Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,898 --> 00:00:18,419
DODES'KA-DEN
2
00:00:18,580 --> 00:00:21,411
Id�ia do Yonki no Kai:
Akira Kurosawa, Kon lchikawa,
3
00:00:21,579 --> 00:00:23,693
Keisuke Kinoshita,
Masaki Kobayashi.
4
00:00:23,858 --> 00:00:27,009
Produtores executivos:
Akira Kurosawa, Yoichi Matsue.
5
00:00:27,180 --> 00:00:30,328
Baseado na novela
de Shugoro Yamamoto.
6
00:00:30,538 --> 00:00:34,418
Roteiro de Akira Kurosawa,
Hideo Oguni e Shinobu Hashimoto.
7
00:00:34,578 --> 00:00:37,472
Fotografia de Takao Saito
e Yasumichi Fukuzawa.
8
00:00:37,522 --> 00:00:38,526
Dire��o art�stica de
Yoshiro Muraki e Shinobu Muraki.
9
00:00:38,629 --> 00:00:40,596
M�sica de Toru Takemitsu.
10
00:00:47,303 --> 00:00:49,204
Elenco:
11
00:00:49,306 --> 00:00:51,273
YOSHIDAKA ZUSHI
KIN SUGAI
12
00:00:51,374 --> 00:00:53,864
DOSHIYUKI DONOMURA
SHINSUKE MINAMI. YUKO KUSUNOKI
13
00:00:53,977 --> 00:00:55,945
JUNZABURO BAN
KIYOKO DANGE
14
00:00:56,045 --> 00:00:58,537
MICHIO HINO. KEIJI FURUYAMA
DAPPEI SHIMOKAWA
15
00:00:58,648 --> 00:01:00,878
KUNIE DANAKA
JIDSUKO YOSHIMURA
16
00:01:00,984 --> 00:01:03,213
HISASHI IGAWA
HIDEKO OKIYAMA
17
00:01:03,318 --> 00:01:05,547
DADSUO MADSUMURA
IMARI DSUJI
18
00:01:05,655 --> 00:01:07,885
DOMOKO YAMAZAKI
MASAHIKO KAMEDANI
19
00:01:07,991 --> 00:01:10,220
HIROSHI AKUDAGAWA
DOMOKO NARAOKA
20
00:01:10,325 --> 00:01:12,554
NOBORU MIDANI
HIROYUKI KAWASE
21
00:01:12,660 --> 00:01:14,891
AKEMI NEGISHI
EIMEI ESUMI
22
00:01:14,998 --> 00:01:17,228
MINORU DAKASHIMA
KAZUO KADO
23
00:01:34,257 --> 00:01:40,510
Dirigido por Akira Kurosawa
24
00:02:44,182 --> 00:02:48,881
Ou�a-me, querido Buda.
25
00:02:48,986 --> 00:02:53,514
Por favor, fa�a minha
m�e melhorar.
26
00:03:15,845 --> 00:03:18,610
Pareces triste.
27
00:03:19,882 --> 00:03:23,477
M�e, o que a preocupa?
28
00:03:23,498 --> 00:03:28,803
Nada.
N�o estou preocupada com nada.
29
00:03:56,673 --> 00:03:58,589
Por favor, querido Buda.
30
00:04:00,283 --> 00:04:03,804
Creio que j� esteja
cansado de ouvir isso, mas...
31
00:04:04,849 --> 00:04:08,240
Por favor,
ajude a minha m�e.
32
00:04:33,981 --> 00:04:36,676
Agora preciso ir trabalhar.
33
00:04:37,415 --> 00:04:39,806
A turma da manuten��o
n�o � confi�vel...
34
00:04:40,025 --> 00:04:42,024
� necess�rio controlar
as discuss�es
35
00:05:27,549 --> 00:05:29,245
Estou indo
36
00:05:30,855 --> 00:05:34,637
Nesta manh�
tenho oito viagens.
37
00:05:35,071 --> 00:05:37,070
E o mesmo pela tarde.
38
00:05:37,680 --> 00:05:39,986
Voltarei � noite.
39
00:08:28,647 --> 00:08:29,735
Olha s� para isso.
40
00:08:35,213 --> 00:08:39,997
O pessoal da manuten��o
faz um p�ssimo trabalho.
41
00:08:59,390 --> 00:09:01,389
Apesar de ser um trem muito velho.
42
00:09:02,650 --> 00:09:05,564
Talvez at� eu n�o
devesse culp�-los.
43
00:09:52,435 --> 00:09:54,001
Vamos.
44
00:10:36,352 --> 00:10:41,135
Bobo do trem!
Bobo do trem!
45
00:12:39,359 --> 00:12:40,664
Bom dia, Sr. Tamba.
46
00:12:42,055 --> 00:12:43,359
Bom dia.
47
00:12:46,185 --> 00:12:49,620
Tem feito suas ora��es?
48
00:12:50,316 --> 00:12:52,491
Sim, todas as manh�s e noites.
49
00:12:54,882 --> 00:12:56,796
Mas eu sinto por sua m�e.
50
00:12:57,318 --> 00:13:01,404
Ela est� bem.
Eu sempre ajudo.
51
00:13:02,666 --> 00:13:04,056
Sim, eu sei.
52
00:13:12,448 --> 00:13:15,274
Agora me diz. Como est�
o movimento hoje?
53
00:13:16,188 --> 00:13:19,015
Digamos que nem bem,
nem mal.
54
00:13:20,318 --> 00:13:23,319
E como v�o os neg�cios?
55
00:13:25,536 --> 00:13:28,405
Tamb�m para mim nem bem,
nem mal.
56
00:13:33,623 --> 00:13:34,927
Agora preciso trabalhar.
57
00:13:53,624 --> 00:13:55,799
Ah! N�o se esque�a de mandar
lembran�as � sua m�e.
58
00:14:11,452 --> 00:14:14,931
Estou lhe avisando: n�o me apare�a
b�bado esta noite. Entendeu?
59
00:14:15,365 --> 00:14:18,278
Pare de encher que n�o quero
ficar bravo logo cedo.
60
00:14:32,844 --> 00:14:35,408
Vamos logo, Hatsu!
61
00:14:36,019 --> 00:14:38,323
Ok, amigo.
62
00:14:42,845 --> 00:14:47,758
N�o me volte para casa
b�bado esta noite. Entendeu?
63
00:14:48,063 --> 00:14:51,499
Por que n�o cumprimenta Masuda?
64
00:14:52,020 --> 00:14:55,021
Ele tamb�m n�o cumprimentou
ontem quando estava b�bado...
65
00:14:55,281 --> 00:14:56,673
Vamos, amigo.
66
00:14:57,237 --> 00:14:59,323
Ela sempre est� se queixando.
67
00:15:00,543 --> 00:15:04,107
Todas as mulheres s�o iguais.
68
00:15:04,716 --> 00:15:08,106
Elas s� gostam de irritar
os maridos.
69
00:15:08,629 --> 00:15:11,238
Vamos tomar algo
depois do trabalho.
70
00:15:28,719 --> 00:15:30,196
Bom dia.
71
00:15:50,022 --> 00:15:55,490
O Sr. Shima � um bom homem,
mas n�o suporto seu cacoete...
72
00:15:55,586 --> 00:15:57,371
e muito menos a v�bora
de sua mulher.
73
00:16:25,939 --> 00:16:27,112
Bom dia.
74
00:16:53,244 --> 00:16:54,331
Pese isto.
75
00:16:55,376 --> 00:16:59,071
N�o vendemos repolho por peso.
Sinto muito.
76
00:16:59,593 --> 00:17:03,765
N�o vai querer que eu pague
pelas folhas estragadas, vai?
77
00:17:05,072 --> 00:17:06,941
E diz que suas verduras est�o baratas?
Voc� s� pensa em lucrar.
78
00:17:07,725 --> 00:17:09,810
Se equivoca.
79
00:17:12,725 --> 00:17:16,029
N�o � verdade, Sra. Shima. Minhas
verduras s�o muito mais baratas que na cidade.
80
00:17:16,246 --> 00:17:20,421
Baratas e horr�veis. L�, as verduras
s�o de primeira qualidade.
81
00:17:21,682 --> 00:17:26,377
S� por causa de um repolho,
melhor n�o discutir.
