Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:18,600
MOSFILM
2
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Compa��a de producci�n
de
ALEKSANDR LITVINOV
3
00:00:28,200 --> 00:00:32,300
Con el apoyo financiero
del Ministerio de la Cultura
de la Federaci�n Rusa
4
00:00:34,200 --> 00:00:38,300
Sociedad Hist�rica
Militar Rusa
5
00:00:40,299 --> 00:00:43,299
PRESENTAN
6
00:00:43,799 --> 00:00:43,965
C
7
00:00:44,001 --> 00:00:44,148
CA
8
00:00:44,185 --> 00:00:44,324
CAM
9
00:00:44,360 --> 00:00:44,494
CAMI
10
00:00:44,530 --> 00:00:44,662
CAMIN
11
00:00:44,698 --> 00:00:44,829
CAMINO
12
00:00:44,865 --> 00:00:44,995
CAMINO A
13
00:00:45,032 --> 00:00:45,161
CAMINO A B
14
00:00:45,197 --> 00:00:45,326
CAMINO A BE
15
00:00:45,363 --> 00:00:45,492
CAMINO A BER
16
00:00:45,528 --> 00:00:45,658
CAMINO A BERL
17
00:00:45,694 --> 00:00:45,986
CAMINO A BERL�
18
00:00:46,023 --> 00:00:47,999
CAMINO A BERL�N
19
00:00:48,023 --> 00:00:53,399
Basada en una novela
"Dos en la estepa" de E.Kazalkevich
y diarios de 2-da Guerra Mundial
de Konstant�n S�monov
20
00:00:55,999 --> 00:01:00,399
En los papeles principales:
YURY BORISOV
AMIR ABDIKALOV
21
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
22
00:01:10,927 --> 00:01:14,480
�Vamos!
23
00:01:34,606 --> 00:01:37,442
�Andando, mu�vete!
24
00:02:03,974 --> 00:02:07,406
FRENTE AUSTRAL,
1942.
25
00:02:24,775 --> 00:02:26,853
�Aviones cazas!
26
00:02:27,175 --> 00:02:29,712
�Encuentren refugio!
27
00:02:30,101 --> 00:02:32,643
�Ataque a�reo!
28
00:03:27,104 --> 00:03:28,423
RUSOS: �R�NDANSE!
29
00:03:28,460 --> 00:03:30,409
�nanse a sus camaradas alemanes.
30
00:03:30,446 --> 00:03:32,514
Los atenderemos mejor
que sus oficiales.
31
00:03:32,551 --> 00:03:34,582
Ej�rcito Rojo,
��NANSE A NUESTRO LADO!
32
00:03:41,204 --> 00:03:43,746
- �Por qu� te cambias de bando?
- �Qu� cosa?
33
00:03:43,955 --> 00:03:45,361
�Por qu� te disfrazas de fascista?
34
00:03:45,398 --> 00:03:46,698
�Por qu� quiere ser fascista?
35
00:03:46,735 --> 00:03:48,150
�D�jame en paz!
36
00:03:49,180 --> 00:03:53,066
�Cu�dense por su cuenta!
�Los fascistas nos tienen rodeado!
37
00:03:54,726 --> 00:03:56,702
- �Regr�same el rifle!
- �Para atr�s!
38
00:03:56,910 --> 00:03:59,602
�Para atr�s!
�Por qu� se visten de fascistas!
39
00:03:59,812 --> 00:04:01,693
Los reconozco.
40
00:04:01,900 --> 00:04:04,001
�Los tengo que matar...!
41
00:04:04,038 --> 00:04:04,984
�A todos ustedes!
42
00:04:14,884 --> 00:04:17,971
Estaba creando p�nico
el hijo de puta.
43
00:04:18,295 --> 00:04:20,508
�S�quenlo de aqu�!
44
00:04:20,991 --> 00:04:22,860
Teniente.
45
00:04:23,070 --> 00:04:26,022
- �Est� herido?
- No, se�or.
46
00:04:26,059 --> 00:04:28,986
Teniente Ogarkov,
oficial de enlace para la 114 � Divisi�n.
47
00:04:29,194 --> 00:04:31,530
�Tiene su arma?
48
00:04:31,921 --> 00:04:33,726
�Mi arma?
49
00:04:41,323 --> 00:04:42,905
�Aqu� est�!
50
00:04:43,112 --> 00:04:46,699
- �Est� cargada?
- Por supuesto que est� cargada.
51
00:04:46,908 --> 00:04:50,029
�Y por qu� no le disparaste?
52
00:05:32,909 --> 00:05:34,763
�Firmes!
53
00:05:34,972 --> 00:05:37,368
F�rmenlos de a dos filas.
54
00:05:37,577 --> 00:05:41,096
- Usted quedar� al mando.
- A la orden.
55
00:05:42,920 --> 00:05:47,141
�Sabes por qu� la carretera no tiene
cr�teres de bombas?
56
00:05:47,536 --> 00:05:50,083
- No lo s�.
- Fricevi recibi� esa orden.
57
00:05:50,291 --> 00:05:53,851
No hay que destruir las carreteras.
A la vuelta las seguiremos usando.
58
00:05:54,059 --> 00:05:57,385
Oficiales Camaradas, deben
volver a su divisi�n,
59
00:05:57,594 --> 00:06:00,911
para repartir las �rdenes.
De cada uno no depende la vida de miles,
60
00:06:01,119 --> 00:06:04,001
sino la de decenas de miles.
61
00:06:04,038 --> 00:06:05,063
�Ogarkov!
62
00:06:05,100 --> 00:06:08,644
Nuestra divisi�n est� al lado.
Pasaremos por el pueblo de Pavlovsk.
63
00:06:31,409 --> 00:06:34,143
Ir� a ver lo que est� sucediendo por all�.
64
00:06:35,351 --> 00:06:37,888
- �C�mo te llamas?
- Sergei.
65
00:06:38,222 --> 00:06:40,876
�Andas sin ordenanza, Sergei?
66
00:06:40,913 --> 00:06:43,532
No s�. No me asignaron a nadie.
67
00:06:43,741 --> 00:06:46,265
�Un oficial de enlace sin ayudante?
68
00:06:46,473 --> 00:06:48,063
Si te llegara a pasarte algo,...
69
00:06:48,100 --> 00:06:49,625
�qui�n te va a ayudar?
70
00:06:49,661 --> 00:06:54,066
A los superiores ya les da lo mismo.
�Por la derecha!
71
00:08:10,092 --> 00:08:13,335
�M�s r�pido, m�s r�pido!
Lleven eso a su lugar!
72
00:08:13,652 --> 00:08:17,108
�M�s afuera, m�s afuera!
�A la izquierda!
73
00:08:17,452 --> 00:08:20,046
�All�!
�Vamos, chicos!
74
00:08:20,254 --> 00:08:23,117
- �Vitya, hacia esa colina?
- No.
75
00:08:23,323 --> 00:08:25,647
�Sabe d�nde se encuentra
la 341� Divisi�n?
76
00:08:25,856 --> 00:08:29,448
�La Divisi�n? �Diablos!
Los alemanes rompieron la defensa.
77
00:08:29,485 --> 00:08:31,338
Caven, caven m�s profundo...
78
00:08:31,375 --> 00:08:32,682
Camarada Capit�n.
79
00:08:32,718 --> 00:08:37,500
Soy el oficial de enlace. Tengo �rdenes.
Tengo que llevarlas a la Divisi�n.
80
00:08:43,606 --> 00:08:48,798
�Mira! Estamos aqu�...
