Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,272 --> 00:00:02,104
Ты отказалась от таунхауса
в Восточном Мельбурне?
2
00:00:02,128 --> 00:00:04,560
Нет-нет-нет, мы еще обдумываем,
3
00:00:04,640 --> 00:00:06,712
обобщаем, оптимизируем.
4
00:00:07,136 --> 00:00:08,600
Полгода, и два условия.
5
00:00:08,840 --> 00:00:10,272
Никаких сюрпризов.
6
00:00:10,376 --> 00:00:12,152
И никакого секса.
7
00:00:12,208 --> 00:00:14,872
Эйнс - та, кому в голову пришла
эта светлая идея.
8
00:00:14,880 --> 00:00:16,224
Она спасла мне жизнь.
9
00:00:16,336 --> 00:00:17,830
Тебя в очередной раз занесло, да?
10
00:00:18,500 --> 00:00:19,760
Теперь Бен?
11
00:00:19,860 --> 00:00:23,000
Наверное, лучше мне попробовать
избегать его.
12
00:00:26,904 --> 00:00:29,832
Ты запутался. Ты переутомился.
13
00:00:30,464 --> 00:00:32,568
Знаешь, тебя знатно накачали
таблетками.
14
00:00:32,696 --> 00:00:34,096
Ты мне нравишься, Хезер.
15
00:00:34,512 --> 00:00:35,664
И...
16
00:00:36,344 --> 00:00:37,776
Кажется, я тебя снова поцелую.
17
00:00:45,864 --> 00:00:47,296
Когда-то давным-давно
18
00:00:47,704 --> 00:00:50,040
дом был моим пристанищем.
19
00:00:50,736 --> 00:00:52,384
Там царил покой
20
00:00:52,624 --> 00:00:54,264
и безупречный порядок.
21
00:00:55,304 --> 00:00:56,832
Входя в дом,
22
00:00:56,920 --> 00:00:58,440
я будто оказывалась
23
00:00:58,450 --> 00:01:02,128
в эстетичном и неторопливом
скандинавском кино.
24
00:01:18,200 --> 00:01:20,496
Мой муж был в разъездах
девять месяцев в году,
25
00:01:20,896 --> 00:01:24,488
и, сидя по вечерам во дворе
своего дома с бокалом "Пино гриджио",
26
00:01:25,200 --> 00:01:29,392
я представляла, что в мире
больше нет других людей.
27
00:01:32,808 --> 00:01:35,088
В доме, где я живу теперь,
28
00:01:35,312 --> 00:01:38,720
возвращение домой больше напоминает
полосу препятствий,
29
00:01:38,968 --> 00:01:40,424
по колено в грязи
30
00:01:41,056 --> 00:01:42,480
и на шпильках.
31
00:01:45,448 --> 00:01:46,576
Нас ограбили.
32
00:01:46,664 --> 00:01:48,328
Твой телевизор пропал. Это я виновата.
33
00:01:48,330 --> 00:01:49,744
Полиция спрашивает серийный номер.
34
00:01:49,800 --> 00:01:51,072
- Я не знаю.
- Она не знает.
35
00:01:51,080 --> 00:01:53,384
Прости, я не знала,
как включать сигнализацию. Это...
36
00:01:53,390 --> 00:01:55,168
- Ты можешь его поискать?
- Нет, не сейчас.
37
00:01:55,208 --> 00:01:56,280
Не сейчас.
38
00:01:56,290 --> 00:01:57,648
Это был ультра-эйч-ди, верно?
39
00:01:57,664 --> 00:01:58,920
- Да, точно.
- Можно тебя на одну секундочку?
40
00:01:58,930 --> 00:02:00,632
- Минимум 60 дюймов?
- Простите, простите, простите.
41
00:02:00,656 --> 00:02:01,896
Это всего на минутку.
42
00:02:03,992 --> 00:02:07,888
Бен просит меня съездить с ним
в ломбард и поискать телевизор.
43
00:02:07,896 --> 00:02:09,370
- Ты поедешь?
- Мне надо обратно на работу.
44
00:02:09,380 --> 00:02:12,272
Я стараюсь держаться от него
на расстоянии, и вроде бы получается.
45
00:02:12,352 --> 00:02:13,616
Эйнс, я опаздываю.
46
00:02:13,620 --> 00:02:14,792
А еще мне все равно,
47
00:02:14,848 --> 00:02:16,872
просто я тебя слишком уважаю
и молчу.
48
00:02:16,936 --> 00:02:18,584
Надо проверить, не пропало ли еще что.
49
00:02:18,590 --> 00:02:20,168
- Полиция уже едет.
- Мне некогда.
50
00:02:20,170 --> 00:02:21,568
Простите, у меня важная встреча.
51
00:02:23,752 --> 00:02:24,784
Стой.
52
00:02:25,608 --> 00:02:27,184
- Все в порядке?
- Все хорошо.
53
00:02:28,296 --> 00:02:29,416
Все было плохо.
54
00:02:29,840 --> 00:02:32,856
Если говорить коротко,
вы объявлены банкротом.
55
00:02:36,016 --> 00:02:37,480
Нет. Я...
56
00:02:37,560 --> 00:02:39,104
Как это вообще возможно?
57
00:02:39,192 --> 00:02:43,096
Ну, от вас не поступили последние два,
простите, три платежа,
58
00:02:43,100 --> 00:02:45,248
поэтому сегодня утром
был наложен арест.
59
00:02:45,250 --> 00:02:48,656
Нет-нет-нет, там явно
какая-то устаревшая информация.
60
00:02:48,808 --> 00:02:52,240
По закону вы обязаны уведомить
работодателя о своем банкротстве,
61
00:02:52,464 --> 00:02:55,312
а он уже примет решение
о дальнейшем сотрудничестве с вами.
62
00:02:55,400 --> 00:02:57,496
Ваш транспорт и имущество
могут быть проданы.
63
00:02:57,552 --> 00:03:01,200
Нет, этим домом я вообще-то
владею совместно
64
00:03:01,288 --> 00:03:03,560
еще с четырьмя инвесторами, и...
Это неважно.
65
00:03:03,736 --> 00:03:05,096
Мне нужно заехать и оценить его.
66
00:03:05,176 --> 00:03:07,832
Он был куплен уже после развода.
67
00:03:07,840 --> 00:03:09,160
Это тоже неважно.
68
00:03:09,800 --> 00:03:11,424
Четверо невинных людей
69
00:03:11,560 --> 00:03:13,816
не должны пострадать из-за моих...
Скажите адрес.
70
00:03:39,128 --> 00:03:40,328
Привет, сосед.
71
00:03:41,744 --> 00:03:43,032
Пит.
72
00:03:43,300 --> 00:03:45,290
Портелли. Из 58-го дома.
73
00:03:46,024 --> 00:03:47,520
Вас, говорят, ограбили?
74
00:03:47,864 --> 00:03:50,448
Вы... вы полицейский.
75
00:03:51,056 --> 00:03:52,560
Да, я полицейский.
76
00:03:53,224 --> 00:03:54,950
Вы сказали,
что у вас пропал телевизор?
77
00:03:55,368 --> 00:03:56,840
Да, да.
78
00:03:56,928 --> 00:03:58,184
- Проходите.
- Сюда?
79
00:04:07,784 --> 00:04:09,712
Итак, еще что-нибудь ценное пропало?
80
00:04:09,720 --> 00:04:11,048
Украшения? Электроника?
81
00:04:11,104 --> 00:04:12,768
Похоже, только телевизор.
82
00:04:12,816 --> 00:04:14,440
У меня брать нечего.
83
00:04:14,984 --> 00:04:16,104
Видимо, нет.
84
00:04:17,328 --> 00:04:19,448
Вас здесь проживает четверо, так?
85
00:04:19,528 --> 00:04:20,920
Все несемейные?
86
00:04:22,104 --> 00:04:23,168
Простите?
87
00:04:23,904 --> 00:04:25,728
Все несемейные в доме?
88
00:04:26,672 --> 00:04:28,016
- О нет, нас...
- Гарри холостой.
89
00:04:28,920 --> 00:04:31,344
Нет, здесь...
90
00:04:32,010 --> 00:04:34,504
Да, я холостой, верно.
91
00:04:35,800 --> 00:04:37,130
Но нас здесь пятеро,
92
00:04:37,208 --> 00:04:39,320
включая Лиз, хозяйку телевизора.
93
00:04:39,656 --> 00:04:41,088
Простите, я на минутку.
