All language subtitles for Five.Bedrooms.S01E04.720p.HDTV.x264-ORENJI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,272 --> 00:00:02,104 Ты отказалась от таунхауса в Восточном Мельбурне? 2 00:00:02,128 --> 00:00:04,560 Нет-нет-нет, мы еще обдумываем, 3 00:00:04,640 --> 00:00:06,712 обобщаем, оптимизируем. 4 00:00:07,136 --> 00:00:08,600 Полгода, и два условия. 5 00:00:08,840 --> 00:00:10,272 Никаких сюрпризов. 6 00:00:10,376 --> 00:00:12,152 И никакого секса. 7 00:00:12,208 --> 00:00:14,872 Эйнс - та, кому в голову пришла эта светлая идея. 8 00:00:14,880 --> 00:00:16,224 Она спасла мне жизнь. 9 00:00:16,336 --> 00:00:17,830 Тебя в очередной раз занесло, да? 10 00:00:18,500 --> 00:00:19,760 Теперь Бен? 11 00:00:19,860 --> 00:00:23,000 Наверное, лучше мне попробовать избегать его. 12 00:00:26,904 --> 00:00:29,832 Ты запутался. Ты переутомился. 13 00:00:30,464 --> 00:00:32,568 Знаешь, тебя знатно накачали таблетками. 14 00:00:32,696 --> 00:00:34,096 Ты мне нравишься, Хезер. 15 00:00:34,512 --> 00:00:35,664 И... 16 00:00:36,344 --> 00:00:37,776 Кажется, я тебя снова поцелую. 17 00:00:45,864 --> 00:00:47,296 Когда-то давным-давно 18 00:00:47,704 --> 00:00:50,040 дом был моим пристанищем. 19 00:00:50,736 --> 00:00:52,384 Там царил покой 20 00:00:52,624 --> 00:00:54,264 и безупречный порядок. 21 00:00:55,304 --> 00:00:56,832 Входя в дом, 22 00:00:56,920 --> 00:00:58,440 я будто оказывалась 23 00:00:58,450 --> 00:01:02,128 в эстетичном и неторопливом скандинавском кино. 24 00:01:18,200 --> 00:01:20,496 Мой муж был в разъездах девять месяцев в году, 25 00:01:20,896 --> 00:01:24,488 и, сидя по вечерам во дворе своего дома с бокалом "Пино гриджио", 26 00:01:25,200 --> 00:01:29,392 я представляла, что в мире больше нет других людей. 27 00:01:32,808 --> 00:01:35,088 В доме, где я живу теперь, 28 00:01:35,312 --> 00:01:38,720 возвращение домой больше напоминает полосу препятствий, 29 00:01:38,968 --> 00:01:40,424 по колено в грязи 30 00:01:41,056 --> 00:01:42,480 и на шпильках. 31 00:01:45,448 --> 00:01:46,576 Нас ограбили. 32 00:01:46,664 --> 00:01:48,328 Твой телевизор пропал. Это я виновата. 33 00:01:48,330 --> 00:01:49,744 Полиция спрашивает серийный номер. 34 00:01:49,800 --> 00:01:51,072 - Я не знаю. - Она не знает. 35 00:01:51,080 --> 00:01:53,384 Прости, я не знала, как включать сигнализацию. Это... 36 00:01:53,390 --> 00:01:55,168 - Ты можешь его поискать? - Нет, не сейчас. 37 00:01:55,208 --> 00:01:56,280 Не сейчас. 38 00:01:56,290 --> 00:01:57,648 Это был ультра-эйч-ди, верно? 39 00:01:57,664 --> 00:01:58,920 - Да, точно. - Можно тебя на одну секундочку? 40 00:01:58,930 --> 00:02:00,632 - Минимум 60 дюймов? - Простите, простите, простите. 41 00:02:00,656 --> 00:02:01,896 Это всего на минутку. 42 00:02:03,992 --> 00:02:07,888 Бен просит меня съездить с ним в ломбард и поискать телевизор. 43 00:02:07,896 --> 00:02:09,370 - Ты поедешь? - Мне надо обратно на работу. 44 00:02:09,380 --> 00:02:12,272 Я стараюсь держаться от него на расстоянии, и вроде бы получается. 45 00:02:12,352 --> 00:02:13,616 Эйнс, я опаздываю. 46 00:02:13,620 --> 00:02:14,792 А еще мне все равно, 47 00:02:14,848 --> 00:02:16,872 просто я тебя слишком уважаю и молчу. 48 00:02:16,936 --> 00:02:18,584 Надо проверить, не пропало ли еще что. 49 00:02:18,590 --> 00:02:20,168 - Полиция уже едет. - Мне некогда. 50 00:02:20,170 --> 00:02:21,568 Простите, у меня важная встреча. 51 00:02:23,752 --> 00:02:24,784 Стой. 52 00:02:25,608 --> 00:02:27,184 - Все в порядке? - Все хорошо. 53 00:02:28,296 --> 00:02:29,416 Все было плохо. 54 00:02:29,840 --> 00:02:32,856 Если говорить коротко, вы объявлены банкротом. 55 00:02:36,016 --> 00:02:37,480 Нет. Я... 56 00:02:37,560 --> 00:02:39,104 Как это вообще возможно? 57 00:02:39,192 --> 00:02:43,096 Ну, от вас не поступили последние два, простите, три платежа, 58 00:02:43,100 --> 00:02:45,248 поэтому сегодня утром был наложен арест. 59 00:02:45,250 --> 00:02:48,656 Нет-нет-нет, там явно какая-то устаревшая информация. 60 00:02:48,808 --> 00:02:52,240 По закону вы обязаны уведомить работодателя о своем банкротстве, 61 00:02:52,464 --> 00:02:55,312 а он уже примет решение о дальнейшем сотрудничестве с вами. 62 00:02:55,400 --> 00:02:57,496 Ваш транспорт и имущество могут быть проданы. 63 00:02:57,552 --> 00:03:01,200 Нет, этим домом я вообще-то владею совместно 64 00:03:01,288 --> 00:03:03,560 еще с четырьмя инвесторами, и... Это неважно. 65 00:03:03,736 --> 00:03:05,096 Мне нужно заехать и оценить его. 66 00:03:05,176 --> 00:03:07,832 Он был куплен уже после развода. 67 00:03:07,840 --> 00:03:09,160 Это тоже неважно. 68 00:03:09,800 --> 00:03:11,424 Четверо невинных людей 69 00:03:11,560 --> 00:03:13,816 не должны пострадать из-за моих... Скажите адрес. 70 00:03:39,128 --> 00:03:40,328 Привет, сосед. 71 00:03:41,744 --> 00:03:43,032 Пит. 72 00:03:43,300 --> 00:03:45,290 Портелли. Из 58-го дома. 73 00:03:46,024 --> 00:03:47,520 Вас, говорят, ограбили? 74 00:03:47,864 --> 00:03:50,448 Вы... вы полицейский. 75 00:03:51,056 --> 00:03:52,560 Да, я полицейский. 76 00:03:53,224 --> 00:03:54,950 Вы сказали, что у вас пропал телевизор? 77 00:03:55,368 --> 00:03:56,840 Да, да. 78 00:03:56,928 --> 00:03:58,184 - Проходите. - Сюда? 79 00:04:07,784 --> 00:04:09,712 Итак, еще что-нибудь ценное пропало? 80 00:04:09,720 --> 00:04:11,048 Украшения? Электроника? 81 00:04:11,104 --> 00:04:12,768 Похоже, только телевизор. 82 00:04:12,816 --> 00:04:14,440 У меня брать нечего. 83 00:04:14,984 --> 00:04:16,104 Видимо, нет. 84 00:04:17,328 --> 00:04:19,448 Вас здесь проживает четверо, так? 85 00:04:19,528 --> 00:04:20,920 Все несемейные? 86 00:04:22,104 --> 00:04:23,168 Простите? 87 00:04:23,904 --> 00:04:25,728 Все несемейные в доме? 88 00:04:26,672 --> 00:04:28,016 - О нет, нас... - Гарри холостой. 89 00:04:28,920 --> 00:04:31,344 Нет, здесь... 90 00:04:32,010 --> 00:04:34,504 Да, я холостой, верно. 91 00:04:35,800 --> 00:04:37,130 Но нас здесь пятеро, 92 00:04:37,208 --> 00:04:39,320 включая Лиз, хозяйку телевизора. 