Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM के समुदाय द्वारा अनुवादित
1
00:00:00,810 --> 00:00:04,533
जब मैंने सिंहासन से इनकार कर दिया था,
एरिज़ ने शासन किया,
2
00:00:04,653 --> 00:00:07,087
जिन्हें वे मैड किंग कहते थे।
3
00:00:07,207 --> 00:00:09,283
तुम ऐमन टारगैरियन हो।
4
00:00:09,403 --> 00:00:12,305
- आपके चेहरे का क्या हुआ?
- ग्रेस्केल।
5
00:00:12,425 --> 00:00:14,916
सभी ने मुझे भेजने की सलाह दी
वैलेरिया के खंडहरों के लिए,
6
00:00:15,036 --> 00:00:17,270
अपनी कमी को पूरा करने के लिए
स्टोन मेन के साथ जीवन।
7
00:00:17,390 --> 00:00:21,690
मेरी दो बहनें थीं। वो थे
इसके साथ कवर किया गया। उन्होंने जानवरों की तरह काम किया।
8
00:00:23,640 --> 00:00:25,763
छिपाना! छिपाना!
9
00:00:29,841 --> 00:00:30,942
उसे जंजीरों में जकड़ दो।
10
00:00:31,062 --> 00:00:34,758
तुम मुझे जीवित करना चाहते हो ताकि तुम मुझे प्रताड़ित कर सको?
11
00:00:35,315 --> 00:00:36,553
संसा स्टार्क?
12
00:00:36,673 --> 00:00:41,349
मैंने उसे ईस्ट रोड पर सवारी करते देखा
लिटिलफिंगर के साथ। हम उनका अनुसरण करेंगे।
13
00:00:41,469 --> 00:00:45,259
- मैं अपने बेटे, रामसे बोल्टन से मिलवा सकता हूं।
- मोहतरमाँ।
14
00:00:46,597 --> 00:00:50,613
घर में स्वागत है, लेडी स्टार्क।
उत्तर को याद हे।
15
00:00:52,713 --> 00:00:54,873
तुम एक आधी बुद्धि को भागने दो
एक अपंग के साथ,
16
00:00:54,993 --> 00:00:56,911
और रिकॉन भी, छोटा वाला।
17
00:00:57,031 --> 00:00:59,984
मैंने आपको बताया कि क्या होगा
अगर तुमने मुझे वफादारी से सेवा दी।
18
00:01:00,104 --> 00:01:02,266
और अगर तुम नहीं होते तो क्या होता।
19
00:01:09,598 --> 00:01:11,893
- तुम कौन हो?
- आपका अनुचर।
20
00:01:12,349 --> 00:01:14,194
आपने कहा कि आप मुझे रानी के पास ले जा रहे हैं।
21
00:01:14,314 --> 00:01:15,777
रानी डेनेरीस टार्गैरन।
22
00:01:15,998 --> 00:01:19,560
यू आर मदर ऑफ़ ड्रेगन।
अपनी ताकत दिखाओ।
23
00:01:19,680 --> 00:01:24,184
हफ्तों में किसी ने भी ड्रोगोन को नहीं देखा। सभी के लिए मैं
पता है, वह दुनिया भर में आधे से बह गया है।
24
00:01:24,304 --> 00:01:27,287
समझदार मास्टर्स फिर से खोलने के लिए पूछते हैं
लड़ गड्ढों की।
25
00:01:27,407 --> 00:01:29,326
गुलामों ने गुलामों को मौत से कहाँ लड़ाया?
26
00:01:29,446 --> 00:01:33,524
उन्हें खोलने से लोगों का प्रदर्शन होता
मीरेन ने कहा कि आप उनकी परंपराओं का सम्मान करते हैं।
27
00:01:33,644 --> 00:01:37,601
परंपराएं केवल एक चीज हैं
जो इस शहर को एक साथ रखेगा।
28
00:01:47,125 --> 00:01:49,976
(थीम संगीत वादन) i>
29
00:03:26,838 --> 00:03:37,109
हनीबनी द्वारा सिंक और सुधार
<फ़ॉन्ट रंग = "
30
00:04:20,652 --> 00:04:23,020
मुझे माफ करना, मेरी रानी।
31
00:04:23,071 --> 00:04:24,905
वह एक अच्छा आदमी था।
32
00:04:24,940 --> 00:04:28,325
"बैरिस्टरन द बोल्ड"
उन्होंने उसे बुलाया।
33
00:04:28,360 --> 00:04:31,397
उसने एक महाद्वीप पार किया
मेरी सेवा करने के लिए।
34
00:04:31,431 --> 00:04:33,933
वह एक वफादार दोस्त था।
35
00:04:35,685 --> 00:04:38,104
और वह एक गली में मर गया,
36
00:04:38,155 --> 00:04:41,190
कायरों द्वारा कसाई
जो मुखौटे के पीछे छिपते हैं।
37
00:04:43,827 --> 00:04:46,445
हम पीछे खींच सकते थे
पिरामिड जिले के लिए,
38
00:04:46,447 --> 00:04:49,782
इसे सुरक्षित करें, और इसे एक के रूप में उपयोग करें
आधार जिससे संचालन करना है। i>
39
00:04:49,784 --> 00:04:52,952
फिर हम शहर को साफ करते हैं,
40
00:04:53,003 --> 00:04:56,856
पड़ोस द्वारा पड़ोस,
सड़क से सड़क, i>
41
00:04:56,890 --> 00:04:59,158
चूहों तक
छिपाने के लिए कहीं नहीं बचा है।
42
00:05:03,013 --> 00:05:05,631
मैं पसंद करता हूं
आपका पहले वाला सुझाव।
43
00:05:05,633 --> 00:05:09,468
मीरेन के प्रत्येक के नेताओं को गोल करें
महान परिवारों और उन्हें मेरे पास ले आओ।
44
00:05:10,971 --> 00:05:14,723
लेकिन मैं अपने परिवार का नेता हूं।
45
00:05:16,861 --> 00:05:18,282
नहीं, आपका अनुग्रह!
46
00:05:18,728 --> 00:05:21,363
मेरा इससे कोई लेना-देना नहीं था।
47
00:05:21,398 --> 00:05:23,315
आपकी कृपा!
48
00:05:46,089 --> 00:05:49,175
(श्रृंखला तेजस्वी) i>
49
00:05:49,177 --> 00:05:52,178
(ड्रेगन स्नार्लिंग) i>
50
00:05:53,680 --> 00:05:55,264
_
51
00:05:56,260 --> 00:05:59,749
_
52
00:06:00,237 --> 00:06:02,321
(श्रृंखला तेजस्वी) i>
53
00:06:02,355 --> 00:06:04,857
(Whimpering)
54
00:06:12,365 --> 00:06:13,782
_
55
00:06:13,834 --> 00:06:15,668
(पुरुष फुसफुसाते हुए)
56
00:06:17,787 --> 00:06:20,623
(ड्रेगन ग्रोइंग) i>
57
00:06:25,902 --> 00:06:27,559
_
58
00:06:28,282 --> 00:06:29,678
_
59
00:06:30,762 --> 00:06:32,245
_
60
00:06:33,852 --> 00:06:34,725
_
61
00:06:37,648 --> 00:06:39,879
_
62
00:06:41,854 --> 00:06:44,035
_
63
00:06:44,447 --> 00:06:47,199
- (चुपचाप प्रार्थना करते हुए)
- (ड्रैगन स्नारलिंग) i>
64
00:06:47,462 --> 00:06:48,658
_
65
00:06:52,906 --> 00:06:54,573
(चिल्लाता है)
66
00:06:54,575 --> 00:06:56,242
(श्रृंखला तेजस्वी) i>
67
00:06:56,362 --> 00:06:59,379
_
68
00:07:05,418 --> 00:07:08,837
(चिल्ला)
69
00:07:54,217 --> 00:07:55,968
उन्हें खिलाना नहीं चाहता।
70
00:07:59,723 --> 00:08:01,640
कल शायद।
71
00:08:05,362 --> 00:08:07,563
(ड्रैगन चीख) i>
72
00:08:08,782 --> 00:08:11,150
(पुरुष फुसफुसाते हुए)
73
00:08:23,129 --> 00:08:26,215
(गर्जन)
74
00:08:37,811 --> 00:08:41,096
"और हालांकि डेनेरी बनाए रखता है
सॉल्वर की खाड़ी पर उसकी पकड़,
75
00:08:41,147 --> 00:08:44,566
उसके खिलाफ ताकतें बढ़ती हैं
भीतर से और बिना।
76
00:08:44,601 --> 00:08:46,685
उसने छोड़ने से इंकार कर दिया
आजादी तक
77
00:08:46,736 --> 00:08:49,521
पूर्व दासों की
सुरक्षित है। "
78
00:08:50,857 --> 00:08:52,608
वह काफी महिला लगती है।
79
00:08:52,659 --> 00:08:54,526
और वह अकेली है,
80
00:08:54,577 --> 00:08:56,161
घेराबंदी के तहत,
81
00:08:56,196 --> 00:08:59,581
उसका मार्गदर्शन करने वाला कोई परिवार नहीं
या उसकी रक्षा करें।
82
00:08:59,616 --> 00:09:03,702
उसका आखिरी रिश्ता
हजारों मील दूर,
83
00:09:03,737 --> 00:09:07,289
बेकार, मर रहा है।
84
00:09:08,842 --> 00:09:11,543
ऐसा मत कहो, Maester Aemon।
85
00:09:11,628 --> 00:09:16,632
दुनिया में अकेले एक टैरिगरी
86
00:09:16,683 --> 00:09:19,218
बहुत ही भयानक बात है।
87
00:09:22,105 --> 00:09:23,939
Maester Aemon।
88
00:09:23,973 --> 00:09:26,225
लॉर्ड कमांडर।
89
00:09:26,276 --> 00:09:29,228
सैम, मैं बोलना चाहूंगा
अकेले मेस्टर को।
90
00:09:44,577 --> 00:09:46,245
आप कैसा महसूस कर रहे हैं?