94
00:04:43,120 --> 00:04:46,336
Хорошо, боюсь, прямо сейчас
я больше ничего не могу сделать,
95
00:04:46,536 --> 00:04:48,640
но, думаю,
стоит поговорить с соседями.
96
00:04:48,752 --> 00:04:49,856
Ага.
97
00:04:50,880 --> 00:04:51,944
Извините.
98
00:04:52,408 --> 00:04:55,032
У нас на улице
очень активный соседский патруль.
99
00:04:55,224 --> 00:04:56,710
Военного класса.
100
00:05:00,616 --> 00:05:03,104
- Ну что?
- Эйнс, зайди ко мне в комнату.
101
00:05:19,944 --> 00:05:21,160
В чем дело?
102
00:05:21,320 --> 00:05:22,800
Да ладно. Ты же не слепая.
103
00:05:24,008 --> 00:05:25,128
Что именно?
104
00:05:25,240 --> 00:05:26,552
Тише, тише.
105
00:05:30,696 --> 00:05:31,848
Атмосфера.
106
00:05:32,824 --> 00:05:34,512
Побудь здесь, расслабься.
107
00:05:35,632 --> 00:05:36,920
Оставим их вдвоем.
108
00:05:38,072 --> 00:05:39,128
Кого?
109
00:05:39,728 --> 00:05:41,032
Гарри и копа.
110
00:05:41,040 --> 00:05:43,248
Видела, как он на него смотрит?
111
00:05:44,992 --> 00:05:46,464
Пит же гей, да?
112
00:05:49,176 --> 00:05:51,448
Да. Я как-то не задумывалась,
113
00:05:51,450 --> 00:05:53,208
но да, думаю, вероятно.
114
00:05:53,672 --> 00:05:54,920
Да!
115
00:05:58,008 --> 00:05:59,664
Да, нам, наверное, пора назад.
116
00:06:02,936 --> 00:06:04,536
Номер вашего заявления
117
00:06:04,656 --> 00:06:06,640
вверху страницы, это для страховой.
118
00:06:06,752 --> 00:06:09,016
Если вспомните что-то еще
или будут вопросы...
119
00:06:09,872 --> 00:06:11,264
Да. Хорошо.
120
00:06:11,944 --> 00:06:16,008
Я вряд ли вспомню что-то еще,
но это... Хорошо.
121
00:06:16,376 --> 00:06:18,000
Ну, если что,
122
00:06:18,608 --> 00:06:20,272
вы знаете, где я живу.
Да.
123
00:06:20,608 --> 00:06:22,096
Спасибо, офицер.
124
00:06:22,408 --> 00:06:23,648
- Я вас провожу.
- Ага.
125
00:06:23,720 --> 00:06:25,112
Пока.
126
00:06:30,264 --> 00:06:31,792
Выжди два часа,
127
00:06:32,136 --> 00:06:33,640
набери его номер
128
00:06:33,688 --> 00:06:35,832
и пригласи выпить
чего-нибудь освежающего.
129
00:06:36,688 --> 00:06:40,152
Ох, Бен, он просто делал свою работу.
130
00:06:40,312 --> 00:06:42,728
Он явно хочет поработать -
131
00:06:43,432 --> 00:06:45,312
с тобой, друг мой.
132
00:06:46,896 --> 00:06:49,760
Офицер и джентльмен.
133
00:06:52,152 --> 00:06:54,512
Лишь то, что два гея посмотрели
друг на друга,
134
00:06:54,520 --> 00:06:57,576
не гарантирует физического влечения.
135
00:07:07,000 --> 00:07:08,976
Ты же ничего не сказала Эйнс, верно?
136
00:07:09,384 --> 00:07:11,424
Про то, что между нами было.
137
00:07:11,430 --> 00:07:14,720
Что именно в словах "Мы унесем это
с собой в могилу" тебе непонятно?
138
00:07:17,860 --> 00:07:20,600
Я все равно об этом думаю. А ты нет?
139
00:07:22,984 --> 00:07:25,392
Добрый день. Простите за беспокойство.
140
00:07:25,528 --> 00:07:27,496
Я просто оповещаю всех,
что нас ограбили.
141
00:07:27,728 --> 00:07:28,992
Это ужасно.
142
00:07:29,136 --> 00:07:31,104
- Вы сказали Марти?
- Еще нет, а что?
143
00:07:31,696 --> 00:07:34,200
Он самопровозглашенный президент
соседского патруля.
144
00:07:34,552 --> 00:07:36,072
Считает, что держит все под контролем.
145
00:07:36,520 --> 00:07:37,664
Но это не так.
146
00:07:39,560 --> 00:07:40,632
Что?
147
00:07:41,376 --> 00:07:43,328
Простите, это наши шутки.
148
00:07:44,000 --> 00:07:45,840
- Прямо вылитая Хезер.
- Ради бога, Бен.
149
00:07:46,272 --> 00:07:48,480
Если что-то заметите, позвоните нам.
150
00:07:48,544 --> 00:07:49,984
Да, конечно.
151
00:07:52,952 --> 00:07:56,536
Я не знаю, представление это
или какая-то злая шутка, но прекращай.
152
00:08:02,350 --> 00:08:06,592
Мозг каждого юриста работает
на разрешение кризисов.
153
00:08:08,248 --> 00:08:10,640
Передо мной был
мой собственный кризис,
154
00:08:11,864 --> 00:08:14,664
но мозг отказывался сотрудничать.
155
00:08:16,752 --> 00:08:19,136
В общем, все ясно.
Еще раз приношу свои извинения.
156
00:08:19,808 --> 00:08:23,896
Даже в самых жестких системах
безопасности есть дыры.
157
00:08:24,240 --> 00:08:25,752
Взять хотя бы 11 сентября.
158
00:08:26,672 --> 00:08:29,688
Думаю, не стоит
сравнивать это с 11 сентября.
159
00:08:29,968 --> 00:08:31,608
Роскошный был телик.
160
00:08:31,848 --> 00:08:33,744
Не будем показывать пальцем...
161
00:08:34,870 --> 00:08:37,350
- И чего ты на меня уставился?
- Сама знаешь.
162
00:08:37,896 --> 00:08:41,808
Ох, не начинай опять.
Я взяла три сраных лимона в 2012-м!
163
00:08:42,648 --> 00:08:44,250
А, Лиз, проходи.
164
00:08:44,352 --> 00:08:45,776
Присаживайся, где хочешь.
165
00:08:45,920 --> 00:08:47,200
А что происходит?
166
00:08:47,240 --> 00:08:48,440
Встреча соседского патруля.
167
00:08:48,480 --> 00:08:50,152
Марти счел необходимым.
168
00:08:50,320 --> 00:08:52,152
Мне очень жаль твой телевизор.
169
00:08:52,330 --> 00:08:55,192
Как подумаю,
как вы будете сидеть вечерами
170
00:08:55,240 --> 00:08:57,272
без развлекательных программ,
аж жуть берет.
171
00:08:57,456 --> 00:08:58,880
Вы ни в чем не виноваты.
172
00:08:58,890 --> 00:09:00,336
- Нет, это моя вина.
- Можно поговорить с тобой наедине?
173
00:09:00,360 --> 00:09:01,904
Я - большая шишка.
174
00:09:02,096 --> 00:09:04,024
Я - президент, и я подвел вас.
175
00:09:04,060 --> 00:09:05,980
- Ты нас не подводил, друг.
- Это не подождет?
176
00:09:06,048 --> 00:09:08,152
Подвел, и мне чертовски жаль.
177
00:09:08,224 --> 00:09:10,000
Сегодня вечером я удвою патрули...
178
00:09:10,390 --> 00:09:12,496
- Нет-нет, в этом нет необходимости.
- Нет-нет, я не успокоюсь
179
00:09:12,520 --> 00:09:14,320
до тех пор, пока...
Это я забрала телевизор.
180
00:09:17,040 --> 00:09:19,232
Зачем красть свой собственный телик?
181
00:09:19,488 --> 00:09:20,872
Я не крала.
182
00:09:22,120 --> 00:09:24,504
- Я его переместила.
- Что? Куда?
183
00:09:24,552 --> 00:09:26,528
- Зачем?
- И ты позволила нам вызвать копов?
184
00:09:26,976 --> 00:09:28,520
Я объясню.
185
00:09:31,176 --> 00:09:34,048
Так! Я беру свои слова назад.
186
00:09:34,312 --> 00:09:36,872
Безупречные системы существуют.
187
00:09:36,952 --> 00:09:39,200
Именно такая система у нас. Да!