93 00:04:39,656 --> 00:04:41,088 Простите, я на минутку. 94 00:04:43,120 --> 00:04:46,336 Хорошо, боюсь, прямо сейчас я больше ничего не могу сделать, 95 00:04:46,536 --> 00:04:48,640 но, думаю, стоит поговорить с соседями. 96 00:04:48,752 --> 00:04:49,856 Ага. 97 00:04:50,880 --> 00:04:51,944 Извините. 98 00:04:52,408 --> 00:04:55,032 У нас на улице очень активный соседский патруль. 99 00:04:55,224 --> 00:04:56,710 Военного класса. 100 00:05:00,616 --> 00:05:03,104 - Ну что? - Эйнс, зайди ко мне в комнату. 101 00:05:19,944 --> 00:05:21,160 В чем дело? 102 00:05:21,320 --> 00:05:22,800 Да ладно. Ты же не слепая. 103 00:05:24,008 --> 00:05:25,128 Что именно? 104 00:05:25,240 --> 00:05:26,552 Тише, тише. 105 00:05:30,696 --> 00:05:31,848 Атмосфера. 106 00:05:32,824 --> 00:05:34,512 Побудь здесь, расслабься. 107 00:05:35,632 --> 00:05:36,920 Оставим их вдвоем. 108 00:05:38,072 --> 00:05:39,128 Кого? 109 00:05:39,728 --> 00:05:41,032 Гарри и копа. 110 00:05:41,040 --> 00:05:43,248 Видела, как он на него смотрит? 111 00:05:44,992 --> 00:05:46,464 Пит же гей, да? 112 00:05:49,176 --> 00:05:51,448 Да. Я как-то не задумывалась, 113 00:05:51,450 --> 00:05:53,208 но да, думаю, вероятно. 114 00:05:53,672 --> 00:05:54,920 Да! 115 00:05:58,008 --> 00:05:59,664 Да, нам, наверное, пора назад. 116 00:06:02,936 --> 00:06:04,536 Номер вашего заявления 117 00:06:04,656 --> 00:06:06,640 вверху страницы, это для страховой. 118 00:06:06,752 --> 00:06:09,016 Если вспомните что-то еще или будут вопросы... 119 00:06:09,872 --> 00:06:11,264 Да. Хорошо. 120 00:06:11,944 --> 00:06:16,008 Я вряд ли вспомню что-то еще, но это... Хорошо. 121 00:06:16,376 --> 00:06:18,000 Ну, если что, 122 00:06:18,608 --> 00:06:20,272 вы знаете, где я живу. Да. 123 00:06:20,608 --> 00:06:22,096 Спасибо, офицер. 124 00:06:22,408 --> 00:06:23,648 - Я вас провожу. - Ага. 125 00:06:23,720 --> 00:06:25,112 Пока. 126 00:06:30,264 --> 00:06:31,792 Выжди два часа, 127 00:06:32,136 --> 00:06:33,640 набери его номер 128 00:06:33,688 --> 00:06:35,832 и пригласи выпить чего-нибудь освежающего. 129 00:06:36,688 --> 00:06:40,152 Ох, Бен, он просто делал свою работу. 130 00:06:40,312 --> 00:06:42,728 Он явно хочет поработать - 131 00:06:43,432 --> 00:06:45,312 с тобой, друг мой. 132 00:06:46,896 --> 00:06:49,760 Офицер и джентльмен. 133 00:06:52,152 --> 00:06:54,512 Лишь то, что два гея посмотрели друг на друга, 134 00:06:54,520 --> 00:06:57,576 не гарантирует физического влечения. 135 00:07:07,000 --> 00:07:08,976 Ты же ничего не сказала Эйнс, верно? 136 00:07:09,384 --> 00:07:11,424 Про то, что между нами было. 137 00:07:11,430 --> 00:07:14,720 Что именно в словах "Мы унесем это с собой в могилу" тебе непонятно? 138 00:07:17,860 --> 00:07:20,600 Я все равно об этом думаю. А ты нет? 139 00:07:22,984 --> 00:07:25,392 Добрый день. Простите за беспокойство. 140 00:07:25,528 --> 00:07:27,496 Я просто оповещаю всех, что нас ограбили. 141 00:07:27,728 --> 00:07:28,992 Это ужасно. 142 00:07:29,136 --> 00:07:31,104 - Вы сказали Марти? - Еще нет, а что? 143 00:07:31,696 --> 00:07:34,200 Он самопровозглашенный президент соседского патруля. 144 00:07:34,552 --> 00:07:36,072 Считает, что держит все под контролем. 145 00:07:36,520 --> 00:07:37,664 Но это не так. 146 00:07:39,560 --> 00:07:40,632 Что? 147 00:07:41,376 --> 00:07:43,328 Простите, это наши шутки. 148 00:07:44,000 --> 00:07:45,840 - Прямо вылитая Хезер. - Ради бога, Бен. 149 00:07:46,272 --> 00:07:48,480 Если что-то заметите, позвоните нам. 150 00:07:48,544 --> 00:07:49,984 Да, конечно. 151 00:07:52,952 --> 00:07:56,536 Я не знаю, представление это или какая-то злая шутка, но прекращай. 152 00:08:02,350 --> 00:08:06,592 Мозг каждого юриста работает на разрешение кризисов. 153 00:08:08,248 --> 00:08:10,640 Передо мной был мой собственный кризис, 154 00:08:11,864 --> 00:08:14,664 но мозг отказывался сотрудничать. 155 00:08:16,752 --> 00:08:19,136 В общем, все ясно. Еще раз приношу свои извинения. 156 00:08:19,808 --> 00:08:23,896 Даже в самых жестких системах безопасности есть дыры. 157 00:08:24,240 --> 00:08:25,752 Взять хотя бы 11 сентября. 158 00:08:26,672 --> 00:08:29,688 Думаю, не стоит сравнивать это с 11 сентября. 159 00:08:29,968 --> 00:08:31,608 Роскошный был телик. 160 00:08:31,848 --> 00:08:33,744 Не будем показывать пальцем... 161 00:08:34,870 --> 00:08:37,350 - И чего ты на меня уставился? - Сама знаешь. 162 00:08:37,896 --> 00:08:41,808 Ох, не начинай опять. Я взяла три сраных лимона в 2012-м! 163 00:08:42,648 --> 00:08:44,250 А, Лиз, проходи. 164 00:08:44,352 --> 00:08:45,776 Присаживайся, где хочешь. 165 00:08:45,920 --> 00:08:47,200 А что происходит? 166 00:08:47,240 --> 00:08:48,440 Встреча соседского патруля. 167 00:08:48,480 --> 00:08:50,152 Марти счел необходимым. 168 00:08:50,320 --> 00:08:52,152 Мне очень жаль твой телевизор. 169 00:08:52,330 --> 00:08:55,192 Как подумаю, как вы будете сидеть вечерами 170 00:08:55,240 --> 00:08:57,272 без развлекательных программ, аж жуть берет. 171 00:08:57,456 --> 00:08:58,880 Вы ни в чем не виноваты. 172 00:08:58,890 --> 00:09:00,336 - Нет, это моя вина. - Можно поговорить с тобой наедине? 173 00:09:00,360 --> 00:09:01,904 Я - большая шишка. 174 00:09:02,096 --> 00:09:04,024 Я - президент, и я подвел вас. 175 00:09:04,060 --> 00:09:05,980 - Ты нас не подводил, друг. - Это не подождет? 176 00:09:06,048 --> 00:09:08,152 Подвел, и мне чертовски жаль. 177 00:09:08,224 --> 00:09:10,000 Сегодня вечером я удвою патрули... 178 00:09:10,390 --> 00:09:12,496 - Нет-нет, в этом нет необходимости. - Нет-нет, я не успокоюсь 179 00:09:12,520 --> 00:09:14,320 до тех пор, пока... Это я забрала телевизор. 180 00:09:17,040 --> 00:09:19,232 Зачем красть свой собственный телик? 181 00:09:19,488 --> 00:09:20,872 Я не крала. 182 00:09:22,120 --> 00:09:24,504 - Я его переместила. - Что? Куда? 183 00:09:24,552 --> 00:09:26,528 - Зачем? - И ты позволила нам вызвать копов? 184 00:09:26,976 --> 00:09:28,520 Я объясню. 