Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,350 --> 00:03:47,352
- Are they dead?
- All of them.
2
00:03:55,652 --> 00:03:58,280
The horses!
Where in God's name are the horses?
3
00:03:58,405 --> 00:04:00,449
There they are, Mantas.
They're coming.
4
00:04:32,606 --> 00:04:34,024
Let's go.
5
00:05:12,103 --> 00:05:17,108
SARTANA'S HERE...
TRADE YOUR PISTOL FOR A COFFIN
6
00:06:35,729 --> 00:06:38,481
Howdy, Burt.
How are you doing?
7
00:06:41,151 --> 00:06:43,903
You didn't make it easy
for me to find you.
8
00:07:34,496 --> 00:07:37,957
3,000, 4,000 and 5,000.
9
00:07:39,876 --> 00:07:41,086
Hold on.
10
00:07:48,134 --> 00:07:49,344
It's him.
11
00:07:51,388 --> 00:07:53,556
Nice stake for a poker game, right?
12
00:07:53,640 --> 00:07:55,475
I'm not gambling it this time.
13
00:07:57,143 --> 00:07:59,187
I want to invest it.
14
00:08:11,199 --> 00:08:12,409
Hey, old man.
15
00:08:14,494 --> 00:08:16,162
I need your clothes.
16
00:08:16,788 --> 00:08:18,289
I'll buy them off you.
17
00:08:19,290 --> 00:08:20,959
Is that enough?
18
00:08:21,042 --> 00:08:24,671
Hey, Sartana,
is that how you invest your money?
19
00:08:24,754 --> 00:08:25,505
Yeah.
20
00:09:15,430 --> 00:09:18,308
Can't you read, you tramp?
21
00:09:18,433 --> 00:09:19,726
CEMETERY
STRANGERS KEEP OUT OR DIE!
22
00:09:19,809 --> 00:09:22,270
The sign applies to you too.
23
00:09:25,982 --> 00:09:27,400
Get out.
24
00:10:35,635 --> 00:10:37,720
What do you want, stranger?
25
00:10:37,804 --> 00:10:39,722
Whiskey, tequila, something to eat?
26
00:10:42,642 --> 00:10:45,770
Gold.
Gold and a man called Mantas.
27
00:10:48,273 --> 00:10:50,191
Everybody likes gold.
28
00:10:50,984 --> 00:10:54,779
The miners dig it out of the earth.
Someone else takes it from the miners.
29
00:10:54,904 --> 00:10:58,199
- Who?
- Hey, fleabag.
30
00:11:00,827 --> 00:11:02,453
I'm talking to you.
31
00:11:03,830 --> 00:11:07,250
We don't like nosy people.
We make sure they come to a bad end.
32
00:11:21,014 --> 00:11:23,308
Maybe you know
where this comes from.
33
00:11:24,642 --> 00:11:26,477
No, fleabag.
34
00:11:33,151 --> 00:11:35,153
Were you looking for this?
35
00:11:52,295 --> 00:11:53,630
You need to get out of here.
36
00:11:53,713 --> 00:11:57,175
That's Golfay. He wouldn't think twice
about killing a man.
37
00:11:58,718 --> 00:12:01,095
How was I supposed to know?
38
00:12:03,890 --> 00:12:05,892
Don't worry.
39
00:12:05,975 --> 00:12:08,061
Bring me something to eat.
40
00:12:08,853 --> 00:12:11,147
Eggs.
I love eggs.
41
00:12:28,039 --> 00:12:30,208
Hey.
What happened to you?
42
00:12:31,459 --> 00:12:33,461
Golfay, did you fall in your soup?
43
00:12:36,506 --> 00:12:38,341
Be quiet, for heaven's sake.
44
00:12:39,550 --> 00:12:41,970
What was it, beard and beans?
45
00:12:45,598 --> 00:12:48,518
Shut your mouths, you bastards.
46
00:12:48,601 --> 00:12:52,021
There's a man at the posada
who knows about the gold.
47
00:12:52,105 --> 00:12:53,773
He's looking for Mantas.
48
00:12:56,275 --> 00:12:57,694
Shit!
49
00:13:00,279 --> 00:13:02,657
Paco, go and find Mantas.
50
00:13:02,740 --> 00:13:04,617
Golfay, you go to the posada.
51
00:13:04,701 --> 00:13:06,703
Sereno, Miguel, go with him.
52
00:13:06,786 --> 00:13:09,163
You watch that window.
53
00:13:15,253 --> 00:13:17,088
You stay under cover.
54
00:13:18,047 --> 00:13:21,175
Mantas will blame us
if anything happens to you.
55
00:13:52,165 --> 00:13:54,000
Do you like them well cooked?
56
00:13:54,125 --> 00:13:57,295
Yeah, but hurry up
or I'll starve to death.
57
00:13:57,378 --> 00:13:59,714
There are other ways to die too.
58
00:14:02,550 --> 00:14:04,844
Another bowl of soup
for the gentleman.
59
00:14:06,804 --> 00:14:07,764
Right...
60
00:14:40,254 --> 00:14:42,673
I've never seen a pistol like that.
What make is it?
61
00:14:43,508 --> 00:14:45,009
A sandwich Colt.
62
00:14:45,134 --> 00:14:49,305
They must have shot the gringo.
Why aren't they coming out?
63
00:14:50,598 --> 00:14:51,849
There they are.
64
00:14:51,974 --> 00:14:53,476
They're coming out.
65
00:14:59,107 --> 00:15:01,317
Put them where they can be seen.
66
00:15:21,921 --> 00:15:22,839
Hold it.
67
00:15:23,798 --> 00:15:26,968
The bastard's trying
to make us go out.
68
00:15:27,051 --> 00:15:30,429
But we'll stay safe in here
and wait for Mantas.
69
00:15:36,394 --> 00:15:38,271
Where's the kid?
70
00:15:39,814 --> 00:15:41,232
Emiliano.
71
00:15:44,610 --> 00:15:45,820
No!
72
00:15:49,740 --> 00:15:52,410
Damn you!
73
00:15:52,493 --> 00:15:54,495
You shouldn't have done that.
74
00:15:55,288 --> 00:15:58,207
No.
Mantas will kill you.
75
00:16:01,169 --> 00:16:03,254
What the devil are you doing?
76
00:16:30,573 --> 00:16:32,200
They're mine, señor.
77
00:16:32,325 --> 00:16:34,744
I'll give you all of them
if you save my mama.
78
00:16:38,748 --> 00:16:39,790
Where is she?
79
00:16:40,666 --> 00:16:43,085
In the house opposite, señor.
80
00:16:43,169 --> 00:16:45,671
There are a lot of bad men in there.
Kill them.
81
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
You must never pay a man to kill.
82
00:16:57,600 --> 00:16:59,018
What's he waiting for?
83
00:17:20,581 --> 00:17:21,791
Cheers.
84
00:17:34,303 --> 00:17:35,429
You're too good for me.
85
00:17:35,554 --> 00:17:37,640
And for your cellar.
86
00:17:41,018 --> 00:17:42,645
You're right there.
87
00:17:42,728 --> 00:17:44,981
Do you think
they're starting to get nervous?
88
00:17:45,106 --> 00:17:47,149
I'd say they're pretty angry too.
89
00:17:49,235 --> 00:17:51,779
Very good.
I'll go, then.
90
00:18:00,037 --> 00:18:02,832
But you haven't been
much use to me.
91
00:18:02,915 --> 00:18:05,918
I'd like to see that scum Mantas
locked up, believe me.
92
00:18:06,002 --> 00:18:08,713
But I don't know anything about them,
I swear.
93
00:18:08,796 --> 00:18:10,214
I believe you.
94
00:19:11,567 --> 00:19:14,362
I wanted to see
what would happen next.
95
00:19:16,447 --> 00:19:18,240
I'm no expert,
96
00:19:18,366 --> 00:19:23,954
but how can one man
attack four of Mantas' men on his own?
