Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,540 --> 00:00:54,540
[Episode 1]
2
00:01:30,350 --> 00:01:32,180
- Did you get it?
- That I did.
3
00:01:32,180 --> 00:01:34,250
I went all the way to the port.
4
00:01:34,250 --> 00:01:37,540
Good job. Let's take a look.
5
00:01:50,380 --> 00:01:52,180
It stinks something awful.
6
00:01:52,180 --> 00:01:54,550
Means it's fermented well.
7
00:01:57,540 --> 00:01:59,210
Are we almost done?
8
00:02:00,380 --> 00:02:01,540
Yes, Milady.
9
00:02:03,950 --> 00:02:08,540
The Mayor of Euiju is gracing
my husband's birthday feast today.
10
00:02:08,540 --> 00:02:10,450
Everything must be perfect.
11
00:02:10,450 --> 00:02:12,810
Yes, ma'am. Not to worry.
12
00:02:14,010 --> 00:02:15,910
What is this smell?
13
00:02:20,540 --> 00:02:22,180
Is it coming from that?
14
00:02:22,180 --> 00:02:24,310
Yes, from the skate.
15
00:02:24,310 --> 00:02:27,950
What use would you have
for something so unsavory?
16
00:02:27,950 --> 00:02:30,710
It is a favorite dish of the lord.
17
00:02:30,710 --> 00:02:36,540
He would refuse to eat without it
while he served in Haemi.
18
00:02:36,540 --> 00:02:42,540
I thought it would be a nice
nostalgic reminder of the past.
19
00:02:42,540 --> 00:02:45,540
I acquired it with great difficulty.
20
00:02:45,540 --> 00:02:47,540
Reminder of the past?
21
00:02:49,080 --> 00:02:53,050
He took you in as his concubine
while he served in Haemi.
22
00:02:53,050 --> 00:02:58,540
A pleasant memory for you,
but a nightmare for me.
23
00:02:58,540 --> 00:03:01,540
I had my heart torn to shreds.
24
00:03:01,540 --> 00:03:03,540
Forgive me.
25
00:03:03,540 --> 00:03:09,080
Away with the stench and the memories!
Get rid of them all!
26
00:03:48,250 --> 00:03:50,540
Yang-tae! Gil-sang!
27
00:03:52,350 --> 00:03:57,080
Jun, it's your father's birthday?
My mum's gone to help out.
28
00:03:57,080 --> 00:04:00,080
Promised to bring home tasty treats.
29
00:04:06,210 --> 00:04:08,110
- Wow, rice cakes!
- Wow!
30
00:04:08,110 --> 00:04:09,540
Dig in.
31
00:04:15,540 --> 00:04:17,540
- So delicious.
- So good.
32
00:04:17,540 --> 00:04:18,610
So good.
33
00:04:18,610 --> 00:04:20,650
Slow down, you'll choke.
34
00:04:20,650 --> 00:04:22,480
What about you?
35
00:04:22,480 --> 00:04:25,410
I already ate.
These are for you guys.
36
00:04:25,410 --> 00:04:28,010
- You're so lucky.
- I am?
37
00:04:28,010 --> 00:04:30,710
You eat good food every day.
38
00:04:31,180 --> 00:04:33,540
That doesn't mean my life is good.
39
00:04:33,540 --> 00:04:34,540
Why not?
40
00:04:34,540 --> 00:04:37,750
Well... you guys wouldn't understand.
41
00:04:37,750 --> 00:04:41,550
Jeez, my pa has a saying
for situations like this.
42
00:04:41,550 --> 00:04:42,910
What does he say?
43
00:04:42,910 --> 00:04:46,780
Don't know your luck,
what a schmuck.
44
00:04:51,850 --> 00:04:53,450
Jun!
45
00:04:58,540 --> 00:04:59,540
Brother.
46
00:04:59,540 --> 00:05:02,810
I told you not to hang out
with these riffraffs.
47
00:05:02,810 --> 00:05:04,350
They're my friends.
48
00:05:04,350 --> 00:05:06,210
Shut up, you imbecile!