82
00:17:27,985 --> 00:17:30,160
Leve de presente, n�o
precisa pagar.
83
00:17:30,987 --> 00:17:34,377
O que voc� disse?
Est� me chamando de mendiga?
84
00:17:35,072 --> 00:17:37,900
Sou sua freguesa. Quero pagar
o que compro.
85
00:17:38,683 --> 00:17:40,379
E voc� � muito grosseiro!
86
00:17:40,814 --> 00:17:42,682
Desculpe. falei sem querer.
87
00:17:43,030 --> 00:17:46,336
Deixe que eu peso para
a senhora.
88
00:18:50,036 --> 00:18:55,731
Mas quem se importa
quantos pelos s�o?
89
00:18:56,601 --> 00:18:58,383
Pode ser que tenha raz�o.
90
00:18:59,123 --> 00:19:03,122
Mas n�o me
conformo com mais ou menos.
91
00:19:03,818 --> 00:19:06,906
� insuport�vel ver como voc�
trabalha! Me deixa nervosa!
92
00:19:37,778 --> 00:19:40,951
Quem a deixou barriguda
desta vez?
93
00:19:46,299 --> 00:19:53,430
E quem se interessa?
Se n�o interessa nem ao seu marido!
94
00:19:56,299 --> 00:19:58,300
Faz muito tempo que n�o
ficamos juntos.
95
00:19:59,343 --> 00:20:03,821
Diga-me, linda. Quando ser�
minha vez de novo?
96
00:20:04,040 --> 00:20:05,735
N�o me olhe assim.
97
00:20:06,561 --> 00:20:09,953
S� me diga uma coisa. Por que n�o
se deita mais comigo?
98
00:20:12,214 --> 00:20:14,823
Ei! Como est�o nossos filhos?
Est�o todos bem?
99
00:20:19,475 --> 00:20:24,085
Isto � terr�vel para n�s, Katsuko.
100
00:20:25,519 --> 00:20:29,042
Sua tia foi levada ao hospital para
uma opera��o.
101
00:20:30,999 --> 00:20:33,216
S� Deus sabe at� quando
ficar� l�.
102
00:20:38,693 --> 00:20:43,997
Sua m�e concordou
em pagar todas as despesas.
103
00:20:46,042 --> 00:20:49,000
Pois sua irm� est� no hospital
104
00:20:49,348 --> 00:20:51,348
Mas quer que a reembolsemos
em parcelas mensais.
105
00:20:52,042 --> 00:20:56,478
Por isso, n�o teremos o dinheiro que
ela sempre envia para voc�.
106
00:20:57,999 --> 00:21:00,218
Pensa nisto.
107
00:21:01,565 --> 00:21:05,564
Sua tia sempre foi boa
para voc�...
108
00:21:10,303 --> 00:21:13,261
Voc� vai ter que trabalhar muito.
109
00:21:14,912 --> 00:21:20,826
A situa��o da fam�lia a preocupa
muito no hospital.
110
00:21:25,305 --> 00:21:30,218
Se voc� fosse mais bonita
e atraente...
111
00:21:30,567 --> 00:21:33,392
voc� bem que poderia
encontrar um trabalho melhor do que isto a�.
112
00:21:35,262 --> 00:21:38,394
Mas, por hora, n�o tem
outra solu��o.
113
00:21:39,698 --> 00:21:44,002
Assim, voc� vai ter que fazer
tamb�m a parte de sua tia. Entende?
114
00:21:52,525 --> 00:21:55,221
Voc� sabe, Katsuko, que n�o se
parece com um ser humano.
115
00:21:56,439 --> 00:21:59,046
E nem com um animal.
116
00:22:01,697 --> 00:22:07,003
Quem sabe voc� n�o seja uma
esp�cie rara de vegetal.
117
00:22:09,481 --> 00:22:11,310
Bom dia.
118
00:22:28,700 --> 00:22:29,873
Bebendo como sempre?
119
00:22:34,786 --> 00:22:39,267
Eu n�o deveria dizer isso porque
� um fregu�s...
120
00:22:41,352 --> 00:22:46,050
mas ele n�o passa de
um pregui�oso.
121
00:22:49,006 --> 00:22:52,703
Enquanto voc� e a mulher
dele trabalham.
122
00:23:03,486 --> 00:23:04,572
Voc� est� muito magra, sabia?
123
00:23:11,485 --> 00:23:14,356
Tome isso. � bom.
124
00:23:19,183 --> 00:23:21,094
Tchau. At� amanh�.
125
00:24:12,272 --> 00:24:13,881
Oi! Como vai, amigo?
126
00:24:18,621 --> 00:24:20,532
Ei! Por que n�o me responde?
127
00:24:45,883 --> 00:24:48,188
Ele tem os olhos de um
homem morto.
128
00:24:49,493 --> 00:24:51,275
Por um momento eu quase
fiquei com medo.
129
00:24:55,537 --> 00:24:57,405
Cheguei a pensar que fosse
um fantasma.
130
00:24:58,971 --> 00:25:02,883
Aposto que seu sangue
� mais frio do que gelo.
131
00:25:14,582 --> 00:25:19,493
Sabe, vamos construir nossa casa
no alto de um monte.
132
00:25:23,407 --> 00:25:30,320
N�s, japoneses, t�nhamos o costume
de construir casas em vales...
133
00:25:31,278 --> 00:25:35,189
nas costas das montanhas,
ou nos bosques.
134
00:25:37,582 --> 00:25:40,365
� verdade.
135
00:25:42,583 --> 00:25:46,800
Eu vi uma vez umas fotografias
de lugares de outros povos.
136
00:25:47,104 --> 00:25:51,800
E todas as casas estavam no alto.
137
00:25:52,278 --> 00:25:55,671
Mas nossas casas est�o em
lugares baixos.
138
00:25:57,279 --> 00:26:01,410
H� uma raz�o para isso, sabia? N�s temos
terremotos e grandes furac�es.
139
00:26:03,366 --> 00:26:06,585
Casas de madeira s�o fr�geis,
elas se abalam facilmente...
140
00:26:07,366 --> 00:26:14,367
sobretudo em lugares altos.
141
00:26:16,106 --> 00:26:21,584
Ent�o nossos ancestrais escolheram
terras baixas para evitar o perigo.
142
00:26:23,281 --> 00:26:26,194
Mas n�o era s� por isso.
143
00:26:28,586 --> 00:26:35,195
N�s, japoneses, preferimos a luz suave
e difusa ao violento brilho do sol.
144
00:26:36,368 --> 00:26:38,847
Ao rigor do sol, n�s preferimos
a sombra.
145
00:26:39,803 --> 00:26:43,499
E gostamos mais de viver
no meio da natureza.
146
00:26:45,282 --> 00:26:50,413
� por isso que n�o conseguimos nos
adaptar �s casas de pedra.
147
00:26:56,369 --> 00:27:01,588
Concordo. Tamb�m n�o gosto
desse tipo de casa.
148
00:27:02,631 --> 00:27:05,022
S�o muito frias...
149
00:27:06,110 --> 00:27:10,022
Mas n�o devemos nos esquecer
de uma coisa.
150
00:27:12,676 --> 00:27:16,761
� verdade que gostamos de
casas de madeira...
151
00:27:18,545 --> 00:27:21,762
Por causa desta prefer�ncia...
152
00:27:22,762 --> 00:27:27,459
corremos o risco de ficarmos fracos
sem capacidade de resist�ncia.
153
00:27:30,416 --> 00:27:34,112
Os estrangeiros s�o fortes
e agressivos.
154
00:27:35,372 --> 00:27:42,677
Principalmente porque vivem
em grandes casas feitas de pedra e cimento.
155
00:27:51,286 --> 00:27:56,460
Mas agora chegou a hora de
construir nossa casa.
156
00:27:58,461 --> 00:28:00,678
Devemos pensar em nosso futuro.
157
00:28:02,502 --> 00:28:09,809
No nosso, no dos seus filhos
e seus netos
158
00:28:14,288 --> 00:28:15,288
Acho que � justo.
159
00:29:14,726 --> 00:29:17,161
Ele devia ser bonito
quando era jovem.