185 00:09:31,176 --> 00:09:34,048 Так! Я беру свои слова назад. 186 00:09:34,312 --> 00:09:36,872 Безупречные системы существуют. 187 00:09:36,952 --> 00:09:39,200 Именно такая система у нас. Да! 188 00:09:39,470 --> 00:09:42,512 На этом, полагаю, мы можем завершить нашу встречу 189 00:09:42,544 --> 00:09:45,170 и хлопнуть винишка с содовой перед вечерним патрулированием. 190 00:09:45,310 --> 00:09:47,100 Ну, счастливо. Спасибо, что зашли. 191 00:09:47,110 --> 00:09:48,240 - Мы это ценим. - Спасибо. 192 00:09:48,272 --> 00:09:50,328 - Всегда рады, всегда рады. - Извините. 193 00:09:50,392 --> 00:09:52,008 - Ничего страшного. - Пока. 194 00:09:52,080 --> 00:09:53,408 Простите, мне жаль. 195 00:09:53,456 --> 00:09:55,184 Горбатого могила исправит, Вэл. 196 00:10:00,576 --> 00:10:01,904 Почему ты ничего не сказала? 197 00:10:01,976 --> 00:10:03,696 И где телевизор? 198 00:10:03,744 --> 00:10:05,696 Мне очень жаль. 199 00:10:05,848 --> 00:10:08,312 Я три часа провисела на телефоне со страховой. 200 00:10:08,320 --> 00:10:10,720 Словно прошла тест на раннее обнаружение Альцгеймера. 201 00:10:10,730 --> 00:10:12,392 Я искренне прошу прощения. 202 00:10:12,400 --> 00:10:14,560 Надо было сказать вам, что телевизор был 203 00:10:14,570 --> 00:10:16,440 в числе вещей для реконсолидации. 204 00:10:16,496 --> 00:10:18,440 - Реконсолидации? - Она продала его. 205 00:10:19,104 --> 00:10:21,112 - Тебе нужны деньги? - Нет. 206 00:10:21,416 --> 00:10:23,656 У меня все под контролем. 207 00:10:23,760 --> 00:10:26,776 Я просто переоцениваю часть активов. 208 00:10:26,920 --> 00:10:28,520 В смысле, я хорошо знаю, что делаю. 209 00:10:28,530 --> 00:10:30,816 И мне безумно жаль, 210 00:10:30,820 --> 00:10:33,832 что я всех так всполошила из-за пустяка. 211 00:10:33,880 --> 00:10:36,312 Ничего. Надо позвонить в полицию. 212 00:10:36,480 --> 00:10:38,192 - Я разберусь. - Гарри разберется. 213 00:10:38,592 --> 00:10:39,704 Лично. 214 00:10:39,816 --> 00:10:42,152 Коп - наш сосед, Пит Портелли. 215 00:10:42,216 --> 00:10:43,792 Видела бы ты, как он смотрел на этого парня. 216 00:10:43,816 --> 00:10:45,224 Не сейчас, Бен. 217 00:10:52,896 --> 00:10:55,512 Ты в жизни ничего не реконсолидировала. 218 00:10:55,640 --> 00:10:56,736 Что за хрень творится? 219 00:10:56,936 --> 00:11:01,560 Просто я собиралась незаметно заменить телевизор на другой, поменьше, 220 00:11:01,696 --> 00:11:05,000 из гаража, но замоталась, забегалась и не успела. 221 00:11:05,496 --> 00:11:08,656 - У меня был тот еще денек. - Это не ответ на мой вопрос. 222 00:11:12,344 --> 00:11:15,264 Лиз, если тебе нужна ссуда... 223 00:11:16,024 --> 00:11:17,800 Господи, Гарри... 224 00:11:17,840 --> 00:11:19,584 Тебе нужно лишь попросить. 225 00:11:19,728 --> 00:11:21,192 Так. Я, я... 226 00:11:22,528 --> 00:11:24,448 Я очень ценю твою заботу, 227 00:11:24,450 --> 00:11:26,760 но нет никаких оснований. Все под контролем. 228 00:11:27,440 --> 00:11:28,608 Ясно? 229 00:11:56,512 --> 00:11:58,264 Привет. Спасибо, что нашла время. 230 00:11:58,784 --> 00:12:00,584 Слушай, мне к десяти нужно в суд, 231 00:12:00,640 --> 00:12:02,408 так что... У меня тут проблема. 232 00:12:02,410 --> 00:12:04,400 Я должна тебе сообщить. 233 00:12:05,648 --> 00:12:06,744 Все хорошо? 234 00:12:09,936 --> 00:12:11,256 Да. 235 00:12:11,464 --> 00:12:13,250 Я сейчас все разруливаю 236 00:12:13,488 --> 00:12:15,664 и полагаю, что худшее уже позади. 237 00:12:20,040 --> 00:12:21,600 Меня признали банкротом. 238 00:12:24,504 --> 00:12:26,408 Лиз! Как? 239 00:12:28,408 --> 00:12:29,952 Ну, скажем так, 240 00:12:31,384 --> 00:12:35,776 у Стюарта были весьма амбициозные планы, 241 00:12:36,168 --> 00:12:38,016 в большинство из которых он меня не посвящал 242 00:12:38,020 --> 00:12:40,792 и ни один из которых не был осуществлен. 243 00:12:42,592 --> 00:12:44,152 Даже наоборот. 244 00:12:46,144 --> 00:12:47,232 Но я... 245 00:12:48,656 --> 00:12:51,290 ...консолидирую и сокращаю. 246 00:12:51,656 --> 00:12:54,010 Ты же понимаешь, как это отразится на фирме. 247 00:12:56,328 --> 00:12:59,328 Немыслимо, чтобы адвоката признали банкротом. 248 00:13:01,176 --> 00:13:04,512 Эдвина, я понимаю, ситуация весьма необычна, 249 00:13:04,520 --> 00:13:07,576 но, учитывая мои заслуги перед фирмой, 250 00:13:07,580 --> 00:13:10,072 я надеюсь сохранить свою позицию. 251 00:13:15,240 --> 00:13:18,888 Могу лишь сказать, что я уведомлю остальных партнеров немедленно. 252 00:13:24,672 --> 00:13:27,200 Значит, Лиз забрала телевизор и никому не сказала? 253 00:13:27,768 --> 00:13:29,048 Да. 254 00:13:29,176 --> 00:13:31,144 Можно было просто позвонить, но я подумал... 255 00:13:32,344 --> 00:13:34,384 Ну, в общем, я как раз мимо проезжал. 256 00:13:36,384 --> 00:13:37,872 Послушай, мне жаль, 257 00:13:37,880 --> 00:13:39,800 что я потратил твое время. Да ничего страшного. 258 00:13:40,408 --> 00:13:42,112 Так, значит, это все? 259 00:13:44,840 --> 00:13:48,900 Вообще-то, есть кое-что еще. 260 00:13:48,912 --> 00:13:50,104 Вообще не связанное. 261 00:13:50,680 --> 00:13:54,024 Неуверенность после столкновения с преступлением - это нормально. 262 00:13:54,336 --> 00:13:56,464 Даже если тревога оказалась ложной. 263 00:13:56,576 --> 00:13:58,464 Нормально чувствовать себя уязвимым. 264 00:13:59,232 --> 00:14:02,328 Да. В этом есть смысл, верно? 265 00:14:04,016 --> 00:14:06,288 Слушай, спасибо, что уделил время. 266 00:14:07,400 --> 00:14:08,424 Гарри! 267 00:14:08,648 --> 00:14:09,848 Сиди на месте. 268 00:14:09,920 --> 00:14:11,980 - Я сижу! - Не хочешь сходить выпить вечером? 269 00:14:13,312 --> 00:14:15,080 - Сиди, говорю тебе. - Да сижу я! 270 00:14:15,360 --> 00:14:16,728 - А ну, сядь! - Отлезь! 271 00:14:16,750 --> 00:14:17,820 Сядь! 272 00:14:17,830 --> 00:14:18,888 Отлезь, гнида! 273 00:14:19,112 --> 00:14:20,816 - Ну все. - Да! 274 00:14:21,264 --> 00:14:22,432 Отвалите! 275 00:14:22,576 --> 00:14:23,624 Да? 276 00:14:24,104 --> 00:14:25,624 Да. С радостью. 277 00:14:26,768 --> 00:14:28,096 У тебя, наверное, работа... 