49
00:05:06,210 --> 00:05:09,710
You're tarnishing Father's reputation
right now.
50
00:05:12,050 --> 00:05:15,780
Don't let me catch you
with these commoners again.
51
00:05:16,810 --> 00:05:19,950
Or your mother will pay
with a beating.
52
00:05:28,180 --> 00:05:32,480
It's fine.
Let's go sledding at the lake.
53
00:05:47,880 --> 00:05:49,540
- So fun!
- Right?
54
00:05:49,540 --> 00:05:50,810
Yeah, loads of fun.
55
00:05:50,810 --> 00:05:53,750
- Another run?
- I'm in.
56
00:05:55,540 --> 00:05:59,540
Huh? Jun, over there!
57
00:06:19,980 --> 00:06:21,540
Father.
58
00:06:21,540 --> 00:06:24,380
You've come out too far
in this bitter cold.
59
00:06:24,380 --> 00:06:27,980
The barbarians appear here
after the sun sets.
60
00:06:28,540 --> 00:06:30,540
Run along home.
61
00:06:30,540 --> 00:06:31,810
Yes, Father.
62
00:06:48,810 --> 00:06:51,210
He's the man.
63
00:06:51,540 --> 00:06:55,110
He killed loads of barbarians, right?
64
00:06:55,110 --> 00:06:57,540
A hundred?
No, over a thousand.
65
00:06:57,540 --> 00:06:58,610
- Wow!
- Wow!
66
00:06:58,610 --> 00:07:01,540
- Really?
- Super cool.
67
00:07:01,540 --> 00:07:05,540
I'm going to become a general
that fights barbarians, just like him.
68
00:07:05,540 --> 00:07:07,380
- Really?
- Truly?
69
00:07:09,010 --> 00:07:12,380
Barbarians, en garde!
70
00:07:33,550 --> 00:07:36,480
Come, change into these clothes.
71
00:07:39,780 --> 00:07:42,450
Aren't these silk clothes?
72
00:07:42,450 --> 00:07:49,310
Many important guests are coming,
including the Mayor of Euiju.
73
00:07:49,310 --> 00:07:55,350
Be on your best behavior.
Speak clearly if he asks anything.
74
00:07:55,350 --> 00:07:57,250
Yes, Mother.
75
00:08:05,540 --> 00:08:08,540
You're like a boy in blue.
76
00:08:08,540 --> 00:08:10,050
A boy in blue?
77
00:08:10,050 --> 00:08:16,850
The handsome child who serves
an esteemed Taoist hermit.
78
00:08:17,540 --> 00:08:19,410
Get on your way.
79
00:08:19,410 --> 00:08:20,780
Aren't you coming?
80
00:08:20,780 --> 00:08:24,540
I have other business to attend.
81
00:08:24,540 --> 00:08:27,650
Okay, Mother. I'll be back.
82
00:08:43,680 --> 00:08:45,580
Why are you here?
83
00:08:46,010 --> 00:08:50,380
Mother sent me
to congratulate Father.
84
00:08:50,380 --> 00:08:53,150
Not necessary. You may leave.
85
00:08:53,150 --> 00:08:54,540
Ma'am?
86
00:08:54,540 --> 00:08:56,650
I said, leave.
87
00:08:57,480 --> 00:09:00,540
It is my duty as a son
to congratulate my father...
88
00:09:00,540 --> 00:09:02,650
You have no place
among these people.
89
00:09:02,650 --> 00:09:07,950
Hearing you say "father" infuriates me.
Refer to him as "His Lordship."
90
00:09:09,540 --> 00:09:11,540
Answer me.
91
00:09:14,180 --> 00:09:18,010
Yes, ma'am.
92
00:09:36,210 --> 00:09:42,210
Ever since you took office,
the foreign attacks have lessened.
93
00:09:42,210 --> 00:09:45,540
The border patrol
has grown more vigilant.
94
00:09:45,540 --> 00:09:52,350
Your services have been acknowledged.
You can expect good news soon.