91
00:09:46,296 --> 00:09:48,914
ओह, पसंद है
सौ साल का आदमी
92
00:09:48,965 --> 00:09:51,383
धीरे-धीरे मौत के लिए ठंड।
93
00:09:55,638 --> 00:09:58,557
मुझे आपकी सलाह की जरूरत है।
94
00:09:58,591 --> 00:10:01,143
मुझे कुछ चाहिए
करने के लिए, कुछ मैं ...
95
00:10:01,177 --> 00:10:02,594
करना है।
96
00:10:02,645 --> 00:10:05,047
लेकिन यह विभाजित होगा
रात की घड़ी।
97
00:10:05,081 --> 00:10:06,683
बिलक।
98
00:10:06,932 --> 00:10:09,437
आधे आदमी मुझसे नफरत करेंगे
जिस क्षण मैं आदेश देता हूं।
99
00:10:10,144 --> 00:10:13,779
आधे आदमी आपसे नफरत करते हैं
पहले से ही, भगवान कमांडर।
100
00:10:13,813 --> 00:10:15,864
कर दो।
101
00:10:15,898 --> 00:10:17,727
लेकिन आप नहीं जानते कि यह क्या है।
102
00:10:17,847 --> 00:10:19,551
इससे कोई फर्क नहीं पड़ता।
103
00:10:19,586 --> 00:10:20,954
तुम करो।
104
00:10:23,740 --> 00:10:27,793
आपको थोड़ी खुशी मिलेगी
आपकी आज्ञा में।
105
00:10:27,827 --> 00:10:30,379
लेकिन भाग्य के साथ,
106
00:10:30,413 --> 00:10:33,975
आपको ताकत मिलेगी
करने के लिए क्या किया जाना चाहिए।
107
00:10:35,990 --> 00:10:39,588
लड़के को मार डालो, जॉन स्नो।
108
00:10:39,639 --> 00:10:43,141
सर्दी लगभग हम पर है।
109
00:10:43,176 --> 00:10:45,927
लड़के को मार डालो
110
00:10:45,979 --> 00:10:49,047
और मनुष्य को पैदा होने दो।
111
00:10:57,991 --> 00:11:00,492
बाकी कहां हैं
अब मुक्त लोगों की?
112
00:11:00,526 --> 00:11:02,327
वे कहाँ चले गए है?
113
00:11:06,733 --> 00:11:08,800
कौन उन्हें ले जाता है?
114
00:11:08,835 --> 00:11:11,303
उन्होंने मेंस का पीछा किया।
115
00:11:11,337 --> 00:11:13,727
वे किसी और का अनुसरण नहीं करेंगे।
116
00:11:16,520 --> 00:11:18,588
आप क्या?
117
00:11:19,991 --> 00:11:22,525
कठिन नेतृत्व करने के लिए
जब तुम जंजीरों में हो।
118
00:11:26,113 --> 00:11:27,814
क्या होगा अगर मैंने आपको अनचेक किया?
119
00:11:27,865 --> 00:11:29,181
तुम ऐसा क्यों करोगे?
120
00:11:30,918 --> 00:11:33,820
क्योंकि तुम मेरे दुश्मन नहीं हो।
121
00:11:33,871 --> 00:11:35,538
और मैं तुम्हारा नहीं हूं।
122
00:11:35,573 --> 00:11:38,458
तुम्हें यकीन है कि मेरे दुश्मन की तरह लग रहा था
जब तुम मेरे दोस्तों को मार रहे थे।
123
00:11:38,492 --> 00:11:41,244
8,000 वर्षों के लिए नाइट
घड़ी ने शपथ ली है
124
00:11:41,295 --> 00:11:44,295
ढाल बनने के लिए
पुरुषों के दायरे की रक्षा करता है।
125
00:11:45,266 --> 00:11:48,468
और 8,000 वर्षों से हम कर रहे हैं
उस शपथ से कम हो गया।
126
00:11:48,502 --> 00:11:51,588
आप पुरुषों के दायरे से संबंधित हैं।
127
00:11:51,622 --> 00:11:53,590
आप सभी।
128
00:11:53,592 --> 00:11:56,426
और अब सब कुछ
बदलने जा रहा है?
129
00:11:56,428 --> 00:11:58,428
- यह है।
- अब क्यों?
130
00:11:58,479 --> 00:12:02,482
क्योंकि अब मैं लॉर्ड कमांडर हूं
रात की घड़ी की।
131
00:12:02,516 --> 00:12:05,652
आप क्या चाहते कि मैंने क्या किया होता,
132
00:12:05,686 --> 00:12:08,104
लॉर्ड कमांडर?
133
00:12:09,774 --> 00:12:11,858
मैं तुम्हारे पास जाऊंगा
दीवार के उत्तर में।
134
00:12:11,909 --> 00:12:15,695
जहाँ भी शेष मुक्त लोक इकट्ठा करें
वे हैं और उन्हें यहां वापस लाते हैं।
135
00:12:15,746 --> 00:12:19,282
मैं इसके लिए द्वार खोलूंगा
उन्हें और के माध्यम से उन्हें जाने दो।
136
00:12:19,333 --> 00:12:22,419
मैं उन्हें भूमि मिल जाएगा
दीवार के दक्षिण में बसा।
137
00:12:22,453 --> 00:12:26,039
वे तुम्हारे लिए घुटने नहीं टेकेंगे
और न ही मैं।
138
00:12:26,090 --> 00:12:28,958
मैं उन्हें नहीं चाहता
मेरे लिए घुटने टेक देना।
139
00:12:28,960 --> 00:12:31,461
मैं चाहता हूं कि वे साथ लड़ें
समय आने पर मुझे
140
00:12:31,463 --> 00:12:34,264
जिस दिन मैं अपने लोगों से पूछूंगा
कौवे के साथ लड़ने के लिए
141
00:12:34,298 --> 00:12:37,217
जिस दिन मेरे लोग हैं
मेरे पेट से मेरी हिम्मत काटो
142
00:12:37,268 --> 00:12:38,301
और मुझे उन्हें खा लेना।
143
00:12:38,352 --> 00:12:41,271
और आपके कितने
लोग नहीं लड़ सकते?
144
00:12:41,305 --> 00:12:44,391
महिलाओं, बच्चों,
पुराने, बीमार -
145
00:12:44,442 --> 00:12:46,276
क्या होता हे उनके साथ?
146
00:12:46,310 --> 00:12:48,361
आप उन्हें मौत की निंदा कर रहे हैं।
147
00:12:48,396 --> 00:12:52,182
मौत से भी बदतर क्योंकि तुम हो
शांति बनाने के लिए बहुत गर्व है।
148
00:12:55,619 --> 00:12:57,721
या शायद आपको गर्व नहीं है।
149
00:12:59,657 --> 00:13:01,241
शायद तुम सिर्फ एक कायर हो।
150
00:13:08,165 --> 00:13:11,251
कहने में आसान बात
जंजीरों में एक आदमी के लिए।
151
00:13:35,743 --> 00:13:37,410
आपके लोगों को एक नेता की जरूरत है।
152
00:13:37,445 --> 00:13:40,697
और उन्हें दक्षिण की ओर जाने की आवश्यकता है
इससे पहले कि दीवार बहुत देर हो चुकी है।
153
00:13:40,699 --> 00:13:42,832
हमारे पास ज्यादा समय नहीं है
और उनके पास कम है।
154
00:13:42,867 --> 00:13:45,785
चलने वाले आ रहे हैं और
वे पहले आपके लोगों को मारेंगे।
155
00:13:47,538 --> 00:13:50,373
मैं तुम्हें बनाने के लिए नहीं कह रहा हूं
आपकी त्वचा को बचाने के लिए शांति।
156
00:13:50,424 --> 00:13:54,210
अपने लोगों को बचाने के लिए शांति बनाएं।
157
00:14:02,636 --> 00:14:04,888
उनमें से ज्यादातर हार्डहोम में हैं।
158
00:14:04,922 --> 00:14:06,222
तुम्हें पता है कि वह कहाँ है?
159
00:14:06,224 --> 00:14:08,108
ऊपर Storrold के बिंदु पर।
160
00:14:08,142 --> 00:14:10,310
मैं आपको 10 घोड़े दे सकता हूं
और नौ अन्य पुरुष।
161
00:14:10,361 --> 00:14:12,241
आप एक हफ्ते में वहां पहुंच सकते हैं।
162
00:14:12,279 --> 00:14:13,897
हमें जहाजों की आवश्यकता होगी।
163
00:14:15,366 --> 00:14:17,901
मैं किंग स्टैनिस से बात करूंगा
आप अपने बेड़े को उधार देने के बारे में।
164
00:14:21,288 --> 00:14:22,872
सब ठीक तो।
165
00:14:24,675 --> 00:14:26,910
तुम मेरे साथ आ रहे हो
166
00:14:27,811 --> 00:14:30,580
आप लॉर्ड कमांडर हैं i>
रात की घड़ी। i>
167
00:14:30,631 --> 00:14:32,916
उन्हें आपसे यह सुनने की जरूरत है।
168
00:14:32,918 --> 00:14:35,218
उन्हें जानना जरूरी है
वे जहाज पर सवार हैं
169
00:14:35,252 --> 00:14:37,470
टॉर्चर नहीं किया जाएगा
समुद्र के बीच में।
170
00:14:37,505 --> 00:14:42,675
तुम मेरे साथ आओ या मैं मत जाओ।
171
00:14:45,429 --> 00:14:47,480
(चिल्लाते हुए पुरुष) i>
172
00:14:47,515 --> 00:14:50,600
(चिल्लाते हुए जारी है)
173
00:14:50,602 --> 00:14:53,403
आप यहां वाइल्डलिंग लाएंगे
हमारे द्वार के माध्यम से?