278 00:14:28,320 --> 00:14:29,616 А, да. 279 00:14:30,536 --> 00:14:31,944 Я буду на связи. 280 00:14:34,832 --> 00:14:36,024 Ладно. 281 00:14:37,048 --> 00:14:38,936 - Вообще никакого секса? - Ага. 282 00:14:39,352 --> 00:14:41,816 А если бы мы остались одни на всей Земле? 283 00:14:42,296 --> 00:14:43,528 Не-а. 284 00:14:43,920 --> 00:14:46,120 То есть пусть человечество вымрет, да? 285 00:14:46,240 --> 00:14:47,776 - Ага. - Все из-за какого-то правила? 286 00:14:48,024 --> 00:14:50,216 Вообще-то, его придумала Лиззи. 287 00:14:50,448 --> 00:14:51,888 Дело не в правиле. 288 00:14:51,960 --> 00:14:53,384 Я просто завязала. 289 00:14:53,488 --> 00:14:55,024 И ты тут ни при чем. 290 00:14:55,144 --> 00:14:56,808 Никто больше не увидит меня голой, 291 00:14:56,810 --> 00:14:58,648 никогда и ни при каких обстоятельствах. 292 00:14:58,816 --> 00:15:02,456 Ну, разве что все произойдет в полной темноте. 293 00:15:02,792 --> 00:15:04,560 Светонепроницаемые шторы! 294 00:15:04,752 --> 00:15:06,296 Можно заказать прямо домой. 295 00:15:06,344 --> 00:15:07,576 Нет, только не дома! 296 00:15:07,580 --> 00:15:10,192 Чтобы никаких моих знакомых в радиусе 20 километров. 297 00:15:10,296 --> 00:15:11,368 Еще что-нибудь? 298 00:15:11,384 --> 00:15:14,768 Еще я должна быть пьяна. В дымину, чтобы потом ничего не помнить. 299 00:15:15,400 --> 00:15:17,128 А тот балбес, что на это решился, 300 00:15:17,296 --> 00:15:19,008 должен быть еще пьянее. 301 00:15:19,560 --> 00:15:20,736 А ему зачем напиваться? 302 00:15:21,560 --> 00:15:24,808 Тот, кто задает такие глупые вопросы, понятия не имеет, на что идет. 303 00:15:29,704 --> 00:15:30,904 Что за безобразие! 304 00:15:30,910 --> 00:15:32,680 У меня дома телик в два раза больше. 305 00:15:32,776 --> 00:15:34,680 Ты переезжала не чтобы смотреть телик. 306 00:15:34,792 --> 00:15:36,560 - Думаешь? - Простите, что прерываю, 307 00:15:37,408 --> 00:15:40,312 но мой финансовый консультант сегодня заедет на минутку - 308 00:15:40,460 --> 00:15:42,472 просто уладить кое-какие дела, 309 00:15:43,128 --> 00:15:46,168 и наш разговор не для посторонних ушей. 310 00:15:46,216 --> 00:15:47,320 Ты что, нас выгоняешь? 311 00:15:47,520 --> 00:15:51,160 Нет-нет-нет, но, может, у вас найдутся дела вне дома? 312 00:15:51,224 --> 00:15:52,320 Мы будем сидеть тихо. 313 00:15:54,312 --> 00:15:56,000 Вообще-то, он не просто консультант. 314 00:15:57,032 --> 00:15:58,624 У нас вроде как намечается роман. 315 00:15:58,840 --> 00:16:00,072 Постой. 316 00:16:01,168 --> 00:16:02,672 И давно это у вас с ним? 317 00:16:04,936 --> 00:16:06,224 Нет, не очень. 318 00:16:06,808 --> 00:16:09,696 Не продолжай. Я, пожалуй, в кино. 319 00:16:09,952 --> 00:16:11,576 Дамы, не хотите со мной? 320 00:16:11,752 --> 00:16:12,992 Да нет. 321 00:16:13,360 --> 00:16:14,448 Хезер? 322 00:16:14,944 --> 00:16:18,416 Знаете, мне будет проще очаровать 323 00:16:18,904 --> 00:16:20,568 своего воздыхателя, 324 00:16:21,080 --> 00:16:23,528 если никого не будет поблизости. 325 00:16:26,344 --> 00:16:28,992 Ты платишь. И никаких фильмов с Крисом. 326 00:16:29,816 --> 00:16:31,592 Ладно. Сбегаю в душ по-быстрому. 327 00:16:34,168 --> 00:16:36,248 Прости. Я буду сидеть тихо как мышка. 328 00:16:36,350 --> 00:16:40,536 Мне сейчас никак нельзя ходить с ним в кино, 329 00:16:41,240 --> 00:16:43,120 смотреть на него, говорить с ним. 330 00:16:43,130 --> 00:16:46,256 Вообще как-то с ним взаимодействовать. Вообще. 331 00:16:59,352 --> 00:17:01,928 Тревор, привет. Привет. 332 00:17:02,984 --> 00:17:05,496 Это весьма солидная недвижимость. 333 00:17:05,800 --> 00:17:07,208 Он не такой большой, как кажется. 334 00:17:07,264 --> 00:17:08,744 Может, хочешь зайти? 335 00:17:08,816 --> 00:17:09,880 Это твоя машина? 336 00:17:11,352 --> 00:17:12,544 Да, моя. 337 00:17:15,430 --> 00:17:16,704 Но у меня есть и другие активы, 338 00:17:16,736 --> 00:17:18,460 которые я тебе покажу, если зайдешь... 339 00:17:19,152 --> 00:17:20,312 Сейчас, только... 340 00:17:21,008 --> 00:17:22,312 Спасибо. 341 00:17:28,176 --> 00:17:30,950 Обрати внимание на это пристанище. 342 00:17:32,136 --> 00:17:33,816 24 километра от дома. 343 00:17:34,768 --> 00:17:36,544 Очень смешно. Браво. 344 00:17:37,392 --> 00:17:39,168 Не тяни, я хочу пива, прежде чем зайти. 345 00:17:39,288 --> 00:17:40,560 Кроме того, 346 00:17:40,720 --> 00:17:42,984 никто из соседей не станет задавать нам вопросов. 347 00:17:42,990 --> 00:17:45,608 У нас идеальное алиби. 348 00:17:46,080 --> 00:17:47,400 А еще... 349 00:17:52,096 --> 00:17:53,840 ...дополнительная маскировка. 350 00:17:56,544 --> 00:17:57,792 Держи. 351 00:17:58,312 --> 00:18:00,552 - Когда ты успел? - Я просто не ходил в душ. 352 00:18:01,760 --> 00:18:03,280 В смысле, сейчас. Утром-то ходил. 353 00:18:03,808 --> 00:18:05,488 И с удовольствием схожу еще. 354 00:18:09,616 --> 00:18:11,160 Знаешь, о чем ты забыл? 355 00:18:11,480 --> 00:18:12,552 Освещение. 356 00:18:14,264 --> 00:18:15,392 Может, 357 00:18:15,944 --> 00:18:17,390 это поможет? 358 00:18:19,896 --> 00:18:21,320 А, ну ладно. 359 00:18:21,560 --> 00:18:23,976 Я знал, что ты откажешься. Но думал, что хотя бы улыбнешься. 360 00:18:26,264 --> 00:18:29,808 Слушай, я рада посидеть в машине и попить с тобой пива. 361 00:18:29,984 --> 00:18:31,944 Но в этот мотель я не пойду ни сейчас, 362 00:18:32,960 --> 00:18:34,320 ни потом. 363 00:18:40,300 --> 00:18:41,496 Гарри! 364 00:18:41,616 --> 00:18:42,800 Что? 365 00:18:45,216 --> 00:18:47,680 Ты не в курсе? У Лиз действительно шуры-муры 366 00:18:47,690 --> 00:18:49,352 с ее финансистом? 367 00:18:49,848 --> 00:18:51,120 Что? 368 00:18:56,640 --> 00:18:59,320 Меня интересуют лишь активы дороже тысячи долларов. 369 00:18:59,456 --> 00:19:02,960 О, вот это стоит три тысячи. Оно на заказ. 370 00:19:03,152 --> 00:19:06,208 А это минимум в два раза дороже. Это Матичевски. 