95
00:09:52,350 --> 00:09:56,780
I owe everything
to Your Lordship's consideration.
96
00:09:56,780 --> 00:10:01,610
I will repay your good graces with
the head of the leader, Lee Sang-gae.
97
00:10:01,610 --> 00:10:07,110
That would be a weighty burden
off both our shoulders.
98
00:10:07,110 --> 00:10:10,350
- Let us drink.
- Sir!
99
00:10:19,540 --> 00:10:21,540
What is your name?
100
00:10:21,540 --> 00:10:23,780
Your Lordship,
I am Seok of the family Heo.
101
00:10:23,780 --> 00:10:27,050
And what do you aim to become?
102
00:10:27,050 --> 00:10:30,450
Someone who brings honor
to the family.
103
00:10:30,450 --> 00:10:34,540
Honor to the family?
And how will you do so?
104
00:10:34,540 --> 00:10:39,210
Your father is Joseon's
top military officer.
105
00:10:39,210 --> 00:10:43,310
Will you follow in his footsteps
as a general?
106
00:10:44,550 --> 00:10:50,540
Your Lordship,
I am more interested in civil service.
107
00:10:51,540 --> 00:10:54,540
- Civil service?
- A civil officer?
108
00:10:54,540 --> 00:10:55,540
May I ask why?
109
00:10:55,540 --> 00:10:59,180
Military officers are stationed
mostly in the frontier.
110
00:10:59,180 --> 00:11:02,510
I plan to stay in the capital
and become a top minister.
111
00:11:02,510 --> 00:11:03,750
I see.
112
00:11:03,750 --> 00:11:08,080
The child is too young
and doesn't know any better.
113
00:11:08,080 --> 00:11:10,540
Please overlook his errors.
114
00:11:10,810 --> 00:11:16,750
You say he doesn't know better,
but actually he's quite intelligent.
115
00:11:17,540 --> 00:11:23,610
It is true that life in the capital
is better than life on the frontier.
116
00:11:23,610 --> 00:11:25,810
Isn't that so?
117
00:12:32,880 --> 00:12:35,210
Mother, I'm back.
118
00:12:35,540 --> 00:12:37,540
Come inside.
119
00:12:43,580 --> 00:12:48,150
How did it go?
Were you on your best behavior?
120
00:12:48,150 --> 00:12:51,880
Yes, I had a great time
and plenty to eat.
121
00:12:51,880 --> 00:12:54,250
Did you see the Mayor of Euiju?
122
00:12:54,250 --> 00:12:55,540
I did.
123
00:12:55,540 --> 00:12:58,540
Did he ask you anything?
124
00:12:58,540 --> 00:13:02,050
He asked what I aimed to become.
125
00:13:02,050 --> 00:13:06,540
I said a general that fights barbarians,
just like Father.
126
00:13:06,540 --> 00:13:10,610
Good. That is a good answer.
127
00:13:35,450 --> 00:13:38,540
Mother, are you sleeping?
128
00:13:39,540 --> 00:13:43,540
No. What is it?
129
00:13:44,010 --> 00:13:48,540
How did you meet Father?
130
00:13:51,610 --> 00:13:54,540
Why do you ask?
131
00:13:54,810 --> 00:13:57,540
Just curious.
132
00:14:05,540 --> 00:14:12,610
We first met in Haemi
of the Chungcheong Province.
133
00:14:13,540 --> 00:14:18,880
He was fighting off
Japanese raiders at the time.
134
00:14:20,540 --> 00:14:22,410
And you?
135
00:14:22,850 --> 00:14:28,110
I was a gisaeng allocated
to the government office.
136
00:14:31,540 --> 00:14:36,210
My family was too poor
to feed all our mouths.
137
00:14:36,540 --> 00:14:45,480
My father sent me there
so that I wouldn't starve.
138
00:14:49,380 --> 00:15:01,650
When I first saw your father,
he was handsome and distinguished.
139
00:15:02,980 --> 00:15:10,540
And after meeting him,
I was truly happy for the first time.
140
00:15:11,710 --> 00:15:17,780
Not once have I regretted
meeting your father.