188
00:09:39,470 --> 00:09:42,512
На этом, полагаю,
мы можем завершить нашу встречу
189
00:09:42,544 --> 00:09:45,170
и хлопнуть винишка с содовой
перед вечерним патрулированием.
190
00:09:45,310 --> 00:09:47,100
Ну, счастливо. Спасибо, что зашли.
191
00:09:47,110 --> 00:09:48,240
- Мы это ценим.
- Спасибо.
192
00:09:48,272 --> 00:09:50,328
- Всегда рады, всегда рады.
- Извините.
193
00:09:50,392 --> 00:09:52,008
- Ничего страшного.
- Пока.
194
00:09:52,080 --> 00:09:53,408
Простите, мне жаль.
195
00:09:53,456 --> 00:09:55,184
Горбатого могила исправит, Вэл.
196
00:10:00,576 --> 00:10:01,904
Почему ты ничего не сказала?
197
00:10:01,976 --> 00:10:03,696
И где телевизор?
198
00:10:03,744 --> 00:10:05,696
Мне очень жаль.
199
00:10:05,848 --> 00:10:08,312
Я три часа провисела на телефоне
со страховой.
200
00:10:08,320 --> 00:10:10,720
Словно прошла тест
на раннее обнаружение Альцгеймера.
201
00:10:10,730 --> 00:10:12,392
Я искренне прошу прощения.
202
00:10:12,400 --> 00:10:14,560
Надо было сказать вам,
что телевизор был
203
00:10:14,570 --> 00:10:16,440
в числе вещей для реконсолидации.
204
00:10:16,496 --> 00:10:18,440
- Реконсолидации?
- Она продала его.
205
00:10:19,104 --> 00:10:21,112
- Тебе нужны деньги?
- Нет.
206
00:10:21,416 --> 00:10:23,656
У меня все под контролем.
207
00:10:23,760 --> 00:10:26,776
Я просто переоцениваю часть активов.
208
00:10:26,920 --> 00:10:28,520
В смысле, я хорошо знаю, что делаю.
209
00:10:28,530 --> 00:10:30,816
И мне безумно жаль,
210
00:10:30,820 --> 00:10:33,832
что я всех так всполошила
из-за пустяка.
211
00:10:33,880 --> 00:10:36,312
Ничего. Надо позвонить в полицию.
212
00:10:36,480 --> 00:10:38,192
- Я разберусь.
- Гарри разберется.
213
00:10:38,592 --> 00:10:39,704
Лично.
214
00:10:39,816 --> 00:10:42,152
Коп - наш сосед, Пит Портелли.
215
00:10:42,216 --> 00:10:43,792
Видела бы ты, как он смотрел
на этого парня.
216
00:10:43,816 --> 00:10:45,224
Не сейчас, Бен.
217
00:10:52,896 --> 00:10:55,512
Ты в жизни
ничего не реконсолидировала.
218
00:10:55,640 --> 00:10:56,736
Что за хрень творится?
219
00:10:56,936 --> 00:11:01,560
Просто я собиралась незаметно заменить
телевизор на другой, поменьше,
220
00:11:01,696 --> 00:11:05,000
из гаража, но замоталась,
забегалась и не успела.
221
00:11:05,496 --> 00:11:08,656
- У меня был тот еще денек.
- Это не ответ на мой вопрос.
222
00:11:12,344 --> 00:11:15,264
Лиз, если тебе нужна ссуда...
223
00:11:16,024 --> 00:11:17,800
Господи, Гарри...
224
00:11:17,840 --> 00:11:19,584
Тебе нужно лишь попросить.
225
00:11:19,728 --> 00:11:21,192
Так. Я, я...
226
00:11:22,528 --> 00:11:24,448
Я очень ценю твою заботу,
227
00:11:24,450 --> 00:11:26,760
но нет никаких оснований.
Все под контролем.
228
00:11:27,440 --> 00:11:28,608
Ясно?
229
00:11:56,512 --> 00:11:58,264
Привет. Спасибо, что нашла время.
230
00:11:58,784 --> 00:12:00,584
Слушай, мне к десяти нужно в суд,
231
00:12:00,640 --> 00:12:02,408
так что...
У меня тут проблема.
232
00:12:02,410 --> 00:12:04,400
Я должна тебе сообщить.
233
00:12:05,648 --> 00:12:06,744
Все хорошо?
234
00:12:09,936 --> 00:12:11,256
Да.
235
00:12:11,464 --> 00:12:13,250
Я сейчас все разруливаю
236
00:12:13,488 --> 00:12:15,664
и полагаю, что худшее уже позади.
237
00:12:20,040 --> 00:12:21,600
Меня признали банкротом.
238
00:12:24,504 --> 00:12:26,408
Лиз! Как?
239
00:12:28,408 --> 00:12:29,952
Ну, скажем так,
240
00:12:31,384 --> 00:12:35,776
у Стюарта были
весьма амбициозные планы,
241
00:12:36,168 --> 00:12:38,016
в большинство из которых
он меня не посвящал
242
00:12:38,020 --> 00:12:40,792
и ни один из которых
не был осуществлен.
243
00:12:42,592 --> 00:12:44,152
Даже наоборот.
244
00:12:46,144 --> 00:12:47,232
Но я...
245
00:12:48,656 --> 00:12:51,290
...консолидирую и сокращаю.
246
00:12:51,656 --> 00:12:54,010
Ты же понимаешь,
как это отразится на фирме.
247
00:12:56,328 --> 00:12:59,328
Немыслимо,
чтобы адвоката признали банкротом.
248
00:13:01,176 --> 00:13:04,512
Эдвина, я понимаю,
ситуация весьма необычна,
249
00:13:04,520 --> 00:13:07,576
но, учитывая мои заслуги перед фирмой,
250
00:13:07,580 --> 00:13:10,072
я надеюсь сохранить свою позицию.
251
00:13:15,240 --> 00:13:18,888
Могу лишь сказать, что я уведомлю
остальных партнеров немедленно.
252
00:13:24,672 --> 00:13:27,200
Значит, Лиз забрала телевизор
и никому не сказала?
253
00:13:27,768 --> 00:13:29,048
Да.
254
00:13:29,176 --> 00:13:31,144
Можно было просто позвонить,
но я подумал...
255
00:13:32,344 --> 00:13:34,384
Ну, в общем, я как раз мимо проезжал.
256
00:13:36,384 --> 00:13:37,872
Послушай, мне жаль,
257
00:13:37,880 --> 00:13:39,800
что я потратил твое время.
Да ничего страшного.
258
00:13:40,408 --> 00:13:42,112
Так, значит, это все?
259
00:13:44,840 --> 00:13:48,900
Вообще-то, есть кое-что еще.
260
00:13:48,912 --> 00:13:50,104
Вообще не связанное.
261
00:13:50,680 --> 00:13:54,024
Неуверенность после столкновения
с преступлением - это нормально.
262
00:13:54,336 --> 00:13:56,464
Даже если тревога оказалась ложной.
263
00:13:56,576 --> 00:13:58,464
Нормально чувствовать себя уязвимым.
264
00:13:59,232 --> 00:14:02,328
Да. В этом есть смысл, верно?
265
00:14:04,016 --> 00:14:06,288
Слушай, спасибо, что уделил время.
266
00:14:07,400 --> 00:14:08,424
Гарри!
267
00:14:08,648 --> 00:14:09,848
Сиди на месте.
268
00:14:09,920 --> 00:14:11,980
- Я сижу!
- Не хочешь сходить выпить вечером?
269
00:14:13,312 --> 00:14:15,080
- Сиди, говорю тебе.
- Да сижу я!
270
00:14:15,360 --> 00:14:16,728
- А ну, сядь!
- Отлезь!
271
00:14:16,750 --> 00:14:17,820
Сядь!
272
00:14:17,830 --> 00:14:18,888
Отлезь, гнида!
273
00:14:19,112 --> 00:14:20,816
- Ну все.
- Да!
274
00:14:21,264 --> 00:14:22,432
Отвалите!
275
00:14:22,576 --> 00:14:23,624
Да?
276
00:14:24,104 --> 00:14:25,624
Да. С радостью.
277
00:14:26,768 --> 00:14:28,096
У тебя, наверное, работа...
278
00:14:28,320 --> 00:14:29,616
А, да.
279
00:14:30,536 --> 00:14:31,944
Я буду на связи.
280
00:14:34,832 --> 00:14:36,024
Ладно.
281
00:14:37,048 --> 00:14:38,936
- Вообще никакого секса?