97
00:19:24,622 --> 00:19:28,125
I'm not attacking anyone.
I just want to make them come out.
98
00:19:30,419 --> 00:19:33,964
Then again, I might just kill them
if they don't do as they're told.
99
00:19:40,179 --> 00:19:43,849
Hey, you in there.
Can you hear me?
100
00:19:46,811 --> 00:19:48,479
Come on out, nice and quiet.
101
00:19:48,604 --> 00:19:50,606
We need to have a little talk.
102
00:19:52,733 --> 00:19:53,526
Can you hear me?
103
00:19:55,945 --> 00:19:59,240
Come out quick
or I'll blow you all up.
104
00:20:02,410 --> 00:20:06,414
I'll give you ten seconds.
Can you hear me better now?
105
00:20:08,207 --> 00:20:10,292
Well?
Have you made your minds up?
106
00:20:19,301 --> 00:20:20,719
Outside!
107
00:20:30,646 --> 00:20:32,940
Hey, hombres.
I'm over here.
108
00:20:54,086 --> 00:20:55,504
Mama!
109
00:21:03,804 --> 00:21:06,765
Thank you, señor.
God bless you.
110
00:21:06,849 --> 00:21:08,517
That bastard took me prisoner...
111
00:21:08,601 --> 00:21:11,562
- Don't talk like that in front of him.
- You're right.
112
00:21:12,771 --> 00:21:15,149
You've been with them a long time.
113
00:21:15,232 --> 00:21:18,277
Did you hear them talking
about a mining village?
114
00:21:18,360 --> 00:21:19,278
Yes.
115
00:21:19,403 --> 00:21:21,197
They often talked about it.
116
00:21:21,280 --> 00:21:24,158
I think it's called Appaloosa
but I'm not sure.
117
00:21:25,409 --> 00:21:27,411
I'm sorry I'm not much use to you.
118
00:21:28,162 --> 00:21:29,371
Light?
119
00:21:33,334 --> 00:21:34,543
Thanks.
120
00:21:35,211 --> 00:21:38,506
It doesn't matter.
I'll find it one way or another.
121
00:21:41,342 --> 00:21:42,551
Dynamite...
122
00:21:44,178 --> 00:21:45,262
Dynamite!
123
00:21:47,097 --> 00:21:49,308
God bless you, señor.
124
00:21:49,391 --> 00:21:53,062
I can go back to Mexico
and Mantas will never find me.
125
00:21:53,812 --> 00:21:55,231
Good luck.
126
00:22:08,160 --> 00:22:10,204
How much do I owe you
for the eggs?
127
00:22:10,287 --> 00:22:12,456
Nothing.
128
00:22:12,581 --> 00:22:14,416
I haven't had this much fun in ages.
129
00:22:14,833 --> 00:22:16,502
I believe you.
130
00:22:16,585 --> 00:22:19,296
This place is like a graveyard.
131
00:22:19,797 --> 00:22:21,423
It wasn't always like this.
132
00:22:21,549 --> 00:22:24,468
Mantas frightened everybody away.
133
00:22:24,593 --> 00:22:26,345
But I was too old to run.
134
00:22:26,762 --> 00:22:28,973
Where are you off to now,
my friend?
135
00:22:30,891 --> 00:22:32,726
The right place.
136
00:23:21,191 --> 00:23:24,361
Look, another one of those bastards
in Spencer's pay.
137
00:23:24,445 --> 00:23:26,655
Moaning won't solve anything.
138
00:23:26,739 --> 00:23:29,366
For now all we can do is wait.
139
00:23:29,450 --> 00:23:31,201
What's going on, Trixie?
140
00:23:33,454 --> 00:23:36,206
Is there anything interesting
to see outside?
141
00:23:38,334 --> 00:23:39,960
I guess not.
142
00:23:40,502 --> 00:23:42,129
Just a stranger.
143
00:23:44,048 --> 00:23:46,133
Another one of Spencer's men.
144
00:23:47,885 --> 00:23:49,386
Go on, Hoagy.
Ask him.
145
00:23:50,596 --> 00:23:53,515
Look, Baxter...
Mr. Baxter...
146
00:23:53,599 --> 00:23:58,479
Our gold...
We heard the shipment didn't arrive.
147
00:23:58,562 --> 00:24:00,731
Mr. Spencer heard too.
148
00:24:01,732 --> 00:24:03,400
Damned bandits.
149
00:24:03,484 --> 00:24:07,946
Mr. Spencer hired expert men
to go with that gold.
150
00:24:08,030 --> 00:24:11,075
Of course,
Mr. Spencer thinks of everything.
151
00:24:11,950 --> 00:24:13,911
But it'll be fine next time.
152
00:24:15,037 --> 00:24:18,791
Hand over your gold to Mr. Spencer
and tell the others to do it too.
153
00:24:18,874 --> 00:24:22,878
But we've already tried five times, sir,
and it's only made it twice...
154
00:24:22,961 --> 00:24:25,089
It will make it this time.
155
00:24:25,172 --> 00:24:28,217
Mr. Spencer
has something special in mind.
156
00:24:28,300 --> 00:24:29,343
You'll see.
157
00:24:31,428 --> 00:24:32,471
Howdy.
158
00:24:41,480 --> 00:24:42,648
Who's in charge?
159
00:24:45,150 --> 00:24:46,527
What do you want?
160
00:24:48,946 --> 00:24:49,988
A room.
161
00:24:50,114 --> 00:24:53,701
Let me warn you, the food's bad
and the beds are worse.
162
00:24:53,784 --> 00:24:57,037
No gambling, no nothing.
163
00:24:57,121 --> 00:24:59,164
You're lucky if you stay alive.
164
00:24:59,248 --> 00:25:01,875
I like quiet places, madam.
165
00:25:04,044 --> 00:25:05,003
Enchanté.
166
00:25:06,255 --> 00:25:08,924
If you don't work for Spencer
I've got a free room.
167
00:25:09,007 --> 00:25:09,967
They're all free.
168
00:25:11,635 --> 00:25:13,887
Sorry.
Enchanté.
169
00:25:16,390 --> 00:25:19,393
Bye, Trixie.
I'll give Spencer your regards.
170
00:25:26,024 --> 00:25:27,901
He's very rude, isn't he?
171
00:25:52,301 --> 00:25:54,219
STRANGERS KEEP OUT OR DIE!
172
00:28:21,450 --> 00:28:22,492
Emiliano.
173
00:28:30,417 --> 00:28:32,252
What are you doing, Chief?
It's me.
174
00:28:35,213 --> 00:28:37,549
The bartender!
Go and find the little worm.
175
00:28:37,633 --> 00:28:39,051
Hurry!
176
00:28:40,719 --> 00:28:42,971
Mantas, they're all dead.
177
00:28:43,680 --> 00:28:46,308
Idiots!
I want the bartender.
178
00:28:51,521 --> 00:28:53,565
Come out, you scum.
179
00:28:53,649 --> 00:28:58,070
Mantas needs to talk to you
about what you've done.
180
00:28:58,153 --> 00:29:00,739
I haven't done anything.
181
00:29:00,822 --> 00:29:03,867
No?
You helped that damned stranger.
182
00:29:03,951 --> 00:29:05,369
I don't know anything.
183
00:29:05,452 --> 00:29:08,288
It's your fault
our compañeros are dead.
184
00:29:08,372 --> 00:29:11,959
We're going to make you pay.
It's your fault.
185
00:29:12,042 --> 00:29:14,586
Damn her!
Where's my woman?
186
00:29:17,506 --> 00:29:20,926
- Tell me where she's gone.
- I don't know.
187
00:29:21,009 --> 00:29:23,929
- Talk or I'll strangle you!
- I don't know anything.
188
00:29:24,012 --> 00:29:25,847
You helped that gringo.
189
00:29:25,931 --> 00:29:27,975
I didn't help anyone, I swear.