141
00:15:18,540 --> 00:15:27,280
But because of my low social status,
you are forever a concubine's son.
142
00:15:28,280 --> 00:15:32,540
For that I am deeply regretful.
143
00:15:34,450 --> 00:15:36,550
Please don't feel apologetic.
144
00:15:37,540 --> 00:15:45,250
I'll become a great general like Father
and melt away all your regret.
145
00:15:49,540 --> 00:15:55,450
I have faith in my Jun.
146
00:15:56,540 --> 00:16:00,540
You will, I know you will.
147
00:16:26,180 --> 00:16:33,540
- Men's actions are but five.
- Men's actions are but five.
148
00:16:33,540 --> 00:16:41,480
- Yet filial piety spawns a hundred.
- Yet filial piety spawns a hundred.
149
00:16:41,480 --> 00:16:45,540
Who can explain this saying?
150
00:16:47,680 --> 00:16:54,110
Such incompetent fools.
Can no one interpret its meaning?
151
00:16:57,550 --> 00:17:00,050
Seok, explain the meaning.
152
00:17:02,540 --> 00:17:04,050
Forgive me, sir.
153
00:17:04,050 --> 00:17:06,510
Unbelievable.
154
00:17:06,510 --> 00:17:11,010
It is not a difficult saying,
yet no one knows the meaning.
155
00:17:11,010 --> 00:17:14,310
Are your heads just accessories?
156
00:17:16,810 --> 00:17:19,540
I will interpret the meaning.
157
00:17:20,250 --> 00:17:25,540
But you just joined us recently.
Can you do it, Jun?
158
00:17:26,540 --> 00:17:27,980
Yes, sir.
159
00:17:28,480 --> 00:17:30,540
Then go ahead.
160
00:17:31,210 --> 00:17:36,880
The actions of men
are largely limited to five types.
161
00:17:38,350 --> 00:17:43,540
But of these, only filial piety
is the root to a hundred actions.
162
00:17:43,540 --> 00:17:53,050
Excellent. Then, "Judge others
not by my worth nor by my size."
163
00:17:53,050 --> 00:17:56,540
"Nor by the strength of my courage."
164
00:17:58,540 --> 00:18:02,540
Do not look down on others
for being more common.
165
00:18:02,540 --> 00:18:06,110
Do not look down on others
for being smaller in size.
166
00:18:06,110 --> 00:18:10,540
Do not underestimate enemies
by being overly confident.
167
00:18:12,010 --> 00:18:13,540
Brilliant.
168
00:18:13,680 --> 00:18:19,540
Jun has mastered Myeongsimbogam,
which we've yet to cover.
169
00:18:19,540 --> 00:18:24,480
Seok, aren't you ashamed
to be his older brother?
170
00:18:41,540 --> 00:18:42,910
Jun!
171
00:18:44,210 --> 00:18:45,450
Jun.
172
00:18:45,450 --> 00:18:46,540
Why are you here?
173
00:18:46,540 --> 00:18:49,610
Gil-sang and the others are waiting.
Why?
174
00:18:49,610 --> 00:18:52,540
You promised to go
to the village today.
175
00:18:52,540 --> 00:18:56,150
Right, I did. Let's go.
176
00:18:56,150 --> 00:18:57,540
Jun!
177
00:19:07,110 --> 00:19:09,540
A word.
178
00:19:09,540 --> 00:19:11,780
I have somewhere to go.
179
00:19:11,780 --> 00:19:14,540
Don't talk back to me.
180
00:19:15,050 --> 00:19:16,540
Follow me.
181
00:19:48,540 --> 00:19:50,950
I don't understand what I did wrong.
182
00:19:50,950 --> 00:19:53,540
- You don't?
- I don't.
183
00:19:53,540 --> 00:19:56,780
Then I'll teach you.
184
00:19:58,250 --> 00:19:59,780
Take off your clothes.
185
00:20:00,980 --> 00:20:03,540
Take them off, you brat!
186
00:20:28,540 --> 00:20:31,540
All of it. Take it all off!