371 00:19:07,744 --> 00:19:10,440 И еще ковер, его вручную ткали 372 00:19:10,496 --> 00:19:12,112 то ли монахи, то ли свами - 373 00:19:12,136 --> 00:19:14,210 я не разбираюсь в этих религиозных структурах, 374 00:19:14,220 --> 00:19:15,984 но знаю, что за него можно выручить приличные деньги. 375 00:19:15,990 --> 00:19:17,568 В секонд-хендах не торгуют коврами. 376 00:19:17,576 --> 00:19:19,912 Я сама найду, кому его продать. 377 00:19:20,816 --> 00:19:22,528 Я просто не могу рисковать домом. 378 00:19:23,744 --> 00:19:25,400 Учитывая сумму долга, мы... 379 00:19:25,448 --> 00:19:26,936 Простите. Лиз, можно тебя на минутку? 380 00:19:29,216 --> 00:19:30,776 Тревор, извини. 381 00:19:31,408 --> 00:19:32,992 Это мои соседи. 382 00:19:33,112 --> 00:19:34,528 Гарри Сети, совладелец. 383 00:19:34,560 --> 00:19:36,496 Тревор Хоббс, назначенный судом куратор. 384 00:19:37,608 --> 00:19:38,688 Я все объясню. 385 00:19:38,744 --> 00:19:40,792 Я не расслышал, что значит "рисковать домом"? 386 00:19:41,032 --> 00:19:42,336 Это лишь временные трудности. 387 00:19:42,416 --> 00:19:44,120 - Вы оба совладельцы? - Да, верно. 388 00:19:44,176 --> 00:19:45,320 Мне надо отъехать и переговорить с... 389 00:19:45,330 --> 00:19:46,912 Мы рискуем домом? 390 00:19:48,216 --> 00:19:49,416 Скажу больше. 391 00:19:49,528 --> 00:19:53,592 Учитывая нынешние обстоятельства, ваш дом, скорее всего, будет продан. 392 00:20:01,830 --> 00:20:03,976 - Знаешь, а с размером-то я угадал. - Потрясающе. 393 00:20:06,520 --> 00:20:09,248 Что ж, я повеселилась. Ты молодец. 394 00:20:09,424 --> 00:20:11,856 Да. Значит, на этом все? 395 00:20:17,744 --> 00:20:18,984 Да. 396 00:20:19,648 --> 00:20:21,096 Но очки я сохраню. 397 00:20:22,624 --> 00:20:24,216 Точно? Уверена? 398 00:20:28,384 --> 00:20:29,424 Бен. 399 00:20:30,600 --> 00:20:32,472 Послушай. Ты молодой парень. 400 00:20:32,960 --> 00:20:34,792 У тебя хорошая работа, 401 00:20:34,832 --> 00:20:37,584 и все волосы на голове целы. Выбирай любую. 402 00:20:37,960 --> 00:20:39,072 Роскошную даму, 403 00:20:39,112 --> 00:20:40,712 девчонку с силиконовыми сиськами, 404 00:20:40,784 --> 00:20:43,288 кого угодно. Пойми, мне не нужен силикон. 405 00:20:44,456 --> 00:20:45,624 Мне нужна ты. 406 00:20:47,224 --> 00:20:49,776 Знаешь, когда я чуть не встретился с Создателем, 407 00:20:50,416 --> 00:20:52,704 я понял, насколько коротка наша жизнь. 408 00:20:53,472 --> 00:20:55,872 И когда у тебя возникает такая связь, 409 00:20:56,456 --> 00:20:58,112 нельзя ее упускать. 410 00:21:00,670 --> 00:21:02,680 Понимаешь, жить надо весело, а не долго. 411 00:21:03,240 --> 00:21:05,688 У тебя уже была такая связь, 412 00:21:05,690 --> 00:21:07,184 а ты взял и все продолбал. 413 00:21:07,480 --> 00:21:08,896 Твою налево. 414 00:21:10,920 --> 00:21:12,160 Бен, 415 00:21:13,080 --> 00:21:14,688 как бы то ни было, 416 00:21:17,504 --> 00:21:18,976 ты славный парень. 417 00:21:20,104 --> 00:21:21,640 И неплохо целуешься. 418 00:21:22,432 --> 00:21:24,432 Вот видишь? Обожаю в тебе это. 419 00:21:25,552 --> 00:21:28,760 Как ты все переворачиваешь и заставляешь людей гордиться собой. 420 00:21:28,920 --> 00:21:30,464 - Неправда. - Правда. 421 00:21:45,912 --> 00:21:46,992 Черт, прости. 422 00:21:55,864 --> 00:21:57,144 Так? 423 00:21:57,824 --> 00:21:59,032 Нет, все равно светло. 424 00:22:04,824 --> 00:22:06,424 Нет, прикрой дверь. 425 00:22:09,296 --> 00:22:10,896 Нет. Еще. 426 00:22:10,960 --> 00:22:12,064 - Серьезно? - Еще. 427 00:22:12,112 --> 00:22:13,416 - Серьезно? - Да! 428 00:22:13,512 --> 00:22:16,136 Вот так, почти. Да! Теперь в самый раз, хорошо. 429 00:22:20,704 --> 00:22:21,920 Черт! 430 00:22:22,400 --> 00:22:24,728 - Ты цел? - Вроде цел, порядок. 431 00:22:27,616 --> 00:22:28,896 Продолжай говорить. 432 00:22:29,040 --> 00:22:30,416 Что ты хочешь услышать? 433 00:22:30,420 --> 00:22:32,272 Все равно, я просто ищу твое лицо. 434 00:22:34,056 --> 00:22:35,704 Здесь. Я здесь. 435 00:22:39,136 --> 00:22:40,384 Это твоя рука? 436 00:22:40,424 --> 00:22:42,072 Нет, но спасибо за комплимент. 437 00:22:42,448 --> 00:22:43,576 Ясно. 438 00:22:44,336 --> 00:22:45,660 Хорошо. 439 00:22:45,760 --> 00:22:47,008 Вот так. 440 00:23:01,800 --> 00:23:03,408 Не отвечай. 441 00:23:05,640 --> 00:23:07,536 Стой. Погоди. Может, что-то... 442 00:23:07,584 --> 00:23:08,784 - Не может. - Может, что-то срочное. 443 00:23:08,808 --> 00:23:10,040 Вряд ли. 444 00:23:11,992 --> 00:23:13,288 - Уверена? - Да. 445 00:23:14,736 --> 00:23:16,456 Твою ж налево! 446 00:23:20,176 --> 00:23:21,336 Кто-то при смерти? 447 00:23:21,888 --> 00:23:24,104 У меня для тебя хорошие новости! 448 00:23:24,376 --> 00:23:25,936 Говори, только быстро. 449 00:23:26,192 --> 00:23:27,280 Меня... 450 00:23:27,472 --> 00:23:31,248 ...назвали работником месяца. 451 00:23:32,776 --> 00:23:35,576 Колин, это замечательно. 452 00:23:35,580 --> 00:23:37,280 Я очень рада за тебя. 453 00:23:37,432 --> 00:23:38,664 Спасибо, дорогая. 454 00:23:38,728 --> 00:23:40,272 Я знал, что ты оценишь. 455 00:23:40,424 --> 00:23:42,064 Давай я тебе перезвоню? 456 00:23:42,216 --> 00:23:44,192 Да, да. Один момент: 457 00:23:44,568 --> 00:23:46,840 У меня в приглашении на ужин - плюс один. 458 00:23:46,860 --> 00:23:49,088 Хотел спросить, ты пойдешь со мной? 459 00:23:49,352 --> 00:23:50,900 Да, знаешь, 460 00:23:51,184 --> 00:23:52,752 мне надо свериться с расписанием, 461 00:23:52,760 --> 00:23:55,040 а ежедневника под рукой нет. Не беспокойся. 462 00:23:55,184 --> 00:23:56,760 Ты еще на безглютеновой диете? 463 00:23:57,296 --> 00:23:59,680 Я сидела на ней 20 минут шесть лет назад. 464 00:24:00,224 --> 00:24:02,152 Слава богу. Сложный был период, да? 465 00:24:02,664 --> 00:24:04,160 Ты была такая злая... 466 00:24:04,200 --> 00:24:05,720 Я вешаю трубку. 467 00:24:13,024 --> 00:24:14,160 Все хорошо? 468 00:24:18,584 --> 00:24:19,824 Нет. 469 00:24:21,648 --> 00:24:23,000 Перехотелось. 470 00:24:24,848 --> 00:24:26,824 Хочешь сделать перерыв? 471 00:24:28,720 --> 00:24:30,832 Или... передохнуть? 