Los alemanes atacaron por aqu�.
81
00:08:49,007 --> 00:08:51,251
La Divisi�n que buscas se encuentra
en esta regi�n.
82
00:08:51,459 --> 00:08:54,273
No te puedo decir nada m�s.
83
00:08:55,090 --> 00:08:57,495
Belousov, �qu� haces...?
84
00:08:57,806 --> 00:09:00,755
�Te dije m�s a la izquierda!
85
00:09:01,066 --> 00:09:03,114
�Trae m�s ramas para ac�!
86
00:09:04,733 --> 00:09:07,085
Nunca vamos a terminar.
87
00:09:16,480 --> 00:09:18,834
�Tanques a la derecha!
88
00:09:20,820 --> 00:09:24,053
�Preparen la artiller�a!
�Apunten primero!
89
00:09:24,263 --> 00:09:27,030
�Tomen sus posiciones!
90
00:09:30,967 --> 00:09:32,942
- �Apunta al objetivo!
- �El proyectil!
91
00:09:33,150 --> 00:09:36,263
�Antitanques...!
�Apunten al objetivo!
92
00:09:43,043 --> 00:09:44,938
�Fuego!
93
00:09:45,867 --> 00:09:48,295
�A la izquierda, a la izquierda,
Belousov!
94
00:09:48,332 --> 00:09:50,725
�Apunten a las torretas,
no a la armadura!
95
00:09:53,083 --> 00:09:57,541
�Por qu� no siguen disparando?
Vayan adelante. �Vamos!
96
00:10:03,461 --> 00:10:07,605
�Apunten!
�Apunten y disparen!
97
00:10:09,627 --> 00:10:12,897
�Est�n a distancia!
�Hagan rondas de tres tiros!
98
00:10:13,105 --> 00:10:15,440
�Primero... Fuego!
99
00:10:21,627 --> 00:10:24,227
�Le fallaste a la torreta
del 4� tanque!
100
00:10:24,263 --> 00:10:25,638
�Apunta!
101
00:10:45,766 --> 00:10:47,551
�Ni un paso atr�s!
102
00:10:58,930 --> 00:11:00,978
�Regresen!
103
00:11:01,509 --> 00:11:03,702
�Dije que regresen!
104
00:11:04,262 --> 00:11:07,200
�No retrocedan ni un carajo!
105
00:11:07,557 --> 00:11:08,777
�Lev�ntate!
106
00:11:08,813 --> 00:11:11,865
�Vienen los alemanes!
�Mu�vete, mu�vete!
107
00:11:11,902 --> 00:11:12,743
�Para ad�nde van?
108
00:11:14,628 --> 00:11:18,303
�Regresen!
�Dije... que regresen!
109
00:11:19,039 --> 00:11:23,015
�Todos ir�n a un consejo de guerra!
�Regresen!
110
00:11:23,051 --> 00:11:26,630
�Perros miedosos!
�Regresen... cobardes!
111
00:11:27,377 --> 00:11:30,393
�Cobardes!
�Regresen! �Regresen!
112
00:14:04,461 --> 00:14:06,501
Nombre y apellido paterno.
113
00:14:07,098 --> 00:14:09,074
Ogarkov, Sergei Leonidovich.
114
00:14:09,075 --> 00:14:11,841
- �Edad?
- 20 a�os.
115
00:14:11,856 --> 00:14:13,908
�Rango?
116
00:14:14,118 --> 00:14:15,908
Teniente.
117
00:14:16,116 --> 00:14:20,826
- �Misi�n?
- Oficial de Enlace del Cuartel General.
118
00:14:21,577 --> 00:14:25,868
- �Profesi�n?
- Profesor de educaci�n f�sica.
119
00:14:26,076 --> 00:14:28,965
�Usted sab�a lo que le hab�a
ordenado la Divisi�n?
120
00:14:30,708 --> 00:14:31,478
S�.
121
00:14:31,515 --> 00:14:33,915
Me preguntaba,...
�si sab�a el contenido del mensaje?
122
00:14:34,124 --> 00:14:37,222
�Sab�a usted lo que dice en sus mensajes?
123
00:14:37,939 --> 00:14:40,591
- Por supuesto.
- �Por qu� entonces no los entreg�?
124
00:14:40,800 --> 00:14:43,684
No pude pasar.
Hab�a...
125
00:14:44,974 --> 00:14:47,715
Hab�a tanques.
Enormes tanques alemanes.
126
00:14:47,925 --> 00:14:52,332
La Divisi�n estaba apostada
en el r�o,... no s�.
127
00:14:53,515 --> 00:14:57,257
No pude pasar.
128
00:15:00,021 --> 00:15:03,599
�Qui�n era su padre, Ogarkov?
129
00:15:05,269 --> 00:15:07,536
�Por qu� dice que "era"?
130
00:15:07,746 --> 00:15:12,812
Es un ingeniero en una f�brica de Gorki.
�Por qu� "era"?
131
00:15:18,995 --> 00:15:22,678
Con el teniente Ogarkov nos separamos
cerca del pueblo de Pavlovsk.
132
00:15:22,885 --> 00:15:25,366
�C�mo se comport� en el camino?
133
00:15:25,573 --> 00:15:30,017
Estaba un poco asustado.
Pero por falta de experiencia.
134
00:15:30,394 --> 00:15:32,345
Es demasiado joven.
135
00:15:32,679 --> 00:15:34,721
Y usted, �qu� edad tiene?
136
00:15:34,931 --> 00:15:36,093
22.
137
00:15:40,556 --> 00:15:45,618
No le asignaron un ordenanza.
138
00:15:51,262 --> 00:15:56,262
En todo caso, estaba asustado.
Casi llegamos a Cuartel de la Divisi�n.
139
00:15:57,000 --> 00:16:01,543
Esa noche, el enemigo atraves� las
defensas en varios puntos a la vez.
140
00:16:01,751 --> 00:16:05,093
La retirada se complic�
por la falta de comunicaci�n.
141
00:16:05,301 --> 00:16:09,237
Por lo tanto, todas las unidades enviaron
�rdenes para su distribuci�n.
142
00:16:09,446 --> 00:16:12,514
En cuanto a la 341� Divisi�n...
143
00:16:13,134 --> 00:16:17,761
...parece que la perdimos.
144
00:16:21,871 --> 00:16:24,037
�Sergei!
145
00:16:26,324 --> 00:16:28,409
Sergei.
146
00:16:29,974 --> 00:16:34,639
Sergei, �qu� est�s haciendo?
�Te he dicho que no vayas para all�!
147
00:16:34,675 --> 00:16:37,015
�No te hagas el sordo!
148
00:16:39,039 --> 00:16:41,692
Habiendo examinado las pruebas
en investigaci�n,
149
00:16:41,729 --> 00:16:45,513
y escuchado las explicaciones
del acusado y los testigos...
150
00:16:45,721 --> 00:16:47,665
El Tribunal Militar ha dictado la sentencia:
151
00:16:47,875 --> 00:16:51,749
Por expresar temor, desertar
y la traicionar el juramento.
152
00:16:51,956 --> 00:16:54,422
Se sentencia al
ex Teniente del Ej�rcito Rojo,
153
00:16:54,631 --> 00:16:59,819
Sergei Ogarkov Leonidovich, condenando
de acuerdo con el Art. 193, p�rrafo 2,
154
00:17:00,027 --> 00:17:04,281
a la Pena m�s alta:
La ejecuci�n por fusilamiento.