187
00:21:03,540 --> 00:21:06,280
Gather his clothes.
188
00:21:12,510 --> 00:21:13,580
Listen carefully.
189
00:21:13,580 --> 00:21:23,780
Your first crime was desiring to study
alongside noblemen like us.
190
00:21:23,780 --> 00:21:27,540
Brat, I heard your mother
was a lowly slave.
191
00:21:27,540 --> 00:21:33,540
Second, a concubine's offspring
can't take the state exam.
192
00:21:33,540 --> 00:21:39,350
So why master the Myeongsimbogam
or the Seven Chinese Classics?
193
00:21:39,350 --> 00:21:44,540
Your crime is humiliating us
when you can't even take the state exam!
194
00:21:44,540 --> 00:21:51,540
I'm going to take the state exam
and become a general like Father!
195
00:21:52,540 --> 00:21:57,540
Fool, you can't take the exam
no matter how much you want.
196
00:21:57,540 --> 00:22:02,710
I'll have mercy on you
if you beg for forgiveness.
197
00:22:02,710 --> 00:22:06,880
I did nothing wrong.
I have no reason to beg!
198
00:22:06,880 --> 00:22:11,350
We'll see how long you hold out.
199
00:22:11,950 --> 00:22:14,050
Let's go.
200
00:22:25,250 --> 00:22:31,210
Isn't it way too cold?
What if he freezes to death?
201
00:22:31,210 --> 00:22:34,280
He'll come begging
if he wants to live.
202
00:22:47,980 --> 00:22:53,080
Jun, you'll die.
Tell him you're sorry.
203
00:22:53,080 --> 00:22:58,540
I did nothing wrong.
204
00:22:58,540 --> 00:23:00,250
Jun!
205
00:23:01,540 --> 00:23:05,540
Aw, man. Stop being stubborn.
206
00:23:11,880 --> 00:23:13,480
Jun!
207
00:23:14,540 --> 00:23:16,950
Jun! Jun!
208
00:23:17,540 --> 00:23:19,350
Jun!
209
00:23:40,010 --> 00:23:42,910
Mother, please hurry!
210
00:23:51,080 --> 00:23:52,880
This way!
211
00:23:57,580 --> 00:23:59,650
Huh? He was right here.
212
00:23:59,650 --> 00:24:01,980
Jun! Jun!
213
00:24:01,980 --> 00:24:04,510
Where is my son Jun?
214
00:24:04,510 --> 00:24:06,280
I swear he was here.
215
00:24:06,280 --> 00:24:09,710
He fainted right there
and wouldn't get up.
216
00:24:09,710 --> 00:24:12,410
Jun. Jun.
217
00:24:12,540 --> 00:24:16,540
Jun! Jun!
218
00:24:17,210 --> 00:24:22,540
We should send Seok to stay
with my brother in the capital.
219
00:24:22,850 --> 00:24:28,540
He's limited here in the countryside.
He can't widen his horizons.
220
00:24:28,540 --> 00:24:31,850
He'll reach a limit in his education.
221
00:24:32,540 --> 00:24:35,810
If Seok agrees,
you may do as you wish.
222
00:24:35,810 --> 00:24:38,540
Milord! Milord!
223
00:24:38,540 --> 00:24:45,680
Milord, please save Jun.
Please save my son.
224
00:24:45,680 --> 00:24:47,540
What's the big fuss?
225
00:24:47,540 --> 00:24:51,540
Save Jun?
Did something happen to him?
226
00:24:51,540 --> 00:24:55,550
Milord! Milord...
227
00:24:57,950 --> 00:24:59,540
He's here.
228
00:25:00,680 --> 00:25:02,540
He's gone. Must've run away.
229
00:25:02,540 --> 00:25:06,580
I totally called it. He's so dead.
230
00:25:09,540 --> 00:25:10,910
Where's Jun?
231
00:25:10,910 --> 00:25:11,540
Sir?
232
00:25:11,540 --> 00:25:13,540
Where is your brother?
