13,447
I can punish him myself.
649
00:55:13,588 --> 00:55:15,988
But I'm leaving it up to you.
650
00:55:16,324 --> 00:55:18,588
Sacrifice your personal interest
for the public good and punish him.
651
00:55:18,727 --> 00:55:20,786
That way, you will set an example
652
00:55:20,929 --> 00:55:22,396
for every officer and person.
653
00:55:22,531 --> 00:55:25,989
If you don't give him
a heavy punishment,
654
00:55:26,134 --> 00:55:29,899
I will make a direct appeal
to the Pyongyang office.
655
00:55:30,138 --> 00:55:31,196
Let's go!
656
00:55:48,456 --> 00:55:49,616
Why?
657
00:55:51,860 --> 00:55:55,626
Did I ever make you go hungry
or be in rags?
658
00:55:56,565 --> 00:56:00,524
What made you do something like this?
659
00:56:00,669 --> 00:56:01,931
Why?
660
00:56:03,872 --> 00:56:05,840
I'm asking you why!
661
00:56:08,376 --> 00:56:12,836
I've nothing to say.
662
00:56:13,682 --> 00:56:14,979
Just kill me.
663
00:56:15,717 --> 00:56:17,378
Kill you?
664
00:56:18,920 --> 00:56:22,788
Do you think killing you
will settle this situation?
665
00:56:23,625 --> 00:56:28,392
Do you think this disgrace
will disappear if you die?
666
00:56:31,132 --> 00:56:33,293
I can understand now
667
00:56:33,435 --> 00:56:36,199
why the law discriminates
between the high and the low.
668
00:56:36,338 --> 00:56:39,307
Why the law restricts the low.
669
00:56:39,441 --> 00:56:41,807
I can understand now, just by
looking at you!
670
00:56:44,646 --> 00:56:47,809
If the law had not discriminated
against me,
671
00:56:47,949 --> 00:56:49,917
I would not have had any reason
to live this way.
672
00:56:50,552 --> 00:56:56,512
I'd rather have been a butcher
or a street peddler in the market.
673
00:56:56,758 --> 00:56:58,521
Then I wouldn't have
lived this way.
674
00:56:59,361 --> 00:57:03,024
Is it my fault I was born
as a concubine's son?
675
00:57:03,164 --> 00:57:05,325
What can I do?
676
00:57:05,467 --> 00:57:08,231
What the hell can I do
in order to uphold
677
00:57:08,370 --> 00:57:11,339
the military nobility and family honor
you've praised all your life?
678
00:57:11,473 --> 00:57:13,031
Shut up, you bastard!
679
00:57:21,916 --> 00:57:25,682
Who do you think you're talking to?
680
00:57:25,820 --> 00:57:27,481
Say that again.
681
00:57:27,922 --> 00:57:37,383
I don't care if I die now.
Just kill me!
682
00:57:37,532 --> 00:57:39,695
You idiot!
683
00:57:39,734 --> 00:57:43,397
Sir, please save him!
Please. Sir...
684
00:57:43,538 --> 00:57:46,701
Save him.
Please save him.
685
00:57:46,841 --> 00:57:49,401
Sir, please save him.
686
00:57:49,544 --> 00:57:52,206
- Please save him
- Step back!
687
00:57:52,347 --> 00:57:56,010
Sir, kill me instead.
688
00:57:56,151 --> 00:57:58,415
Kill me, Swenne, instead.
689
00:57:58,553 --> 00:58:01,113
What are you doing?
Drag her out!
690
00:58:01,256 --> 00:58:05,124
Sir, everything is my fault.
691
00:58:05,260 --> 00:58:07,421
Giving birth to Joon,
692
00:58:07,562 --> 00:58:11,828
disgracing you,
everything is my fault.
693
00:58:12,567 --> 00:58:16,059
Kill me.
Sir...
694
00:58:26,214 --> 00:58:28,579
Put him in jail, right now!
50613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.