174
00:14:53,437 --> 00:14:56,940
पुरुष, महिलाएं और बच्चे मर जाएंगे
हजारों से अगर हम कुछ नहीं करते।
175
00:14:56,991 --> 00:15:00,193
उन्हें मरने दो। हमें अपना मिल गया
खुद की चिंता करना।
176
00:15:00,244 --> 00:15:03,196
- हमारे लिए कम दुश्मन।
- (जयकार)
177
00:15:03,247 --> 00:15:04,948
कम।
178
00:15:04,999 --> 00:15:07,717
- क्या?
- कुछ भी तो नहीं।
179
00:15:07,751 --> 00:15:11,588
देखो, अच्छा है, वहाँ है
उपहार में अच्छा खेत।
180
00:15:11,622 --> 00:15:13,957
- (हँसते हुए पुरुष)
- ऐसी भूमि जिसका अब कोई उपयोग नहीं करता है।
181
00:15:13,959 --> 00:15:16,009
दर्जन भर गांव छोड़ दिए।
182
00:15:16,043 --> 00:15:18,178
और किसानों को आप क्यों समझते हैं
उन गांवों को छोड़ दिया?
183
00:15:18,212 --> 00:15:21,491
क्योंकि जंगलीपन i>
उन पर वर्षों तक छापा मारा। i>
184
00:15:21,927 --> 00:15:23,061
उन्हें काट दो!
185
00:15:23,622 --> 00:15:25,304
जैसे उन्होंने इस लड़के के लोगों को किया।
186
00:15:25,956 --> 00:15:28,241
पुरुष:
ऐ!
187
00:15:28,292 --> 00:15:31,911
एलाइज़र: हम लड़ रहे हैं
उन्हें हजारों वर्षों तक। i>
188
00:15:31,962 --> 00:15:33,996
उन्होंने गाँवों का वध किया है।
189
00:15:33,998 --> 00:15:36,028
उन्होंने वध किया है i>
हमारे भाई। i>
190
00:15:36,148 --> 00:15:38,301
और हमने उनका वध कर दिया है।
191
00:15:39,837 --> 00:15:43,611
मैं आपका अनुसरण करूंगा
कहीं भी, तुम्हें पता है कि
192
00:15:44,919 --> 00:15:47,676
- लेकिन उन्होंने ग्रेन को मार दिया।
- पुरुष: हाँ।
193
00:15:47,677 --> 00:15:49,744
- और उन्होंने पीप को मार दिया।
- पुरुष: ऐ।
194
00:15:49,864 --> 00:15:52,503
उन्होंने हमारे 50 भाइयों को मार डाला। i>
195
00:15:52,623 --> 00:15:54,934
मैं इसे नहीं भूल सकता। i>
196
00:15:54,985 --> 00:15:56,103
मैं इसे माफ नहीं कर सकता।
197
00:15:56,223 --> 00:15:58,346
आप मुट्ठी में थे
पहले पुरुषों की।
198
00:15:58,907 --> 00:16:01,610
यदि हम उन्हें त्याग दें,
आप जानते हैं कि वे क्या बन जाते हैं।
199
00:16:01,730 --> 00:16:03,770
हम जीना सीख सकते हैं i>
वाइल्डिंग्स के साथ i>
200
00:16:03,890 --> 00:16:06,746
या हम उन्हें जोड़ सकते हैं i>
मृतकों की सेना को। i>
201
00:16:06,780 --> 00:16:11,167
अब वे जो भी हैं,
वे इससे बेहतर हैं।
202
00:16:11,201 --> 00:16:13,336
(सभी बहस)
203
00:16:33,270 --> 00:16:34,887
(दरवाजे पर तेज़) i>
204
00:16:39,027 --> 00:16:40,895
धन्यवाद।
205
00:16:40,946 --> 00:16:42,563
ऑली। I>
206
00:16:44,333 --> 00:16:47,235
यदि आपके पास कुछ है i>
आप मुझसे कहना चाहते हैं, i>
207
00:16:47,237 --> 00:16:48,953
इसे कहें। i>
208
00:16:55,711 --> 00:16:57,745
सब ठीक है।
209
00:16:59,164 --> 00:17:01,249
आप इसका मतलब यह नहीं है, क्या तुम?
210
00:17:02,885 --> 00:17:05,503
बता रहे हैं जंगलीपन
आप शांति बनाना चाहते हैं।
211
00:17:05,554 --> 00:17:07,538
तुम बस कर रहे हो
उन्हें धोखा देने के लिए।
212
00:17:07,573 --> 00:17:09,090
यह कोई चाल नहीं है।
213
00:17:09,141 --> 00:17:10,675
उन्होंने मेरा गाँव जला दिया।
214
00:17:10,726 --> 00:17:12,760
उन्होंने तीर लगा दिया
मेरे पिता के सिर के माध्यम से
215
00:17:12,762 --> 00:17:13,962
ठीक मेरे सामने।
216
00:17:14,082 --> 00:17:17,632
उन्होंने मेरी माँ को चोदा,
जिसे मैं कभी भी जानता था।
217
00:17:25,390 --> 00:17:28,326
मुझे पता है कि यह कैसा है
उन लोगों को खोने के लिए जिन्हें आप प्यार करते हैं।
218
00:17:30,445 --> 00:17:32,747
मुझे पता है कि यह आपके लिए कठिन है।
219
00:17:34,283 --> 00:17:37,118
लेकिन सर्दी आ रही है।
220
00:17:37,120 --> 00:17:40,655
हम जानते हैं कि इसके साथ क्या हो रहा है।
221
00:17:40,689 --> 00:17:42,590
हम इसका सामना अकेले नहीं कर सकते।
222
00:17:48,013 --> 00:17:51,015
क्या कुछ और होगा
आप की जरूरत है, भगवान कमांडर?
223
00:17:54,253 --> 00:17:55,853
नहीं।
224
00:18:02,361 --> 00:18:04,195
(आह)
225
00:18:04,229 --> 00:18:06,697
- (घोड़ा नेतृत्व)
- (लोग चैटिंग) i>
226
00:18:14,823 --> 00:18:17,241
(पक्षी की चीख) i>
227
00:18:17,292 --> 00:18:19,243
(दरवाजा खुलता है) i>
228
00:18:20,295 --> 00:18:22,663
(दरवाजा बंद होता है) i>
229
00:18:29,338 --> 00:18:31,706
वह बहुत दूर है
Lannisters से।
230
00:18:32,574 --> 00:18:34,175
यह उसका घर है। i>
231
00:18:37,328 --> 00:18:39,446
शायद लेडी सांसा यहां से बेहतर है।
232
00:18:40,698 --> 00:18:43,083
बोल्टों के साथ बेहतर
233
00:18:43,117 --> 00:18:45,786
किसने हत्या की
उसकी माँ और भाई?
234
00:18:54,379 --> 00:18:57,180
सांसा का भी खतरा
अगर उसे इसका एहसास नहीं है।
235
00:18:57,215 --> 00:18:59,216
(दरवाजा खुलता है) i>
236
00:19:11,279 --> 00:19:13,030
धन्यवाद।
237
00:19:14,949 --> 00:19:17,230
आप यहां लंबे समय से रह रहे हैं?
238
00:19:18,486 --> 00:19:20,203
ऐ।
239
00:19:20,238 --> 00:19:22,956
क्या आप लॉर्ड एडार्ड को जानते हैं?
240
00:19:24,545 --> 00:19:27,160
मुझे उसके बारे में पता था
241
00:19:27,162 --> 00:19:29,713
और उसके पहले उसके पिता।
242
00:19:31,466 --> 00:19:33,834
अब स्टार्क्स चले गए हैं।
243
00:19:33,868 --> 00:19:35,669
इनमें से सभी नहीं।
244
00:19:35,720 --> 00:19:38,505
मुझे पता है कि उस महल के अंदर कौन है। i>
245
00:19:38,556 --> 00:19:40,424
सब को पता है।
246
00:19:40,475 --> 00:19:41,908
बोल्टों।
247
00:19:41,943 --> 00:19:44,303
मैं बात नहीं कर रहा हूँ
बोल्टों के बारे में।
248
00:19:45,210 --> 00:19:47,931
मुझे उसके लिए एक संदेश प्राप्त करने की आवश्यकता है।
249
00:19:47,982 --> 00:19:49,816
संसा स्टार्क को।
250
00:19:51,886 --> 00:19:53,146
तुम कौन हो?
251
00:19:53,266 --> 00:19:56,356
किसी ने कसम खा ली है
उसे सुरक्षित रखने के लिए।
252
00:19:56,358 --> 00:19:58,158
कसम किसको?
253
00:19:58,192 --> 00:20:00,360
उसकी मॉ।
254
00:20:00,395 --> 00:20:02,279
उसकी माँ का देहांत।
255
00:20:02,330 --> 00:20:05,082
यह मुझे जारी नहीं करता है
एक शपथ से।
256
00:20:07,752 --> 00:20:10,704
मैंने लेडी केप्लेन की सेवा ली।
257
00:20:10,706 --> 00:20:13,340
मैं उसकी सेवा करता हूं।
258
00:20:14,842 --> 00:20:16,810
आप किसकी सेवा करते हैं?