155
00:17:05,043 --> 00:17:09,883
Soldado Dzhurabaev, reciba
los rangos al condenado.
156
00:17:27,331 --> 00:17:29,532
�Andando!
157
00:17:31,336 --> 00:17:34,474
Vamos, vamos...
Sale r�pido.
158
00:17:39,823 --> 00:17:43,207
Qu�tate el abrigo.
Ya no lo necesitar�s.
159
00:17:47,295 --> 00:17:50,393
�Mire!
�Mire, Camarada teniente!
160
00:17:50,601 --> 00:17:52,863
Y apenas hemos comenzado.
161
00:17:56,922 --> 00:17:59,590
Despu�s le seguir� �l.
162
00:17:59,975 --> 00:18:02,558
Las manos a la espalda.
163
00:18:06,738 --> 00:18:11,089
�Andando!
164
00:18:18,279 --> 00:18:20,507
�Vamos!
165
00:19:08,984 --> 00:19:13,348
�Oye, abre! �Abre!
Tengo que decirles...
166
00:19:25,471 --> 00:19:27,226
�Abre la maldita puerta!
167
00:19:28,972 --> 00:19:32,019
�Abre!
�Tengo que explicarles!
168
00:19:32,437 --> 00:19:36,671
�Tengo que explicarles todo!
�Abre!
169
00:19:37,431 --> 00:19:39,284
�Abre!
170
00:19:47,281 --> 00:19:49,827
No tienes derecho...
171
00:19:50,036 --> 00:19:54,352
Yo soy un ciudadano sovi�tico...
�me escuchas?
172
00:20:01,226 --> 00:20:03,236
Hermano...
173
00:20:05,934 --> 00:20:07,828
�Est�s ah�?
174
00:20:26,720 --> 00:20:28,314
�Alto!
�Qui�n vive?
175
00:20:28,524 --> 00:20:32,263
Camarada Soldado, d�le al condenado
una copia de la sentencia.
176
00:20:32,300 --> 00:20:34,397
Soy la Secretaria del Tribunal.
177
00:20:34,597 --> 00:20:36,395
Se supone que no debe venir sola.
178
00:20:36,605 --> 00:20:40,344
Soy la �nica
que no anda en el pueblo.
179
00:20:43,062 --> 00:20:46,278
�No me reconoce?
180
00:20:47,060 --> 00:20:50,249
Debe venir acompa�ada.
181
00:21:24,798 --> 00:21:27,058
�Svetochka!
182
00:21:27,368 --> 00:21:30,089
- �C�mo te encuentras?
- Ese guardia...
183
00:21:30,297 --> 00:21:32,930
Es un verdadero idiota.
Parece una estatua.
184
00:21:32,967 --> 00:21:35,203
No. Es un buen soldado.
185
00:21:35,689 --> 00:21:39,660
Aunque no soltar�a ni a su madre,
�cierto, Dzhurabaev?
186
00:21:47,387 --> 00:21:50,921
Te traje una copia de la sentencia.
187
00:21:51,668 --> 00:21:53,665
Rec�bela.
188
00:21:54,929 --> 00:21:58,791
Y firma aqu� como acuso de recibo.
189
00:22:02,657 --> 00:22:04,563
Toma.
190
00:22:06,297 --> 00:22:09,499
Aqu�.
191
00:22:15,665 --> 00:22:17,392
Gracias.
192
00:22:18,959 --> 00:22:21,897
Escucha...
193
00:22:22,539 --> 00:22:25,116
No te desesperes
194
00:22:25,737 --> 00:22:27,780
Todav�a hay esperanza, porque
195
00:22:27,988 --> 00:22:34,056
el juicio lo debe certificar el Consejo Militar.
Sin esa confirmaci�n, la sentencia ser� anulada.
196
00:22:39,657 --> 00:22:42,905
�Te gustar�a escribirle a alguien?
197
00:22:43,284 --> 00:22:45,005
Te la enviar� por ti.
198
00:22:54,928 --> 00:22:57,726
No le traje comida al condenado.
199
00:22:57,933 --> 00:23:02,784
Pero me acord� de traerles agua.
200
00:23:03,507 --> 00:23:08,264
Dzhurabaev,... Abe Dzhurabaev.
�Quieres cambiar tus botas?
201
00:23:08,350 --> 00:23:09,227
No.
202
00:23:09,900 --> 00:23:12,962
Pi�nsalo. Puedo hablar
para que te den un par nuevo.
203
00:23:13,327 --> 00:23:14,455
No.
204
00:23:14,560 --> 00:23:15,773
La sentencia,...
205
00:23:15,810 --> 00:23:21,139
Tiene que ser confirmada por el Consejo Militar
del Cuartel General del Ej�rcito. �Me entendiste?
206
00:23:21,176 --> 00:23:24,392
Si a este hombre le pasa algo
t� ser�s el responsable.
207
00:23:24,703 --> 00:23:28,617
�Ves, Dzhurabaev?
Est� en juego tu reputaci�n.
208
00:23:28,826 --> 00:23:31,878
Tan duramente ganada.
�Partiste!
209
00:23:32,372 --> 00:23:35,150
A la tarde te traer� un reemplazo.
210
00:23:35,359 --> 00:23:39,818
No le quites la vista de encima
al prisionero, �entendiste?
211
00:23:40,370 --> 00:23:42,458
�Qu� pasa, Svetochka?
212
00:23:42,768 --> 00:23:47,262
- �Suba! No es m�s que un guardia.
- Me pudo matar a sangre fr�a.
213
00:23:47,470 --> 00:23:50,173
- Sin pesta�ear.
- No lo creo.
214
00:23:50,522 --> 00:23:54,648
�Sab�as que siempre estoy
preocupado por ti?
215
00:23:54,857 --> 00:23:58,397
Las j�venes no deber�an involucrarse
en la guerra, �me entiendes?
216
00:23:58,606 --> 00:24:01,898
La guerra es algo tan cruel.
Te pueden tomar y matar.
217
00:24:02,107 --> 00:24:07,815
Los fascistas no se fijan qui�n
es mujer o no, �lo sab�as?
218
00:25:33,717 --> 00:25:36,254
�Para afuera!
219
00:25:52,154 --> 00:25:55,496
�Camina!
220
00:26:07,511 --> 00:26:09,824
�Sigue, sigue!
221
00:26:21,293 --> 00:26:24,488
�Alto!
222
00:26:39,097 --> 00:26:41,698
�Vamos, m�tame de una vez!
223
00:26:51,058 --> 00:26:53,747
�Esc�ndete, esc�ndete!
224
00:28:19,123 --> 00:28:22,992
P�same el rifle. �P�same el rifle!
225
00:28:23,429 --> 00:28:27,906
- No lo hagas. �No!
- �Voy a matar a ese bastardo!
226
00:28:30,442 --> 00:28:32,413
�Salgamos de aqu�!
227
00:28:34,500 --> 00:28:36,774
�V�monos!
228
00:29:32,809 --> 00:29:35,387
Deber�as dormir algo.
229
00:29:35,731 --> 00:29:38,854
No me voy a fugar.
Te lo prometo.
230
00:29:41,884 --> 00:29:46,909
- �Por qu� no hablas?
- Porque eres el enemigo.
231
00:30:30,208 --> 00:30:33,641
- �Ogarkov?
- No se muevan.
232
00:30:33,849 --> 00:30:35,961
�Suelta el rifle!
233
00:30:36,282 --> 00:30:39,261
�Qui�n son ustedes?
Sus documentos.