190
00:29:28,058 --> 00:29:32,479
I'll put so much lead in your body
they'll think you're a mine.
191
00:29:32,562 --> 00:29:33,897
- Talk!
- Mantas!
192
00:29:40,278 --> 00:29:41,947
Damned gringo.
193
00:29:42,030 --> 00:29:45,075
He killed seven of my men.
Seven!
194
00:29:45,158 --> 00:29:47,160
And he helped my woman get away.
195
00:29:48,036 --> 00:29:52,082
That gringo tricked Mantas.
He's a very clever hombre.
196
00:29:52,666 --> 00:29:56,044
Oh, yes.
He's a gringo philosopher.
197
00:29:57,421 --> 00:30:01,216
He made fools of us
with our compañeros' bodies.
198
00:30:07,097 --> 00:30:10,892
Do you understand, Augustin?
He's a dangerous gringo.
199
00:30:13,437 --> 00:30:15,063
Very dangerous.
200
00:30:18,817 --> 00:30:21,987
Tell me, you worm.
Is he really that fast with a gun?
201
00:30:26,158 --> 00:30:27,576
Faster than me?
202
00:30:36,043 --> 00:30:37,294
Faster than me?
203
00:30:37,377 --> 00:30:39,046
No, no, no.
204
00:30:39,129 --> 00:30:41,882
So Mantas doesn't need to kill him.
205
00:30:41,965 --> 00:30:44,634
Where did he go?
Go on, talk.
206
00:30:44,718 --> 00:30:46,344
To Appaloosa.
207
00:30:48,597 --> 00:30:50,849
The only place
where I can't show my face.
208
00:30:51,516 --> 00:30:54,561
Augustin, Machete, Antonio.
Go.
209
00:30:57,481 --> 00:30:58,690
Just a minute.
210
00:30:59,274 --> 00:31:01,151
The gringo's quick with his gun.
211
00:31:01,234 --> 00:31:03,737
Remember what he did
to your compañeros.
212
00:31:04,321 --> 00:31:08,116
Take care.
Mantas loves you like his sons.
213
00:31:08,200 --> 00:31:09,618
Hurry, you bastards.
214
00:31:09,701 --> 00:31:11,328
What are you waiting for?
215
00:31:41,274 --> 00:31:43,401
Two pounds and three ounces.
Right?
216
00:31:43,485 --> 00:31:45,779
- If you say so, Mr. Spencer.
- Good.
217
00:31:50,826 --> 00:31:53,620
Here.
Is your wife better?
218
00:31:54,538 --> 00:31:55,580
I'm sorry.
219
00:31:57,624 --> 00:32:00,043
Aren't you giving me your bags,
Tarnosky?
220
00:32:01,378 --> 00:32:05,215
I've worked like a dog for a whole month
and it's all I have left.
221
00:32:05,298 --> 00:32:07,259
As you wish.
I'm not forcing anybody.
222
00:32:08,260 --> 00:32:12,222
I'm doing you a favor taking your
gold to the bank in Dodge City.
223
00:32:15,392 --> 00:32:17,227
All right, Mr. Spencer.
224
00:32:18,103 --> 00:32:19,729
Don't worry, Tarnosky.
225
00:32:20,397 --> 00:32:22,858
The gold will make it this time,
I promise you.
226
00:32:22,941 --> 00:32:26,486
But if you need money
I can pay you now.
227
00:32:28,071 --> 00:32:29,698
Shall we say 50 dollars?
228
00:32:29,781 --> 00:32:31,575
The gold's worth ten times that.
229
00:32:31,658 --> 00:32:33,493
It was just an advance.
230
00:32:36,246 --> 00:32:40,083
Gratitude doesn't seem to be
your strong point, my friend.
231
00:33:01,229 --> 00:33:02,647
Hey, amigo.
232
00:33:03,356 --> 00:33:05,358
I'm hungry.
You got any eggs?
233
00:33:05,442 --> 00:33:07,110
You can call me Angelo.
234
00:33:07,194 --> 00:33:09,613
- How many do you want?
- Just one, Angelo.
235
00:33:09,696 --> 00:33:12,157
Don't you know
eggs are bad for the liver?
236
00:33:38,391 --> 00:33:39,434
On your feet.
237
00:33:40,101 --> 00:33:42,604
Keep your hands
away from that bread.
238
00:33:48,860 --> 00:33:51,279
Don't try any funny business
with me.
239
00:33:51,363 --> 00:33:53,031
Move away from the table.
240
00:33:54,824 --> 00:33:56,284
All right?
241
00:33:56,368 --> 00:33:59,162
I'll count to three.
On three we'll shoot.
242
00:34:04,584 --> 00:34:05,627
One...
243
00:34:10,257 --> 00:34:11,299
Two...
244
00:34:24,729 --> 00:34:27,857
You must never trust appearances,
my friends.
245
00:34:31,236 --> 00:34:34,322
And I cleaned everything
this morning.
246
00:34:34,406 --> 00:34:38,368
- I hope you don't get many visitors.
- I hope so too.
247
00:34:39,244 --> 00:34:40,912
Is there a sheriff here?
248
00:34:40,996 --> 00:34:42,872
No sheriff, no law.
249
00:34:42,956 --> 00:34:44,874
All we've got here is General Mines.
250
00:34:44,958 --> 00:34:47,585
In other words, Mr. Spencer.
251
00:34:47,669 --> 00:34:51,047
Mr. Spencer.
Good.
252
00:34:52,716 --> 00:34:53,925
I'll pay him a visit, then.
253
00:35:09,649 --> 00:35:13,320
Look who's here. Enchanté.
254
00:35:22,245 --> 00:35:24,581
Have you come to kiss my hand?
255
00:35:28,960 --> 00:35:30,420
May I come in?
256
00:35:48,229 --> 00:35:50,774
He wouldn't let me in.
257
00:35:51,858 --> 00:35:53,360
What do you want?
258
00:35:53,443 --> 00:35:55,820
I hear you're everything in this town.
259
00:35:56,488 --> 00:35:59,616
Head of the mining company,
the law
260
00:35:59,699 --> 00:36:02,952
and, seeing as there's no church,
maybe the good Lord too.
261
00:36:03,495 --> 00:36:07,040
You're not showing him much respect,
Mr. Sartana.
262
00:36:12,837 --> 00:36:15,799
The good Lord
doesn't shoot at people.
263
00:36:16,674 --> 00:36:19,511
- There's been a misunderstanding...
- May I?
264
00:36:20,428 --> 00:36:21,846
Go back to sleep.
265
00:36:27,018 --> 00:36:29,771
I'm sorry.
Baxter's a violent man.
266
00:36:30,522 --> 00:36:33,149
But in places like this
you need to be tough.
267
00:36:33,233 --> 00:36:36,903
There were three Mexicans in the saloon
who wanted to kill me.
268
00:36:38,071 --> 00:36:40,073
Pretty poor shots.
269
00:36:40,865 --> 00:36:42,492
But one of them knew a lot.
270
00:36:44,494 --> 00:36:46,996
Why are you telling me this,
Mr. Sartana?
271
00:36:48,373 --> 00:36:51,793
Because of the gold, Mr. Spencer.
Your shipments of gold.
272
00:36:51,876 --> 00:36:56,423
Unless I'm mistaken, those three gentlemen
were from the gang who stole it.
273
00:36:56,506 --> 00:36:58,341
Part of that gold was mine.
274
00:36:58,425 --> 00:37:00,427
And I paid for everything.
275
00:37:00,510 --> 00:37:04,305
The wagons, the guards
and the money I had to advance.
276
00:37:06,766 --> 00:37:09,644
But are you absolutely sure
they were bandits?
277
00:37:11,229 --> 00:37:15,358
Not absolutely. I was too far away
when they attacked the last shipment.
278
00:37:15,442 --> 00:37:18,027
Why didn't you try to stop them?
279
00:37:19,112 --> 00:37:22,740
For free? Nobody gets themselves
into trouble for nothing.