- Ага.
282
00:14:39,352 --> 00:14:41,816
А если бы мы остались одни
на всей Земле?
283
00:14:42,296 --> 00:14:43,528
Не-а.
284
00:14:43,920 --> 00:14:46,120
То есть пусть человечество вымрет, да?
285
00:14:46,240 --> 00:14:47,776
- Ага.
- Все из-за какого-то правила?
286
00:14:48,024 --> 00:14:50,216
Вообще-то, его придумала Лиззи.
287
00:14:50,448 --> 00:14:51,888
Дело не в правиле.
288
00:14:51,960 --> 00:14:53,384
Я просто завязала.
289
00:14:53,488 --> 00:14:55,024
И ты тут ни при чем.
290
00:14:55,144 --> 00:14:56,808
Никто больше не увидит меня голой,
291
00:14:56,810 --> 00:14:58,648
никогда
и ни при каких обстоятельствах.
292
00:14:58,816 --> 00:15:02,456
Ну, разве что все произойдет
в полной темноте.
293
00:15:02,792 --> 00:15:04,560
Светонепроницаемые шторы!
294
00:15:04,752 --> 00:15:06,296
Можно заказать прямо домой.
295
00:15:06,344 --> 00:15:07,576
Нет, только не дома!
296
00:15:07,580 --> 00:15:10,192
Чтобы никаких моих знакомых в радиусе
20 километров.
297
00:15:10,296 --> 00:15:11,368
Еще что-нибудь?
298
00:15:11,384 --> 00:15:14,768
Еще я должна быть пьяна. В дымину,
чтобы потом ничего не помнить.
299
00:15:15,400 --> 00:15:17,128
А тот балбес, что на это решился,
300
00:15:17,296 --> 00:15:19,008
должен быть еще пьянее.
301
00:15:19,560 --> 00:15:20,736
А ему зачем напиваться?
302
00:15:21,560 --> 00:15:24,808
Тот, кто задает такие глупые вопросы,
понятия не имеет, на что идет.
303
00:15:29,704 --> 00:15:30,904
Что за безобразие!
304
00:15:30,910 --> 00:15:32,680
У меня дома телик в два раза больше.
305
00:15:32,776 --> 00:15:34,680
Ты переезжала не чтобы смотреть телик.
306
00:15:34,792 --> 00:15:36,560
- Думаешь?
- Простите, что прерываю,
307
00:15:37,408 --> 00:15:40,312
но мой финансовый консультант
сегодня заедет на минутку -
308
00:15:40,460 --> 00:15:42,472
просто уладить кое-какие дела,
309
00:15:43,128 --> 00:15:46,168
и наш разговор
не для посторонних ушей.
310
00:15:46,216 --> 00:15:47,320
Ты что, нас выгоняешь?
311
00:15:47,520 --> 00:15:51,160
Нет-нет-нет, но, может,
у вас найдутся дела вне дома?
312
00:15:51,224 --> 00:15:52,320
Мы будем сидеть тихо.
313
00:15:54,312 --> 00:15:56,000
Вообще-то, он не просто консультант.
314
00:15:57,032 --> 00:15:58,624
У нас вроде как намечается роман.
315
00:15:58,840 --> 00:16:00,072
Постой.
316
00:16:01,168 --> 00:16:02,672
И давно это у вас с ним?
317
00:16:04,936 --> 00:16:06,224
Нет, не очень.
318
00:16:06,808 --> 00:16:09,696
Не продолжай. Я, пожалуй, в кино.
319
00:16:09,952 --> 00:16:11,576
Дамы, не хотите со мной?
320
00:16:11,752 --> 00:16:12,992
Да нет.
321
00:16:13,360 --> 00:16:14,448
Хезер?
322
00:16:14,944 --> 00:16:18,416
Знаете, мне будет проще очаровать
323
00:16:18,904 --> 00:16:20,568
своего воздыхателя,
324
00:16:21,080 --> 00:16:23,528
если никого не будет поблизости.
325
00:16:26,344 --> 00:16:28,992
Ты платишь.
И никаких фильмов с Крисом.
326
00:16:29,816 --> 00:16:31,592
Ладно. Сбегаю в душ по-быстрому.
327
00:16:34,168 --> 00:16:36,248
Прости. Я буду сидеть тихо как мышка.
328
00:16:36,350 --> 00:16:40,536
Мне сейчас никак нельзя
ходить с ним в кино,
329
00:16:41,240 --> 00:16:43,120
смотреть на него, говорить с ним.
330
00:16:43,130 --> 00:16:46,256
Вообще как-то с ним взаимодействовать.
Вообще.
331
00:16:59,352 --> 00:17:01,928
Тревор, привет. Привет.
332
00:17:02,984 --> 00:17:05,496
Это весьма солидная недвижимость.
333
00:17:05,800 --> 00:17:07,208
Он не такой большой, как кажется.
334
00:17:07,264 --> 00:17:08,744
Может, хочешь зайти?
335
00:17:08,816 --> 00:17:09,880
Это твоя машина?
336
00:17:11,352 --> 00:17:12,544
Да, моя.
337
00:17:15,430 --> 00:17:16,704
Но у меня есть и другие активы,
338
00:17:16,736 --> 00:17:18,460
которые я тебе покажу,
если зайдешь...
339
00:17:19,152 --> 00:17:20,312
Сейчас, только...
340
00:17:21,008 --> 00:17:22,312
Спасибо.
341
00:17:28,176 --> 00:17:30,950
Обрати внимание на это пристанище.
342
00:17:32,136 --> 00:17:33,816
24 километра от дома.
343
00:17:34,768 --> 00:17:36,544
Очень смешно. Браво.
344
00:17:37,392 --> 00:17:39,168
Не тяни, я хочу пива,
прежде чем зайти.
345
00:17:39,288 --> 00:17:40,560
Кроме того,
346
00:17:40,720 --> 00:17:42,984
никто из соседей
не станет задавать нам вопросов.
347
00:17:42,990 --> 00:17:45,608
У нас идеальное алиби.
348
00:17:46,080 --> 00:17:47,400
А еще...
349
00:17:52,096 --> 00:17:53,840
...дополнительная маскировка.
350
00:17:56,544 --> 00:17:57,792
Держи.
351
00:17:58,312 --> 00:18:00,552
- Когда ты успел?
- Я просто не ходил в душ.
352
00:18:01,760 --> 00:18:03,280
В смысле, сейчас. Утром-то ходил.
353
00:18:03,808 --> 00:18:05,488
И с удовольствием схожу еще.
354
00:18:09,616 --> 00:18:11,160
Знаешь, о чем ты забыл?
355
00:18:11,480 --> 00:18:12,552
Освещение.
356
00:18:14,264 --> 00:18:15,392
Может,
357
00:18:15,944 --> 00:18:17,390
это поможет?
358
00:18:19,896 --> 00:18:21,320
А, ну ладно.
359
00:18:21,560 --> 00:18:23,976
Я знал, что ты откажешься.
Но думал, что хотя бы улыбнешься.
360
00:18:26,264 --> 00:18:29,808
Слушай, я рада посидеть в машине
и попить с тобой пива.
361
00:18:29,984 --> 00:18:31,944
Но в этот мотель
я не пойду ни сейчас,
362
00:18:32,960 --> 00:18:34,320
ни потом.
363
00:18:40,300 --> 00:18:41,496
Гарри!
364
00:18:41,616 --> 00:18:42,800
Что?
365
00:18:45,216 --> 00:18:47,680
Ты не в курсе?
У Лиз действительно шуры-муры
366
00:18:47,690 --> 00:18:49,352
с ее финансистом?
367
00:18:49,848 --> 00:18:51,120
Что?
368
00:18:56,640 --> 00:18:59,320
Меня интересуют лишь активы
дороже тысячи долларов.
369
00:18:59,456 --> 00:19:02,960
О, вот это стоит три тысячи.
Оно на заказ.
370
00:19:03,152 --> 00:19:06,208
А это минимум в два раза дороже.
Это Матичевски.
371
00:19:07,744 --> 00:19:10,440
И еще ковер, его вручную ткали
372
00:19:10,496 --> 00:19:12,112
то ли монахи, то ли свами -
373
00:19:12,136 --> 00:19:14,210
я не разбираюсь
в этих религиозных структурах,
374
00:19:14,220 --> 00:19:15,984
но знаю, что за него можно выручить
приличные деньги.
375
00:19:15,990 --> 00:19:17,568
В секонд-хендах не торгуют коврами.