472 00:24:31,808 --> 00:24:34,040 - Я могу сходить купить пару дюжин... - Так, все. 473 00:24:34,240 --> 00:24:35,560 Опять захотелось! 474 00:24:41,712 --> 00:24:43,008 А вот и они. 475 00:24:44,800 --> 00:24:45,840 Привет. 476 00:24:49,664 --> 00:24:50,816 Что случилось? 477 00:24:51,168 --> 00:24:52,304 Скажи им. 478 00:24:52,576 --> 00:24:53,824 Что сказать? 479 00:24:54,888 --> 00:24:57,552 То, что я скажу, звучит неважно, 480 00:24:57,896 --> 00:24:59,552 но ситуация под контролем, и... 481 00:24:59,608 --> 00:25:01,032 Лиз объявили банкротом, 482 00:25:01,040 --> 00:25:02,504 и наш дом теперь могут продать. 483 00:25:02,544 --> 00:25:03,864 - Что? - Как? 484 00:25:04,000 --> 00:25:05,280 Как ты обанкротилась? 485 00:25:05,290 --> 00:25:07,392 Мой муж, бывший муж, сделал 486 00:25:07,400 --> 00:25:09,700 несколько опрометчивых инвестиций, Гарри в курсе... 487 00:25:09,808 --> 00:25:11,700 О, я понятия об этом не имел. 488 00:25:11,760 --> 00:25:12,888 Но я уверена, 489 00:25:12,890 --> 00:25:14,216 что до продажи дома не дойдет. 490 00:25:14,336 --> 00:25:16,272 - Уверена? - Мой финансист сказал, 491 00:25:16,280 --> 00:25:18,056 что попробует сохранить дом за нами, 492 00:25:18,232 --> 00:25:19,904 если кто-нибудь выкупит мою долю. 493 00:25:19,960 --> 00:25:21,424 В ближайшие 48 часов. 494 00:25:21,632 --> 00:25:23,150 Кто? Кто-то из нас? 495 00:25:23,504 --> 00:25:26,232 Как я и сказала, существует несколько вариантов. 496 00:25:27,392 --> 00:25:29,592 Простите, но мне надо вернуться на работу. 497 00:25:29,656 --> 00:25:31,048 Ты, блин, серьезно? 498 00:25:31,224 --> 00:25:32,410 Не смей сейчас уходить. 499 00:25:32,480 --> 00:25:33,904 Мне очень жаль. 500 00:25:36,144 --> 00:25:37,472 Лиз? 501 00:25:39,816 --> 00:25:42,980 Лиз, ты велела мне включать сигнализацию "Лиз, не будь сукой". 502 00:25:43,328 --> 00:25:45,608 Она сейчас орет на предельной громкости. 503 00:25:45,760 --> 00:25:48,712 Если ты сейчас уйдешь, я не уверен, что тебя пустят обратно. 504 00:25:51,480 --> 00:25:53,912 Если что, звони. Я вернусь, как только смогу. 505 00:26:00,168 --> 00:26:01,496 Безусловно, 506 00:26:01,584 --> 00:26:03,496 мы с пониманием к тебе относимся. 507 00:26:03,584 --> 00:26:05,792 Такое случается чаще, чем ты думаешь. 508 00:26:05,864 --> 00:26:08,496 Спасибо. Это так любезно. 509 00:26:09,176 --> 00:26:10,800 Банкротство - громкое слово. 510 00:26:11,352 --> 00:26:12,992 Устрашающее слово. 511 00:26:13,760 --> 00:26:16,264 Многие люди не понимают, что это значит. 512 00:26:18,016 --> 00:26:19,480 Мы понимаем. 513 00:26:20,704 --> 00:26:21,992 Я рада. 514 00:26:23,224 --> 00:26:25,400 К сожалению, это означает 515 00:26:27,040 --> 00:26:28,888 немедленную дисквалификацию. 516 00:26:32,096 --> 00:26:34,600 Ты безупречный юрист, Лиз, и прекрасный человек. 517 00:26:36,376 --> 00:26:40,040 Но боюсь, мы не можем закрыть на такое глаза. 518 00:26:45,352 --> 00:26:46,672 Понимаю. 519 00:26:51,496 --> 00:26:53,880 Спасибо вам обоим 520 00:26:57,256 --> 00:27:00,848 за предоставленные мне возможности. 521 00:27:05,168 --> 00:27:08,920 Могу я сделать почтовую рассылку сотрудникам, чтобы? 522 00:27:08,960 --> 00:27:10,200 Боюсь, что нет. 523 00:27:44,800 --> 00:27:47,216 - Эйнсли. - Привет, Лиз. 524 00:27:48,344 --> 00:27:50,456 Я отвлекаю тебя от встречи или? 525 00:27:50,512 --> 00:27:52,680 Нет, все нормально. Я могу отойти. 526 00:27:53,232 --> 00:27:55,664 Я хотела сказать, что мы все обсудили. 527 00:27:55,872 --> 00:27:56,944 Ясно. 528 00:27:57,000 --> 00:27:58,208 И... 529 00:27:58,984 --> 00:28:02,224 Это пока не точно, но Гарри, кажется, сможет выкупить твою долю. 530 00:28:02,456 --> 00:28:04,080 О господи. 531 00:28:07,168 --> 00:28:10,290 Я не знаю, что сказать. Спасибо ему огромное. Он там? 532 00:28:15,840 --> 00:28:18,256 Нет, нет, сейчас нет. 533 00:28:19,584 --> 00:28:20,896 И... 534 00:28:21,384 --> 00:28:23,320 ...кое-что еще, Лиз. 535 00:28:23,872 --> 00:28:25,440 Ты скоро будешь дома? 536 00:28:25,584 --> 00:28:26,760 Говори сейчас. 537 00:28:33,336 --> 00:28:34,968 Мы думаем, будет лучше, 538 00:28:35,432 --> 00:28:38,456 если со временем ты съедешь. 539 00:28:45,064 --> 00:28:46,264 Ты меня слышишь? 540 00:28:46,304 --> 00:28:49,184 Да, коне... конечно, да. 541 00:28:49,496 --> 00:28:50,730 Мне очень жаль. 542 00:28:50,768 --> 00:28:52,896 Нет, господи, нет, прошу, не извиняйся! 543 00:28:53,000 --> 00:28:55,888 Боже, это такое облегчение, 544 00:28:55,890 --> 00:28:57,832 что вам не придется продавать дом. 545 00:28:57,840 --> 00:29:00,536 Конечно же, я уеду. Уеду как можно скорее. 546 00:29:00,540 --> 00:29:02,024 Лиз, правда, не торопись. 547 00:29:02,030 --> 00:29:04,288 Нет-нет-нет, я приеду домой... в дом, 548 00:29:04,312 --> 00:29:07,880 соберу вещи и найду себе какое-нибудь другое жилье. 549 00:29:08,056 --> 00:29:09,760 Как только ты... 550 00:29:09,770 --> 00:29:11,344 Спасибо, что позвонила, Эйнсли. 551 00:30:14,272 --> 00:30:16,352 Набранный вами номер не отвечает. Оставьте сообщение. 552 00:30:34,520 --> 00:30:35,656 - Все хорошо? - Да. 553 00:30:35,680 --> 00:30:36,752 Что ты делаешь? 554 00:30:36,760 --> 00:30:38,848 Собираю ее кухонную утварь. 555 00:30:39,328 --> 00:30:40,520 - Хезер! - Что? 556 00:30:40,744 --> 00:30:42,096 Я проявляю заботу. 557 00:30:43,296 --> 00:30:44,512 Выглядишь отпадно. 558 00:30:44,580 --> 00:30:46,280 - Ты все еще здесь? - Можете представить, 559 00:30:46,416 --> 00:30:49,280 что через десять минут у меня свидание с Питом Портелли? 560 00:30:50,976 --> 00:30:52,120 Надо все отменить. 561 00:30:52,272 --> 00:30:54,272 - Что? Нет. Нет. - Не отменяй ничего! 562 00:30:54,488 --> 00:30:56,270 Мы только что выселили мою подругу. 563 00:30:56,384 --> 00:30:58,272 Гарри, убери телефон! 564 00:30:59,568 --> 00:31:01,424 Знаю, день был тяжелый, 565 00:31:01,430 --> 00:31:04,048 но жить надо весело, а не долго. Мудро. 