280
00:37:23,450 --> 00:37:28,830
But if you're prepared to pay well,
I could escort the next shipment myself.
281
00:37:29,622 --> 00:37:31,833
I need to think it over,
Mr. Sartana.
282
00:37:31,916 --> 00:37:34,294
Think it over, Mr. Spencer.
283
00:37:36,254 --> 00:37:38,089
Take your time.
284
00:37:39,132 --> 00:37:41,759
I've already sent
for some specialists and...
285
00:37:41,843 --> 00:37:46,264
Let's hope they're not like the last ones.
Like Burt Travis, for example.
286
00:37:46,347 --> 00:37:47,765
I don't know him.
287
00:37:50,101 --> 00:37:52,395
Maybe he'd changed his name.
288
00:37:53,062 --> 00:37:55,982
It wasn't the first time
he was near a gold shipment
289
00:37:56,065 --> 00:38:00,111
but he was always with the people
who attacked it.
290
00:38:00,195 --> 00:38:02,614
Well, you know where to find me.
291
00:38:11,956 --> 00:38:14,751
- Keep going.
- That'll be a dollar.
292
00:38:22,050 --> 00:38:24,302
So, Trixie,
what do you think we should do?
293
00:38:25,053 --> 00:38:26,763
Cheers, madam.
294
00:38:26,846 --> 00:38:29,516
We need to see
which side this gentleman's on.
295
00:38:29,599 --> 00:38:32,435
- Why don't you ask him?
- That's not a bad idea.
296
00:38:32,519 --> 00:38:36,189
Hey, Angelo, how do you
spend the evenings in Appaloosa?
297
00:38:36,272 --> 00:38:39,817
People used to gamble.
Now they sleep.
298
00:38:39,901 --> 00:38:42,654
- Sure, but...
- Mr. Sartana.
299
00:39:16,354 --> 00:39:18,606
Mr. Spencer wants us to be friends.
300
00:39:21,109 --> 00:39:23,361
Mr. Spencer's a smart man.
301
00:39:23,444 --> 00:39:25,697
He doesn't want to pay for your funeral.
302
00:39:30,868 --> 00:39:32,120
A drink for my friend.
303
00:39:32,203 --> 00:39:33,871
No, thank you.
304
00:39:33,955 --> 00:39:35,707
Let's do it another time.
305
00:39:35,790 --> 00:39:37,625
I'm going to bed now.
306
00:39:40,086 --> 00:39:42,338
He's a true friend.
307
00:39:42,422 --> 00:39:44,882
He doesn't want
to make me spend my money.
308
00:39:45,883 --> 00:39:48,303
Well, I'll be off to bed too.
309
00:39:49,470 --> 00:39:52,181
I don't want to be disturbed
till tomorrow morning.
310
00:39:52,932 --> 00:39:54,767
I could get pretty angry otherwise.
311
00:40:04,902 --> 00:40:07,322
- Do you understand, Mantas?
- That's enough.
312
00:40:08,239 --> 00:40:10,074
You're really annoying me now.
313
00:40:11,159 --> 00:40:14,162
Nobody talks to Mantas like that.
Don't you forget it.
314
00:40:14,245 --> 00:40:16,289
I'd have destroyed that wagon.
315
00:40:16,372 --> 00:40:19,584
That Sartana's a devil.
Damn his mother!
316
00:40:19,667 --> 00:40:24,922
OK, let's not fight. It would be stupid
with all that gold at stake.
317
00:40:31,137 --> 00:40:33,681
I'm not doing this for peanuts
any more.
318
00:40:33,765 --> 00:40:35,642
There's plenty for everyone.
319
00:40:35,725 --> 00:40:38,561
But first of all
you have to get rid of Sartana.
320
00:40:40,605 --> 00:40:42,440
It'll be a pleasure.
321
00:40:43,191 --> 00:40:44,651
Good.
322
00:40:44,734 --> 00:40:48,655
You need to do it before Mr. Spencer
hires him to guard the next wagon.
323
00:40:50,073 --> 00:40:53,159
Remember, Sartana's no fool.
324
00:40:53,242 --> 00:40:56,537
So you've got to think of a good plan
325
00:40:56,621 --> 00:40:58,873
or else he'll kill you
before you can say amen.
326
00:40:59,832 --> 00:41:01,459
Am I right?
327
00:41:04,420 --> 00:41:05,630
You Pig!
328
00:41:11,386 --> 00:41:14,722
Fine. I'll take care
of the gringo philosopher.
329
00:41:16,891 --> 00:41:21,270
You just need to know
where he keeps his gun.
330
00:41:21,354 --> 00:41:23,856
- Right?
- Sure.
331
00:41:24,649 --> 00:41:27,652
I'll send two of my best men
with Gaetano to do the job.
332
00:41:28,653 --> 00:41:31,906
Gaetano's young, ambitious and clever.
333
00:41:31,989 --> 00:41:35,201
But it's my idea.
A great idea.
334
00:41:35,284 --> 00:41:38,246
Perfect.
But I'd better go now.
335
00:41:38,329 --> 00:41:41,082
They might get suspicious in town.
336
00:41:41,165 --> 00:41:42,375
I'll see you out.
337
00:42:52,695 --> 00:42:54,864
He said he didn't want
to be disturbed.
338
00:42:54,947 --> 00:42:56,115
That's OK.
339
00:42:56,199 --> 00:42:58,618
From now on he'll rest in peace.
340
00:42:58,701 --> 00:43:00,536
We'll make sure of that.
341
00:43:01,287 --> 00:43:03,164
You stay put, Angelo.
342
00:43:03,247 --> 00:43:05,082
And don't breathe a word.
343
00:43:05,666 --> 00:43:09,629
If you do, we'll turn you
into a real angel with wings.
344
00:43:11,255 --> 00:43:12,465
Come on.
345
00:43:47,291 --> 00:43:49,502
How's he going to grab his gun
this time?
346
00:43:49,585 --> 00:43:51,587
He's as naked
as the day he was born.
347
00:44:05,810 --> 00:44:07,019
Hello.
348
00:44:09,105 --> 00:44:10,940
You'd be better off saying goodbye.
349
00:44:11,941 --> 00:44:15,152
Looks like that bathtub's
going to be your coffin.
350
00:44:17,947 --> 00:44:19,907
Marat was killed in his bath.
351
00:44:19,991 --> 00:44:23,244
Shame.
It's not a new idea after all.
352
00:44:23,327 --> 00:44:27,331
The boss never told us
he'd killed a gunslinger called Marat.
353
00:44:32,336 --> 00:44:33,588
Just a minute.
354
00:44:34,839 --> 00:44:36,465
I want a nice funeral.
355
00:44:37,425 --> 00:44:39,760
It means a lotto me.
I can pay for it.
356
00:44:39,844 --> 00:44:41,971
I've got a nice stash of dollars.
357
00:44:42,054 --> 00:44:43,681
Give it to us, then.
358
00:44:45,141 --> 00:44:47,310
We'll take care of the funeral.
359
00:44:51,355 --> 00:44:52,398
Where is it?
360
00:44:53,441 --> 00:44:54,901
I keep it in there.
361
00:44:54,984 --> 00:44:57,445
It's my money box.
362
00:44:57,528 --> 00:44:58,738
May I?
363
00:45:03,034 --> 00:45:05,036
Don't forget the funeral.
364
00:45:05,786 --> 00:45:06,913
With music.
365
00:45:06,996 --> 00:45:08,039
Idiot!
366
00:45:18,341 --> 00:45:20,176
I'm faster?
367
00:45:23,971 --> 00:45:26,057
Or was he faster?
368
00:45:29,977 --> 00:45:31,854
I'm faster?
369
00:45:34,148 --> 00:45:35,983
Or was he faster?
370
00:45:43,199 --> 00:45:45,034
Why are you asking a flower?
371
00:45:51,123 --> 00:45:54,085
One of these days
you'll find out by yourself.