233
00:25:13,540 --> 00:25:15,540
I do not know.
234
00:25:15,540 --> 00:25:20,750
Did you strip him and leave him
in this bitter cold?
235
00:25:22,850 --> 00:25:24,450
I did.
236
00:25:24,450 --> 00:25:29,110
Why? What reason have you
to be so cruel?
237
00:25:29,110 --> 00:25:35,540
It's because Jun forgot his place
and behaved carelessly.
238
00:25:35,540 --> 00:25:42,540
Forgot his place, behaved carelessly?
Explain what happened in detail.
239
00:25:42,540 --> 00:25:45,540
He behaved arrogantly
about his knowledge.
240
00:25:45,540 --> 00:25:48,540
He humiliated my friends and me
in front of the teacher.
241
00:25:48,540 --> 00:25:55,540
In other words, you were humiliated
because you studied less than him?
242
00:25:56,710 --> 00:25:58,540
Answer me!
243
00:26:00,540 --> 00:26:04,450
Jun can't even take the state exam.
244
00:26:04,540 --> 00:26:07,750
I couldn't stand to see him
forget his place and show off.
245
00:26:07,750 --> 00:26:10,540
Enough! You petty brat!
246
00:26:12,540 --> 00:26:16,540
If we don't find him soon,
he could freeze to death.
247
00:26:16,540 --> 00:26:18,540
Find my son Jun!
248
00:26:18,540 --> 00:26:20,350
Yes, Milord!
249
00:26:28,550 --> 00:26:30,080
Strip.
250
00:26:30,540 --> 00:26:31,540
Sir?
251
00:26:32,110 --> 00:26:35,010
Milord, what are you doing?
252
00:26:35,010 --> 00:26:38,880
Stay out of this.
Strip immediately!
253
00:26:40,540 --> 00:26:44,180
Milord, please forgive him.
254
00:26:45,540 --> 00:26:47,180
Milord.
255
00:26:52,540 --> 00:26:58,780
Milord, he's just a child,
have mercy on him.
256
00:27:01,540 --> 00:27:04,680
Please forgive him.
257
00:27:04,680 --> 00:27:09,950
You are to stand there
until Jun is found.
258
00:27:09,950 --> 00:27:13,250
Milord! Milord!
259
00:27:14,310 --> 00:27:15,750
Milord!
260
00:27:22,540 --> 00:27:24,710
You guys, this way.
And you, that way.
261
00:27:24,710 --> 00:27:27,350
- The rest follow me.
- Sir!
262
00:27:27,540 --> 00:27:32,540
- Master Jun!
- Master!
263
00:27:32,540 --> 00:27:35,480
Jun. Jun.
264
00:27:35,540 --> 00:27:39,540
Jun! Jun!
265
00:27:40,540 --> 00:27:41,540
Jun.
266
00:27:41,540 --> 00:27:48,540
- Jun.
- Jun.
267
00:27:48,540 --> 00:27:58,110
- Jun.
- Jun!
268
00:28:50,540 --> 00:28:52,540
Who are you?
269
00:29:00,540 --> 00:29:02,610
Where am I?
270
00:29:04,250 --> 00:29:05,950
Who are you!
271
00:29:12,950 --> 00:29:32,540
Subtitles provided by MBC
272
00:29:39,280 --> 00:29:46,540
Father says he's never seen someone
so young with your condition.
273
00:29:46,540 --> 00:29:48,540
Are you okay?
274
00:29:48,540 --> 00:29:50,010
Mother.
275
00:29:59,540 --> 00:30:03,540
You've been hanging around
the daughter of a traitor.
276
00:30:03,540 --> 00:30:08,510
His education is your responsibility.
You punish him.
277
00:30:12,250 --> 00:30:13,540
Milord!
278
00:30:14,540 --> 00:30:17,980
The barbarians
have entered the area!
279
00:30:17,980 --> 00:30:19,540
What?
280
00:30:19,540 --> 00:30:22,580
We're friends, right?
281
00:30:22,580 --> 00:30:28,940
Subtitles by MBC America
20141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.