376
00:19:17,576 --> 00:19:19,912
Я сама найду, кому его продать.
377
00:19:20,816 --> 00:19:22,528
Я просто не могу рисковать домом.
378
00:19:23,744 --> 00:19:25,400
Учитывая сумму долга, мы...
379
00:19:25,448 --> 00:19:26,936
Простите. Лиз, можно тебя на минутку?
380
00:19:29,216 --> 00:19:30,776
Тревор, извини.
381
00:19:31,408 --> 00:19:32,992
Это мои соседи.
382
00:19:33,112 --> 00:19:34,528
Гарри Сети, совладелец.
383
00:19:34,560 --> 00:19:36,496
Тревор Хоббс,
назначенный судом куратор.
384
00:19:37,608 --> 00:19:38,688
Я все объясню.
385
00:19:38,744 --> 00:19:40,792
Я не расслышал,
что значит "рисковать домом"?
386
00:19:41,032 --> 00:19:42,336
Это лишь временные трудности.
387
00:19:42,416 --> 00:19:44,120
- Вы оба совладельцы?
- Да, верно.
388
00:19:44,176 --> 00:19:45,320
Мне надо отъехать и переговорить с...
389
00:19:45,330 --> 00:19:46,912
Мы рискуем домом?
390
00:19:48,216 --> 00:19:49,416
Скажу больше.
391
00:19:49,528 --> 00:19:53,592
Учитывая нынешние обстоятельства,
ваш дом, скорее всего, будет продан.
392
00:20:01,830 --> 00:20:03,976
- Знаешь, а с размером-то я угадал.
- Потрясающе.
393
00:20:06,520 --> 00:20:09,248
Что ж, я повеселилась. Ты молодец.
394
00:20:09,424 --> 00:20:11,856
Да. Значит, на этом все?
395
00:20:17,744 --> 00:20:18,984
Да.
396
00:20:19,648 --> 00:20:21,096
Но очки я сохраню.
397
00:20:22,624 --> 00:20:24,216
Точно? Уверена?
398
00:20:28,384 --> 00:20:29,424
Бен.
399
00:20:30,600 --> 00:20:32,472
Послушай. Ты молодой парень.
400
00:20:32,960 --> 00:20:34,792
У тебя хорошая работа,
401
00:20:34,832 --> 00:20:37,584
и все волосы на голове целы.
Выбирай любую.
402
00:20:37,960 --> 00:20:39,072
Роскошную даму,
403
00:20:39,112 --> 00:20:40,712
девчонку с силиконовыми сиськами,
404
00:20:40,784 --> 00:20:43,288
кого угодно.
Пойми, мне не нужен силикон.
405
00:20:44,456 --> 00:20:45,624
Мне нужна ты.
406
00:20:47,224 --> 00:20:49,776
Знаешь, когда я чуть
не встретился с Создателем,
407
00:20:50,416 --> 00:20:52,704
я понял, насколько коротка наша жизнь.
408
00:20:53,472 --> 00:20:55,872
И когда у тебя возникает такая связь,
409
00:20:56,456 --> 00:20:58,112
нельзя ее упускать.
410
00:21:00,670 --> 00:21:02,680
Понимаешь, жить надо весело,
а не долго.
411
00:21:03,240 --> 00:21:05,688
У тебя уже была такая связь,
412
00:21:05,690 --> 00:21:07,184
а ты взял и все продолбал.
413
00:21:07,480 --> 00:21:08,896
Твою налево.
414
00:21:10,920 --> 00:21:12,160
Бен,
415
00:21:13,080 --> 00:21:14,688
как бы то ни было,
416
00:21:17,504 --> 00:21:18,976
ты славный парень.
417
00:21:20,104 --> 00:21:21,640
И неплохо целуешься.
418
00:21:22,432 --> 00:21:24,432
Вот видишь? Обожаю в тебе это.
419
00:21:25,552 --> 00:21:28,760
Как ты все переворачиваешь
и заставляешь людей гордиться собой.
420
00:21:28,920 --> 00:21:30,464
- Неправда.
- Правда.
421
00:21:45,912 --> 00:21:46,992
Черт, прости.
422
00:21:55,864 --> 00:21:57,144
Так?
423
00:21:57,824 --> 00:21:59,032
Нет, все равно светло.
424
00:22:04,824 --> 00:22:06,424
Нет, прикрой дверь.
425
00:22:09,296 --> 00:22:10,896
Нет. Еще.
426
00:22:10,960 --> 00:22:12,064
- Серьезно?
- Еще.
427
00:22:12,112 --> 00:22:13,416
- Серьезно?
- Да!
428
00:22:13,512 --> 00:22:16,136
Вот так, почти. Да!
Теперь в самый раз, хорошо.
429
00:22:20,704 --> 00:22:21,920
Черт!
430
00:22:22,400 --> 00:22:24,728
- Ты цел?
- Вроде цел, порядок.
431
00:22:27,616 --> 00:22:28,896
Продолжай говорить.
432
00:22:29,040 --> 00:22:30,416
Что ты хочешь услышать?
433
00:22:30,420 --> 00:22:32,272
Все равно, я просто ищу твое лицо.
434
00:22:34,056 --> 00:22:35,704
Здесь. Я здесь.
435
00:22:39,136 --> 00:22:40,384
Это твоя рука?
436
00:22:40,424 --> 00:22:42,072
Нет, но спасибо за комплимент.
437
00:22:42,448 --> 00:22:43,576
Ясно.
438
00:22:44,336 --> 00:22:45,660
Хорошо.
439
00:22:45,760 --> 00:22:47,008
Вот так.
440
00:23:01,800 --> 00:23:03,408
Не отвечай.
441
00:23:05,640 --> 00:23:07,536
Стой. Погоди. Может, что-то...
442
00:23:07,584 --> 00:23:08,784
- Не может.
- Может, что-то срочное.
443
00:23:08,808 --> 00:23:10,040
Вряд ли.
444
00:23:11,992 --> 00:23:13,288
- Уверена?
- Да.
445
00:23:14,736 --> 00:23:16,456
Твою ж налево!
446
00:23:20,176 --> 00:23:21,336
Кто-то при смерти?
447
00:23:21,888 --> 00:23:24,104
У меня для тебя хорошие новости!
448
00:23:24,376 --> 00:23:25,936
Говори, только быстро.
449
00:23:26,192 --> 00:23:27,280
Меня...
450
00:23:27,472 --> 00:23:31,248
...назвали работником месяца.
451
00:23:32,776 --> 00:23:35,576
Колин, это замечательно.
452
00:23:35,580 --> 00:23:37,280
Я очень рада за тебя.
453
00:23:37,432 --> 00:23:38,664
Спасибо, дорогая.
454
00:23:38,728 --> 00:23:40,272
Я знал, что ты оценишь.
455
00:23:40,424 --> 00:23:42,064
Давай я тебе перезвоню?
456
00:23:42,216 --> 00:23:44,192
Да, да. Один момент:
457
00:23:44,568 --> 00:23:46,840
У меня в приглашении на ужин -
плюс один.
458
00:23:46,860 --> 00:23:49,088
Хотел спросить, ты пойдешь со мной?
459
00:23:49,352 --> 00:23:50,900
Да, знаешь,
460
00:23:51,184 --> 00:23:52,752
мне надо свериться с расписанием,
461
00:23:52,760 --> 00:23:55,040
а ежедневника под рукой нет.
Не беспокойся.
462
00:23:55,184 --> 00:23:56,760
Ты еще на безглютеновой диете?
463
00:23:57,296 --> 00:23:59,680
Я сидела на ней
20 минут шесть лет назад.
464
00:24:00,224 --> 00:24:02,152
Слава богу. Сложный был период, да?
465
00:24:02,664 --> 00:24:04,160
Ты была такая злая...
466
00:24:04,200 --> 00:24:05,720
Я вешаю трубку.
467
00:24:13,024 --> 00:24:14,160
Все хорошо?
468
00:24:18,584 --> 00:24:19,824
Нет.
469
00:24:21,648 --> 00:24:23,000
Перехотелось.
470
00:24:24,848 --> 00:24:26,824
Хочешь сделать перерыв?
471
00:24:28,720 --> 00:24:30,832
Или... передохнуть?
472
00:24:31,808 --> 00:24:34,040
- Я могу сходить купить пару дюжин...
- Так, все.
473
00:24:34,240 --> 00:24:35,560
Опять захотелось!
474
00:24:41,712 --> 00:24:43,008
А вот и они.