372
00:45:55,920 --> 00:45:59,382
Sure, but there's no need
to rush these things.
373
00:46:00,216 --> 00:46:02,843
Chief, Pedro says he saw...
374
00:46:07,807 --> 00:46:08,849
Howdy.
375
00:46:11,018 --> 00:46:14,146
Taking all the General Mines gold...
376
00:46:15,481 --> 00:46:17,817
Those bastards
have collected it all.
377
00:46:19,235 --> 00:46:21,070
Nice idea, partner.
378
00:46:21,779 --> 00:46:23,239
Hey, Paco.
379
00:46:23,322 --> 00:46:26,158
- Bring some food for my friend.
- An egg.
380
00:46:27,618 --> 00:46:31,622
It's easy, partner.
They're hiring me to guard the next wagon.
381
00:46:31,706 --> 00:46:34,583
So what?
The bags will be full of sand as usual.
382
00:46:35,668 --> 00:46:37,837
There might be gold in them
this time.
383
00:46:37,920 --> 00:46:40,548
Excuse me.
Boil it...
384
00:46:45,678 --> 00:46:47,513
Boil him an egg.
385
00:46:48,681 --> 00:46:52,226
Yeah.
But you prefer them raw.
386
00:46:56,105 --> 00:46:59,442
Mezcal, try that again and I'll kill you.
Get out!
387
00:47:02,570 --> 00:47:06,907
If anyone needs killing
I'll take care of it, partner.
388
00:47:08,868 --> 00:47:10,536
Carry on.
389
00:47:10,619 --> 00:47:13,330
Let's suppose
they don't put the gold on the wagon.
390
00:47:13,414 --> 00:47:15,082
They take it somewhere else.
391
00:47:15,166 --> 00:47:18,252
Which is where you'll be.
392
00:47:18,335 --> 00:47:20,296
- You like that?
- Sure.
393
00:47:20,379 --> 00:47:24,258
We're going halves, right, partner?
394
00:47:56,999 --> 00:47:59,543
Are you sure about those two,
Baxter?
395
00:47:59,627 --> 00:48:01,504
I'm sure.
396
00:48:01,587 --> 00:48:05,508
The Brand brothers may cost a lot,
but they deliver.
397
00:48:05,591 --> 00:48:08,177
No one has challenged them
and lived to tell the tale.
398
00:48:50,136 --> 00:48:52,304
A whiskey and a gin.
399
00:49:05,526 --> 00:49:08,904
You got that wrong.
Completely wrong.
400
00:49:08,988 --> 00:49:11,657
The gin's for me,
the whiskey's for my brother.
401
00:49:18,664 --> 00:49:19,748
Neat, sir?
402
00:49:19,832 --> 00:49:22,793
Don't ask questions,
it's making me nervous.
403
00:49:22,877 --> 00:49:27,089
Don't be mean, Joe.
He's a good boy.
404
00:49:27,173 --> 00:49:30,718
And it's not his fault
he lives in this filthy hole.
405
00:49:30,801 --> 00:49:33,345
I hope they're worth
all the money I'm paying.
406
00:49:33,429 --> 00:49:35,514
Don't worry, Mr. Spencer.
407
00:49:35,598 --> 00:49:38,434
Your gold's almost as precious to me
as it is to you.
408
00:49:41,896 --> 00:49:43,189
Look, Baxter.
409
00:49:48,152 --> 00:49:49,361
Who's that?
410
00:49:50,237 --> 00:49:51,488
Do you know him?
411
00:49:51,572 --> 00:49:52,990
Never seen him before.
412
00:50:09,381 --> 00:50:11,217
Hey, look at him.
413
00:50:23,520 --> 00:50:25,773
This gin's rotten too.
414
00:50:25,856 --> 00:50:29,318
Of course.
Everything's rotten in this town.
415
00:50:29,401 --> 00:50:30,986
Isn't that right, sonny boy?
416
00:50:33,572 --> 00:50:35,115
Why not be a good boy
417
00:50:35,199 --> 00:50:39,620
and open one of those bottles
you've got hidden away?
418
00:50:40,329 --> 00:50:42,039
A decent bottle.
419
00:50:45,251 --> 00:50:46,627
What is it?
420
00:50:46,710 --> 00:50:50,673
Flint, sonny boy's worried
we won't pay him.
421
00:50:50,756 --> 00:50:52,174
Go on, then, pay him.
422
00:51:04,603 --> 00:51:06,438
Leave him to me.
423
00:51:08,732 --> 00:51:12,569
Go on, my friend,
take the coin.
424
00:51:12,653 --> 00:51:15,614
Pay for your rotten gin.
425
00:51:24,415 --> 00:51:27,251
Sorry, but we don't sell gin to pigs.
426
00:51:32,589 --> 00:51:35,509
Could you repeat that,
please, madam?
427
00:51:35,592 --> 00:51:37,803
Did you really say "pigs"?
428
00:51:37,886 --> 00:51:39,471
Yes, you heard me.
429
00:51:47,688 --> 00:51:51,650
- Are you going to scalp her, Joe?
- I'm not a barber, Flint.
430
00:51:55,070 --> 00:51:57,823
I get it.
You're going to cut her tongue out.
431
00:51:57,906 --> 00:52:01,118
I'm not a surgeon, Flint.
432
00:52:07,082 --> 00:52:09,626
You're not bad-looking, madam.
433
00:52:10,336 --> 00:52:12,921
But after the work I'm about to do,
434
00:52:13,005 --> 00:52:16,008
I'll bet no man
will look you in the face again.
435
00:52:16,091 --> 00:52:19,011
Got it!
A nice cut down her cheek.
436
00:52:19,094 --> 00:52:20,846
Hey, gentlemen.
437
00:52:22,389 --> 00:52:23,432
Sabata.
438
00:52:31,774 --> 00:52:32,900
Sabata.
439
00:52:37,780 --> 00:52:40,324
Joe, say sorry to the lady.
440
00:52:44,453 --> 00:52:46,246
Sorry.
441
00:52:47,164 --> 00:52:49,375
That won't do.
442
00:52:49,875 --> 00:52:51,293
You need to bow.
443
00:52:59,802 --> 00:53:01,887
I'm still not happy, Joe.
444
00:53:01,970 --> 00:53:03,639
Be more graceful.
445
00:53:11,980 --> 00:53:13,982
No, you don't know how to do it.
446
00:53:14,775 --> 00:53:16,402
You're a real mess.
447
00:53:17,861 --> 00:53:22,491
Flint, take him away
and don't stop till you reach Mexico.
448
00:53:27,788 --> 00:53:30,416
Let's get a move on.
449
00:53:33,127 --> 00:53:34,795
You were lucky today.
450
00:53:34,878 --> 00:53:38,090
I never kill on Thursdays.
I promised.
451
00:53:38,799 --> 00:53:40,259
Who did you promise, sir?
452
00:53:46,014 --> 00:53:47,182
My mother.
453
00:54:05,367 --> 00:54:07,369
I'm very grateful, sir.
454
00:54:08,120 --> 00:54:09,955
It was nothing, madam.
455
00:54:11,373 --> 00:54:13,917
Do you have a room?
I think I'll stay a while.
456
00:54:14,001 --> 00:54:15,627
- Of course.
- Hey, Trixie.
457
00:54:16,545 --> 00:54:18,881
- Will you excuse me for a moment?
- Sure.
458
00:54:21,800 --> 00:54:24,636
And those two said
it was a filthy town.
459
00:54:26,805 --> 00:54:28,056
Isn't it?
460
00:54:28,140 --> 00:54:30,392
Yes, but it's full of gold.
461
00:54:32,144 --> 00:54:35,689
And I think
you could earn quite a bit.
462
00:54:36,148 --> 00:54:38,525
Not by working, I hope.
463
00:54:38,609 --> 00:54:41,987
That's something I've never considered.
It's too tiresome.
464
00:54:43,155 --> 00:54:45,991
Why don't we talk about it
over a game of poker?