160
00:29:17,942 --> 00:29:19,552
Agora at� que n�o est� t�o mal
161
00:29:20,074 --> 00:29:23,161
Algu�m entrou escondido de noite
na casa dele h� poucos dias.
162
00:29:23,465 --> 00:29:26,857
Est� falando de mim?
163
00:29:27,508 --> 00:29:30,119
Que a faz pensar isto?
164
00:30:01,076 --> 00:30:03,077
E qual foi o resultado?
165
00:30:04,556 --> 00:30:08,641
Sempre diz
que consegue o que quer.
166
00:30:09,338 --> 00:30:10,816
E n�o � assim?
167
00:30:12,425 --> 00:30:16,294
Uma noite
decidi seduzi-lo.
168
00:30:17,818 --> 00:30:22,207
Tomei banho
com sab�o perfumado.
169
00:30:24,208 --> 00:30:26,122
E fui a sua casa.
170
00:30:26,470 --> 00:30:27,949
Que emocionante!
171
00:30:28,426 --> 00:30:30,122
E ent�o?
172
00:30:32,252 --> 00:30:37,210
Estava a ponto
de entrar em sua casa
173
00:30:39,080 --> 00:30:41,992
quando ouvi um gemido
174
00:30:44,167 --> 00:30:47,950
Abri um pouco a porta e olhei.
175
00:30:50,210 --> 00:30:51,604
Estava dormindo
176
00:30:56,776 --> 00:30:59,254
Talvez teve um pesadelo
177
00:31:02,341 --> 00:31:06,732
Gemia e chorava dormindo.
178
00:31:10,908 --> 00:31:13,734
Ent�o acordou e se sentou
179
00:31:16,038 --> 00:31:17,864
E disse:
180
00:31:19,473 --> 00:31:22,865
''Ocho!'', em voz baixa.
181
00:31:25,604 --> 00:31:28,996
Era como a voz
de um fantasma.
182
00:31:32,084 --> 00:31:35,257
Fez-me estremecer.
183
00:31:37,691 --> 00:31:41,258
E ent�o sa� correndo.
184
00:33:13,220 --> 00:33:17,177
Este peixe est� passado
185
00:33:18,609 --> 00:33:22,699
O peixe fresco tem a pele firme.
186
00:33:25,959 --> 00:33:27,263
Veja esta aqui.
187
00:33:28,525 --> 00:33:30,917
Est� soltando a pele.
188
00:33:49,049 --> 00:33:50,221
Outro gole. S� mais um.
189
00:33:51,569 --> 00:33:53,266
Agora chega.
190
00:33:54,354 --> 00:33:57,744
Vamos, n�o seja m�.
S� mais um.
191
00:33:58,135 --> 00:33:59,656
N�o. Chega!
192
00:34:04,222 --> 00:34:06,832
Oi, amigo.
Voc� chegou na hora certa.
193
00:34:08,266 --> 00:34:09,963
N�o estou bem.
194
00:34:10,918 --> 00:34:13,093
Quero falar com voc�.
195
00:34:13,398 --> 00:34:15,789
Est� bem.
Bebe algo antes.
196
00:34:26,703 --> 00:34:27,790
Toma.
Agora fale. O que �?
197
00:34:28,312 --> 00:34:32,615
Eu n�o ag�ento mais aquela
desgra�ada da minha mulher!
198
00:34:33,875 --> 00:34:37,877
Sinto-me o tempo todo como
um cachorro preso.
199
00:34:39,790 --> 00:34:45,616
Entendi. Voc� perdeu a paci�ncia
com a fam�lia e n�o est� nada bem.
200
00:34:45,964 --> 00:34:47,137
Claro que n�o.
201
00:34:47,486 --> 00:34:55,400
� como se tivesse despejado na minha
cabe�a um balde cheio de areia.
202
00:35:01,009 --> 00:35:05,575
Sei que voc� tem
problemas em casa.
203
00:35:06,619 --> 00:35:08,313
Tatsu tinha raz�o.
204
00:35:08,793 --> 00:35:12,487
� uma boa mo�a, se irrita
muito facilmente...
205
00:35:16,141 --> 00:35:19,226
E aquela hist�ria da areia?
206
00:35:20,401 --> 00:35:25,707
� verdade que jogou areia
na sua cabe�a?
207
00:35:26,575 --> 00:35:29,662
N�o, somente me sinto assim.
208
00:35:32,099 --> 00:35:36,793
Perguntei porque voc� falou
com tanta �nfase...
209
00:35:37,186 --> 00:35:40,187
Me disse que n�o era assunto meu.
210
00:35:41,099 --> 00:35:44,533
Lhe disse que ent�o
n�o se comportasse assim.
211
00:35:45,142 --> 00:35:47,361
E ela me perguntou por que.
212
00:35:48,055 --> 00:35:52,837
E eu sei por que?
Da� fiquei furioso.
213
00:35:53,447 --> 00:35:55,838
E gritei com ela.
214
00:35:56,578 --> 00:35:59,883
Lhe disse para ir embora,
mas ela me ignorou.
215
00:36:00,622 --> 00:36:04,708
Ent�o fiquei louco.
216
00:36:05,883 --> 00:36:11,187
Depois de tudo,
um marido tamb�m tem seu orgulho.
217
00:36:11,796 --> 00:36:12,925
N�o �, Hatsu?
218
00:36:13,535 --> 00:36:16,058
Tem toda raz�o.
219
00:36:18,274 --> 00:36:22,101
Os maridos t�m que
trabalhar duro fora de casa.
220
00:36:23,580 --> 00:36:29,884
� natural que desejem que suas
esposas sejam agrad�veis com eles
221
00:36:30,232 --> 00:36:33,319
Mas minha mulher n�o � assim.
222
00:36:34,492 --> 00:36:39,972
Me deixa louco.
223
00:36:41,972 --> 00:36:43,971
Isso � horr�vel.
224
00:36:44,841 --> 00:36:49,015
As mulheres s�o imposs�veis.
225
00:36:50,146 --> 00:36:54,583
T�m muito tempo livre.
226
00:36:55,191 --> 00:36:59,755
Se entret�m
costurando coisas.
227
00:37:02,800 --> 00:37:05,756
Vou l� dizer-lhe quatro coisas...
228
00:37:07,190 --> 00:37:10,104
Agora n�o. Voc� est� b�bado.
229
00:37:15,234 --> 00:37:20,235
N�o bebi tanto assim,
n�o �?
230
00:37:22,844 --> 00:37:26,408
� melhor que n�o v� agora
231
00:37:29,713 --> 00:37:32,323
Chega. N�o v�.
232
00:37:37,019 --> 00:37:39,411
Deixe-me.
233
00:37:45,192 --> 00:37:46,890
Est� bem?
Sim, estou.
234
00:37:52,802 --> 00:37:54,193
Foi-se.
235
00:37:59,498 --> 00:38:00,976
Quero beber
236
00:38:01,847 --> 00:38:03,151
Me d� um pouco.
237
00:38:03,802 --> 00:38:06,020
Quer um pouco de sak�?
238
00:38:14,282 --> 00:38:16,977
Acho que estou
muito b�bado.
239
00:38:19,891 --> 00:38:22,109
Est� derramando tudo!
240
00:38:26,630 --> 00:38:28,805
Desculpe-me.
241
00:38:34,631 --> 00:38:38,413
Voc� � a Yoshiko, n�o �?
242
00:38:41,804 --> 00:38:44,588
Mas que bela surpresa!
243
00:38:48,676 --> 00:38:51,459
Mas n�o estou me sentindo
nada bem.
244
00:38:54,675 --> 00:38:59,155
Meu cora��o
n�o est� batendo mais.
245
00:39:02,068 --> 00:39:05,762
Deixa-me ver.
246
00:39:12,980 --> 00:39:16,547
Bate regularmente e muito forte.
247
00:39:18,026 --> 00:39:21,936
Olha. Minha m�o n�o p�ra
de se mexer.
248
00:39:22,503 --> 00:39:26,330
E o seu cora��o,
como vai, Yoshie?
249
00:39:27,459 --> 00:39:29,242
Veja voc� mesmo.
250
00:39:29,721 --> 00:39:31,024
Posso?
251
00:39:31,939 --> 00:39:35,331
Por aqui
demora demais.
252
00:39:35,548 --> 00:39:40,026
Espera um momento.