475
00:24:44,800 --> 00:24:45,840
Привет.
476
00:24:49,664 --> 00:24:50,816
Что случилось?
477
00:24:51,168 --> 00:24:52,304
Скажи им.
478
00:24:52,576 --> 00:24:53,824
Что сказать?
479
00:24:54,888 --> 00:24:57,552
То, что я скажу, звучит неважно,
480
00:24:57,896 --> 00:24:59,552
но ситуация под контролем, и...
481
00:24:59,608 --> 00:25:01,032
Лиз объявили банкротом,
482
00:25:01,040 --> 00:25:02,504
и наш дом теперь могут продать.
483
00:25:02,544 --> 00:25:03,864
- Что?
- Как?
484
00:25:04,000 --> 00:25:05,280
Как ты обанкротилась?
485
00:25:05,290 --> 00:25:07,392
Мой муж, бывший муж, сделал
486
00:25:07,400 --> 00:25:09,700
несколько опрометчивых инвестиций,
Гарри в курсе...
487
00:25:09,808 --> 00:25:11,700
О, я понятия об этом не имел.
488
00:25:11,760 --> 00:25:12,888
Но я уверена,
489
00:25:12,890 --> 00:25:14,216
что до продажи дома не дойдет.
490
00:25:14,336 --> 00:25:16,272
- Уверена?
- Мой финансист сказал,
491
00:25:16,280 --> 00:25:18,056
что попробует сохранить дом за нами,
492
00:25:18,232 --> 00:25:19,904
если кто-нибудь выкупит мою долю.
493
00:25:19,960 --> 00:25:21,424
В ближайшие 48 часов.
494
00:25:21,632 --> 00:25:23,150
Кто? Кто-то из нас?
495
00:25:23,504 --> 00:25:26,232
Как я и сказала,
существует несколько вариантов.
496
00:25:27,392 --> 00:25:29,592
Простите,
но мне надо вернуться на работу.
497
00:25:29,656 --> 00:25:31,048
Ты, блин, серьезно?
498
00:25:31,224 --> 00:25:32,410
Не смей сейчас уходить.
499
00:25:32,480 --> 00:25:33,904
Мне очень жаль.
500
00:25:36,144 --> 00:25:37,472
Лиз?
501
00:25:39,816 --> 00:25:42,980
Лиз, ты велела мне включать
сигнализацию "Лиз, не будь сукой".
502
00:25:43,328 --> 00:25:45,608
Она сейчас орет
на предельной громкости.
503
00:25:45,760 --> 00:25:48,712
Если ты сейчас уйдешь, я не уверен,
что тебя пустят обратно.
504
00:25:51,480 --> 00:25:53,912
Если что, звони.
Я вернусь, как только смогу.
505
00:26:00,168 --> 00:26:01,496
Безусловно,
506
00:26:01,584 --> 00:26:03,496
мы с пониманием к тебе относимся.
507
00:26:03,584 --> 00:26:05,792
Такое случается чаще, чем ты думаешь.
508
00:26:05,864 --> 00:26:08,496
Спасибо. Это так любезно.
509
00:26:09,176 --> 00:26:10,800
Банкротство - громкое слово.
510
00:26:11,352 --> 00:26:12,992
Устрашающее слово.
511
00:26:13,760 --> 00:26:16,264
Многие люди не понимают,
что это значит.
512
00:26:18,016 --> 00:26:19,480
Мы понимаем.
513
00:26:20,704 --> 00:26:21,992
Я рада.
514
00:26:23,224 --> 00:26:25,400
К сожалению, это означает
515
00:26:27,040 --> 00:26:28,888
немедленную дисквалификацию.
516
00:26:32,096 --> 00:26:34,600
Ты безупречный юрист, Лиз,
и прекрасный человек.
517
00:26:36,376 --> 00:26:40,040
Но боюсь, мы не можем
закрыть на такое глаза.
518
00:26:45,352 --> 00:26:46,672
Понимаю.
519
00:26:51,496 --> 00:26:53,880
Спасибо вам обоим
520
00:26:57,256 --> 00:27:00,848
за предоставленные мне возможности.
521
00:27:05,168 --> 00:27:08,920
Могу я сделать почтовую рассылку
сотрудникам, чтобы?
522
00:27:08,960 --> 00:27:10,200
Боюсь, что нет.
523
00:27:44,800 --> 00:27:47,216
- Эйнсли.
- Привет, Лиз.
524
00:27:48,344 --> 00:27:50,456
Я отвлекаю тебя от встречи или?
525
00:27:50,512 --> 00:27:52,680
Нет, все нормально. Я могу отойти.
526
00:27:53,232 --> 00:27:55,664
Я хотела сказать, что мы все обсудили.
527
00:27:55,872 --> 00:27:56,944
Ясно.
528
00:27:57,000 --> 00:27:58,208
И...
529
00:27:58,984 --> 00:28:02,224
Это пока не точно, но Гарри,
кажется, сможет выкупить твою долю.
530
00:28:02,456 --> 00:28:04,080
О господи.
531
00:28:07,168 --> 00:28:10,290
Я не знаю, что сказать.
Спасибо ему огромное. Он там?
532
00:28:15,840 --> 00:28:18,256
Нет, нет, сейчас нет.
533
00:28:19,584 --> 00:28:20,896
И...
534
00:28:21,384 --> 00:28:23,320
...кое-что еще, Лиз.
535
00:28:23,872 --> 00:28:25,440
Ты скоро будешь дома?
536
00:28:25,584 --> 00:28:26,760
Говори сейчас.
537
00:28:33,336 --> 00:28:34,968
Мы думаем, будет лучше,
538
00:28:35,432 --> 00:28:38,456
если со временем ты съедешь.
539
00:28:45,064 --> 00:28:46,264
Ты меня слышишь?
540
00:28:46,304 --> 00:28:49,184
Да, коне... конечно, да.
541
00:28:49,496 --> 00:28:50,730
Мне очень жаль.
542
00:28:50,768 --> 00:28:52,896
Нет, господи, нет,
прошу, не извиняйся!
543
00:28:53,000 --> 00:28:55,888
Боже, это такое облегчение,
544
00:28:55,890 --> 00:28:57,832
что вам не придется продавать дом.
545
00:28:57,840 --> 00:29:00,536
Конечно же, я уеду.
Уеду как можно скорее.
546
00:29:00,540 --> 00:29:02,024
Лиз, правда, не торопись.
547
00:29:02,030 --> 00:29:04,288
Нет-нет-нет, я приеду домой... в дом,
548
00:29:04,312 --> 00:29:07,880
соберу вещи и найду себе
какое-нибудь другое жилье.
549
00:29:08,056 --> 00:29:09,760
Как только ты...
550
00:29:09,770 --> 00:29:11,344
Спасибо, что позвонила, Эйнсли.
551
00:30:14,272 --> 00:30:16,352
Набранный вами номер не отвечает.
Оставьте сообщение.
552
00:30:34,520 --> 00:30:35,656
- Все хорошо?
- Да.
553
00:30:35,680 --> 00:30:36,752
Что ты делаешь?
554
00:30:36,760 --> 00:30:38,848
Собираю ее кухонную утварь.
555
00:30:39,328 --> 00:30:40,520
- Хезер!
- Что?
556
00:30:40,744 --> 00:30:42,096
Я проявляю заботу.
557
00:30:43,296 --> 00:30:44,512
Выглядишь отпадно.
558
00:30:44,580 --> 00:30:46,280
- Ты все еще здесь?
- Можете представить,
559
00:30:46,416 --> 00:30:49,280
что через десять минут
у меня свидание с Питом Портелли?
560
00:30:50,976 --> 00:30:52,120
Надо все отменить.
561
00:30:52,272 --> 00:30:54,272
- Что? Нет. Нет.
- Не отменяй ничего!
562
00:30:54,488 --> 00:30:56,270
Мы только что выселили мою подругу.
563
00:30:56,384 --> 00:30:58,272
Гарри, убери телефон!
564
00:30:59,568 --> 00:31:01,424
Знаю, день был тяжелый,
565
00:31:01,430 --> 00:31:04,048
но жить надо весело, а не долго.
Мудро.
566
00:31:04,360 --> 00:31:06,696
Я все равно буду думать не о том.
567
00:31:06,784 --> 00:31:08,248
Слушай, все самые успешные,
568
00:31:08,760 --> 00:31:11,312
скажем так, романтические встречи
в моей жизни
569
00:31:11,488 --> 00:31:13,488
случались, когда я была злая как черт.