259
00:20:23,184 --> 00:20:25,302
रामसे:
यहां वापस आएं। i>
260
00:20:29,006 --> 00:20:30,190
Myranda।
261
00:20:30,224 --> 00:20:32,292
मैंने देखा कि तुम उसे घूर रहे थे।
262
00:20:32,326 --> 00:20:34,027
मैं उससे शादी करने जा रहा हूं।
263
00:20:34,061 --> 00:20:37,147
जिसमें तलाश शामिल होगी
समय-समय पर उसे।
264
00:20:40,735 --> 00:20:42,486
तुमने कहा था कि तुम मुझसे शादी करोगी।
265
00:20:43,704 --> 00:20:45,405
और मेरा मतलब था।
266
00:20:45,440 --> 00:20:47,541
जब मैं स्नो नाम का हरामी था।
267
00:20:47,575 --> 00:20:49,826
लेकिन अब मैं एक बोल्टन हूं। i>
268
00:20:49,877 --> 00:20:54,014
जो मैं चाहता हूं वह अब नहीं है
प्राथमिक विचार।
269
00:20:54,048 --> 00:20:56,416
मैं एक वंश को आगे बढ़ा रहा हूं।
270
00:20:59,420 --> 00:21:00,754
क्या आपको लगता है कि वह सुंदर है?
271
00:21:00,805 --> 00:21:03,490
(scoffs) बेशक मैं करता हूँ।
272
00:21:03,524 --> 00:21:04,925
मैं नहीं बनाया गया हूं।
273
00:21:07,812 --> 00:21:10,514
(आह)
274
00:21:18,072 --> 00:21:20,323
आपको लगता है कि वह बहुत सुंदर है।
275
00:21:23,411 --> 00:21:25,612
मैं आगे देख रहा हूँ
हमारी शादी की रात को।
276
00:21:25,663 --> 00:21:29,449
लेकिन चिंता मत करो, मेरे पास होगा
आपके लिए बहुत समय है।
277
00:21:29,451 --> 00:21:32,035
शायद मैं भी शादी करूंगा।
278
00:21:32,086 --> 00:21:34,788
(हंसते हुए)
279
00:21:36,924 --> 00:21:40,043
तुम केनेल हो
मास्टर की बेटी।
280
00:21:40,094 --> 00:21:43,296
आप किससे शादी करने जा रहे हैं,
स्थिर कीपर का बेटा?
281
00:21:49,520 --> 00:21:51,471
तुम मेरे हो।
282
00:21:52,113 --> 00:21:54,524
आपको कहीं नहीं जाना है।
283
00:21:54,559 --> 00:21:56,479
जब तक मुझे सुनना नहीं है
अपनी ईर्ष्या के अधिक के लिए।
284
00:21:56,595 --> 00:22:00,113
ईर्ष्या मुझे परेशान करती है। तुम्हे याद है
जो लोग मुझे बोर करते हैं उनका क्या होता है।
285
00:22:02,817 --> 00:22:06,736
आप बोर नहीं होने वाले हैं
मुझे, क्या तुम, मायरांडा हो?
286
00:22:25,172 --> 00:22:26,756
कभी नहीँ।
287
00:22:45,693 --> 00:22:48,028
(दरवाजा खटखटाते हुए) i>
288
00:22:53,584 --> 00:22:55,252
बेग क्षमा, मेरी स्त्री।
289
00:22:55,286 --> 00:22:57,621
मैं रिफिल करने आया हूं
वॉश बेसिन।
290
00:22:57,672 --> 00:22:59,539
ओह, मुझे ज़रूरत नहीं है--
291
00:23:00,708 --> 00:23:03,093
तुम्हारे पास अब भी है
दोस्तों उत्तर में।
292
00:23:03,127 --> 00:23:04,756
यदि आप कभी परेशानी में हैं,
293
00:23:04,876 --> 00:23:08,765
उच्चतम में एक मोमबत्ती जलाओ
टूटी मीनार की खिड़की।
294
00:23:09,707 --> 00:23:12,385
- लेकिन कौन--
- तुम अकेले नहीं हो।
295
00:23:50,141 --> 00:23:52,392
मुझे आपकी पोशाक पसंद है।
296
00:23:53,715 --> 00:23:55,562
आपके लिए इसे किसने बनाया?
297
00:23:55,596 --> 00:23:58,231
ये मैंने स्वयं बनाया था।
298
00:23:58,265 --> 00:24:00,266
वास्तव में?
299
00:24:02,269 --> 00:24:03,987
कौन - कौन हैं आप?
300
00:24:04,021 --> 00:24:07,072
मैं मायरांडा हूं, केनेल
मास्टर की बेटी।
301
00:24:10,494 --> 00:24:11,778
क्या मैं?
302
00:24:18,169 --> 00:24:19,919
ओह अद्भुत।
303
00:24:19,954 --> 00:24:21,955
सिलाई।
304
00:24:23,290 --> 00:24:25,392
- तुम्हें किसने सिखाया?
- मेरी माँ।
305
00:24:26,488 --> 00:24:30,513
मुझे खेद है कि क्या
उसके साथ हुआ।
306
00:24:30,548 --> 00:24:31,848
धन्यवाद।
307
00:24:33,634 --> 00:24:35,802
यह अच्छा है कि उसने आपको सिखाया है।
308
00:24:35,804 --> 00:24:37,303
यह एक उपहार था।
309
00:24:37,355 --> 00:24:42,308
अब आप हर बार पहनते हैं
कुछ तुमने बनाया,
310
00:24:42,310 --> 00:24:44,144
आप उसे याद कर सकते हैं।
311
00:24:44,146 --> 00:24:45,679
बल्कि मैं एक माँ हूँ।
312
00:24:45,713 --> 00:24:49,449
मुझे पता है।
यह वैसा नहीं है।
313
00:24:49,483 --> 00:24:52,728
फिर भी, यह याद रखना अच्छा है।
314
00:24:52,952 --> 00:24:55,372
याद रखें जिस तरह से चीजें थीं।
315
00:24:57,124 --> 00:24:59,626
मैं लगभग भूल ही गया था।
316
00:24:59,660 --> 00:25:02,495
वहाँ कुछ और है
317
00:25:02,546 --> 00:25:04,914
आपको याद रखने में मदद करने के लिए। i>
318
00:25:11,138 --> 00:25:14,340
(कुत्तों के भौंकने) i>
319
00:25:14,392 --> 00:25:16,843
अंत में वहाँ नीचे।
320
00:25:18,179 --> 00:25:19,562
यह क्या है?
321
00:25:19,597 --> 00:25:21,514
यह आश्चर्य को खराब कर देगा।
322
00:25:21,516 --> 00:25:22,484
(कुत्ते बड़े होते हुए) i>
323
00:25:22,604 --> 00:25:25,935
आगे बढ़ो, यह पूरी तरह से सुरक्षित है।
324
00:25:25,986 --> 00:25:28,154
आप इस पर विश्वास नहीं करेंगे
जब तुम इसे देखते हो।
325
00:25:28,189 --> 00:25:30,573
(विकास जारी है) i>
326
00:25:30,608 --> 00:25:32,776
(कुत्तों के भौंकने) i>
327
00:25:39,533 --> 00:25:42,035
- (भौंकना जारी है) i>
- (चेन झुनझुना) i>
328
00:26:30,684 --> 00:26:32,051
चालू है?
329
00:26:41,979 --> 00:26:44,347
आपको यहां नहीं होना चाहिए।
330
00:26:59,363 --> 00:27:02,499
(हवा सीटी) i>
331
00:27:04,451 --> 00:27:08,421
आपको विशेष रूप से बदबू आती है
आज शाम को पकाओ।
332
00:27:10,744 --> 00:27:13,009
मुझे कुछ शराब पिलाओ।
333
00:27:37,151 --> 00:27:39,319
क्या आपके पास है
मुझे बताने के लिए कुछ?
334
00:27:40,654 --> 00:27:41,966
नहीं, मेरे स्वामी।
335
00:27:42,086 --> 00:27:43,990
भाप।
336
00:27:47,928 --> 00:27:49,829
उसने मुझे देखा।
337
00:27:49,831 --> 00:27:51,331
कौन?
338
00:27:51,382 --> 00:27:54,217
Sansa।
लेडी सांसा।
339
00:27:54,251 --> 00:27:55,919
वह किन्नरों के पास आई।
340
00:27:57,115 --> 00:27:58,365
उसने तुम्हें देखा?