234
00:30:46,216 --> 00:30:48,488
�Se alejan del frente?
235
00:30:48,889 --> 00:30:51,000
Ahora se encuentran bajo mi mando.
236
00:30:51,209 --> 00:30:53,642
- No podemos.
- �Qu� dice?
237
00:30:54,037 --> 00:30:57,903
Tenemos �rdenes.
Vamos al Cuartel General.
238
00:30:59,341 --> 00:31:02,371
RECIBO DE PROTOCOLO N� 456.
Por disparos hechos por el Teniente Ogarkov...
239
00:31:02,831 --> 00:31:05,211
�Por qu�?
240
00:31:06,113 --> 00:31:09,320
Rhinos ser�a m�s f�cil
de entender que t�.
241
00:31:10,091 --> 00:31:12,587
No pod�amos seguir con el Capit�n.
242
00:31:12,897 --> 00:31:15,367
Nadie te oblig� a dejarme ir.
243
00:31:15,576 --> 00:31:17,803
Pudimos simplemente
seguir con el Capit�n.
244
00:31:18,012 --> 00:31:20,299
Todo ser�a lo mismo.
245
00:31:20,506 --> 00:31:23,415
Los dos juntos, la lluvia...
Pero con el capit�n.
246
00:31:23,625 --> 00:31:26,612
�l sab�a ad�nde ir y que hacer.
247
00:31:26,819 --> 00:31:31,099
Y por �ltimo, necio. Est� claro que el
Estado Mayor no est� en combate.
248
00:31:31,308 --> 00:31:35,778
�No lo entiendes?
�Por qu� no dices nada?
249
00:31:37,753 --> 00:31:40,839
�Entiendes de lo que
te estoy hablando?
250
00:31:42,011 --> 00:31:44,940
De acuerdo, de acuerdo...
S�lo qu�date callado.
251
00:31:45,147 --> 00:31:48,317
Claro que me voy a ir, �entiendes?
Una vez que te vuelen la cabeza me ir�.
252
00:31:48,524 --> 00:31:50,553
- Y me llevar� tu rifle.
- �Para adentro!
253
00:31:50,760 --> 00:31:54,565
Vamos, descansemos un rato.
Esperemos a los alemanes, �cierra!
254
00:31:54,773 --> 00:31:58,545
�Vamos, cierra el port�n!
�Est�bamos acostumbrados en el cuartel!
255
00:31:58,998 --> 00:32:01,397
Me escapar� cuando duermas.
�Me entiendes?
256
00:32:01,605 --> 00:32:04,867
Cavar� un hoyo y me escapar�.
O me ir� por el techo.
257
00:32:07,243 --> 00:32:10,541
�As� que la vas a trabar?
�Vamos, bloqu�ala!
258
00:32:10,748 --> 00:32:13,291
Me desgastar� las u�as cavando
un hoyo o haciendo una cuerda.
259
00:32:13,498 --> 00:32:16,968
Con barricadas y todo
no me impedir�s que me fugue.
260
00:35:16,128 --> 00:35:18,668
Tenemos que encontrar un bote.
261
00:35:19,168 --> 00:35:21,583
No sabes nadar.
262
00:35:22,725 --> 00:35:24,677
No.
263
00:35:27,820 --> 00:35:30,675
�No sabes nadar?
264
00:35:31,443 --> 00:35:33,431
No.
265
00:35:34,626 --> 00:35:38,297
�En serio?
�No puedes nadar?
266
00:35:38,605 --> 00:35:41,195
�l me dijo:
"�Quieres apostar?"
267
00:35:41,404 --> 00:35:43,848
"No se puede cruzar a nado el Volga",
y yo le dije: "�Quieres apostar?"
268
00:35:44,057 --> 00:35:47,168
Y as� cruc� hasta la otra orilla.
En un rato. Ese era el Volga.
269
00:35:47,376 --> 00:35:49,559
- Es una especie de ancla el Volga.
- �Detente!
270
00:35:49,769 --> 00:35:53,219
- �Sabes lo ancho que es el Volga?
- �C�llate!
271
00:36:41,266 --> 00:36:45,237
- Una vaca.
- �Usted la mat�?
272
00:36:48,367 --> 00:36:52,675
- �Por qu� �bamos a matarla?
- Mi mam� dijo que los alemanes la matar�an.
273
00:36:52,712 --> 00:36:54,177
Y a nosotros tambi�n.
274
00:36:54,770 --> 00:36:59,425
- �Te escondes aqu�?
- No tengo otro lugar a donde ir.
275
00:36:59,758 --> 00:37:01,694
�Hay un bote por aqu�?
276
00:37:01,904 --> 00:37:06,364
Ning�n bote. Hab�a un puente,
pero los alemanes lo demolieron.
277
00:37:08,327 --> 00:37:11,689
- �No hay botes?
- S�lo una balsa.
278
00:37:11,896 --> 00:37:13,946
�Una balsa!
279
00:37:17,282 --> 00:37:21,738
- �Nos muestra d�nde est�?
- �Ustedes son de los nuestros?
280
00:37:23,566 --> 00:37:24,800
S�.
281
00:37:24,836 --> 00:37:29,962
S�ganme. A ver si pueden
llevarse al piloto.
282
00:37:31,916 --> 00:37:36,599
Fue herido en la cabeza y la pierna.
Lo vendaron.
283
00:37:36,956 --> 00:37:40,630
De hecho lo hizo Ninka.
Su mam� es doctora.
284
00:37:40,837 --> 00:37:43,109
Ella sabe c�mo hacerlo.
285
00:37:43,498 --> 00:37:47,229
- �Cu�ndo lo encontraste?
- Hace tres d�as.
286
00:37:49,370 --> 00:37:51,697
El primer d�a se la pas� gimiendo.
287
00:37:51,907 --> 00:37:54,781
Pens�bamos que se iba a morir.
288
00:38:06,140 --> 00:38:12,194
Mi mam� dijo que nos iban a matar
a todos si nos encontraban con �l.
289
00:38:13,555 --> 00:38:16,132
�Ay�dame!
290
00:38:20,407 --> 00:38:23,439
No pueden subirse los dos
a la vez en la balsa.
291
00:38:24,689 --> 00:38:27,449
Mike y yo la probamos.
292
00:38:28,234 --> 00:38:30,801
Pero nos volc�bamos r�pido.
293
00:38:31,162 --> 00:38:33,243
- �Sabes lo que tienen que hacer?
- �Qu�?
294
00:38:33,451 --> 00:38:37,800
Uno debe estar arriba y el otro
debe nadar con la balsa.
295
00:38:38,010 --> 00:38:41,151
- As� pueden ir los dos.
- Vuelvo enseguida.
296
00:38:43,523 --> 00:38:47,278
As� que...
As� lo hacemos...
297
00:38:47,942 --> 00:38:52,754
Primero voy a llevarme al piloto.
298
00:38:53,414 --> 00:38:58,219
Lo dejo en la otra orilla
y vuelvo despu�s por ti.
299
00:38:58,802 --> 00:39:01,525
No podemos ir al mismo tiempo.
300
00:39:01,849 --> 00:39:04,454
�De acuerdo?
�Vamos!
301
00:39:07,053 --> 00:39:09,220
�Qu� pasa?
302
00:39:12,712 --> 00:39:15,573
�Temes que me vaya a fugar?
303
00:39:20,269 --> 00:39:23,212
Bueno...
�Mira!
304
00:39:23,805 --> 00:39:26,880
Este es un reloj
que me regal� mi abuelo.