Voc� � muito impetuoso.
253
00:39:46,722 --> 00:39:51,115
Que h�?
N�o durma aqui.
254
00:39:52,374 --> 00:39:53,854
Vai ficar resfriado com o frio.
255
00:39:56,289 --> 00:39:57,593
Que nada.
256
00:40:49,293 --> 00:40:52,986
Ol� crian�a.
Pode ficar com esse.
257
00:40:54,466 --> 00:40:56,769
Mas ferva antes de comer.
258
00:41:24,511 --> 00:41:27,815
N�o venha enquanto os fregueses
estiverem aqui. Pode espant�-los.
259
00:42:29,994 --> 00:42:31,429
Voc� de novo?
260
00:42:37,427 --> 00:42:39,124
N�o h� nada aqui para voc�.
261
00:42:48,385 --> 00:42:50,995
� in�til ficar a� parado.
V� embora!
262
00:42:51,821 --> 00:42:52,907
Espera.
263
00:42:56,996 --> 00:42:58,387
N�o seja t�o grosseira.
264
00:43:13,300 --> 00:43:14,473
Obrigado.
265
00:44:18,522 --> 00:44:23,654
Estive pensando a noite toda...
266
00:44:26,087 --> 00:44:28,478
no projeto da casa que
n�s vamos construir.
267
00:44:34,088 --> 00:44:35,697
Voc� est� com sono?
268
00:44:36,741 --> 00:44:40,828
N�o, n�o estou com sono.
Estou ouvindo.
269
00:44:43,001 --> 00:44:46,916
A primeira coisa a considerar
� o port�o.
270
00:44:48,394 --> 00:44:52,090
Porque o port�o � o rosto
da casa.
271
00:44:53,220 --> 00:44:57,438
E o rosto mostra o car�ter
da pessoa.
272
00:44:59,089 --> 00:45:00,003
� verdade.
273
00:45:02,959 --> 00:45:05,873
Como estamos construindo
a casa num monte...
274
00:45:09,829 --> 00:45:14,135
deve ter estilo europeu. Barroco.
275
00:45:23,048 --> 00:45:25,048
Espanhol.
276
00:45:26,656 --> 00:45:29,136
Ou talvez ingl�s.
277
00:45:31,744 --> 00:45:35,745
Os ingleses, �s vezes, exageram
na impon�ncia.
278
00:45:36,917 --> 00:45:40,353
Nosso port�o n�o deve ser nem
extravagante nem muito imponente.
279
00:45:41,397 --> 00:45:45,484
Na verdade eu prefiro um
port�o simples, mas familiar.
280
00:45:49,702 --> 00:45:53,398
O que voc� acha?
281
00:45:55,006 --> 00:45:56,789
� feito de ferro...
282
00:45:57,094 --> 00:46:00,486
mas n�o d�
impress�o que seja frio.
283
00:46:00,920 --> 00:46:02,704
Mas � bem familiar.
284
00:46:06,572 --> 00:46:07,876
Sim, � bonita.
285
00:46:10,270 --> 00:46:12,485
Primeiro devemos pintar
de vermelho.
286
00:46:13,703 --> 00:46:18,921
Anti-ferrugem. E depois
pintaremos de verde escuro.
287
00:46:25,096 --> 00:46:27,010
O port�o est� pronto.
288
00:48:11,839 --> 00:48:14,058
N�o, isto n�o.
289
00:48:15,754 --> 00:48:17,666
S�o minhas ferramentas.
290
00:48:19,014 --> 00:48:20,581
O dinheiro est� l�.
291
00:48:26,365 --> 00:48:29,842
N�o � muito, mas � tudo o que
eu tenho guardado.
292
00:48:48,322 --> 00:48:51,104
� tudo o que tenho guardado
em casa.
293
00:48:51,669 --> 00:48:53,976
Volte novamente se voc�
precisar de mais.
294
00:48:54,626 --> 00:48:56,584
Eu guardo algum para voc�.
295
00:49:06,062 --> 00:49:07,845
Feche a janela, por favor.
296
00:49:08,324 --> 00:49:11,541
Na pr�xima vez, entre pela porta.
297
00:49:51,892 --> 00:49:53,283
Veja isto.
298
00:49:53,892 --> 00:49:56,977
Este � o verdadeiro rosbife.
299
00:49:58,195 --> 00:50:00,674
Pouco frequente.
300
00:50:02,414 --> 00:50:08,023
A parte de dentro deve
permanecer vermelha assim.
301
00:50:08,762 --> 00:50:09,980
Voc� n�o quer?
302
00:50:10,327 --> 00:50:12,413
N�o, coma voc�.
303
00:50:14,501 --> 00:50:17,893
Eu n�o gosto de carne crua.
304
00:50:27,805 --> 00:50:33,371
Agora que o port�o est� pronto
vamos fazer a grade.
305
00:50:34,154 --> 00:50:35,243
Sim.
306
00:50:37,111 --> 00:50:38,590
Como o port�o � de ferro...
307
00:50:39,980 --> 00:50:44,765
a grade tamb�m ser� e,
com o mesmo desenho.
308
00:50:50,157 --> 00:50:53,243
Olha como � bonita!
309
00:50:55,980 --> 00:50:57,461
� sim.
310
00:50:59,853 --> 00:51:01,026
� muito bonita.
311
00:51:24,766 --> 00:51:25,854
Katsuko!
312
00:51:29,158 --> 00:51:32,853
Voc� deve estar se sentindo
muito mal.
313
00:51:34,766 --> 00:51:38,767
Deveria pensar mais na sua sa�de.
314
00:51:41,247 --> 00:51:43,029
N�o pode continuar assim.
315
00:51:44,158 --> 00:51:46,072
Voc� trabalha demais para
aquele b�bado
316
00:51:47,551 --> 00:51:50,638
Voc� n�o pode trabalhar tanto,
dia e noite.
317
00:51:56,247 --> 00:51:57,637
Voc� est� ainda mais magra.
318
00:52:02,291 --> 00:52:05,988
Tome. Beba isto.
319
00:52:20,684 --> 00:52:22,075
Aquele b�bado maldito!
320
00:52:25,204 --> 00:52:26,204
Quero que v� para o inferno!
321
00:53:12,512 --> 00:53:16,034
Ei, voc�! Faltou pouco para
voc� ser atropelado.
322
00:53:16,512 --> 00:53:18,469
Est� a fim de se matar?
323
00:53:19,296 --> 00:53:22,296
N�o sabe que � proibido
sentar nos trilhos?
324
00:53:23,339 --> 00:53:27,426
N�o fa�a mais isso!
Passe bem.
325
00:53:27,991 --> 00:53:29,166
Este mundo est� cheio
de loucos.
326
00:53:44,123 --> 00:53:47,210
O doido do trem.
327
00:56:50,439 --> 00:56:51,742
Sou eu.
328
01:00:47,845 --> 01:00:50,323
Quando vou ao mercado, os
pre�os me enlouquecem.
329
01:00:50,585 --> 01:00:53,889
Comprou um pouco de salm�o?
330
01:00:54,194 --> 01:00:56,584
� um verdadeiro problema.
331
01:00:57,064 --> 01:01:00,977
Queria comprar carne de porco.
332
01:01:01,281 --> 01:01:04,585
Mas o pre�o me assustou.
333
01:01:18,762 --> 01:01:22,935
Elas s�o mesmo dois fen�menos!
334
01:01:23,629 --> 01:01:25,630
Chegaram ao ponto de trocar
de maridos.
335
01:01:26,500 --> 01:01:29,979
Qualquer uma de n�s pode ter
um segredo. Suponho.
336
01:01:31,195 --> 01:01:33,978
N�o que eu seja contra isto.
337
01:01:34,588 --> 01:01:37,109
Mas aquelas duas s�o
descaradas demais.
338
01:01:37,587 --> 01:01:40,805
Mas elas est�o perfeitamente
de acordo.
339
01:01:41,502 --> 01:01:43,197
E os maridos tamb�m.
340
01:01:48,153 --> 01:01:51,545
Espero que esse bom tempo dure mais.
341
01:01:51,924 --> 01:01:54,392
Eu tamb�m.
342
01:01:54,592 --> 01:01:56,856
At� amanh�.