341
00:27:58,416 --> 00:28:00,617
हाँ।
मुझे क्षमा करें, गुरु।
342
00:28:00,668 --> 00:28:02,536
मुझे माफ़ करदो।
मैंने सोचा नहीं था--
343
00:28:02,587 --> 00:28:04,538
यहाँ आओ।
344
00:28:12,797 --> 00:28:15,599
आपको नहीं रखना चाहिए
मेरे लिए रहस्य, रीक।
345
00:28:15,633 --> 00:28:17,467
अपने घुटने टेको।
346
00:28:29,981 --> 00:28:31,898
मुझे अपना हाथ दो।
347
00:28:54,005 --> 00:28:55,839
मैं तुम्हें माफ़ करता हूं।
348
00:29:07,018 --> 00:29:10,153
मुझे भरोसा है कि तुम अपने को पा लो
चैम्बर उपयुक्त, मेरी महिला।
349
00:29:10,188 --> 00:29:12,355
हाँ, धन्यवाद, मेरे प्रभु।
350
00:29:12,357 --> 00:29:14,191
मुझे अनुमति दें।
351
00:29:17,995 --> 00:29:19,613
मां।
352
00:29:19,664 --> 00:29:21,581
धन्यवाद, रामसे।
353
00:29:31,709 --> 00:29:36,346
मेरी औरत, हम सब एक हैं
परिवार, हम और न ही।
354
00:29:36,380 --> 00:29:39,800
हमारे रक्त संबंध वापस चले जाते हैं
हजारो वर्ष।
355
00:29:39,851 --> 00:29:42,819
तो मैं पीना चाहूंगा
हमारी शादी के लिए।
356
00:29:42,854 --> 00:29:46,223
हमारी खुशी हो सकती है
मोत कैलिन से फैल गया
357
00:29:46,225 --> 00:29:47,390
लास्ट हार्ट तक।
358
00:29:47,442 --> 00:29:49,359
अपनी शादी को।
359
00:29:49,393 --> 00:29:51,311
अपनी शादी को।
360
00:29:57,869 --> 00:30:01,204
यह आपके लिए मुश्किल होना चाहिए
अजीब जगह पर होना।
361
00:30:01,239 --> 00:30:04,074
यह कोई अजीब जगह नहीं है।
यह मेरा घर है।
362
00:30:04,076 --> 00:30:06,357
यह अजीबोगरीब लोग हैं।
363
00:30:10,665 --> 00:30:12,466
आप सही हे।
364
00:30:12,500 --> 00:30:14,050
बहुत अजीब।
365
00:30:17,255 --> 00:30:18,889
अधिक शराब, कृपया।
366
00:30:25,396 --> 00:30:28,115
रामसे: मैंने आपको सुना
दो ने फिर से काम किया। i>
367
00:30:28,149 --> 00:30:31,184
इसके लिए एक उपयुक्त जगह।
368
00:30:33,104 --> 00:30:36,439
मुझे वह कल्पना करना पसंद है
आखिरी बार जब आप बोले थे
369
00:30:36,491 --> 00:30:38,441
इसी कमरे में था।
370
00:30:41,112 --> 00:30:43,780
क्या आप अभी भी उससे नाराज हैं i>
371
00:30:43,831 --> 00:30:45,699
उसके बाद ... i>
372
00:30:50,338 --> 00:30:51,538
उसने क्या किया?
373
00:30:51,589 --> 00:30:53,924
चिंता मत करो।
374
00:30:53,958 --> 00:30:56,126
उत्तर को याद हे।
375
00:30:57,512 --> 00:30:59,629
मैंने उसे इसके लिए दंडित किया।
376
00:30:59,680 --> 00:31:02,048
वह अब लौह नहीं है।
377
00:31:02,099 --> 00:31:05,302
Theon Greyjoy अब नहीं।
378
00:31:05,304 --> 00:31:07,137
वह नया आदमी है।
379
00:31:08,639 --> 00:31:11,608
एक नया व्यक्ति, वैसे भी।
380
00:31:11,642 --> 00:31:13,310
तुम नहीं हो, रीक?
381
00:31:13,312 --> 00:31:14,978
हां मास्टर।
382
00:31:15,029 --> 00:31:17,197
वह उसका है
नया नाम-- रीक।
383
00:31:17,231 --> 00:31:19,316
आप यह क्यों कर रहे हैं?
384
00:31:21,235 --> 00:31:24,454
क्योंकि रीक के पास है
तुमसे कुछ कहना है।
385
00:31:24,488 --> 00:31:26,089
क्या तुम नहीं, रीक?
386
00:31:36,300 --> 00:31:38,001
क्षमा।
387
00:31:43,808 --> 00:31:46,977
लेडी सांसा से माफी मांगे
आपने जो किया उसके लिए।
388
00:31:48,312 --> 00:31:51,314
हत्या के लिए माफी मांगें
उसके दो भाई।
389
00:31:57,188 --> 00:31:58,772
मुझे माफ कर दो।
390
00:32:00,191 --> 00:32:02,325
उसे देखो, रीक।
391
00:32:03,494 --> 00:32:05,195
माफी का मतलब कुछ भी नहीं है i>
392
00:32:05,197 --> 00:32:07,797
यदि आप नहीं देख रहे हैं i>
आंख वाला व्यक्ति। i>
393
00:32:14,005 --> 00:32:16,873
- मुझे माफ कर दो।
- रामसे: किस बारे में क्षमा करें? I>
394
00:32:18,092 --> 00:32:19,876
अपने भाइयों को मारने के लिए।
395
00:32:30,438 --> 00:32:33,306
वहाँ, पर और साथ किया।
396
00:32:33,357 --> 00:32:36,860
हर कोई नहीं करता i>
बेहतर लग रहा है? मैं करता हूं। i>
397
00:32:36,894 --> 00:32:39,813
वो बहुत तनाव में आ रही थी।
398
00:32:40,698 --> 00:32:42,399
वाह।
399
00:32:45,236 --> 00:32:48,371
तुम्हें पता है क्या, मेरी औरत?
400
00:32:48,406 --> 00:32:51,241
उसके पास क्या है
अपने भाइयों की हत्या कर दी
401
00:32:51,292 --> 00:32:53,743
और बाकी
आपका परिवार चला गया ...
402
00:32:55,796 --> 00:32:59,966
यहां रीक सबसे नजदीक है
जीवित परिजनों के लिए बात
403
00:33:00,001 --> 00:33:02,002
कि तुम चले गए।
404
00:33:03,337 --> 00:33:05,305
भाप।
405
00:33:05,339 --> 00:33:07,223
आप दुल्हन को विदा कर देंगे।
406
00:33:09,927 --> 00:33:13,563
किसी को करना है।
क्या बेहतर इंसान?
407
00:33:13,597 --> 00:33:15,065
अच्छा? अच्छा?
408
00:33:15,099 --> 00:33:18,485
हाँ, हाँ, बहुत अच्छा।
409
00:33:18,519 --> 00:33:20,520
आश्चर्यजनक।
410
00:33:22,047 --> 00:33:24,941
वाल्डा और मेरे पास है
कुछ अच्छी खबरें,
411
00:33:24,943 --> 00:33:26,743
चूंकि हम सब एक साथ हैं।
412
00:33:32,116 --> 00:33:34,277
हमारा बच्चा होने वाला है।
413
00:33:39,840 --> 00:33:41,675
मैं तुम्हारे लिए बहुत खुश हूं।
414
00:33:41,709 --> 00:33:43,677
जिस रास्ते से वह ले जा रही है,
415
00:33:43,711 --> 00:33:46,596
मैस्टर वोलकन का कहना है
यह एक लड़के की तरह दिखता है।
416
00:34:01,979 --> 00:34:03,697
रामसे:
आप कैसे सुनिश्चित हो सकते हैं? i>
417
00:34:03,731 --> 00:34:05,949
क्या यकीन है?
418
00:34:05,983 --> 00:34:07,884
कि वह गर्भवती है।
419
00:34:07,918 --> 00:34:09,953
मेरा मतलब...
420
00:34:09,987 --> 00:34:11,654
आप कैसे बता सकते हैं?
421
00:34:11,656 --> 00:34:15,016
Maester Wolkan ने आश्वासन दिया है
हमें सभी संदेह से परे।
422
00:34:23,167 --> 00:34:26,586
तो आपने इसे कैसे प्रबंधित किया?
423
00:34:26,637 --> 00:34:28,471
प्रबंधित करें क्या?
424
00:34:28,506 --> 00:34:30,840
उसे गर्भवती कर रहा है।
425
00:34:30,891 --> 00:34:32,942
मुझे लगता है कि आप परिचित हैं
प्रक्रिया के साथ।
426
00:34:32,977 --> 00:34:36,062
बेशक, लेकिन आपने कैसे ...
427
00:34:36,097 --> 00:34:37,102
इसे खोजें?
428
00:34:37,222 --> 00:34:39,983
रात के खाने में आपने खुद को बदनाम किया
429
00:34:40,017 --> 00:34:42,352
उस प्राणी को परेड करना
स्टार्क लड़की से पहले।
430
00:34:42,403 --> 00:34:44,988
- और अगर यह एक लड़का है?
- (चकल्लस)
431
00:34:47,191 --> 00:34:48,858
आप चिंतित हैं
आपका पद।
432
00:34:48,909 --> 00:34:50,994
मेरी स्थिति काफी स्पष्ट है।
433
00:34:51,028 --> 00:34:53,830
मैं आपका बेटा हूं
434
00:34:53,864 --> 00:34:56,366
एक बेहतर तक
वैकल्पिक साथ आता है।
435
00:35:05,626 --> 00:35:07,794
तुमने मुझसे कभी नहीं पूछा
अपनी माँ के बारे में
436
00:35:12,299 --> 00:35:14,717
यही कारण है कि मैं?
437
00:35:14,719 --> 00:35:17,554
वह मेरे पास थी, वह मर गई।
438
00:35:18,722 --> 00:35:21,409
और यहां हम हैं।
439
00:35:21,529 --> 00:35:23,766
वह एक किसान लड़की थी।
440
00:35:24,175 --> 00:35:26,602
एक आम तरह से सुंदर।
441
00:35:26,604 --> 00:35:28,845
वह मिलर की पत्नी थी।
442
00:35:28,965 --> 00:35:32,322
जाहिर तौर पर उन्होंने शादी कर ली थी
मेरी जानकारी या सहमति के बिना।
443
00:35:32,596 --> 00:35:34,304
इसलिए मैंने उसे फांसी पर लटका दिया
444
00:35:34,424 --> 00:35:37,863
और मैं उसे नीचे ले गया
पेड़ जहां वह लहरा रहा था।
445
00:35:37,914 --> 00:35:39,373
उसने पूरे समय मेरा मुकाबला किया।
446
00:35:39,493 --> 00:35:42,167
वह भाग्यशाली थी
मैंने उसे फांसी नहीं दी।
447
00:35:42,202 --> 00:35:44,364
एक साल बाद i>
वह मेरे द्वार पर आया i>
448
00:35:44,484 --> 00:35:46,346
स्क्वॉलिंग बेबी के साथ i>
उसकी बाहों में। i>
449
00:35:46,466 --> 00:35:49,041
एक बच्चा जिसका उसने दावा किया वह मेरा था। i>
450
00:35:49,092 --> 00:35:50,685
मैं लगभग उसे मार पड़ी थी
451
00:35:50,805 --> 00:35:53,212
और बच्चा
नदी में फेंक दिया।
452
00:35:58,261 --> 00:36:00,102
लेकिन फिर मैंने आपकी तरफ देखा
453
00:36:00,136 --> 00:36:03,072
और मैंने तब देखा जो अब मैं देख रहा हूं। i>
454
00:36:03,106 --> 00:36:05,307
तुम मेरे बेटे हो।
455
00:36:17,155 --> 00:36:20,141
स्टैनिस बारैथॉन के पास है
कैसल ब्लैक में एक सेना।
456
00:36:20,599 --> 00:36:23,384
लेकिन वह लंबे समय तक नहीं रहेगा।
457
00:36:23,386 --> 00:36:26,053
वह लौह सिंहासन चाहता है,
458
00:36:26,055 --> 00:36:29,546
और किंग्स लैंडिंग के लिए सड़क
विंटरफेल के माध्यम से सही आता है।
459
00:36:30,552 --> 00:36:33,583
वह उत्तर लेने का मतलब है।
460
00:36:35,252 --> 00:36:37,470
लेकिन उत्तर हमारा है।
461
00:36:37,505 --> 00:36:39,639
यह तुम्हारा और मेरा है।
462
00:36:40,641 --> 00:36:43,259
क्या आप मुझे उसे हराने में मदद करेंगे?