305
00:39:27,192 --> 00:39:29,773
Es lo m�s valioso que traigo.
L�elo.
306
00:39:29,982 --> 00:39:33,493
L�elo. Dice: Ogarkov.
Fue de mi abuelo. �T�malo!
307
00:39:33,860 --> 00:39:36,309
�Vamos!
308
00:39:40,259 --> 00:39:42,165
�Qu� te pasa?
309
00:39:42,956 --> 00:39:44,804
�Eres est�pido?
310
00:39:45,799 --> 00:39:49,294
Si me llego a arrancar,
�cu�nto durar� sin tu ayuda?
311
00:39:49,503 --> 00:39:52,732
�Puedes entender eso?
312
00:39:53,593 --> 00:39:56,595
�Tal vez piensas que lo voy a dejar all�?
313
00:39:58,067 --> 00:40:01,440
�Crees que lo dejar� a su suerte
en la otra orilla?
314
00:40:01,522 --> 00:40:03,400
�Vamos, dilo!
315
00:40:03,607 --> 00:40:07,718
�Resp�ndeme!
316
00:40:35,793 --> 00:40:40,165
�Son de los nuestros?
�Son nuestros?
317
00:41:17,274 --> 00:41:20,046
La corriente me ayud�.
318
00:41:21,337 --> 00:41:23,312
�Vamos!
319
00:42:31,125 --> 00:42:33,960
�Alto! �Alto!
320
00:42:50,784 --> 00:42:52,542
Son de los nuestros.
321
00:42:52,891 --> 00:42:55,150
�Son ellos, son ellos!
322
00:42:55,360 --> 00:42:58,291
�Son ellos! �Nuestra gente!
�Chicos! �Nuestra gente!
323
00:42:59,326 --> 00:43:01,883
- �Alto! �Las manos arriba!
- Del r�o, del r�o.
324
00:43:01,937 --> 00:43:05,224
Salimos del r�o.
Traemos a un piloto herido.
325
00:43:17,075 --> 00:43:19,939
- �Espera!
- Este no se le ve muy bien.
326
00:43:20,148 --> 00:43:22,547
Ser� dif�cil que se recupere.
327
00:43:27,729 --> 00:43:31,161
Sergei, dame una mano.
328
00:43:34,182 --> 00:43:36,329
�Sergei!
329
00:43:37,460 --> 00:43:40,647
- Vodjanov, �d�nde est�s?
- �Aqu� estoy!
330
00:43:40,857 --> 00:43:44,118
Camaradas, ay�denme.
Vamos a sacarlo.
331
00:43:44,768 --> 00:43:47,206
- �C�mo est�?
- Ranjencem le ayudar� m�s tarde.
332
00:43:50,892 --> 00:43:52,773
Tengo mis �rdenes, Soldado.
333
00:43:52,981 --> 00:43:56,318
De sacar a la gente de la regi�n
con la menor cantidad de bajas.
334
00:43:56,612 --> 00:43:59,846
- No puedo quedarme.
- �Es que no est�s escuchando, palurdo!
335
00:43:59,882 --> 00:44:03,079
�El Cuartel General est� all� lejos!
Tengo �rdenes.
336
00:44:03,288 --> 00:44:06,128
Cualquier persona que pueda sujetar
un rifle ir� a la batalla ma�ana.
337
00:44:06,336 --> 00:44:08,288
- Camarada Mayor...
- �Silencio!
338
00:44:08,496 --> 00:44:10,621
�Firmes!
339
00:44:11,059 --> 00:44:13,816
De acuerdo con la Directiva 260,
340
00:44:14,023 --> 00:44:17,523
Usted y su prisionero
se encuentran bajo mi mando.
341
00:44:17,733 --> 00:44:21,324
Ir�n al combate.
Despu�s se pueden ir.
342
00:44:21,806 --> 00:44:23,831
A los cuatro vientos.
343
00:44:24,040 --> 00:44:28,475
- �Le qued� claro, Soldado?
- S�, Se�or.
344
00:44:47,216 --> 00:44:49,874
El piloto ya va para la cirug�a.
345
00:44:50,476 --> 00:44:54,779
Escuch� que tiene la gangrena y que
van a amputarle su pierna. �Un cigarrillo?
346
00:44:54,816 --> 00:44:56,473
No. No fumo.
347
00:44:57,326 --> 00:45:00,259
Yo s�.
348
00:45:05,040 --> 00:45:09,272
�Luchaste en Komsomolec?
349
00:45:10,607 --> 00:45:11,738
S�.
350
00:45:14,338 --> 00:45:15,907
Yo tambi�n.
351
00:45:17,793 --> 00:45:21,204
Tengo que cuidar mi rifle.
352
00:45:21,526 --> 00:45:24,423
Vamos a entrar en combate.
353
00:45:28,720 --> 00:45:30,175
�Reg�strate!
354
00:45:58,438 --> 00:46:00,516
Para ti, Soldado.
355
00:46:01,124 --> 00:46:04,075
El cintur�n, gorra...
356
00:46:04,430 --> 00:46:06,755
Reg�strate.
357
00:46:07,361 --> 00:46:10,851
- Aqu�.
- �Justo ah�?
358
00:46:11,060 --> 00:46:13,369
�Tiene botas?
359
00:46:13,576 --> 00:46:16,468
S�lo calcetines, botones...
�Los necesitas?
360
00:46:16,675 --> 00:46:19,960
- No.
- Entonces me voy, Camarada.
361
00:46:22,828 --> 00:46:25,502
- Camarada Cabo.
- Cinco,... �qu�?
362
00:46:25,710 --> 00:46:29,925
- Seis...
- �Quieres un buen reloj?
363
00:46:30,992 --> 00:46:32,930
- �Te gusta?
- S�.
364
00:46:33,140 --> 00:46:35,027
Es un recuerdo.
365
00:46:35,234 --> 00:46:37,724
- �Eres coleccionista?
- �Para qu�? No hago eso.
366
00:46:37,932 --> 00:46:39,964
Seis,... Siete...
367
00:47:02,333 --> 00:47:05,588
- El siguiente!
- Para m� del el fondo, Camarada.
368
00:47:05,796 --> 00:47:11,366
�En serio?
�Vamos, fuera! �El que sigue!
369
00:47:14,785 --> 00:47:18,888
�Qu� le hiciste a tus botas, Soldado?
370
00:47:19,255 --> 00:47:22,621
�C�mo vas a pelear as�?
371
00:47:23,124 --> 00:47:28,200
�O crees que no vas a luchar?
Trabajo en log�stica.
372
00:47:28,409 --> 00:47:33,466
Nos sobra un par de botas. S�lo un n�mero.
�A paso redoblado!
373
00:47:37,913 --> 00:47:39,760
�Vamos, vamos!
374
00:47:39,969 --> 00:47:42,726
Est�n formando un Tercer pelot�n.
375
00:47:42,934 --> 00:47:45,970
Partimos pronto.
376
00:47:46,180 --> 00:47:49,756
Voy por mis nuevas botas.
Esp�rame.
377
00:47:52,167 --> 00:47:55,563
Oye, Chico,
�T� trajiste al piloto al hospital?
378
00:47:55,773 --> 00:47:57,756
- S�.
- �Puedo tomar su paraca�das?
379
00:47:57,966 --> 00:48:02,634
- Est� desgarrada y ensangrentada.
- Preg�ntale cuando se reponga.
380
00:48:02,844 --> 00:48:05,041
Vaya, �l...
381
00:48:05,248 --> 00:48:08,086
Cuando se despert� despu�s de la cirug�a
y se encontr� sin piernas...