343
01:02:44,974 --> 01:02:49,412
Vamos terminar de construir
nossa casa.
344
01:02:50,278 --> 01:02:54,340
Tem raz�o.
O que vamos fazer?
345
01:02:55,283 --> 01:02:56,980
Devemos escolher as cores.
346
01:02:58,188 --> 01:03:05,184
A cor das paredes � importante
para a atmosfera da casa.
347
01:03:07,565 --> 01:03:09,464
Que cor prefere?
348
01:03:10,999 --> 01:03:14,994
Eu gostaria que fosse branco.
349
01:03:16,574 --> 01:03:17,973
Eu pintei de branco, como
voc� queria...
350
01:03:35,960 --> 01:03:41,059
mas ficou um pouco comum.
351
01:04:21,243 --> 01:04:22,835
Assim ficou maravilhosa!
352
01:04:25,348 --> 01:04:26,939
� muito bom.
353
01:04:32,022 --> 01:04:33,819
Eu mato todos voc�s!
Vamos, sumam!
354
01:04:44,234 --> 01:04:45,532
Mas o que aconteceu com ele?
355
01:04:46,037 --> 01:04:49,529
N�o sei. Toda vez que ele bebe
muito, fica maluco.
356
01:05:41,264 --> 01:05:43,164
Est� bem.
357
01:05:49,171 --> 01:05:50,968
Tudo vai bem.
358
01:05:59,116 --> 01:06:01,413
O que o Sr. Tamba disse
naquela hora?
359
01:06:04,555 --> 01:06:06,045
A �ltima coisa que eu esperava.
360
01:06:09,260 --> 01:06:10,557
Que deseja, velho?
Trocar de lugar com voc�.
361
01:06:11,230 --> 01:06:12,629
O que?
362
01:06:12,897 --> 01:06:16,298
Deixe-me ficar no seu lugar.
Voc� j� deve estar cansado.
363
01:06:43,564 --> 01:06:45,259
Aquelas palavras me confundiram.
364
01:06:46,566 --> 01:06:49,970
Aquilo que eu fazia n�o era
nada bom, n�o acha?
365
01:06:50,838 --> 01:06:53,136
Como eu poderia trocar com ele?
366
01:06:54,609 --> 01:06:58,102
De repente, fiquei envergonhado
e fui me deitar.
367
01:07:11,595 --> 01:07:14,586
Trata-se apenas de uma
pequena altera��o.
368
01:07:15,866 --> 01:07:18,767
Deixe-me ficar no seu lugar.
Voc� j� deve estar cansado..
369
01:07:20,169 --> 01:07:22,969
Mas levamos tanto tempo
para constru�-la.
370
01:07:27,111 --> 01:07:29,103
A varanda � que n�o est� bem.
371
01:07:30,081 --> 01:07:33,778
� pequena demais e nem
um pouco pr�tica.
372
01:07:35,320 --> 01:07:38,518
Imagino que voc� vai querer
brincar na varanda,...
373
01:07:38,823 --> 01:07:41,121
ou ler, ou ficar olhando
a paisagem.
374
01:07:43,462 --> 01:07:45,054
�, vou querer, mas...
375
01:07:49,435 --> 01:07:52,234
N�o tem outra coisa a fazer.
Vamos reconstru�-la.
376
01:08:00,746 --> 01:08:05,651
Assim � muito melhor.
Voc� n�o acha?
377
01:08:07,789 --> 01:08:09,483
Sim, acho.
378
01:08:34,083 --> 01:08:35,278
N�o me olhe assim!
379
01:08:36,221 --> 01:08:41,247
Voc� sabe muito bem que eu
preciso comer bastante.
380
01:08:41,248 --> 01:08:44,376
Porque trago uma crian�a
dentro de mim.
381
01:09:21,034 --> 01:09:23,433
Qual � o problema, papai?
382
01:09:24,873 --> 01:09:28,865
Algumas vezes voc� nos olha como se
fosse a primeira vez que nos visse.
383
01:09:29,878 --> 01:09:33,576
Porque me surpreende
ver como voc�s cresceram.
384
01:09:44,527 --> 01:09:48,930
Algumas vezes sinto nojo de
tudo neste mundo.
385
01:09:51,934 --> 01:09:55,837
A vida para mim � feita
apenas de dor.
386
01:09:58,475 --> 01:10:02,674
Quando eu acordo sozinho
pela manh�...
387
01:10:07,417 --> 01:10:10,716
e penso que vai come�ar a
mesma rotina de sempre...
388
01:10:12,156 --> 01:10:14,557
sinto perder as poucas for�as
que ainda tenho.
389
01:10:16,961 --> 01:10:19,156
Nenhuma comida me agrada...
390
01:10:22,466 --> 01:10:24,662
e n�o tenho nenhum
pouco de apetite.
391
01:10:30,777 --> 01:10:34,076
Quando eu tomo banho n�o sinto
nenhum prazer.
392
01:10:36,582 --> 01:10:41,077
Se me olho no espelho tenho a impress�o
de ver um animal sujo e disforme.
393
01:10:46,059 --> 01:10:52,364
Nu, eu sou realmente
repugnante na minha mis�ria.
394
01:10:55,570 --> 01:11:01,066
A �nica coisa que quero �...
395
01:11:03,044 --> 01:11:04,445
morrer r�pido.
396
01:11:06,549 --> 01:11:11,145
Deixar este mundo
397
01:11:44,756 --> 01:11:48,659
Olhe. Este p� que se usa
na fundi��o de ouro...
398
01:11:49,295 --> 01:11:51,287
� um veneno muito poderoso.
399
01:11:51,964 --> 01:11:57,871
Voc� deixar� de viver sem nenhuma dor
dentro de uma hora ap�s ingeri-lo.
400
01:11:58,505 --> 01:12:02,408
Beba-o se voc� est� realmente
decidido a deixar este mundo.
401
01:12:20,862 --> 01:12:25,561
Sou muito agradecido.
402
01:12:48,192 --> 01:12:51,185
Eu n�o fui sempre assim.
403
01:12:52,730 --> 01:12:57,725
Eu era dono de uma pr�spera
loja de tapetes.
404
01:12:59,504 --> 01:13:02,406
Era casado e tinha dois
filhos homens.
405
01:13:05,011 --> 01:13:07,911
Al�m disso, tinha cinco empregados
e numerosos criados.
406
01:13:10,182 --> 01:13:14,983
Tinha at� mesmo duas concubinas
e vivia no luxo.
407
01:13:18,524 --> 01:13:25,931
Mas, depois que meus filhos foram
convocados para o Ex�rcito...
408
01:13:26,467 --> 01:13:30,961
e foram mortos na frente
da batalha na China...
409
01:13:33,074 --> 01:13:36,566
eu perdi o interesse
pelos neg�cios.
410
01:13:38,946 --> 01:13:42,644
Minha esposa adoeceu gravemente
e logo faleceu.
411
01:13:43,886 --> 01:13:47,583
Minha casa se incendiou durante
um ataque a�reo...
412
01:13:48,790 --> 01:13:50,486
e eu perdi tudo.
413
01:13:51,528 --> 01:13:54,724
Tive que deixar minhas
concubinas partirem.
414
01:13:57,333 --> 01:14:02,237
Eu sobrevivi vendendo brinquedos
pelas ruas.
415
01:14:05,576 --> 01:14:12,578
Mas agora minha mulher e meus
filhos aparecem em meus sonhos...
416
01:14:13,189 --> 01:14:15,180
e falam comigo
todas as noites.
417
01:14:17,254 --> 01:14:24,355
Falam e brincam comigo
alegremente como se estivessem vivos.
418
01:14:25,230 --> 01:14:28,825
Voc� deve ficar feliz durante
estes momentos.
419
01:14:30,035 --> 01:14:32,231
Sim, eu fico.
420
01:14:34,439 --> 01:14:38,535
Esta felicidade � parte
de sua vida.
421
01:14:40,948 --> 01:14:46,853
Em outras palavras, eles estar�o sempre
vivos enquanto voc� continuar neste mundo.
422
01:14:48,222 --> 01:14:52,216
Ao se matar, voc� matar� a eles tamb�m.
423
01:15:09,545 --> 01:15:13,539
Se n�o me engano, voc� disse que
este veneno surte efeito em uma hora.