463
00:36:44,762 --> 00:36:46,596
हाँ।
464
00:36:54,322 --> 00:36:56,773
क्या यह हर किताब है?
465
00:36:57,942 --> 00:36:59,693
हर किताब है?
466
00:37:00,828 --> 00:37:03,913
- दुनिया में।
- नहीं।
467
00:37:03,948 --> 00:37:07,951
हजारों और हैं
वहां से हजारों किताबें निकलीं।
468
00:37:07,953 --> 00:37:10,203
बल्कि यह लाइब्रेरी है
छोटा, वास्तव में।
469
00:37:10,254 --> 00:37:11,921
जहाँ आप बड़े हुए,
क्या और किताबें थीं?
470
00:37:11,956 --> 00:37:14,791
मेरे पिता की नहीं
सबसे साक्षर आदमी।
471
00:37:17,161 --> 00:37:20,797
वे कहते हैं कि गढ़ है
दुनिया में सबसे बड़ा पुस्तकालय।
472
00:37:20,799 --> 00:37:22,265
वह कहाँ है?
473
00:37:23,434 --> 00:37:25,952
गढ़?
474
00:37:25,986 --> 00:37:27,721
ओल्डटाउन में।
475
00:37:34,170 --> 00:37:35,829
मुझे खेद है कि मैं चीजों को नहीं जानता।
476
00:37:35,949 --> 00:37:39,034
गिली, मुझे देखो।
477
00:37:39,069 --> 00:37:42,988
आपको पता है कि सौ कैसे करना है
चीजें जो मैं कभी नहीं कर सकता। i>
478
00:37:43,039 --> 00:37:45,291
आप एक आग का निर्माण कर सकते हैं
गीली लकड़ी के साथ।
479
00:37:45,325 --> 00:37:47,743
आप खाना बना सकते हैं।
आप एक घाव को सिलाई कर सकते हैं।
480
00:37:47,794 --> 00:37:50,496
मैं लिनेन धो सकता हूं।
मैं फर्श झाड़ू कर सकता हूं।
481
00:37:50,547 --> 00:37:53,883
- अच्छा - क्यों गढ़ है
सबसे बड़ी लाइब्रेरी?
482
00:37:53,917 --> 00:37:57,052
यह वह जगह है जहां वे प्रशिक्षित करते हैं i>
उस्ताद। i>
483
00:37:57,087 --> 00:37:58,621
Maester Aemon की तरह?
484
00:37:58,655 --> 00:38:01,423
मैं एक होना चाहता था
जब मैं जवान था।
485
00:38:03,977 --> 00:38:08,230
इसके बजाय, मैं एक आदमी बन गया
रात की घड़ी की।
486
00:38:10,771 --> 00:38:13,636
अधिक साहसिक
यहाँ वैसे भी।
487
00:38:15,190 --> 00:38:17,323
मैं आपसे नहीं मिला होता।
488
00:38:17,357 --> 00:38:19,275
(नक्शेकदम) i>
489
00:38:22,432 --> 00:38:25,114
आह, आपका अनुग्रह।
490
00:38:32,539 --> 00:38:34,790
आप सैमवेल टैली हैं?
491
00:38:34,792 --> 00:38:37,893
आई एम, योर ग्रेस।
492
00:38:37,928 --> 00:38:40,212
आपके पिता रैंडी टैली हैं।
493
00:38:42,799 --> 00:38:45,801
उन्होंने मेरे भाई को हराया
एशफोर्ड की लड़ाई में।
494
00:38:47,053 --> 00:38:50,022
केवल लड़ाई रॉबर्ट कभी हार गए। i>
495
00:38:50,056 --> 00:38:53,642
मैंने उससे कहा कि उसे इतनी दूर नहीं जाना चाहिए
पश्चिम इतनी जल्दी, लेकिन उसने कभी नहीं सुनी।
496
00:38:55,999 --> 00:38:58,864
ललित सैनिक, आपके पिता। i>
497
00:38:58,898 --> 00:39:00,983
आप एक सैनिक की तरह नहीं दिखते।
498
00:39:02,202 --> 00:39:04,987
लेकिन मैंने तुम्हें मार दिया है
एक सफेद वॉकर।
499
00:39:04,989 --> 00:39:06,822
मैंने किया, आपका अनुग्रह।
500
00:39:06,873 --> 00:39:08,123
कैसे? I>
501
00:39:08,158 --> 00:39:10,292
एक खंजर के साथ
ड्रैगनग्लास से बना है।
502
00:39:10,327 --> 00:39:11,320
Dragonglass?
503
00:39:11,544 --> 00:39:13,162
उस्ताद क्या कहते हैं जुनूनी।
504
00:39:13,213 --> 00:39:15,497
मुझे पता है ये क्या है।
हमारे पास यह ड्रैगनस्टोन में है।
505
00:39:15,548 --> 00:39:17,112
ओब्सीडियन क्यों होगा?
एक वॉकर को मार डालो?
506
00:39:17,232 --> 00:39:19,251
मुझे नहीं पता।
507
00:39:19,302 --> 00:39:21,143
मैं गुजर रहा है
सभी पुरानी पांडुलिपियाँ
508
00:39:21,171 --> 00:39:23,422
कुछ पाने की उम्मीद,
और सब मैंने सीखा है
509
00:39:23,473 --> 00:39:26,377
वह जंगल के बच्चे हैं
ड्रैगॉन्ग्लास के साथ शिकार करने के लिए उपयोग किया जाता है।
510
00:39:26,497 --> 00:39:30,646
लेडी मेलिसैंड्रे ने मुझे बताया
वह मौत दीवार पर गिरती है।
511
00:39:33,600 --> 00:39:35,209
मैंने इसे देखा है, आपका ग्रेस।
512
00:39:35,329 --> 00:39:37,186
क्या देखा?
513
00:39:37,188 --> 00:39:40,089
मृतकों की सेना।
514
00:39:40,123 --> 00:39:43,792
- और जब वे आते हैं -
- हमें यह जानना होगा कि उनसे कैसे लड़ा जाए।
515
00:39:47,564 --> 00:39:50,115
पढ़ते रहिए, सैमवेल टैली।
516
00:40:07,467 --> 00:40:09,268
यह समय है।
517
00:40:09,302 --> 00:40:11,553
उह, आपका अनुग्रह।
518
00:40:11,604 --> 00:40:14,106
इंतजार करना बेहतर नहीं होगा?
519
00:40:14,140 --> 00:40:16,987
जब जॉन स्नो वाइल्डिंग्स के साथ लौटते हैं,
हम हजारों और आदमी हो सकते थे।
520
00:40:17,058 --> 00:40:18,578
अगर जॉन स्नो वापस लौटता है
जंगली के साथ।
521
00:40:18,591 --> 00:40:20,275
हम इतना लंबा इंतजार नहीं कर सकते।
522
00:40:20,310 --> 00:40:23,896
हमारे पास फायदा है - अधिक पुरुष,
अधिक घोड़ों, सभी खिलाया और आराम किया।
523
00:40:23,898 --> 00:40:26,899
लेकिन हर दिन हम इंतजार करते हैं,
बोल्टन के पक्ष में बाधाओं का बदलाव। i>
524
00:40:26,950 --> 00:40:29,034
यह सर्दियों में बदल सकता है
किसी भी पल।
525
00:40:29,069 --> 00:40:30,869
हमें अभी अभिनय करना है।
आज्ञा दीजिए।
526
00:40:30,904 --> 00:40:32,404
हम सूर्योदय के समय मार्च करते हैं।
527
00:40:32,406 --> 00:40:34,156
मैं रहने के लिए एक दर्जन पुरुषों का चयन करूँगा
528
00:40:34,207 --> 00:40:36,625
और रानी की रक्षा करें
और राजकुमारी।
529
00:40:36,659 --> 00:40:38,539
कोई जरुरत नहीं है।
वे हमारे साथ आ रहे हैं।
530
00:40:40,246 --> 00:40:42,247
यह एक कठिन सड़क है,
आपकी कृपा।
531
00:40:42,298 --> 00:40:45,050
- क्या वे सुरक्षित नहीं होंगे -
- यहाँ?