382
00:48:08,500 --> 00:48:11,076
Se dispar� una bala en la boca.
383
00:48:11,416 --> 00:48:13,860
�Tercer Pelot�n!
384
00:48:14,070 --> 00:48:17,660
- �Pres�ntense los dos grupos!
- Es Razvrstitev.
385
00:48:17,870 --> 00:48:19,752
�R�pido, r�pido!
�Vamos!
386
00:48:22,085 --> 00:48:24,371
Entonces,
�qu� hacemos con el paraca�das?
387
00:48:25,215 --> 00:48:28,818
Necesito el paraca�das.
388
00:48:33,120 --> 00:48:37,418
�De prisa!
389
00:48:40,382 --> 00:48:42,688
�R�pido!
390
00:48:46,219 --> 00:48:50,294
�Vista al frente!
�Firmes!
391
00:48:50,982 --> 00:48:53,863
�A la derecha!
392
00:48:54,073 --> 00:48:56,795
�Marchen!
393
00:49:54,614 --> 00:49:58,569
�Ataquen!
394
00:50:48,512 --> 00:50:52,954
Camarada. �Oye, camarada!
�Por qu� te detienes?
395
00:50:53,164 --> 00:50:56,340
- �Me pueden matar!
- �Y qu� si te matan? As� es la guerra.
396
00:50:56,376 --> 00:50:58,472
- �Vamos, sigue!
- �No, no...!
397
00:50:58,508 --> 00:51:00,567
Si te quedas aqu�,
te matan.
398
00:51:00,698 --> 00:51:04,694
Si corres, es m�s dif�cil que te den.
Vamos, �lev�ntate, vamos!
399
00:51:04,998 --> 00:51:08,533
Ellos igual me van a matar.
Mira, me pondr� de pie.
400
00:51:08,742 --> 00:51:11,765
�Apunten!
�Fuego!
401
00:51:17,792 --> 00:51:20,566
�Sigamos, camaradas!
402
00:51:26,252 --> 00:51:28,928
�Adelante!
403
00:51:56,023 --> 00:51:58,376
�Un francotirador!
404
00:52:19,569 --> 00:52:22,553
�Alto!
�Ad�nde vas?
405
00:52:25,773 --> 00:52:29,319
�No sigas!
�El francotirador no ha sido abatido!
406
00:53:19,150 --> 00:53:21,013
�Vamos, muchachos!
407
00:53:26,398 --> 00:53:29,448
�Ogarkov! �Ogarkov!
408
00:53:29,818 --> 00:53:31,697
�Ogarkov!
409
00:53:31,906 --> 00:53:35,032
�Est�s bien?
410
00:53:35,998 --> 00:53:39,302
Ogarkov, �te encuentras bien?
411
00:53:56,775 --> 00:53:58,881
Enc�rgate que me juzguen.
412
00:53:59,475 --> 00:54:02,142
Y que el veredicto de la Corte Sovi�tica.
413
00:54:02,518 --> 00:54:06,120
Se haga cargo, Fritz.
414
00:54:32,533 --> 00:54:36,171
Vamos, vamos... Aqu� estamos.
No perdamos tiempo.
415
00:54:36,539 --> 00:54:39,948
Vamos, camaradas.
P�rense al lado del tanque.
416
00:54:42,307 --> 00:54:45,712
Muy bien.
Un poco de m�s atr�s...
417
00:54:45,749 --> 00:54:47,661
Atentos...
418
00:54:47,697 --> 00:54:54,116
No se muevan.
M�s a la izquierda, sonr�an...
419
00:54:54,152 --> 00:54:56,144
Sonr�an.
420
00:54:57,638 --> 00:54:59,035
�Y Listo!
421
00:54:59,071 --> 00:55:02,179
Les enviar� una copia
cuando salgan en primera p�gina.
422
00:55:02,214 --> 00:55:05,117
Tenemos una larga vida y una
larga guerra, Camarada capit�n.
423
00:55:05,154 --> 00:55:06,989
Puede apostar a que lo lograremos.
No tenemos miedo.
424
00:55:07,026 --> 00:55:08,623
Los dos somos intr�pidos, Dzhurabaev.
425
00:55:08,833 --> 00:55:13,441
Nos ofrecer�n una medalla
por tomarnos este pueblo.
426
00:55:13,929 --> 00:55:16,925
�Me escuchas, Dzhurabaev?
�No?
427
00:55:19,841 --> 00:55:23,014
Tengo que llevarte al Cuartel.
428
00:57:09,692 --> 00:57:11,908
�Ogarkov!
429
00:57:12,117 --> 00:57:14,398
�Ogarkov!
430
00:57:16,212 --> 00:57:18,709
�Te gustar�a escribir?
431
00:57:20,098 --> 00:57:22,186
�Escribir qu� cosa?
432
00:57:22,395 --> 00:57:25,505
Escribir una carta.
433
00:57:27,330 --> 00:57:29,448
�A qui�n?
434
00:57:29,827 --> 00:57:33,933
Pronto llegaremos al Cuartel General.
435
00:57:34,406 --> 00:57:36,034
No.
436
00:57:36,244 --> 00:57:39,689
Quiero escribirle a mi familia.
A mi mam�.
437
00:57:53,667 --> 00:57:56,411
�Escribir qu�?
438
00:57:57,939 --> 00:58:01,709
Escribe:
"Nuestra guerra es con los alemanes."
439
00:58:03,111 --> 00:58:05,589
De eso se dieron cuenta.
440
00:58:07,036 --> 00:58:10,715
Se supone que debes escribir
sobre tu hero�smo.
441
00:58:11,444 --> 00:58:13,531
�En qu�?
442
00:58:15,253 --> 00:58:17,719
Alg�n hecho heroico.
Escribe.
443
00:58:17,927 --> 00:58:20,271
Que eras el l�der de una misi�n.
444
00:58:23,289 --> 00:58:25,497
- �Qu� cosa?
- De tu misi�n.
445
00:58:25,705 --> 00:58:30,582
Me traes prisionero,
por una misi�n importante.
446
00:58:34,147 --> 00:58:36,833
No. Te equivocas.
No lo entender�.
447
00:58:37,236 --> 00:58:40,743
Creer�n que soy un cobarde
por no estar en el frente.
448
00:58:42,403 --> 00:58:45,031
�Por qu� escribirle
s�lo a tu mam�?
449
00:58:45,399 --> 00:58:48,840
Escr�bele a tu padre,
�l te va a entender.
450
00:58:51,298 --> 00:58:53,752
A mi pap� lo mataron.
451
00:58:54,708 --> 00:58:56,729
En el frente.
452
00:58:56,937 --> 00:59:00,524
En el a�o '41.
En Vjazma.
453
00:59:05,837 --> 00:59:08,777
Escribe algo sobre el desierto.
454
00:59:12,485 --> 00:59:15,120
�Cu�l?
455
00:59:18,288 --> 00:59:23,849
Escribe sobre las estepas
donde nos encontr�bamos.
456
00:59:25,221 --> 00:59:29,231
De los pastizales y el viento...
457
01:01:32,607 --> 01:01:34,490
Camaradas combatientes...
458
01:01:34,699 --> 01:01:37,023
Teniente Prisnaznjuk,
al cuidado de la ciudad.
459
01:01:37,060 --> 01:01:39,050
Mu�strenme sus documentos.
460
01:01:39,087 --> 01:01:43,062
Le reitero, soldado Dzhurabaev.