424
01:15:14,951 --> 01:15:16,542
Como posso evitar isso agora?
425
01:15:17,353 --> 01:15:20,345
Fique calmo. Faz apenas
cinco minutos.
426
01:15:21,058 --> 01:15:25,551
O efeito de um veneno pode ser
aliviado por outra subst�ncia.
427
01:15:26,428 --> 01:15:30,424
Como rem�dios, laxantes,
adstringentes...
428
01:15:31,135 --> 01:15:36,333
digestivos ou outras solu��es
que neutralizam os efeitos do veneno.
429
01:15:38,042 --> 01:15:42,741
Existe ant�doto para
este veneno?
430
01:15:43,081 --> 01:15:46,279
Fique calmo, � claro que
h� um ant�doto.
431
01:15:47,086 --> 01:15:50,486
Mas n�o estou certo se
o tenho aqui.
432
01:15:50,655 --> 01:15:52,454
Procure. R�pido!
433
01:15:53,026 --> 01:15:55,927
Depressa!
Me d� o ant�doto!
434
01:15:58,464 --> 01:16:00,159
-Onde est�? Onde?
-Veja se est� l�.
435
01:16:03,437 --> 01:16:05,233
-Onde?
-Aqui n�o est�.
436
01:16:16,417 --> 01:16:18,215
Depressa!
437
01:16:21,756 --> 01:16:26,158
D�-me o ant�doto!
D�-me agora! Assassino!
438
01:16:28,496 --> 01:16:31,489
D�-me o rem�dio!
Assassino!
439
01:16:34,236 --> 01:16:36,034
-N�o quero morrer!
-N�o se preocupe.
440
01:16:36,938 --> 01:16:40,933
Aquilo que voc� tomou n�o
era veneno. Era apenas um digestivo.
441
01:18:02,679 --> 01:18:06,172
N�o tenha medo.
Pode confiar em mim.
442
01:18:07,853 --> 01:18:09,343
Apenas permane�a assim.
443
01:18:14,828 --> 01:18:16,419
Mas feche os olhos.
444
01:18:17,833 --> 01:18:21,028
Fa�a como falei. Fique quieta
e de olhos fechados.
445
01:18:23,169 --> 01:18:24,866
N�o � nada.
446
01:18:32,282 --> 01:18:36,082
Falei para fechar os olhos!
447
01:18:45,664 --> 01:18:48,260
Por que voc� est�
acendendo o fogo?
448
01:18:48,868 --> 01:18:50,461
N�o precisamos de �gua quente.
449
01:18:50,904 --> 01:18:54,305
Mas preciso cozinhar
este peixe.
450
01:18:55,943 --> 01:18:57,740
Que peixe? Deixe-me ver.
451
01:19:06,156 --> 01:19:08,749
Mas estas s�o merluzas marinadas.
452
01:19:09,159 --> 01:19:12,755
N�o � cru. Foi conservado
no vinagre.
453
01:19:13,465 --> 01:19:18,267
Mas o vendedor disse que eu
devia cozinh�-lo.
454
01:19:19,172 --> 01:19:21,664
Deve ter se enganado.
455
01:19:22,375 --> 01:19:25,173
N�s n�o cozinhamos peixe cru
em conserva.
456
01:19:35,122 --> 01:19:39,425
Agora precisamos pensar
na cozinha.
457
01:19:40,696 --> 01:19:43,597
O estilo moderno � conveniente...
458
01:19:44,533 --> 01:19:50,633
mas para fazermos uma comida saborosa
nosso estilo tradicional � melhor.
459
01:19:52,578 --> 01:19:54,979
O que voc� acha?
460
01:20:27,008 --> 01:20:29,627
Aquela l� eu j� conhe�o.
461
01:20:29,855 --> 01:20:33,848
� a mulher do Hei.
Ela n�o se chama Ocho?
462
01:20:34,294 --> 01:20:35,592
Eu n�o sei.
463
01:20:35,997 --> 01:20:38,397
Apenas voltou a ficar com ele.
464
01:20:38,799 --> 01:20:41,199
Ela n�o aparenta ser intrometida.
465
01:20:41,569 --> 01:20:43,471
N�o se engane por causa
de sua apar�ncia.
466
01:20:45,073 --> 01:20:50,775
Conheci uma mulher
que � id�ntica a ela.
467
01:20:53,284 --> 01:20:58,187
Mulheres como aquela
s�o extremamente sensuais.
468
01:21:00,326 --> 01:21:05,628
Espere e ver�.
Ela vai com�-lo vivo...
469
01:21:06,466 --> 01:21:11,267
...at� deix�-lo seco.
470
01:21:32,164 --> 01:21:36,067
O jantar est� pronto.
Por favor, coma.
471
01:23:22,862 --> 01:23:25,057
Meu velho, todas as mulheres s�o iguais.
472
01:23:26,833 --> 01:23:30,828
Quinze ou trinta anos,
n�o importa a idade.
473
01:23:33,774 --> 01:23:38,075
Uma mulher de meia-idade
�s vezes parece...
474
01:23:39,048 --> 01:23:43,643
...t�o inocente quanto uma
adolescente.
475
01:23:44,521 --> 01:23:47,117
Uma jovem �s vezes olha voc�...
476
01:23:48,459 --> 01:23:55,457
...como se fosse uma mulher de 35 anos.
477
01:23:58,003 --> 01:24:00,597
As mulheres s�o
verdadeiramente diab�licas.
478
01:24:05,513 --> 01:24:10,919
Pare de chorar, Taro.
Umeko est� preocupada com voc�.
479
01:24:13,355 --> 01:24:14,344
Pai.
480
01:24:14,756 --> 01:24:15,848
Que foi?
481
01:24:17,161 --> 01:24:21,153
Tem certeza que somos
seus filhos?
482
01:24:22,298 --> 01:24:27,203
Que voc� acha?
Acredita que n�o s�o?
483
01:24:29,474 --> 01:24:33,172
Eu sei que cada um de voc�s
s�o meus.
484
01:24:33,645 --> 01:24:36,445
Portanto, todos s�o queridos
para mim.
485
01:24:39,753 --> 01:24:42,849
Mas, se voc�s n�o gostam de mim...
486
01:24:43,625 --> 01:24:45,922
...e n�o acreditam que sou
o pai de voc�s...
487
01:24:46,828 --> 01:24:49,923
...ent�o n�o sou.
Certo?
488
01:24:50,800 --> 01:24:54,702
Mas as pessoas sempre dizem...
489
01:24:56,206 --> 01:24:59,609
...que n�o somos seus filhos.
490
01:24:59,978 --> 01:25:02,970
Que cada um de n�s
� de um pai diferente.
491
01:25:03,950 --> 01:25:05,246
E n�o dizem isso s� a mim,
492
01:25:06,118 --> 01:25:11,318
mas tamb�m a Jiro,
Hanako e a Shiro.
493
01:25:13,595 --> 01:25:15,585
As pessoas dizem o que querem.
494
01:25:16,966 --> 01:25:22,370
N�o t�m como impedir
que elas falem qualquer coisa.
495
01:25:25,342 --> 01:25:30,041
Ningu�m pode dizer quem
realmente s�o seus pais.
496
01:25:31,749 --> 01:25:35,948
Se acredita que algu�m
� seu pai...
497
01:25:36,421 --> 01:25:39,719
...ent�o voc�s s�o filhos dele.
Certo?
498
01:25:40,793 --> 01:25:44,193
Se algu�m lhes disser
que n�o s�o meus filhos...
499
01:25:44,664 --> 01:25:48,466
...pergunte sobre os pais desses.
500
01:25:49,838 --> 01:25:52,432
Tenho certeza que eles n�o
saber�o responder.
501
01:25:54,676 --> 01:25:59,273
Enfim, ou acreditam em mim...
502
01:26:01,384 --> 01:26:04,981
ou nos outros.
503
01:26:08,693 --> 01:26:09,989
Em quem acreditam?
504
01:26:10,328 --> 01:26:12,229
Em voc�, pai!
505
01:26:17,203 --> 01:26:18,500
Eu acredito em minha irm�!
506
01:26:35,992 --> 01:26:39,985
N�o foi por causa do peixe.