570
00:31:13,960 --> 00:31:15,840
А еще я немного волнуюсь,
571
00:31:15,850 --> 00:31:17,256
что Лиз еще не вернулась.
572
00:31:17,304 --> 00:31:18,448
Мы о ней позаботимся.
573
00:31:18,752 --> 00:31:20,064
Ладно. Позвоните ей кто-нибудь.
574
00:31:20,120 --> 00:31:21,200
Хорошо.
575
00:31:21,232 --> 00:31:23,088
Хазза! Хазза!
576
00:31:23,208 --> 00:31:24,496
Хазза! Хазза!
577
00:31:24,704 --> 00:31:26,288
- Хазза!
- Давай, давай, давай!
578
00:31:26,330 --> 00:31:28,160
- Ладно-ладно, все, ухожу.
- Ничего сложного!
579
00:31:28,264 --> 00:31:29,552
Давай! Давай!
580
00:31:29,608 --> 00:31:30,992
- Вперед!
- Хорошего вечера!
581
00:31:33,240 --> 00:31:35,064
Странно, что ее до сих пор нет.
582
00:31:37,016 --> 00:31:38,616
Позвоню на работу.
583
00:31:59,888 --> 00:32:02,056
Я не смогла бы толком объяснить,
584
00:32:02,552 --> 00:32:04,592
зачем поехала в свой старый дом.
585
00:32:12,840 --> 00:32:16,170
Я просто знала, что, если вернусь
и начну собирать вещи,
586
00:32:17,192 --> 00:32:18,728
все станет настоящим.
587
00:32:19,528 --> 00:32:21,016
Я буду банкротом,
588
00:32:21,544 --> 00:32:23,960
безработной и бездомной.
589
00:32:46,840 --> 00:32:49,440
Я хотела вернуться туда,
где была счастлива.
590
00:32:53,704 --> 00:32:55,104
Но вместо этого
591
00:32:56,120 --> 00:32:57,968
передо мной оказалась
592
00:32:58,568 --> 00:33:00,576
жизнь, которой я лишилась.
593
00:33:14,040 --> 00:33:15,984
И как ты оказался на этой улице?
594
00:33:17,240 --> 00:33:19,752
Да переехал, как и все.
595
00:33:21,928 --> 00:33:23,872
Прости. Я имел в виду когда.
596
00:33:24,968 --> 00:33:27,128
Года три назад. Уже почти четыре.
597
00:33:27,624 --> 00:33:29,896
А ты снял дом или купил?
598
00:33:30,840 --> 00:33:32,168
Прости, это очень личный вопрос?
599
00:33:32,352 --> 00:33:34,184
Да, личный до неприличия.
600
00:33:35,440 --> 00:33:37,344
Да шучу я, шучу. Купил.
601
00:33:37,768 --> 00:33:39,128
Вернее, взял ипотеку.
602
00:33:40,616 --> 00:33:41,872
Прости, я тут...
603
00:33:42,128 --> 00:33:43,536
О да, без проблем.
604
00:33:50,368 --> 00:33:51,592
Гарри, все хорошо?
605
00:33:53,800 --> 00:33:57,576
Извини. Мыслями я сейчас очень далеко.
606
00:33:57,888 --> 00:33:59,776
Моя соседка, Лиз, она...
607
00:34:00,216 --> 00:34:01,432
...куда-то пропала.
608
00:34:02,216 --> 00:34:03,850
Ее сегодня выставили из дома,
609
00:34:04,610 --> 00:34:07,288
а Эйнсли только что выяснила,
что и с работы уволили,
610
00:34:08,260 --> 00:34:09,880
и теперь ее нигде нет.
Ясно.
611
00:34:10,200 --> 00:34:11,910
Гарри, не помню, говорил ли я,
612
00:34:11,968 --> 00:34:14,248
но я офицер полиции.
К вашим услугам.
613
00:34:14,808 --> 00:34:16,912
Итак, есть идеи, куда она могла пойти?
614
00:34:18,640 --> 00:34:19,952
Привет. Это Лиз Венделл.
615
00:34:19,960 --> 00:34:21,704
Оставьте сообщение, и я вам перезвоню.
616
00:34:22,056 --> 00:34:23,952
Лиз, ответь.
617
00:34:24,648 --> 00:34:25,952
Мы волнуемся.
618
00:34:25,984 --> 00:34:27,600
Все поехали тебя искать.
619
00:34:28,016 --> 00:34:29,976
Эйнсли звонила тебе на работу и...
620
00:34:30,696 --> 00:34:33,648
Мы понятия не имели,
что у тебя задница на всех фронтах.
621
00:34:34,496 --> 00:34:36,088
Позвони нам.
622
00:34:36,792 --> 00:34:39,560
И возвращайся домой.
623
00:34:44,024 --> 00:34:47,616
Эйнс, я знаю, что у нас тут
дело жизни и смерти,
624
00:34:48,584 --> 00:34:50,936
но скажи, между нами все хорошо?
625
00:34:52,144 --> 00:34:53,664
Что? Конечно.
626
00:34:53,688 --> 00:34:56,160
Мне просто кажется,
что что-то изменилось.
627
00:34:57,592 --> 00:34:59,032
В каком смысле?
628
00:34:59,408 --> 00:35:01,368
Мы не смотрим друг другу в глаза.
629
00:35:05,744 --> 00:35:07,248
Мне так не кажется.
630
00:35:07,864 --> 00:35:09,568
Ты бы мне сказала, правда?
631
00:35:09,776 --> 00:35:12,200
Мне больно думать,
что ты чего-то недоговариваешь.
632
00:35:13,640 --> 00:35:17,264
Надо бы проверить
по ее старому адресу.
633
00:35:21,096 --> 00:35:22,608
Так, вот дом 14.
634
00:35:22,672 --> 00:35:23,888
- Это же ее машина?
- Где?
635
00:35:23,890 --> 00:35:24,984
Да вон.
636
00:35:27,816 --> 00:35:29,352
Ее сумочка.
637
00:35:29,528 --> 00:35:31,576
Почему она оставила сумочку? Лиз!
638
00:35:31,580 --> 00:35:33,312
Тише, тише,
может, она просто пошла погулять.
639
00:35:33,336 --> 00:35:34,856
Она не ходит гулять.
640
00:35:35,008 --> 00:35:36,496
Зачем я ей позвонила?
641
00:35:36,584 --> 00:35:38,272
- Надо было сказать с глазу на глаз.
- Эйнс, ты...
642
00:35:38,280 --> 00:35:39,736
Как можно выселить человека
643
00:35:39,856 --> 00:35:41,146
по телефону?
Эйнс, послушай, послушай!
644
00:35:41,170 --> 00:35:44,232
Ты не виновата, ясно?
645
00:35:44,696 --> 00:35:48,600
Что бы ни случилось с Лиз,
не забывай, что ты для нее,
646
00:35:49,384 --> 00:35:50,824
как и для всех нас -
647
00:35:51,368 --> 00:35:52,424
герой.
648
00:35:54,256 --> 00:35:55,888
Я прошу тебя, замолчи.
649
00:35:55,904 --> 00:35:59,320
Не помню точно, как там было
в песне Мэрайи Керри.
650
00:35:59,520 --> 00:36:01,096
Ты знаешь, про какую я песню.
651
00:36:03,680 --> 00:36:05,184
Но это про тебя, Эйнс.
652
00:36:08,592 --> 00:36:10,600
Боже, Бен...
653
00:36:12,384 --> 00:36:16,792
Я знаю,
у нас в доме строгие правила, но...
654
00:36:19,016 --> 00:36:20,120
Добрый вечер.
655
00:36:20,208 --> 00:36:21,880
Это вы сообщали о нарушении?
656
00:36:22,968 --> 00:36:25,208
Женщина за 40, нетрезвая,
657
00:36:25,320 --> 00:36:27,344
сидящая на детских качелях?
658
00:36:28,272 --> 00:36:29,432
Лиз.
659
00:36:41,432 --> 00:36:42,680
Лиз.
660
00:36:46,960 --> 00:36:48,200
Слава богу!
661
00:36:49,512 --> 00:36:50,664
Что вы здесь делаете?
662
00:36:51,192 --> 00:36:52,320
Тебя ищем.
663
00:36:52,368 --> 00:36:53,944
Эдвина сказала, что тебя уволили,
664
00:36:53,950 --> 00:36:55,536
а потом ты не пришла домой.
665
00:36:56,696 --> 00:36:58,060
Слава богу!
666
00:37:01,096 --> 00:37:02,816
У вас потрясающий креп мирт.