566 00:31:04,360 --> 00:31:06,696 Я все равно буду думать не о том. 567 00:31:06,784 --> 00:31:08,248 Слушай, все самые успешные, 568 00:31:08,760 --> 00:31:11,312 скажем так, романтические встречи в моей жизни 569 00:31:11,488 --> 00:31:13,488 случались, когда я была злая как черт. 570 00:31:13,960 --> 00:31:15,840 А еще я немного волнуюсь, 571 00:31:15,850 --> 00:31:17,256 что Лиз еще не вернулась. 572 00:31:17,304 --> 00:31:18,448 Мы о ней позаботимся. 573 00:31:18,752 --> 00:31:20,064 Ладно. Позвоните ей кто-нибудь. 574 00:31:20,120 --> 00:31:21,200 Хорошо. 575 00:31:21,232 --> 00:31:23,088 Хазза! Хазза! 576 00:31:23,208 --> 00:31:24,496 Хазза! Хазза! 577 00:31:24,704 --> 00:31:26,288 - Хазза! - Давай, давай, давай! 578 00:31:26,330 --> 00:31:28,160 - Ладно-ладно, все, ухожу. - Ничего сложного! 579 00:31:28,264 --> 00:31:29,552 Давай! Давай! 580 00:31:29,608 --> 00:31:30,992 - Вперед! - Хорошего вечера! 581 00:31:33,240 --> 00:31:35,064 Странно, что ее до сих пор нет. 582 00:31:37,016 --> 00:31:38,616 Позвоню на работу. 583 00:31:59,888 --> 00:32:02,056 Я не смогла бы толком объяснить, 584 00:32:02,552 --> 00:32:04,592 зачем поехала в свой старый дом. 585 00:32:12,840 --> 00:32:16,170 Я просто знала, что, если вернусь и начну собирать вещи, 586 00:32:17,192 --> 00:32:18,728 все станет настоящим. 587 00:32:19,528 --> 00:32:21,016 Я буду банкротом, 588 00:32:21,544 --> 00:32:23,960 безработной и бездомной. 589 00:32:46,840 --> 00:32:49,440 Я хотела вернуться туда, где была счастлива. 590 00:32:53,704 --> 00:32:55,104 Но вместо этого 591 00:32:56,120 --> 00:32:57,968 передо мной оказалась 592 00:32:58,568 --> 00:33:00,576 жизнь, которой я лишилась. 593 00:33:14,040 --> 00:33:15,984 И как ты оказался на этой улице? 594 00:33:17,240 --> 00:33:19,752 Да переехал, как и все. 595 00:33:21,928 --> 00:33:23,872 Прости. Я имел в виду когда. 596 00:33:24,968 --> 00:33:27,128 Года три назад. Уже почти четыре. 597 00:33:27,624 --> 00:33:29,896 А ты снял дом или купил? 598 00:33:30,840 --> 00:33:32,168 Прости, это очень личный вопрос? 599 00:33:32,352 --> 00:33:34,184 Да, личный до неприличия. 600 00:33:35,440 --> 00:33:37,344 Да шучу я, шучу. Купил. 601 00:33:37,768 --> 00:33:39,128 Вернее, взял ипотеку. 602 00:33:40,616 --> 00:33:41,872 Прости, я тут... 603 00:33:42,128 --> 00:33:43,536 О да, без проблем. 604 00:33:50,368 --> 00:33:51,592 Гарри, все хорошо? 605 00:33:53,800 --> 00:33:57,576 Извини. Мыслями я сейчас очень далеко. 606 00:33:57,888 --> 00:33:59,776 Моя соседка, Лиз, она... 607 00:34:00,216 --> 00:34:01,432 ...куда-то пропала. 608 00:34:02,216 --> 00:34:03,850 Ее сегодня выставили из дома, 609 00:34:04,610 --> 00:34:07,288 а Эйнсли только что выяснила, что и с работы уволили, 610 00:34:08,260 --> 00:34:09,880 и теперь ее нигде нет. Ясно. 611 00:34:10,200 --> 00:34:11,910 Гарри, не помню, говорил ли я, 612 00:34:11,968 --> 00:34:14,248 но я офицер полиции. К вашим услугам. 613 00:34:14,808 --> 00:34:16,912 Итак, есть идеи, куда она могла пойти? 614 00:34:18,640 --> 00:34:19,952 Привет. Это Лиз Венделл. 615 00:34:19,960 --> 00:34:21,704 Оставьте сообщение, и я вам перезвоню. 616 00:34:22,056 --> 00:34:23,952 Лиз, ответь. 617 00:34:24,648 --> 00:34:25,952 Мы волнуемся. 618 00:34:25,984 --> 00:34:27,600 Все поехали тебя искать. 619 00:34:28,016 --> 00:34:29,976 Эйнсли звонила тебе на работу и... 620 00:34:30,696 --> 00:34:33,648 Мы понятия не имели, что у тебя задница на всех фронтах. 621 00:34:34,496 --> 00:34:36,088 Позвони нам. 622 00:34:36,792 --> 00:34:39,560 И возвращайся домой. 623 00:34:44,024 --> 00:34:47,616 Эйнс, я знаю, что у нас тут дело жизни и смерти, 624 00:34:48,584 --> 00:34:50,936 но скажи, между нами все хорошо? 625 00:34:52,144 --> 00:34:53,664 Что? Конечно. 626 00:34:53,688 --> 00:34:56,160 Мне просто кажется, что что-то изменилось. 627 00:34:57,592 --> 00:34:59,032 В каком смысле? 628 00:34:59,408 --> 00:35:01,368 Мы не смотрим друг другу в глаза. 629 00:35:05,744 --> 00:35:07,248 Мне так не кажется. 630 00:35:07,864 --> 00:35:09,568 Ты бы мне сказала, правда? 631 00:35:09,776 --> 00:35:12,200 Мне больно думать, что ты чего-то недоговариваешь. 632 00:35:13,640 --> 00:35:17,264 Надо бы проверить по ее старому адресу. 633 00:35:21,096 --> 00:35:22,608 Так, вот дом 14. 634 00:35:22,672 --> 00:35:23,888 - Это же ее машина? - Где? 635 00:35:23,890 --> 00:35:24,984 Да вон. 636 00:35:27,816 --> 00:35:29,352 Ее сумочка. 637 00:35:29,528 --> 00:35:31,576 Почему она оставила сумочку? Лиз! 638 00:35:31,580 --> 00:35:33,312 Тише, тише, может, она просто пошла погулять. 639 00:35:33,336 --> 00:35:34,856 Она не ходит гулять. 640 00:35:35,008 --> 00:35:36,496 Зачем я ей позвонила? 641 00:35:36,584 --> 00:35:38,272 - Надо было сказать с глазу на глаз. - Эйнс, ты... 642 00:35:38,280 --> 00:35:39,736 Как можно выселить человека 643 00:35:39,856 --> 00:35:41,146 по телефону? Эйнс, послушай, послушай! 644 00:35:41,170 --> 00:35:44,232 Ты не виновата, ясно? 645 00:35:44,696 --> 00:35:48,600 Что бы ни случилось с Лиз, не забывай, что ты для нее, 646 00:35:49,384 --> 00:35:50,824 как и для всех нас - 647 00:35:51,368 --> 00:35:52,424 герой. 648 00:35:54,256 --> 00:35:55,888 Я прошу тебя, замолчи. 649 00:35:55,904 --> 00:35:59,320 Не помню точно, как там было в песне Мэрайи Керри. 650 00:35:59,520 --> 00:36:01,096 Ты знаешь, про какую я песню. 651 00:36:03,680 --> 00:36:05,184 Но это про тебя, Эйнс. 652 00:36:08,592 --> 00:36:10,600 Боже, Бен... 653 00:36:12,384 --> 00:36:16,792 Я знаю, у нас в доме строгие правила, но... 654 00:36:19,016 --> 00:36:20,120 Добрый вечер. 655 00:36:20,208 --> 00:36:21,880 Это вы сообщали о нарушении? 656 00:36:22,968 --> 00:36:25,208 Женщина за 40, нетрезвая, 657 00:36:25,320 --> 00:36:27,344 сидящая на детских качелях? 658 00:36:28,272 --> 00:36:29,432 Лиз. 659 00:36:41,432 --> 00:36:42,680 Лиз. 660 00:36:46,960 --> 00:36:48,200 Слава богу! 661 00:36:49,512 --> 00:36:50,664 Что вы здесь делаете? 662 00:36:51,192 --> 00:36:52,320 Тебя ищем. 663 00:36:52,368 --> 00:36:53,944 Эдвина сказала, что тебя уволили, 664 00:36:53,950 --> 00:36:55,536 а потом ты не пришла домой. 