532
00:40:45,085 --> 00:40:48,754
आधे ये चौकीदार
हत्यारे और बलात्कारी हैं।
533
00:40:49,839 --> 00:40:51,724
नहीं, वे हमारे साथ मार्च करते हैं।
534
00:40:54,894 --> 00:40:56,895
जैसी आपकी मर्जी, आपकी कृपा।
535
00:40:56,930 --> 00:40:58,680
(हवा का झोंका)
536
00:41:05,939 --> 00:41:09,691
- (बकबक) i>
- (घोड़े को सूँघते हुए) i>
537
00:41:22,422 --> 00:41:25,124
शिरीन: क्या आपको लगता है कि पिता करेंगे
मुझे क्रिप्ट में जाने दें? i>
538
00:41:25,126 --> 00:41:26,766
दावोस:
आपसे क्षमा चाहता हूँ?
539
00:41:26,793 --> 00:41:28,544
विंटरफेल में।
540
00:41:28,595 --> 00:41:30,629
उत्तर में सभी राजा
वहीं दबे हुए हैं।
541
00:41:30,631 --> 00:41:32,464
बिल्डर को तोड़ो
और किंग डोरेन और--
542
00:41:32,466 --> 00:41:34,850
पहली चीजें पहले।
इसके आगे लंबा मार्च है।
543
00:41:34,884 --> 00:41:36,852
और फिर हमारे पास है
महल ले जाना।
544
00:41:36,886 --> 00:41:38,303
क्या कोई लड़ाई होने वाली है?
545
00:41:38,354 --> 00:41:40,806
ऐ, राजकुमारी, लेकिन आप
कहीं पास नहीं होंगे--
546
00:41:40,857 --> 00:41:44,059
बस इतनी सी बात है
लड़ाई का, सेर दावोस।
547
00:41:44,110 --> 00:41:45,527
तुम बच्चे को डराओगे।
548
00:41:45,562 --> 00:41:47,980
दावोस:
हां, मेरी रानी। i>
549
00:41:50,366 --> 00:41:53,318
- मैं डरा हुआ नहीं हूँ।
- बहुत अच्छा मैं हूं।
550
00:41:53,403 --> 00:41:56,321
जब लड़ाई आती है,
वादा करो तुम मेरी रक्षा करोगे।
551
00:41:56,406 --> 00:41:58,457
मे वादा करता हु।
552
00:42:18,261 --> 00:42:21,680
मुझे आशा है कि आप जानते हैं कि आप क्या हैं
इन वाइल्डिंग्स के साथ कर रहे हैं।
553
00:42:21,731 --> 00:42:24,099
मुझे उन जहाजों की जरूरत है।
554
00:42:25,151 --> 00:42:28,320
आप उन्हें वापस ले लेंगे,
मैं कसम खाता हूँ।
555
00:42:29,856 --> 00:42:32,191
एक सुरक्षित यात्रा, आपका अनुग्रह है।
556
00:42:33,193 --> 00:42:35,027
और धन्यवाद।
557
00:43:03,857 --> 00:43:05,691
आदमी:
माउंट अप! i>
558
00:43:05,725 --> 00:43:07,726
रंग! I>
559
00:43:13,733 --> 00:43:16,869
(घोड़ों को मारते हुए) i>
560
00:43:55,441 --> 00:43:57,242
(हाँफ्ते)
561
00:43:57,277 --> 00:43:59,278
नहीं।
562
00:43:59,280 --> 00:44:01,246
तुम अभी भी कमजोर हो।
563
00:44:01,281 --> 00:44:05,784
_
564
00:44:06,479 --> 00:44:07,850
_
565
00:44:12,258 --> 00:44:13,759
सर् बरिस्तन?
566
00:44:19,677 --> 00:44:20,873
_
567
00:44:24,923 --> 00:44:26,730
_
568
00:44:27,776 --> 00:44:29,446
_
569
00:44:29,566 --> 00:44:31,173
_
570
00:44:31,983 --> 00:44:33,628
_
571
00:44:35,248 --> 00:44:37,129
_
572
00:44:39,552 --> 00:44:41,787
क्या आपको शर्म आती है? i>
573
00:44:43,323 --> 00:44:45,824
आप घात लगाए गए थे, बाहर निकले हुए थे। i>
574
00:44:45,875 --> 00:44:47,793
कोई रास्ता नहीं था i>
आप जान सकते थे। i>
575
00:44:47,827 --> 00:44:49,878
ऐसा क्यों नहीं है।
576
00:44:52,332 --> 00:44:54,549
युद्ध में घायल,
577
00:44:54,584 --> 00:44:57,919
इसके लिए कोई शर्म की बात नहीं है।
578
00:44:57,971 --> 00:45:00,088
मैं बहुत शर्मिंदा हु
579
00:45:00,139 --> 00:45:02,674
क्योंकि जब चाकू अंदर जाता है
580
00:45:02,725 --> 00:45:06,061
और मैं जमीन पर गिर गया,
581
00:45:06,095 --> 00:45:08,013
मुझे डर लग रहा है।
582
00:45:09,565 --> 00:45:11,650
सभी पुरुष मृत्यु से डरते हैं।
583
00:45:11,684 --> 00:45:14,469
नहीं, मृत्यु नहीं।
584
00:45:17,023 --> 00:45:19,691
मुझे डर है
585
00:45:19,742 --> 00:45:24,656
मैं फिर कभी मिसंदेई को नहीं देखता
नाथ द्वीप से।
586
00:46:00,616 --> 00:46:03,785
अब आप दे चुके हैं
मास्टर्स वे योग्य हैं।
587
00:46:03,820 --> 00:46:05,370
अगर मैं सबको दूं
वे क्या पात्र हैं,
588
00:46:05,405 --> 00:46:07,572
मेरे पास शासन करने के लिए कोई नहीं बचा है।
589
00:46:07,574 --> 00:46:10,125
सर् बैरिस्टान ने दया की सलाह दी
590
00:46:10,159 --> 00:46:12,840
जब मैंने इस शहर को सही से लिया
सुबह तक उसकी मौत हो गई।
591
00:46:12,879 --> 00:46:15,664
दारियो नाहरिस को लगता है कि मुझे ऐसा करना चाहिए
पूर्व मास्टर्स को मार i>
592
00:46:15,715 --> 00:46:18,876
और बाकी को छोड़ दें
शहर के लिए खुद को रोकना। i>
593
00:46:19,335 --> 00:46:21,086
तुम क्या सोचते हो?
594
00:46:22,555 --> 00:46:24,673
आपका अनुग्रह, मुझे लगता है
कि मैं फिट नहीं हूं
595
00:46:24,724 --> 00:46:27,092
एक राय है
इन मामलों पर।
596
00:46:27,143 --> 00:46:29,594
आप उतने ही फिट हैं जितने मैं जानता हूं।
597
00:46:31,013 --> 00:46:33,265
तुम्हें पता है कि मैं यहाँ क्यों हूँ।
598
00:46:33,267 --> 00:46:36,351
और आप जानते हैं कि किसे नुकसान होगा
अगर यह सब अलग हो जाता है।
599
00:46:36,402 --> 00:46:39,571
तो आप क्या सोचते हैं? i>
600
00:46:41,774 --> 00:46:45,277
मैं केवल आपको बता सकता हूं
मैंने जो देखा है, आपका अनुग्रह।
601
00:46:45,328 --> 00:46:48,613
मैंने तुम्हें सुनते देखा है
अपने परामर्शदाताओं के लिए।
602
00:46:50,333 --> 00:46:53,952
मैंने तुम्हें उनकी तरफ झुकते देखा है
अनुभव करें जब आपकी खुद की कमी थी
603
00:46:54,003 --> 00:46:57,055
और विकल्प तौलना
उन्होंने आपके सामने रखा।
604
00:46:58,758 --> 00:47:01,760
और मैंने तुम्हें देखा है
अपने काउंसलर्स की अनदेखी ...
605
00:47:04,630 --> 00:47:07,132
क्योंकि वहाँ था
एक बेहतर विकल्प।
606
00:47:07,166 --> 00:47:09,518
एक वह जो केवल आप देख सकते थे।
607
00:47:26,235 --> 00:47:29,488
मेरी - मेरी रानी,
कृपया ऐसा मत करो।
608
00:47:29,490 --> 00:47:31,490
"वेलर मॉर्गुलिस" के बारे में क्या? i>
609
00:47:31,492 --> 00:47:34,075
मैं एक कायर को मरना नहीं चाहता था।
610
00:47:38,831 --> 00:47:41,466
जाहिर है मैं नहीं
बिल्कुल मरना चाहते हैं।
611
00:47:41,501 --> 00:47:43,301
(Sniffles)
612
00:47:43,336 --> 00:47:45,804
डर को स्वीकार करने के लिए साहस चाहिए।
613
00:47:47,173 --> 00:47:49,508
और गलती मान लेना।
614
00:47:50,977 --> 00:47:53,595
मैं यहां आपको बताने आया था
कि मैं गलत था।
615
00:47:56,482 --> 00:47:59,100
मैं गलत था और आप सही थे।
616
00:48:01,070 --> 00:48:03,188
परंपरा के बारे में।
617
00:48:04,607 --> 00:48:07,442
लोगों को लाने के बारे में
एक साथ इस शहर का।
618
00:48:10,830 --> 00:48:13,031
मैं लड़ाई के गड्ढों को फिर से खोल दूंगा।
619
00:48:14,000 --> 00:48:15,584
केवल पुरुषों को मुक्त करने के लिए।
620
00:48:15,618 --> 00:48:19,838
गुलामी कभी नहीं लौटेगी
मीरेन, रहते हुए भी नहीं।
621
00:48:19,872 --> 00:48:21,957
हाँ मेरी रानी।
622
00:48:25,344 --> 00:48:29,297
और एक स्थायी बनाने के लिए
मेेरेनीज़ लोगों के साथ बंधन,
623
00:48:29,348 --> 00:48:32,133
मैं नेता से शादी करूंगा
एक प्राचीन परिवार का।
624
00:48:34,387 --> 00:48:37,389
शुक्र है कि एक सूदखोर
पहले से ही अपने घुटनों पर है।
625
00:49:05,551 --> 00:49:07,335
चिंता मत करो।
626
00:49:07,386 --> 00:49:10,839
मैं अच्छा हो जाऊंगा। कुछ भी तो नहीं
टूट गया, मुझे नहीं लगता।
627
00:49:13,009 --> 00:49:14,809
अब हम कहाँ हैं?