507
01:26:42,500 --> 01:26:45,297
Se o pescado estivesse podre...
508
01:26:47,206 --> 01:26:52,109
...ter�amos
urtic�ria e n�useas.
509
01:26:53,412 --> 01:26:58,819
Mas n�o tivemos nenhum
desses sintomas.
510
01:27:00,588 --> 01:27:05,994
Logo, n�o foi intoxica��o alimentar.
511
01:27:07,163 --> 01:27:13,466
� apenas uma diarr�ia causada
pela friagem.
512
01:27:18,308 --> 01:27:19,402
Tem raz�o.
513
01:27:24,316 --> 01:27:27,913
Vou l� fora.
514
01:28:00,427 --> 01:28:02,225
Afortunadamente ocorreu tudo
bem com a opera��o.
515
01:28:03,096 --> 01:28:05,893
Para mim foi como 4 meses
de f�rias.
516
01:28:07,267 --> 01:28:09,260
E agora estou em casa.
517
01:28:15,845 --> 01:28:22,752
� a primeira vez que descanso tanto.
518
01:28:26,523 --> 01:28:32,724
Mas uma coisa tem me preocupado
desde que voltei para casa.
519
01:28:35,135 --> 01:28:40,835
� Katsuko. Ela emagreceu demais
e parece doente.
520
01:28:49,150 --> 01:28:53,351
Neste per�odo ela teve de fazer tudo
sozinha e est� cansada.
521
01:28:53,924 --> 01:28:56,517
N�o. Deve ter outro motivo al�m desse.
522
01:28:59,329 --> 01:29:04,735
Katsuko, � hora de preparar
o jantar para sua tia.
523
01:29:06,204 --> 01:29:11,508
Se apresse e fa�a do jeito que
o m�dico recomendou.
524
01:29:23,448 --> 01:29:24,324
� aqui?
525
01:29:27,531 --> 01:29:28,623
Desculpe.
526
01:29:36,673 --> 01:29:39,472
Sou um investigador da pol�cia
e preciso da sua ajuda.
527
01:29:41,146 --> 01:29:42,944
Voc� reconhece este homem?
528
01:29:45,952 --> 01:29:47,853
N�o, nunca o vi.
529
01:29:50,490 --> 01:29:53,393
Talvez n�o reconhe�a porque
foi � noite. Olhe bem.
530
01:29:54,195 --> 01:29:56,494
Voc� foi roubado,
se n�o me engano.
531
01:29:58,100 --> 01:30:01,695
N�o me lembro mesmo.
532
01:30:03,473 --> 01:30:08,069
Escute, este sujeito foi preso na semana
passada por furto.
533
01:30:08,513 --> 01:30:13,507
E confessou ter roubado
voc� tamb�m.
534
01:30:14,585 --> 01:30:16,488
N�o foi bem assim, inspetor.
Eh?
535
01:30:16,989 --> 01:30:19,184
Eu entrei mesmo aqui...
536
01:30:19,793 --> 01:30:22,695
...e tentei
roubar aquela caixa.
537
01:30:23,064 --> 01:30:28,327
Mas ele me disse que eram apenas suas
ferramentas e me deu algum dinheiro.
538
01:30:28,703 --> 01:30:33,107
N�o sei nada disso.
539
01:30:33,977 --> 01:30:36,376
Vamos! Eu j� confessei.
Diga que � verdade.
540
01:30:37,179 --> 01:30:41,083
Voc� me disse para voltar se
eu precisasse de mais.
541
01:30:41,887 --> 01:30:44,980
N�o sei do que voc� fala.
Deve ter sonhado.
542
01:30:47,259 --> 01:30:49,659
Este velho deve estar louco!
543
01:30:49,994 --> 01:30:52,793
Voc� acha que um velho louco
poderia fazer isto?
544
01:30:53,999 --> 01:30:59,304
Ent�o voc� diz que este indiv�duo
n�o entrou aqui e n�o roubou nada?
545
01:31:00,274 --> 01:31:05,077
Isso mesmo. Garanto que nada
disso tenha acontecido aqui.
546
01:31:07,048 --> 01:31:10,042
Agora fiquei confuso. Eu sinto
muito. Bom dia.
547
01:31:26,238 --> 01:31:27,640
Venham. N�s temos convidados.
548
01:31:37,952 --> 01:31:38,851
Entrem.
549
01:31:43,124 --> 01:31:46,568
N�o fa�am cerim�nia. � uma casa simples.
Por favor, acomodem-se.
550
01:31:50,567 --> 01:31:51,660
Com licen�a.
551
01:31:58,509 --> 01:32:01,707
Venha cumprimentar
os meus amigos.
552
01:32:03,484 --> 01:32:07,680
Maldito fogo!
Isso � frustrante...
553
01:32:09,725 --> 01:32:14,525
...a gente se mata aqui e ele aparece
com um bando de aproveitadores.
554
01:32:15,664 --> 01:32:19,863
Voc�s viram a pose do chefe hoje?
555
01:32:20,971 --> 01:32:26,569
Ele pegou um cigarro e quando
foi acender teve uma explos�o!
556
01:32:30,449 --> 01:32:32,143
...a� ent�o a caixinha pegou fogo e
queimou seu nariz!
557
01:32:42,030 --> 01:32:46,434
Eu lhe apresento o Sr. Ikawa,
o Sr. Nomoto e o Sr. Matsui.
558
01:32:47,135 --> 01:32:48,932
Esta � minha mulher.
559
01:32:49,142 --> 01:32:52,061
Muito prazer.
Como vai a senhora?
560
01:33:23,012 --> 01:33:25,996
Vou tomar banho.
O fogo est� aceso.
561
01:33:36,294 --> 01:33:37,693
Vou esquentar um pouco de saqu�.
562
01:34:34,630 --> 01:34:36,325
Vou lhes fazer uma pergunta.
563
01:34:36,666 --> 01:34:41,660
Conhecem um jeito de pegar o arroz
no mercado sem pagar nada?
564
01:34:42,605 --> 01:34:46,009
Nem ficar devendo.
Basta s� pegar!
565
01:35:05,266 --> 01:35:11,070
Pegue um pote grande,
deixe �mido por dentro...
566
01:35:11,808 --> 01:35:15,904
...e pe�a para ench�-la
na barraca de arroz.
567
01:35:16,781 --> 01:35:20,682
Voc� diz, ent�o, que vai pagar depois.
E claro que v�o negar.
568
01:35:21,053 --> 01:35:23,954
Ent�o, voc� vira a panela
e devolve o arroz.
569
01:35:24,856 --> 01:35:29,660
Mas, o que ficou grudado
na panela molhada � todo seu.
570
01:35:30,097 --> 01:35:33,998
� s� repetir o truque mais algumas
vezes que voc� garante a comida.
571
01:35:35,436 --> 01:35:36,834
Genial, n�o?
572
01:35:37,272 --> 01:35:38,568
Vou buscar o saqu�.
573
01:35:38,974 --> 01:35:40,373
Pode deixar, eu irei.
574
01:35:55,626 --> 01:35:57,822
Sr. Ikawa primeiro, por favor.
575
01:36:01,268 --> 01:36:02,360
O que � pessoal?
576
01:36:05,338 --> 01:36:06,634
Seja sincero, Shima.
577
01:36:09,044 --> 01:36:12,739
N�s n�o dever�amos vir aqui, n�o �?
578
01:36:33,307 --> 01:36:35,899
Por acaso eu disse algo errado?
579
01:36:36,875 --> 01:36:39,870
N�o, n�o, n�o! Voc� � uma boa
pessoa. Eu reconhe�o.
580
01:36:40,480 --> 01:36:42,880
Mas aquela sua mulher!
581
01:36:43,384 --> 01:36:48,083
N�s a cumprimentamos gentilmente mas
ela nos tratou com desprezo.
582
01:36:48,656 --> 01:36:49,954
Sinto muito, perdoem-me.
583
01:36:51,328 --> 01:36:58,929
Ela � geniosa e anti-social e
�s vezes costuma ser indelicada.
584
01:36:59,470 --> 01:37:01,665
Desculpe.
N�o o estou recriminando, Shima.
585
01:37:02,073 --> 01:37:05,975
Voc� � uma boa pessoa
e isto � o que me revolta.