667
00:37:03,536 --> 00:37:05,112
Каким удобрением вы пользуетесь?
668
00:37:08,616 --> 00:37:09,880
- Бен...
- Да?
669
00:37:11,296 --> 00:37:12,848
Так. Давай, раз, два...
670
00:37:13,544 --> 00:37:14,848
Три.
671
00:37:17,048 --> 00:37:18,336
Прости.
672
00:37:18,704 --> 00:37:20,248
Эйнс, в чем дело?
673
00:37:21,960 --> 00:37:24,248
Ох, слава богу. Отлично.
674
00:37:26,128 --> 00:37:27,448
Спасибо, спасибо.
675
00:37:27,624 --> 00:37:29,144
Да, до встречи.
676
00:37:30,232 --> 00:37:32,530
Все хорошо. Она с Эйнсли и Беном.
677
00:37:35,016 --> 00:37:36,080
Спасибо.
678
00:37:36,896 --> 00:37:38,816
- Я ничего не сделал.
- Сделал.
679
00:37:39,336 --> 00:37:40,810
Ты меня терпел.
680
00:37:43,424 --> 00:37:45,032
- Наверное, тебе надо домой.
- Нет.
681
00:37:46,168 --> 00:37:47,624
Пойдем...
682
00:37:48,776 --> 00:37:49,920
Выпьем чего-нибудь.
683
00:37:50,488 --> 00:37:51,736
Гарри, все хорошо.
684
00:37:51,800 --> 00:37:53,088
Нет, не хорошо.
685
00:37:54,968 --> 00:37:58,296
Я себе не прощу,
686
00:37:58,300 --> 00:38:02,296
если не попытаюсь проявить себя
с другой стороны, быть не таким...
687
00:38:03,464 --> 00:38:04,752
...съехавшим с катушек.
688
00:38:05,096 --> 00:38:07,072
Гарри, никакой ты не съехавший.
689
00:38:08,424 --> 00:38:10,384
Ты просто очень любишь своих друзей.
690
00:38:11,448 --> 00:38:13,088
Такое нечасто встретишь.
691
00:38:40,952 --> 00:38:42,464
Прости меня.
692
00:38:44,144 --> 00:38:45,960
За что ты извиняешься?
693
00:38:46,472 --> 00:38:47,936
Я не взял трубку.
694
00:38:51,104 --> 00:38:53,728
Наш тайный уговор -
всегда отвечать на звонок.
695
00:38:54,712 --> 00:38:58,110
Нет, нет, это я виновата,
696
00:38:58,190 --> 00:39:00,240
и мне очень жаль.
697
00:39:01,440 --> 00:39:04,448
Я наделала кучу серьезных ошибок,
698
00:39:05,160 --> 00:39:06,448
я еще не обедала,
699
00:39:06,800 --> 00:39:09,760
и у меня была...
Ты не съезжаешь, ясно?
700
00:39:10,848 --> 00:39:12,256
Я выкуплю долю,
701
00:39:12,360 --> 00:39:14,072
а ты будешь моим арендатором
702
00:39:14,224 --> 00:39:16,304
и сможешь выплатить все,
когда встанешь на ноги.
703
00:39:16,400 --> 00:39:18,784
Спасибо, но это будет нечестно.
704
00:39:19,088 --> 00:39:20,528
Нет, я согласен с Хаззой.
705
00:39:20,592 --> 00:39:21,864
Думаю, мы поспешили.
706
00:39:22,528 --> 00:39:26,040
Ты полноправный член сообщества,
ты заслуживаешь второй шанс.
707
00:39:26,536 --> 00:39:28,344
Да, прости меня, Лиз.
708
00:39:28,350 --> 00:39:30,256
Мне весь день было так паршиво.
709
00:39:36,260 --> 00:39:37,384
Слушай...
710
00:39:38,352 --> 00:39:39,672
Я разозлилась.
711
00:39:41,064 --> 00:39:42,784
И меня до сих пор обуревают...
712
00:39:44,664 --> 00:39:45,944
...эмоции.
713
00:39:48,224 --> 00:39:51,824
Но я никогда никого не выгоню из дома.
714
00:39:59,320 --> 00:40:00,664
Спасибо.
715
00:40:06,376 --> 00:40:09,248
Я правда думала,
716
00:40:09,250 --> 00:40:11,888
что смогу сама все разрулить,
717
00:40:11,890 --> 00:40:14,392
так что вы ничего не заметите.
718
00:40:18,920 --> 00:40:20,296
Мне так стыдно.
719
00:40:22,072 --> 00:40:23,152
Лиз,
720
00:40:23,984 --> 00:40:25,640
все время, что мы дружим,
721
00:40:25,688 --> 00:40:27,760
я, взрослый мужик,
живу со своей мамой.
722
00:40:29,880 --> 00:40:31,432
Тут нечего стыдиться.
723
00:40:35,112 --> 00:40:38,040
Я банкрот, и я в разводе.
724
00:40:38,272 --> 00:40:39,584
Умоляю.
725
00:40:40,648 --> 00:40:42,992
Я съехала от мужа, утопаю в долгах,
726
00:40:43,496 --> 00:40:46,080
а на моей шее сидят
два сына-лоботряса.
727
00:40:48,048 --> 00:40:49,168
И...
728
00:40:51,384 --> 00:40:54,248
Я уже лет десять не могу чихнуть
без опаски.
729
00:40:57,632 --> 00:41:00,368
Этот дом - сборище униженных
и оскорбленных,
730
00:41:01,208 --> 00:41:03,340
и до сих пор ты сюда не вписывалась.
731
00:41:04,792 --> 00:41:06,672
Так или иначе, теперь вписалась.
732
00:41:08,352 --> 00:41:10,088
Иди распаковывай вещи.
733
00:41:12,136 --> 00:41:14,256
Но я не собирала вещи.
734
00:41:15,872 --> 00:41:17,888
Я просто наводила порядок.
735
00:41:53,544 --> 00:41:54,744
Ты как?
736
00:42:00,936 --> 00:42:02,432
Ковер придется продать.
737
00:42:08,144 --> 00:42:09,608
Полежишь на нем со мной?
738
00:42:25,864 --> 00:42:28,992
Думаю, нашим отношениям
нужна другая сигнализация.
739
00:42:31,560 --> 00:42:34,312
"Лиз, не будь овцой,
которая все продолбала"?
740
00:42:35,608 --> 00:42:36,824
Нет.
741
00:42:38,840 --> 00:42:41,936
"Гарри, у меня неприятности,
и нужна помощь".
742
00:42:44,464 --> 00:42:46,080
Я всегда помогу.
743
00:42:51,896 --> 00:42:53,160
Знаю.
744
00:42:56,936 --> 00:42:58,648
Я просто не могла тебе сказать.
745
00:43:00,512 --> 00:43:01,896
Почему?
746
00:43:05,960 --> 00:43:07,408
Потому что...
747
00:43:09,832 --> 00:43:11,264
...это я
748
00:43:12,616 --> 00:43:14,488
всегда решала проблемы.
749
00:43:17,360 --> 00:43:19,488
Я всегда все разруливала.
750
00:43:21,216 --> 00:43:23,192
И у меня всегда был запасной план.
751
00:43:26,496 --> 00:43:27,904
Всегда.
752
00:43:34,952 --> 00:43:36,928
Не будь к себе так строга.
753
00:43:39,688 --> 00:43:41,328
У тебя есть запасной план.
754
00:43:44,328 --> 00:43:45,544
Я.
755
00:44:02,144 --> 00:44:03,816
В следующей серии.
756
00:44:03,896 --> 00:44:05,280
Вы сегодня рано уходите.
757
00:44:05,290 --> 00:44:06,808
Куда-то собрались?
758
00:44:06,904 --> 00:44:08,912
У меня сегодня свидание.
759
00:44:10,752 --> 00:44:11,888
Хотела тебе сказать,
760
00:44:11,976 --> 00:44:14,552
что на этой неделе
мы с Беном отвечаем за уборку,
761
00:44:14,640 --> 00:44:16,272
и я воспользуюсь этим,
762
00:44:16,280 --> 00:44:17,480
чтобы с ним поговорить.
763
00:44:17,976 --> 00:44:19,016
Бен?
764
00:44:20,232 --> 00:44:21,944
Я возле маминого дома,
765
00:44:21,976 --> 00:44:24,512
и я решился. Я ей скажу.
766
00:44:24,592 --> 00:44:25,696
Сейчас?
68297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.