Regrese a su unidad.
461
01:01:43,269 --> 01:01:46,674
No puedo regresar. Tengo �rdenes.
Tengo que ir al Cuartel General.
462
01:01:46,882 --> 01:01:49,416
Ya estoy hasta el cogote
con mis propios problemas.
463
01:01:49,626 --> 01:01:53,206
Camarada Comandante. El Tribunal Militar
debe firmarme mis papeles.
464
01:01:53,416 --> 01:01:57,820
Soldado Dzhurabaev, le repito:
Ya cumpli� con su deber. �V�yase!
465
01:01:57,856 --> 01:02:01,564
Camarada Comandante. Lib�relo.
Tengo una orden.
466
01:02:02,823 --> 01:02:07,009
Mientras estemos en guerra, yo puedo
tomar la decisi�n que quiera.
467
01:02:07,219 --> 01:02:10,378
�Le queda claro?
�Ishchenko!
468
01:02:10,969 --> 01:02:13,389
Saque a este Soldado de aqu�.
469
01:02:13,599 --> 01:02:16,192
- Camarada Comandante...
- Espere, abuela, espere...
470
01:02:17,277 --> 01:02:21,235
�Qu� te dije?
�No tengo tiempo!
471
01:03:07,545 --> 01:03:10,213
Vamos, mu�vete.
472
01:03:37,703 --> 01:03:40,090
�A sus posiciones!
473
01:03:45,359 --> 01:03:47,801
�Escuadr�n!
474
01:03:50,008 --> 01:03:52,717
�Carguen!
475
01:03:55,265 --> 01:03:57,584
�Apunten!
476
01:03:58,263 --> 01:04:01,439
- �Ogarkov! �Ogarkov!
- �Alto!
477
01:04:01,649 --> 01:04:04,719
Camarada Teniente,
el Comandante llam� a Ogarkov.
478
01:04:05,420 --> 01:04:08,404
�Qui�n es Ogarkov?
479
01:04:25,066 --> 01:04:27,775
�Apunten!
480
01:04:36,100 --> 01:04:37,143
�Fuego!
481
01:04:53,170 --> 01:04:56,412
Tienes que estar muy agradecido
de Dzhurabaev.
482
01:04:56,619 --> 01:04:59,363
Si no me hubiera
tra�do este documento...
483
01:04:59,570 --> 01:05:01,576
T�malo.
484
01:05:01,784 --> 01:05:07,302
Tus sugerencias para recibir
la "Estrella Roja".
485
01:05:29,819 --> 01:05:32,951
�Y ahora qu�?
486
01:05:33,583 --> 01:05:35,673
No tengo idea.
487
01:05:36,006 --> 01:05:38,926
Los del Cuartel General decidir�n,...
488
01:05:39,371 --> 01:05:43,081
Si va a ser ejecutado o condecorado.
489
01:05:43,682 --> 01:05:45,847
�Ishchenko!
490
01:05:46,714 --> 01:05:49,594
Ll�valo a la salida.
491
01:06:35,728 --> 01:06:39,271
�Por qu� quisiste salvarme?
492
01:06:42,901 --> 01:06:46,246
No terminaste mi carta.
493
01:06:49,650 --> 01:06:52,072
T� no fumas.
494
01:06:53,686 --> 01:06:56,842
No. No fumo.
495
01:07:36,834 --> 01:07:39,155
Buenas noches.
496
01:07:39,602 --> 01:07:41,490
�Son ustedes dos?
497
01:07:42,725 --> 01:07:45,134
Les har� algo de espacio.
498
01:07:47,717 --> 01:07:49,829
S�ganme.
499
01:08:03,984 --> 01:08:06,302
�Espera!
500
01:08:12,909 --> 01:08:15,514
�Mar�a!
501
01:08:31,907 --> 01:08:34,903
�No quieres dormir?
502
01:08:37,218 --> 01:08:39,904
Gracias.
503
01:08:54,554 --> 01:08:58,943
Mi marido muri� el a�o pasado,
al comenzar la guerra.
504
01:09:00,747 --> 01:09:04,256
Estaba apostado en la frontera
con Besarabia.
505
01:09:04,583 --> 01:09:07,218
Era como t�...
506
01:09:07,584 --> 01:09:10,099
Un muchacho de pueblo.
507
01:09:12,163 --> 01:09:15,263
De Maikop.
508
01:09:37,853 --> 01:09:40,987
- �Hola, t�a Masha!
- �Buenos d�as!
509
01:10:29,374 --> 01:10:31,808
Vuelvo en seguida.
510
01:10:38,341 --> 01:10:40,560
Muchas gracias.
511
01:10:40,766 --> 01:10:45,275
Vuelve si llegas a pasar por aqu�.
512
01:10:45,830 --> 01:10:48,804
O si todav�a nos recuerdas.
513
01:11:10,893 --> 01:11:14,362
�Maldici�n!
�P�rate, p�rate!
514
01:11:14,398 --> 01:11:17,142
- �C�mo te encuentras? �Est�s bien?
- S�, estoy bien.
515
01:11:19,968 --> 01:11:22,083
�Hay alg�n herido?
516
01:11:22,744 --> 01:11:26,336
�Un soldado est� herido!
�Llamen al m�dico!
517
01:11:26,652 --> 01:11:28,516
�Llamen a los enfermeros!
518
01:11:30,061 --> 01:11:33,581
- �R�pido, r�pido!
- Hagan espacio.
519
01:11:33,789 --> 01:11:35,903
- �Lo ayudamos?
- �C�mo fue a pasar esto?
520
01:11:36,110 --> 01:11:38,338
- �T�malo!
- Yo lo har�.
521
01:11:38,828 --> 01:11:41,794
- Se va a recuperar.
- �No lo toquen!
522
01:11:42,781 --> 01:11:45,711
- �No lo toquen!
- �C�lmate!
523
01:11:49,753 --> 01:11:51,278
�Aguanta!
524
01:11:51,486 --> 01:11:54,217
- �Tr�iganme vendas!
- Espera, yo...
525
01:11:56,203 --> 01:11:59,376
Voy a dar una mirada...
Espera...
526
01:12:00,348 --> 01:12:02,396
Lo har� de prisa...
527
01:12:02,605 --> 01:12:04,866
- �Aguanta!
- �Pero qu� sucedi�?
528
01:12:05,075 --> 01:12:07,096
Lo har� de prisa...
529
01:12:07,305 --> 01:12:09,806
Vamos,... aguanta.
530
01:12:10,602 --> 01:12:12,795
Lo har� de prisa...
531
01:12:14,335 --> 01:12:17,444
- Resiste, resiste...
- �Ap�rtate!
532
01:12:25,193 --> 01:12:28,402
- Necesito lavarme las manos.
- S�game, Takoj.
533
01:12:33,567 --> 01:12:35,066
�Takoj?
534
01:12:35,759 --> 01:12:37,985
No va a durar una hora.
535
01:12:40,113 --> 01:12:41,777
��chame algo de agua!
536
01:12:41,985 --> 01:12:44,788
- Mis botas...
- �Qu� cosa?
537
01:12:44,996 --> 01:12:46,903
�Olvidaste tus botas?
538
01:12:47,420 --> 01:12:50,220
- �Resiste!
- No las necesito...
539
01:12:51,019 --> 01:12:53,370
- �C�mo qu� no?
- Cizme...
540
01:12:53,579 --> 01:12:55,844
�Tus botas? �Espera!
541
01:12:56,052 --> 01:12:59,045
- No dejes que...