628
00:49:14,844 --> 00:49:16,928
रौनक नहीं।
629
00:49:22,985 --> 00:49:25,654
लंबा, खामोश सन्नाटा
630
00:49:25,688 --> 00:49:28,690
और कभी-कभार
चेहरे में घूंसा।
631
00:49:30,493 --> 00:49:32,611
Mormont तरीका है।
632
00:49:36,082 --> 00:49:38,833
चलो फिर से शुरू करते हैं।
633
00:49:40,036 --> 00:49:42,454
मैं पहले के लिए माफी मांगता हूं।
634
00:49:42,456 --> 00:49:45,457
मेरा मुंह कभी-कभी i>
मुझसे दूर भागता है। i>
635
00:49:45,508 --> 00:49:48,426
यह होना नहीं है
एक अप्रिय यात्रा।
636
00:49:53,215 --> 00:49:56,376
हम बहुत खर्च करने वाले हैं
मीरेन के रास्ते में एक साथ समय।
637
00:49:56,385 --> 00:49:57,769
हम हैं।
638
00:49:59,605 --> 00:50:02,941
हमारा समय क्या होगा
वास्तव में सुखद है
639
00:50:02,975 --> 00:50:04,476
कुछ शराब होगी।
640
00:50:05,311 --> 00:50:06,811
शराब नहीं।
641
00:50:09,482 --> 00:50:12,984
मैं एक ऐसा व्यक्ति हूं जो शराब पीता है।
642
00:50:14,654 --> 00:50:16,988
जो लोग पीते हैं
पीने की जरूरत है।
643
00:50:17,039 --> 00:50:19,074
अन्यथा, वे नहीं हैं ... i>
644
00:50:26,499 --> 00:50:27,999
मुझे पता है कि हम कहां हैं।
645
00:50:28,050 --> 00:50:30,552
आप हमें ले जा रहे हैं
वैलेरिया के माध्यम से।
646
00:50:30,586 --> 00:50:31,970
मैं हूँ।
647
00:50:32,004 --> 00:50:34,172
क्या आप रवाना हुए?
इस मार्ग से पहले?
648
00:50:34,223 --> 00:50:35,757
नहीं।
649
00:50:35,808 --> 00:50:37,759
तुम लाने वाले हो
डेनेरी एक स्मारिका
650
00:50:37,810 --> 00:50:40,011
उसे पैतृक मातृभूमि से
अगर मैं पर्याप्त नहीं हूं
651
00:50:40,013 --> 00:50:42,597
मुझे लगता है कि आप बहुत कुछ करेंगे।
652
00:50:43,733 --> 00:50:45,817
आप जानते हैं कि वे क्या कहते हैं। i>
653
00:50:45,851 --> 00:50:49,070
डूम अभी भी वैलेरिया पर राज करता है।
654
00:50:49,105 --> 00:50:52,023
राक्षसों के बारे में क्या
और लपटें?
655
00:50:53,192 --> 00:50:54,909
क्या आप डूम से डरते नहीं हैं? i>
656
00:50:54,944 --> 00:50:56,745
योरा:
नहीं। I>
657
00:50:56,779 --> 00:50:59,197
लेकिन समुद्री डाकू हैं।
658
00:51:00,082 --> 00:51:01,700
ओह।
659
00:51:04,620 --> 00:51:08,173
Tyrion:
द स्मोकिंग सी।
660
00:51:08,207 --> 00:51:10,175
कितनी शताब्दियाँ हैं?
इससे पहले कि हम सीखें
661
00:51:10,209 --> 00:51:12,593
शहरों का निर्माण कैसे करें
इस तरह फिर से?
662
00:51:13,828 --> 00:51:16,630
हजारों साल वालियारी थे
663
00:51:16,664 --> 00:51:19,473
संसार में सर्वोत्तम
लगभग सब कुछ पर।
664
00:51:19,971 --> 00:51:22,469
और तब...
665
00:51:22,503 --> 00:51:25,255
और फिर वे नहीं थे।
666
00:51:25,306 --> 00:51:26,923
और फिर वे नहीं थे।
667
00:51:30,178 --> 00:51:34,347
"वे एक दूसरे के करीब और आयोजित किया
अंत में अपनी पीठ कर ली।
668
00:51:34,399 --> 00:51:37,401
वे पहाड़ जो असंदर को विभाजित करते हैं i>
669
00:51:37,435 --> 00:51:40,237
और काला
वह आसमान खा गया;
670
00:51:40,271 --> 00:51:41,968
आग की लपटों ने गोली मार दी
इतना ऊँचा और गर्म
671
00:51:42,088 --> 00:51:44,191
कि ड्रेगन भी जला;
672
00:51:44,242 --> 00:51:46,018
कभी भी अंतिम स्थान नहीं होगा
673
00:51:46,138 --> 00:51:48,779
कि उनकी आँखों पर गिर गया।
674
00:51:49,220 --> 00:51:50,931
एक दीवार पर एक मक्खी,
675
00:51:51,517 --> 00:51:55,487
लहरें समुद्र की हवा
मार पड़ी है और मंथन किया गया है - "
676
00:51:55,521 --> 00:51:58,440
"एक हजार साल का शहर,
677
00:51:58,442 --> 00:52:00,358
और वह सब जो पुरुषों ने सीखा था;
678
00:52:00,409 --> 00:52:03,862
कयामत यह सब एक जैसे,
679
00:52:03,913 --> 00:52:06,614
और ना ही
उनमें से बदल गया। "
680
00:52:08,918 --> 00:52:11,703
मैं ताली बजाता।
681
00:52:16,759 --> 00:52:19,127
मुझे लगता है कि यह है, तो।
682
00:52:20,296 --> 00:52:22,430
यही शेष रह जाता है।
683
00:52:59,001 --> 00:53:02,053
(पानी के छींटे) i>
684
00:53:02,087 --> 00:53:03,338
वह क्या था?
685
00:53:09,895 --> 00:53:12,263
- (रैपिंग)
- पत्थर के आदमी!
686
00:53:12,314 --> 00:53:14,215
उन्हें आप को छूने मत दो!
687
00:53:30,499 --> 00:53:32,200
पीछे आओ!
688
00:53:34,587 --> 00:53:37,172
Mormont, मुझे मुफ्त में काटो!
689
00:53:37,206 --> 00:53:39,374
Mormont!
690
00:53:42,545 --> 00:53:44,796
(छीलन)
691
00:53:48,267 --> 00:53:49,517
(जाम)
692
00:53:54,139 --> 00:53:56,057
Mormont!
693
00:53:56,059 --> 00:53:58,193
- Mormont!
- (चिल्लाता है)
694
00:54:33,745 --> 00:54:35,796
(बेहोश) Tyrion?
695
00:54:38,633 --> 00:54:41,135
Tyrion।
696
00:54:41,169 --> 00:54:42,837
Tyrion।
697
00:54:44,256 --> 00:54:46,257
Tyrion।
698
00:54:47,182 --> 00:54:49,560
तुम बिल्कुल ठीक हो।
699
00:54:59,104 --> 00:55:01,439
आप दिखने में भारी हैं।
700
00:55:03,942 --> 00:55:06,277
क्या उनमें से कोई आपको छूता था?
701
00:55:09,031 --> 00:55:10,948
आप?
702
00:55:15,921 --> 00:55:18,839
मैंने पहले देखा है greyscale,
703
00:55:18,874 --> 00:55:20,341
लेकिन ऐसा कुछ नहीं है।
704
00:55:20,375 --> 00:55:23,294
मुझे लगता है इसीलिए
वे उन्हें वहां भेजते हैं।
705
00:55:25,297 --> 00:55:28,817
यह खंजर डाल करने के लिए दयालु होगा
उनके दिल और उसके साथ किया जाना चाहिए।
706
00:55:32,721 --> 00:55:35,973
मुझे बचाने के लिए धन्यवाद।
707
00:55:39,311 --> 00:55:41,479
बेशक, मैं नहीं होगा
बचत की जरूरत है
708
00:55:41,481 --> 00:55:43,762
अगर तुमने मेरा अपहरण नहीं किया होता
पहली जगह में।
709
00:55:47,851 --> 00:55:49,670
तो अब क्या?
710
00:55:49,777 --> 00:55:51,861
हम तट पर चलते हैं।
711
00:55:51,912 --> 00:55:53,747
भाग्य के साथ, हम पाएंगे
मछली पकड़ने का गाँव।
712
00:55:53,781 --> 00:55:55,782
शायद एक और नाव।
713
00:55:55,784 --> 00:55:58,068
बिना भाग्य के?
714
00:55:58,102 --> 00:56:00,787
हमें लंबी सैर मिली है
हमसे आगे।
715
00:56:02,707 --> 00:56:05,842
मुझे आग लगने पर कुछ लकड़ी मिल जाएगी।
716
00:56:05,876 --> 00:56:08,628
कुछ आराम करने की कोशिश करो, हुह?
717
00:56:08,679 --> 00:56:11,414
यह सबसे अच्छा विचार है
आपका पूरा दिन हो गया है
718
00:56:59,721 --> 00:57:09,964
हनीबनी द्वारा सिंक और सुधार
www.MY-SUBS.com
84740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.