465
00:54:47,993 --> 00:54:49,411
Sure.
466
00:54:51,205 --> 00:54:53,916
_ [)0 you play?
- I get by.
467
00:54:54,500 --> 00:54:56,001
Angelo.
468
00:54:56,084 --> 00:54:57,753
A new deck of cards.
469
00:55:04,259 --> 00:55:05,719
Do you play for high stakes?
470
00:55:05,802 --> 00:55:07,012
Of course.
471
00:55:07,095 --> 00:55:09,014
Everybody likes to win.
472
00:55:10,265 --> 00:55:11,892
But very few actually do.
473
00:55:17,648 --> 00:55:18,857
Can I play too?
474
00:55:18,941 --> 00:55:22,277
Why not?
I've got no objections.
475
00:55:22,778 --> 00:55:25,405
It'll be
a much more interesting game.
476
00:55:25,489 --> 00:55:27,115
Especially for me.
477
00:55:35,165 --> 00:55:39,336
A jack, a queen, a king.
478
00:55:39,962 --> 00:55:41,255
And an ace.
479
00:55:44,967 --> 00:55:46,969
You've got a fourth.
480
00:55:48,387 --> 00:55:51,723
If he's playing too,
the stakes are doubled.
481
00:55:56,937 --> 00:55:59,106
It's a small world, Sabata.
482
00:56:00,482 --> 00:56:02,317
Too small for the two of us.
483
00:56:03,735 --> 00:56:08,574
Don't worry, my friend.
A six-foot hole will make it big enough.
484
00:56:12,035 --> 00:56:13,245
Six feet?
485
00:56:14,037 --> 00:56:15,455
You'd find it a bit cramped.
486
00:56:18,625 --> 00:56:21,086
Well, are we going
to deal the cards?
487
00:56:51,450 --> 00:56:53,076
I'll open for ten.
488
00:56:56,455 --> 00:56:58,081
25 to keep in.
489
00:57:00,083 --> 00:57:01,710
50.
490
00:57:03,837 --> 00:57:05,464
50.
491
00:57:10,344 --> 00:57:11,386
Two cards.
492
00:57:16,308 --> 00:57:17,517
And for me.
493
00:57:21,730 --> 00:57:22,939
These will do.
494
00:57:26,234 --> 00:57:27,653
I'll stay.
495
00:57:30,155 --> 00:57:31,782
Pass.
496
00:57:34,034 --> 00:57:35,452
Pass.
497
00:57:38,789 --> 00:57:40,207
100 dollars.
498
00:57:44,419 --> 00:57:45,629
All right.
499
00:57:48,382 --> 00:57:49,591
I'll stay.
500
00:57:50,592 --> 00:57:51,885
200.
501
00:57:55,430 --> 00:57:57,057
1,000.
502
00:58:03,897 --> 00:58:05,107
Fine by me.
503
00:58:12,239 --> 00:58:13,657
Too much for me.
504
00:58:15,659 --> 00:58:18,203
- 2,000.
- 3,000 dollars.
505
00:58:21,164 --> 00:58:22,374
I'll see you.
506
00:58:32,968 --> 00:58:34,177
No.
507
00:58:38,473 --> 00:58:39,891
It's all yours.
508
00:58:44,730 --> 00:58:46,148
Fantastic.
509
00:58:46,773 --> 00:58:49,985
You were bluffing,
or maybe you both were. Right?
510
00:58:50,068 --> 00:58:51,528
Who knows?
511
00:58:51,611 --> 00:58:54,531
To find out some things
you have to pay.
512
00:58:54,614 --> 00:58:56,825
And pay a lot.
513
00:58:56,908 --> 00:58:59,661
10,000 dollars seems reasonable.
514
00:59:00,704 --> 00:59:03,582
Your gold shipment
will reach its destination.
515
00:59:08,170 --> 00:59:11,798
The word "trust" doesn't seem
to be in your vocabulary.
516
00:59:11,882 --> 00:59:16,219
I take a 50 per cent risk.
It's a bad habit of mine.
517
00:59:17,512 --> 00:59:19,890
Let's hope it's the only one.
518
00:59:26,813 --> 00:59:29,775
By the way,
why did you choose me and not Sartana?
519
00:59:29,858 --> 00:59:31,276
You beat him at poker.
520
00:59:32,861 --> 00:59:34,279
Fair enough.
521
00:59:38,450 --> 00:59:40,076
Did I do well?
522
00:59:41,703 --> 00:59:43,789
You're a good actor.
523
00:59:43,872 --> 00:59:46,082
But why me and not him?
524
00:59:47,083 --> 00:59:49,544
Because you're cleverer.
525
00:59:49,628 --> 00:59:52,547
You wouldn't have lost
that poker hand.
526
00:59:52,631 --> 00:59:54,591
Isn't that true?
527
00:59:54,674 --> 00:59:57,302
The truth's a bit different,
Mr. Spencer.
528
00:59:57,385 --> 01:00:00,972
You realized that Sabata
didn't come here by chance.
529
01:00:01,056 --> 01:00:04,184
He's got a nose for gold,
just like a bloodhound.
530
01:00:05,519 --> 01:00:07,979
Speaking of which,
what about Baxter?
531
01:00:08,063 --> 01:00:10,106
I haven't told him anything,
of course.
532
01:00:10,941 --> 01:00:12,818
It's a good plan.
533
01:00:12,901 --> 01:00:15,153
The first rule
is to divide your enemies.
534
01:00:15,779 --> 01:00:17,906
Sabata kills the bandits...
535
01:00:17,989 --> 01:00:19,533
And I kill Sabata.
536
01:00:19,616 --> 01:00:21,409
If he tries anything with me.
537
01:00:21,493 --> 01:00:24,788
The gold will be safer with me
than in here.
538
01:00:25,372 --> 01:00:26,915
Nice safe you've got, though.
539
01:00:26,998 --> 01:00:29,167
It's the best there is.
540
01:00:29,251 --> 01:00:31,461
It's a Gallagher, the latest model.
541
01:00:32,462 --> 01:00:37,342
I'm happy to spend money when it comes
to protecting good people's gold.
542
01:00:38,802 --> 01:00:41,513
Unfortunately
there aren't many like you.
543
01:00:43,807 --> 01:00:45,225
A pair of eights.
544
01:00:51,273 --> 01:00:53,400
A pair of aces.
I win.
545
01:00:54,401 --> 01:00:56,903
Hold on a minute, I need to...
546
01:01:00,574 --> 01:01:05,078
1,375,000 dollars?
547
01:01:09,875 --> 01:01:11,710
And 50 cents.
548
01:01:12,627 --> 01:01:14,921
You tried to trick me there,
Angelo.
549
01:01:16,631 --> 01:01:19,551
Well, I'm off to bed.
550
01:01:21,219 --> 01:01:23,471
Sweet dreams, sir.
551
01:01:29,019 --> 01:01:31,563
You must have got the wrong room.
552
01:01:31,646 --> 01:01:33,064
I haven't.
553
01:01:34,566 --> 01:01:35,775
I want to talk to you.
554
01:01:37,485 --> 01:01:41,031
Something tells me it's going to be
quite a noisy conversation.
555
01:01:41,114 --> 01:01:43,116
Not if you're reasonable.
556
01:01:44,993 --> 01:01:46,995
You need to be with me.
557
01:01:52,834 --> 01:01:55,045
You don't need to threaten me
for that.
558
01:01:55,128 --> 01:01:59,132
You've got the wrong idea.
I want to talk business, that's all.
559
01:02:01,009 --> 01:02:02,052
For the moment.
560
01:02:03,136 --> 01:02:04,346
Pity.
561
01:02:04,888 --> 01:02:06,264
I'm listening.
562
01:02:06,348 --> 01:02:09,768
This last year I've been doing all I can
for Appaloosa to become rich.
563
01:02:09,851 --> 01:02:13,772
I spent all my money to make this
the finest saloon in the county.