- No las voy a regalar.
542
01:12:59,255 --> 01:13:02,088
Espera...
543
01:13:02,611 --> 01:13:06,138
S�lo un poco...
544
01:13:52,563 --> 01:13:54,083
SOLDADO DZHURABAEV.
545
01:13:54,866 --> 01:13:57,175
�C�mo se llamaba?
546
01:13:57,851 --> 01:14:00,101
Soldado Dzhurabaev.
547
01:14:00,741 --> 01:14:03,612
Pero, �y su nombre?
548
01:14:13,885 --> 01:14:17,640
T� uniforme tiene sangre.
D�jame lav�rtela.
549
01:15:17,602 --> 01:15:20,828
No ser� por m�.
550
01:15:25,512 --> 01:15:31,482
No ser� por m�,
este sacrificio...
551
01:15:32,518 --> 01:15:35,825
En el coraz�n de cada mujer.
552
01:15:36,169 --> 01:15:38,210
Me refugiar�...
553
01:15:45,162 --> 01:15:49,264
Estoy muy emocionado.
Pero no por m�...
554
01:15:52,136 --> 01:15:55,530
No por m�.
555
01:15:55,852 --> 01:15:59,063
ser� mi suerte...
556
01:15:59,156 --> 01:16:01,632
�l es Mikola, nuestro vecino.
557
01:16:03,136 --> 01:16:05,650
Lo perdi� todo.
558
01:16:07,479 --> 01:16:10,106
Su guerra termin�.
559
01:16:11,976 --> 01:16:14,074
Encontr� esto en tu camisa.
560
01:16:19,405 --> 01:16:21,860
�Eres Ogarkov?
561
01:16:22,068 --> 01:16:24,221
�Te iban a fusilar?
562
01:16:26,137 --> 01:16:28,778
S�.
563
01:16:31,493 --> 01:16:33,821
Es de ese hombre,...
564
01:16:34,362 --> 01:16:36,418
Al que mataron.
565
01:16:36,795 --> 01:16:39,792
�En el tiroteo?
566
01:16:43,122 --> 01:16:46,254
S�.
567
01:16:53,561 --> 01:16:58,966
Quiere decir que no necesitas
ir all�.
568
01:16:59,944 --> 01:17:04,645
As� es. No tengo que ir.
569
01:17:08,631 --> 01:17:11,548
Pero vas a ir.
570
01:17:12,945 --> 01:17:15,314
S�.
571
01:19:21,251 --> 01:19:23,775
Vamos.
572
01:19:55,064 --> 01:19:57,780
�Vamos. Abre, abre!
573
01:19:59,454 --> 01:20:02,605
- �No te duerma!
- �Gracias!
574
01:20:05,957 --> 01:20:09,017
- Buenos d�as, camarada Teniente.
- �Qui�n eres?
575
01:20:10,789 --> 01:20:13,355
�No me reconoces?
576
01:20:13,563 --> 01:20:16,007
Ogarkov.
577
01:20:17,828 --> 01:20:19,557
�Te encuentras bien?
578
01:20:19,824 --> 01:20:20,949
�C�mo...?
579
01:20:24,453 --> 01:20:28,604
- �Marcha hacia el Cuartel?
- As� es.
580
01:20:29,643 --> 01:20:32,066
Entonces vamos en la misma direcci�n.
581
01:20:34,350 --> 01:20:36,653
- �Qu� sucede?
- Nada que no tenga sentido.
582
01:20:36,862 --> 01:20:39,753
�No puede quedar todo aclarado?
�l vino por su cuenta.
583
01:20:39,962 --> 01:20:42,761
Vino voluntariamente.
Vaya formalidad.
584
01:20:42,970 --> 01:20:46,353
Se encontraba peleando en el frente.
�Lo comprob�?
585
01:20:46,561 --> 01:20:51,340
As� es, as� es... No te preocupes.
Nadie le va a disparar.
586
01:20:53,388 --> 01:20:55,506
�Ya voy!
587
01:20:56,264 --> 01:21:00,199
Te llamar�.
Quiero saber lo que est� pasando.
588
01:21:00,235 --> 01:21:01,229
�Me har�as ese favor?
589
01:21:01,230 --> 01:21:02,274
Por supuesto.
590
01:21:03,793 --> 01:21:05,671
- Oye, Nikolai.
- �Qu� pasa?
591
01:21:05,881 --> 01:21:09,063
Alcanz� a escribir una carta
�Puedes envi�rla?
592
01:21:09,911 --> 01:21:16,404
Cosaco de la Rep�blica Sovi�tica.
Para Dzhurabaev A. A.
593
01:21:23,241 --> 01:21:26,347
ALEMANIA, 1945.
EN LA ACTUALIDAD.
594
01:21:53,308 --> 01:21:57,117
MOSC� 1.862 Kms.
BERL�N 62 Kms.
595
01:22:16,627 --> 01:22:18,561
Vuelvo enseguida.
596
01:22:18,770 --> 01:22:22,396
Kopilov, hace media hora
que deb�as ocupar tu posici�n.
597
01:22:22,502 --> 01:22:24,014
Lo siento, mi Capit�n.
598
01:22:24,051 --> 01:22:27,158
En cinco minutos la columna
debe estar lista para partir.
599
01:22:27,194 --> 01:22:28,721
�Ogarkov!
600
01:22:28,857 --> 01:22:30,920
- Manos a la obra.
- �A la orden!
601
01:22:31,129 --> 01:22:35,305
- �Ogarkov!
- Buenos d�as, Camarada Coronel.
602
01:22:35,720 --> 01:22:39,358
�C�mo que Coronel?
�No me reconoces?
603
01:22:40,024 --> 01:22:42,919
Siljajev.
604
01:22:43,325 --> 01:22:46,131
�C�mo te ha ido!
605
01:22:47,607 --> 01:22:50,218
�Qu� bueno, hermano!
�Mira c�mo est�s!
606
01:22:50,426 --> 01:22:52,616
Casi no te reconoc�.
�Cambiaron la sentencia?
607
01:22:52,721 --> 01:22:55,431
Me hirieron y despu�s
me la pas� en un hospital.
608
01:22:57,754 --> 01:23:01,483
�Aguarda un minuto! Vuelvo enseguida.
�Esp�rame, esp�rame!
609
01:23:01,692 --> 01:23:04,364
No me lo vas a creer.
Durante tres a�os lo llevo conmigo.
610
01:23:04,401 --> 01:23:07,601
Kopilovi, �m�s r�pido, m�s r�pido!
611
01:23:09,690 --> 01:23:11,500
- �T�mala!
- �Qu� cosa es?
612
01:23:11,708 --> 01:23:13,548
�brela.
613
01:23:13,755 --> 01:23:17,887
Coronel, se acab�.
Ya podemos volver a casa.
614
01:23:20,425 --> 01:23:23,692
Bueno...
Buena suerte, Sergei.
615
01:23:41,580 --> 01:23:46,105
Al coraje y hero�smo
de nuestros soldados.
616
01:23:52,640 --> 01:23:58,407
Combatientes del Ej�rcito Rojo, Dzhurabaev
y Ogarkov despu�s de una batalla heroica
617
01:24:03,300 --> 01:24:29,940
�SALUDOS!
www.pimientospicantes.com,
www.subdivx.com,
www.vk.com/pelicularusa,
www.filmaffinity.com,
www.SubtitleDB.org,
www.rebeldemule.org y
www.cinerusia.blogspot.ru
618
01:24:30,305 --> 01:24:36,649
Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor
46307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.