665 00:36:56,696 --> 00:36:58,060 Слава богу! 666 00:37:01,096 --> 00:37:02,816 У вас потрясающий креп мирт. 667 00:37:03,536 --> 00:37:05,112 Каким удобрением вы пользуетесь? 668 00:37:08,616 --> 00:37:09,880 - Бен... - Да? 669 00:37:11,296 --> 00:37:12,848 Так. Давай, раз, два... 670 00:37:13,544 --> 00:37:14,848 Три. 671 00:37:17,048 --> 00:37:18,336 Прости. 672 00:37:18,704 --> 00:37:20,248 Эйнс, в чем дело? 673 00:37:21,960 --> 00:37:24,248 Ох, слава богу. Отлично. 674 00:37:26,128 --> 00:37:27,448 Спасибо, спасибо. 675 00:37:27,624 --> 00:37:29,144 Да, до встречи. 676 00:37:30,232 --> 00:37:32,530 Все хорошо. Она с Эйнсли и Беном. 677 00:37:35,016 --> 00:37:36,080 Спасибо. 678 00:37:36,896 --> 00:37:38,816 - Я ничего не сделал. - Сделал. 679 00:37:39,336 --> 00:37:40,810 Ты меня терпел. 680 00:37:43,424 --> 00:37:45,032 - Наверное, тебе надо домой. - Нет. 681 00:37:46,168 --> 00:37:47,624 Пойдем... 682 00:37:48,776 --> 00:37:49,920 Выпьем чего-нибудь. 683 00:37:50,488 --> 00:37:51,736 Гарри, все хорошо. 684 00:37:51,800 --> 00:37:53,088 Нет, не хорошо. 685 00:37:54,968 --> 00:37:58,296 Я себе не прощу, 686 00:37:58,300 --> 00:38:02,296 если не попытаюсь проявить себя с другой стороны, быть не таким... 687 00:38:03,464 --> 00:38:04,752 ...съехавшим с катушек. 688 00:38:05,096 --> 00:38:07,072 Гарри, никакой ты не съехавший. 689 00:38:08,424 --> 00:38:10,384 Ты просто очень любишь своих друзей. 690 00:38:11,448 --> 00:38:13,088 Такое нечасто встретишь. 691 00:38:40,952 --> 00:38:42,464 Прости меня. 692 00:38:44,144 --> 00:38:45,960 За что ты извиняешься? 693 00:38:46,472 --> 00:38:47,936 Я не взял трубку. 694 00:38:51,104 --> 00:38:53,728 Наш тайный уговор - всегда отвечать на звонок. 695 00:38:54,712 --> 00:38:58,110 Нет, нет, это я виновата, 696 00:38:58,190 --> 00:39:00,240 и мне очень жаль. 697 00:39:01,440 --> 00:39:04,448 Я наделала кучу серьезных ошибок, 698 00:39:05,160 --> 00:39:06,448 я еще не обедала, 699 00:39:06,800 --> 00:39:09,760 и у меня была... Ты не съезжаешь, ясно? 700 00:39:10,848 --> 00:39:12,256 Я выкуплю долю, 701 00:39:12,360 --> 00:39:14,072 а ты будешь моим арендатором 702 00:39:14,224 --> 00:39:16,304 и сможешь выплатить все, когда встанешь на ноги. 703 00:39:16,400 --> 00:39:18,784 Спасибо, но это будет нечестно. 704 00:39:19,088 --> 00:39:20,528 Нет, я согласен с Хаззой. 705 00:39:20,592 --> 00:39:21,864 Думаю, мы поспешили. 706 00:39:22,528 --> 00:39:26,040 Ты полноправный член сообщества, ты заслуживаешь второй шанс. 707 00:39:26,536 --> 00:39:28,344 Да, прости меня, Лиз. 708 00:39:28,350 --> 00:39:30,256 Мне весь день было так паршиво. 709 00:39:36,260 --> 00:39:37,384 Слушай... 710 00:39:38,352 --> 00:39:39,672 Я разозлилась. 711 00:39:41,064 --> 00:39:42,784 И меня до сих пор обуревают... 712 00:39:44,664 --> 00:39:45,944 ...эмоции. 713 00:39:48,224 --> 00:39:51,824 Но я никогда никого не выгоню из дома. 714 00:39:59,320 --> 00:40:00,664 Спасибо. 715 00:40:06,376 --> 00:40:09,248 Я правда думала, 716 00:40:09,250 --> 00:40:11,888 что смогу сама все разрулить, 717 00:40:11,890 --> 00:40:14,392 так что вы ничего не заметите. 718 00:40:18,920 --> 00:40:20,296 Мне так стыдно. 719 00:40:22,072 --> 00:40:23,152 Лиз, 720 00:40:23,984 --> 00:40:25,640 все время, что мы дружим, 721 00:40:25,688 --> 00:40:27,760 я, взрослый мужик, живу со своей мамой. 722 00:40:29,880 --> 00:40:31,432 Тут нечего стыдиться. 723 00:40:35,112 --> 00:40:38,040 Я банкрот, и я в разводе. 724 00:40:38,272 --> 00:40:39,584 Умоляю. 725 00:40:40,648 --> 00:40:42,992 Я съехала от мужа, утопаю в долгах, 726 00:40:43,496 --> 00:40:46,080 а на моей шее сидят два сына-лоботряса. 727 00:40:48,048 --> 00:40:49,168 И... 728 00:40:51,384 --> 00:40:54,248 Я уже лет десять не могу чихнуть без опаски. 729 00:40:57,632 --> 00:41:00,368 Этот дом - сборище униженных и оскорбленных, 730 00:41:01,208 --> 00:41:03,340 и до сих пор ты сюда не вписывалась. 731 00:41:04,792 --> 00:41:06,672 Так или иначе, теперь вписалась. 732 00:41:08,352 --> 00:41:10,088 Иди распаковывай вещи. 733 00:41:12,136 --> 00:41:14,256 Но я не собирала вещи. 734 00:41:15,872 --> 00:41:17,888 Я просто наводила порядок. 735 00:41:53,544 --> 00:41:54,744 Ты как? 736 00:42:00,936 --> 00:42:02,432 Ковер придется продать. 737 00:42:08,144 --> 00:42:09,608 Полежишь на нем со мной? 738 00:42:25,864 --> 00:42:28,992 Думаю, нашим отношениям нужна другая сигнализация. 739 00:42:31,560 --> 00:42:34,312 "Лиз, не будь овцой, которая все продолбала"? 740 00:42:35,608 --> 00:42:36,824 Нет. 741 00:42:38,840 --> 00:42:41,936 "Гарри, у меня неприятности, и нужна помощь". 742 00:42:44,464 --> 00:42:46,080 Я всегда помогу. 743 00:42:51,896 --> 00:42:53,160 Знаю. 744 00:42:56,936 --> 00:42:58,648 Я просто не могла тебе сказать. 745 00:43:00,512 --> 00:43:01,896 Почему? 746 00:43:05,960 --> 00:43:07,408 Потому что... 747 00:43:09,832 --> 00:43:11,264 ...это я 748 00:43:12,616 --> 00:43:14,488 всегда решала проблемы. 749 00:43:17,360 --> 00:43:19,488 Я всегда все разруливала. 750 00:43:21,216 --> 00:43:23,192 И у меня всегда был запасной план. 751 00:43:26,496 --> 00:43:27,904 Всегда. 752 00:43:34,952 --> 00:43:36,928 Не будь к себе так строга. 753 00:43:39,688 --> 00:43:41,328 У тебя есть запасной план. 754 00:43:44,328 --> 00:43:45,544 Я. 755 00:44:02,144 --> 00:44:03,816 В следующей серии. 756 00:44:03,896 --> 00:44:05,280 Вы сегодня рано уходите. 757 00:44:05,290 --> 00:44:06,808 Куда-то собрались? 758 00:44:06,904 --> 00:44:08,912 У меня сегодня свидание. 759 00:44:10,752 --> 00:44:11,888 Хотела тебе сказать, 760 00:44:11,976 --> 00:44:14,552 что на этой неделе мы с Беном отвечаем за уборку, 761 00:44:14,640 --> 00:44:16,272 и я воспользуюсь этим, 762 00:44:16,280 --> 00:44:17,480 чтобы с ним поговорить. 763 00:44:17,976 --> 00:44:19,016 Бен? 764 00:44:20,232 --> 00:44:21,944 Я возле маминого дома, 765 00:44:21,976 --> 00:44:24,512 и я решился. Я ей скажу. 766 00:44:24,592 --> 00:44:25,696 Сейчас? 68297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.