564
01:02:13,855 --> 01:02:15,273
But it was no use.
565
01:02:15,357 --> 01:02:16,441
Go on.
566
01:02:16,524 --> 01:02:19,819
The miners have to work like dogs
to dig the gold
567
01:02:20,487 --> 01:02:22,530
and then those pigs take it from them.
568
01:02:22,614 --> 01:02:24,908
- Is that fair?
- Of course not.
569
01:02:24,991 --> 01:02:28,411
They should spend it in your saloon,
shouldn't they?
570
01:02:28,495 --> 01:02:30,538
At least they'd have some fun.
571
01:02:30,622 --> 01:02:36,294
If you make sure that gold doesn't
disappear, you'll get ten per cent.
572
01:02:36,378 --> 01:02:37,629
All right?
573
01:02:37,712 --> 01:02:39,381
I want half.
574
01:02:39,464 --> 01:02:40,507
I'm a pig.
575
01:02:42,509 --> 01:02:44,719
Half's better than nothing for you too.
576
01:02:44,803 --> 01:02:48,223
I was mistaken. I should have
come to an arrangement with Sabata.
577
01:02:48,848 --> 01:02:50,517
With that crook?
578
01:02:50,600 --> 01:02:52,352
He'd have kept the lot.
579
01:02:57,148 --> 01:02:58,274
Good girl.
580
01:02:59,985 --> 01:03:02,070
But we do it my way.
581
01:03:02,153 --> 01:03:03,363
Take off your clothes.
582
01:03:04,364 --> 01:03:06,700
No, you've got the wrong idea.
583
01:03:06,783 --> 01:03:10,412
They need to think
we've spent the night together.
584
01:03:14,958 --> 01:03:17,168
I'm going for a walk.
585
01:03:25,301 --> 01:03:26,594
Pity.
586
01:03:27,303 --> 01:03:29,931
If it wasn't for that damned gold...
587
01:06:05,378 --> 01:06:07,505
Don't you ever come in
through the door?
588
01:06:08,339 --> 01:06:12,844
You must have had something interesting
to do to leave her here all alone.
589
01:06:12,927 --> 01:06:14,804
You didn't take my place.
590
01:06:14,888 --> 01:06:16,681
I don't need to tie them up.
591
01:06:16,764 --> 01:06:20,268
They like me. But I don't think
about women when I'm working.
592
01:06:20,351 --> 01:06:23,479
I always knew
you were a true professional.
593
01:06:24,439 --> 01:06:27,025
I don't think the gold
will be on that wagon tomorrow.
594
01:06:27,775 --> 01:06:29,986
They're a clever bunch.
595
01:06:30,069 --> 01:06:32,780
The General Mines people
have some crafty schemes.
596
01:06:32,864 --> 01:06:34,908
So it appears.
597
01:06:34,991 --> 01:06:37,785
They think you're going
to attack the wagon as usual.
598
01:06:38,244 --> 01:06:39,287
But if...
599
01:06:40,163 --> 01:06:41,206
But if...
600
01:06:41,748 --> 01:06:44,209
Romero, you'll attack the wagon.
601
01:06:44,292 --> 01:06:45,710
With pleasure.
602
01:06:47,295 --> 01:06:49,797
Meanwhile,
I'll go into town with the others.
603
01:06:49,881 --> 01:06:51,299
Very good.
604
01:06:53,843 --> 01:06:57,305
It was the gringo's idea
that we should split up. A good idea.
605
01:06:58,181 --> 01:07:01,976
But this one's all mine,
Señor Sartana.
606
01:07:03,144 --> 01:07:05,271
I'm going to take all the gold.
607
01:07:05,980 --> 01:07:08,608
And we'll share it
among ourselves.
608
01:07:08,691 --> 01:07:12,278
But I'd love to kill you myself.
609
01:07:50,066 --> 01:07:50,942
Baxter.
610
01:07:51,818 --> 01:07:53,236
Yes, Mr. Spencer.
611
01:08:11,838 --> 01:08:15,425
No need to hurry, Baxter.
We've got plenty of time.
612
01:08:15,508 --> 01:08:17,593
They'll all kill each other.
613
01:08:17,677 --> 01:08:19,679
Mantas, Sartana, Sabata.
614
01:08:20,221 --> 01:08:21,931
And all for bags of sand.
615
01:08:23,182 --> 01:08:24,559
What if one of them survives?
616
01:08:25,101 --> 01:08:26,311
Good for him.
617
01:08:28,980 --> 01:08:32,191
You and I
will already be safe in Mexico.
618
01:08:41,326 --> 01:08:42,577
Romero!
619
01:08:42,660 --> 01:08:44,287
Compañeros!
620
01:08:46,164 --> 01:08:47,832
The wagon's left.
621
01:08:47,915 --> 01:08:50,918
Come on, hombres.
We don't want to keep Sartana waiting.
622
01:08:51,002 --> 01:08:53,755
Miguel, take three men
across the hill.
623
01:08:53,838 --> 01:08:55,673
The rest of you,
to the canyon with me.
624
01:09:38,091 --> 01:09:40,551
- Is everything ready?
- Yes.
625
01:09:42,678 --> 01:09:45,932
I took the horses round the back
so no one will see us leaving.
626
01:09:46,641 --> 01:09:50,269
You know, Baxter,
I'm almost sorry to leave this place.
627
01:09:51,062 --> 01:09:52,146
How long has it been?
628
01:09:52,230 --> 01:09:56,901
Enough for those idiot miners
to dig all the gold we're taking.
629
01:10:19,757 --> 01:10:22,677
Our company's dissolved, partner.
630
01:10:54,083 --> 01:10:57,336
"And what I was,
whence thither brought, and how.
631
01:10:58,671 --> 01:11:02,550
"Not distant far from thence
a murmuring sound
632
01:11:03,301 --> 01:11:05,470
"Of waters issu'd from a cave..."
633
01:11:13,603 --> 01:11:15,062
Hey, gentlemen.
634
01:11:15,146 --> 01:11:17,356
Are you looking for me
or Sartana?
635
01:11:21,694 --> 01:11:24,572
So I'm the one
you're angry with, right?
636
01:11:28,993 --> 01:11:30,119
I'm over here.
637
01:11:32,163 --> 01:11:33,414
This side.
638
01:11:39,128 --> 01:11:40,546
Get down.
639
01:11:57,355 --> 01:11:59,607
Why are you
looking for me there?
640
01:12:18,960 --> 01:12:21,045
I'm here, gentlemen.
641
01:13:19,103 --> 01:13:20,021
Watch out.
642
01:14:26,962 --> 01:14:30,633
You see that? The worm's come out
of his hole. Let's go and have a drink.
643
01:14:44,146 --> 01:14:46,273
Where are you, you bastard?
We're thirsty.
644
01:14:50,403 --> 01:14:53,239
Where are you hiding, worm?
645
01:14:53,322 --> 01:14:55,157
You took your time.
646
01:14:56,075 --> 01:14:58,869
I was getting tired of waiting.
647
01:15:17,805 --> 01:15:20,766
Thank you, partner.
Your idea worked.
648
01:15:21,809 --> 01:15:23,227
Don't mention it.
649
01:15:24,019 --> 01:15:27,523
I've got to thank you
for bringing me my share.
650
01:15:30,109 --> 01:15:33,028
No, I'm not here
because of your share.
651
01:15:33,112 --> 01:15:35,281
I'm here because of that question.
652
01:15:36,866 --> 01:15:38,534
Which one of us is faster?
653
01:15:40,327 --> 01:15:42,246
I can answer it at last.
654
01:15:43,748 --> 01:15:46,834
Yeah.
This is a good opportunity.
655
01:15:47,585 --> 01:15:50,087
I'd better warn you
that I'm a bit angry with you.
656
01:15:51,380 --> 01:15:52,840
You're dishonest.
657
01:15:57,470 --> 01:15:58,512
I do what I can.
658
01:16:00,014 --> 01:16:04,143
See, partner, it's not about how fast
you are but how clever you are.
659
01:16:05,603 --> 01:16:07,813
Now, listen to me.
660
01:16:09,315 --> 01:16:11,358
There are three of us.
661
01:16:11,442 --> 01:16:15,029
He fires at that loaf of bread.
662
01:16:16,906 --> 01:16:19,992
He counts to three,
then he fires at you.
663
01:16:21,285 --> 01:16:23,788
And I shoot you in the face.
Is that clear?
664
01:16:23,871 --> 01:16:26,123
A proper gentlemen's duel.
665
01:16:28,334 --> 01:16:31,962
My gun against yours.
That one there.
666
01:16:32,838 --> 01:16:36,383
Because where could you keep
another one?
667
01:16:36,884 --> 01:16:38,219
Down here, for example.
668
01:16:39,303 --> 01:16:43,057
No. This time
you've got your feet in your boots.
669
01:16:45,267 --> 01:16:47,061
- Pedro.
- One...
670
01:16:50,105 --> 01:16:51,315
Two...
671
01:17:56,338 --> 01:17:58,340
You're leaving us, sir?
672
01:18:02,094 --> 01:18:06,140
You should take care of these gentlemen
who have left us for good.
673
01:18:11,270 --> 01:18:14,690
Make sure you use
nice sturdy coffins.
674
01:18:17,192 --> 01:18:19,194
That way they won't get out.
675
01:18:21,530 --> 01:18:23,532
Farewell, my friend.
676
01:18:26,619 --> 01:18:30,122
Listen, since it really is
like a graveyard here now,
677
01:18:30,205 --> 01:18:31,415
why don't you leave?
678
01:18:33,292 --> 01:18:36,253
People will come back
now Mantas is dead.
679
01:18:37,046 --> 01:18:38,339
Where are you going?
680
01:18:38,422 --> 01:18:40,424
To keep an appointment...
681
01:18:41,383 --> 01:18:43,844
with someone
who's been looking for me.
682
01:20:16,228 --> 01:20:18,480
No, don't shoot.
683
01:20:19,565 --> 01:20:22,568
Sartana said
he'll meet you at the saloon.
684
01:20:23,152 --> 01:20:25,863
Good.
I suggest you come with me.
685
01:20:25,946 --> 01:20:27,948
I wouldn't want you
to miss the show.
686
01:21:14,119 --> 01:21:16,705
Very good.
Just like my mother makes it.
687
01:21:33,680 --> 01:21:35,307
Hey, Sabata.
688
01:21:37,226 --> 01:21:38,435
Sartana's here.
689
01:21:56,662 --> 01:22:00,749
He's a true professional.
He never misses an appointment.
690
01:22:42,708 --> 01:22:45,502
Go back inside, madam.
The cup might break.
691
01:23:21,830 --> 01:23:24,124
Do you want me to open them,
my friend?
692
01:23:27,419 --> 01:23:28,921
I'll do it myself.
693
01:23:37,846 --> 01:23:39,681
Excellent quality.
694
01:23:40,724 --> 01:23:44,144
It looks like excellent quality sand.
695
01:23:44,228 --> 01:23:46,897
You hadn't asked me
what was inside.
696
01:23:46,980 --> 01:23:49,483
Because I knew
the gold wasn't in there.
697
01:23:55,197 --> 01:23:56,448
Half each?
698
01:23:56,990 --> 01:23:59,409
I've got no objections, my friend.
699
01:23:59,493 --> 01:24:01,203
If you want half of nothing...
700
01:24:04,164 --> 01:24:05,374
and this.
701
01:24:33,360 --> 01:24:35,070
Don't bluff.
702
01:24:35,153 --> 01:24:37,406
It's not a good idea.
703
01:24:37,489 --> 01:24:39,324
We're not playing poker now.
704
01:24:40,117 --> 01:24:42,077
I'm not bluffing.
705
01:24:51,795 --> 01:24:53,380
Me neither.
706
01:25:04,474 --> 01:25:06,184
Very good.
707
01:25:06,268 --> 01:25:08,854
Take your time
and finish your cigar.
708
01:25:10,355 --> 01:25:13,358
Because it's the last one
you're going to smoke.
709
01:25:34,921 --> 01:25:36,381
You're not offended, I hope.
710
01:25:42,471 --> 01:25:44,306
You're not either, are you?
711
01:26:25,138 --> 01:26:26,723
You're out of bullets.
712
01:26:26,807 --> 01:26:29,601
No.
I kept one for you.
713
01:26:33,313 --> 01:26:34,439
Now get out.
714
01:26:34,523 --> 01:26:38,235
You're a bastard.
You cheated.
715
01:26:38,318 --> 01:26:39,569
And you're a scoundrel.
716
01:26:39,653 --> 01:26:42,489
I promised my mother
I'd never give up an advantage
717
01:26:42,572 --> 01:26:45,325
or let anyone
get an advantage over me.
718
01:26:45,909 --> 01:26:49,746
Now, slowly, get on your horse.
719
01:26:53,291 --> 01:26:56,169
Keep your hands
away from everything.
720
01:26:59,256 --> 01:27:00,465
Stop.
721
01:27:01,299 --> 01:27:03,427
Take the Winchester
from the saddle.
722
01:27:04,302 --> 01:27:05,720
With your left hand.
723
01:27:09,975 --> 01:27:11,601
Grab it by the barrel.
724
01:27:13,270 --> 01:27:14,396
Like that.
725
01:27:14,479 --> 01:27:16,648
Put it on that cask.
726
01:27:23,405 --> 01:27:24,614
Now go.
727
01:27:40,380 --> 01:27:42,257
Hey, what are you up to?
728
01:27:47,220 --> 01:27:48,430
I've got this too.
729
01:27:50,599 --> 01:27:52,642
You're too far away to use it.
730
01:27:53,935 --> 01:27:55,479
Maybe not.
731
01:28:35,810 --> 01:28:37,229
It meant a lotto you, right?
732
01:28:41,233 --> 01:28:42,734
It reminded him of his mother.
733
01:28:42,817 --> 01:28:45,028
Right.
But where's the gold?
734
01:28:53,787 --> 01:28:54,871
What are you doing?
735
01:29:06,508 --> 01:29:12,305
Damn! Don't tell me
Angelo was sitting on it all this time.
736
01:29:13,265 --> 01:29:15,267
But he didn't know.
737
01:29:16,726 --> 01:29:20,105
All right.
We've done it.
738
01:29:20,188 --> 01:29:21,398
Half each.
739
01:29:21,481 --> 01:29:26,695
I'm afraid you'll just have to settle
for the 10,000 dollars, my friend.
740
01:29:52,387 --> 01:29:54,014
That's not very nice.
741
01:29:55,181 --> 01:29:59,060
You'd have lost all that gold
if it hadn't been for us.
742
01:29:59,769 --> 01:30:00,979
Us?
743
01:30:15,118 --> 01:30:17,829
When he said "us", he meant us.
744
01:30:18,371 --> 01:30:21,291
Never trust appearances, madam.
Never.
745
01:30:26,838 --> 01:30:31,426
What now, my friend?
Shall we get out of here?
746
01:30:35,013 --> 01:30:38,224
This time they could never have known
where you had your gun.
747
01:30:38,308 --> 01:30:41,645
Of course not.
You were my back-up gun.
748
01:30:41,728 --> 01:30:44,147
That Trixie was quite something.
749
01:30:44,230 --> 01:30:46,316
She almost had us fooled.
750
01:30:47,067 --> 01:30:49,694
- Women!
- You know something, my friend?
751
01:30:49,778 --> 01:30:55,700
You should never trust women.
That's why I never married.
752
01:30:56,409 --> 01:31:01,247
Hey, Sabata. I'll bet my cigar
that your mother wasn't married either.
753
01:31:14,219 --> 01:31:14,469
53061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.