586
01:37:06,510 --> 01:37:09,606
Que tipo de mulher � aquela?
Voc� merece coisa melhor!
587
01:37:11,616 --> 01:37:16,419
E mesmo que n�s a perdo�ssemos,
voc� n�o deveria!
588
01:37:17,425 --> 01:37:21,326
Sabe o que acontece?
Ela o ignora vergonhosamente.
589
01:37:21,629 --> 01:37:24,621
Abandona voc� com seus
convidados e sai.
590
01:37:25,101 --> 01:37:28,695
Se eu fosse voc�, a expulsaria
com um pontap�...
591
01:37:30,238 --> 01:37:35,042
Por isso que lhe pe�o desculpas.
592
01:37:36,413 --> 01:37:38,211
N�o tem por que desculpar.
593
01:37:38,648 --> 01:37:43,951
N�o o culpo. Mas sua mulher me d�
raiva porque se comporta mal.
594
01:37:45,190 --> 01:37:47,489
Por isso estou lhe dizendo para
expuls�-la de casa.
595
01:37:47,861 --> 01:37:50,762
Se voc� for um homem de
verdade e n�o um velhaco...
596
01:37:55,403 --> 01:37:58,100
Como ousa dizer isto?
597
01:37:58,673 --> 01:38:02,370
O que minha mulher fez para voc�?
598
01:38:02,912 --> 01:38:06,405
Como pode me falar para larg�-la?
599
01:38:07,650 --> 01:38:10,450
Acalme-se, por favor!
Deixe-o falar!
600
01:38:13,725 --> 01:38:14,919
Vamos, fale.
Ela � minha esposa!
601
01:38:16,161 --> 01:38:24,070
Para voc�, pode parecer m� e talvez,
at� mesmo uma mulher mesquinha...
602
01:38:24,804 --> 01:38:29,608
...mas para
mim ela significa muito.
603
01:38:30,378 --> 01:38:36,578
Por toda a vida tem ficado ao meu lado
at� quando n�o t�nhamos o que comer.
604
01:38:38,588 --> 01:38:40,579
Voc�s n�o podem imaginar...
N�o podem imaginar...
605
01:38:40,991 --> 01:38:45,986
...o que ela tem feito para
podermos comer todos os dias.
606
01:38:46,331 --> 01:38:49,323
O truque da panela com arroz que contei
foi ela quem inventou.
607
01:38:50,201 --> 01:38:55,003
E voc�, Nomoto, vem me dizer
para chut�-la?
608
01:38:55,739 --> 01:38:57,539
Gostaria de saber quem lhe deu
o direito de agir assim.
609
01:39:02,418 --> 01:39:04,113
Eu o entendo, eu estava
errado. Perdoe-me.
610
01:39:04,919 --> 01:39:07,514
Pe�o humildemente.
Tudo bem.
611
01:39:40,095 --> 01:39:41,789
Por que n�o bebemos um
pouco de saqu�?
612
01:40:15,437 --> 01:40:18,235
Voc� n�o vai falar comigo?
Estou desesperada.
613
01:40:51,814 --> 01:40:57,516
Por que voc� n�o desabafa?
Por que n�o me insulta?
614
01:41:01,057 --> 01:41:05,859
Eu fiquei t�o envergonhada
quando voc� me viu.
615
01:41:10,002 --> 01:41:16,704
Eu n�o entendo o que
aconteceu comigo.
616
01:41:20,047 --> 01:41:24,041
Era como se eu fosse outra,
como se de repente...
617
01:41:25,086 --> 01:41:26,987
...houvesse uma besta selvagem
dentro de mim.
618
01:41:29,593 --> 01:41:35,088
Eu n�o fiz aquilo porque quis, juro...
619
01:41:36,098 --> 01:41:38,000
...mas porque eu o amava mais
que a voc�.
620
01:42:03,099 --> 01:42:05,398
Voc� deve ter sofrido muito...
621
01:42:07,838 --> 01:42:11,035
...mas tamb�m n�o foi f�cil
para mim.
622
01:42:14,145 --> 01:42:17,546
A pobre da minha m�e at�
o fim de sua vida...
623
01:42:18,683 --> 01:42:21,483
...n�o me quis perdoar.
624
01:42:24,224 --> 01:42:30,220
Desde sua morte eu tenho
me odiado e me culpado.
625
01:42:48,820 --> 01:42:51,617
At� mesmo o criminoso
mais cruel...
626
01:42:53,056 --> 01:42:58,258
...� perdoado depois
de cumprida a pena.
627
01:43:05,005 --> 01:43:11,503
Se houver alguma coisa que
eu possa fazer para voc�...
628
01:43:13,215 --> 01:43:16,914
...por favor, diga-me.
629
01:43:53,693 --> 01:43:56,183
GINECOLOGISTA
630
01:43:58,101 --> 01:44:00,002
N�o me importa como aconteceu.
631
01:44:05,344 --> 01:44:09,942
Mas ao menos diga quem foi.
632
01:44:12,854 --> 01:44:17,451
Tenho que saber para
poder decidir.
633
01:44:19,161 --> 01:44:23,359
Katsuko, me diga, o que
est� acontecendo?
634
01:44:56,972 --> 01:44:58,065
Deve estar muito mal.
635
01:45:04,749 --> 01:45:09,049
O menino vai muito ao banheiro.
636
01:45:10,054 --> 01:45:14,652
Gostaria de perguntar, mas n�o tenho
coragem de encarar aquela besta de pai.
637
01:45:29,410 --> 01:45:34,509
N�o acha melhor lev�-lo
ao m�dico?
638
01:45:35,185 --> 01:45:37,279
N�o � t�o grave.
639
01:45:40,868 --> 01:45:48,092
N�o �, meu filho? N�o
se preocupe. Logo ficarei bem.
640
01:46:09,492 --> 01:46:13,590
Voc� fez bem em falar com ele,
mas o pai do menino � muito orgulhoso.
641
01:46:13,932 --> 01:46:16,332
N�o, ele n�o � orgulhoso.
642
01:46:17,368 --> 01:46:19,771
� apenas t�mido demais.
643
01:46:21,007 --> 01:46:23,100
Sinto pelo filho dele.
644
01:46:35,724 --> 01:46:37,522
N�o importa quem �
o respons�vel.
645
01:46:38,962 --> 01:46:43,764
Voc� est� suspeitando de mim.
Mas est� enganada.
646
01:46:45,202 --> 01:46:49,298
Katsuko � minha sobrinha e tamb�m
minha filha adotiva.
647
01:46:49,940 --> 01:46:52,739
Como � que eu poderia ter
feito isto? N�o seria...
648
01:46:53,046 --> 01:46:56,640
Diga-me. Voc� acha que ela deve
se livrar da crian�a?
649
01:46:56,948 --> 01:47:02,150
Mas � l�gico que tem que abortar.
Precisa salvar sua reputa��o.
650
01:47:03,457 --> 01:47:08,054
Temos que procurar um m�dico.
651
01:47:08,463 --> 01:47:11,456
Para abortar? � isso que voc� quer?
652
01:47:11,966 --> 01:47:13,366
Isso mesmo.
653
01:47:13,903 --> 01:47:16,098
E como vamos pagar?
654
01:47:19,176 --> 01:47:24,580
Temos que pedir para sua irm�.
655
01:47:26,952 --> 01:47:31,252
N�o sei se ela vai dar. Voc� sabe que
j� estamos lhe devendo muito.
656
01:47:31,523 --> 01:47:35,516
Temos que achar um jeito
de fazer isto...
657
01:47:36,029 --> 01:47:39,022
...de modo que ela n�o
possa negar.
658
01:47:49,244 --> 01:47:51,074
S�o os pais de Katsuko Watanaka?
Sim.
659
01:47:51,447 --> 01:47:54,440
Poderiam me acompanhar
at� a delegacia?
660
01:47:55,252 --> 01:47:56,742
O que aconteceu?
661
01:47:57,053 --> 01:47:59,250
� um crime que...
662
01:48:00,525 --> 01:48:03,927
...que pode virar um caso
de homic�dio.
663
01:48:04,363 --> 01:48:05,557
V� com ele.
664
01:48:06,098 --> 01:48:08,193
Acompanhe o policial.
665
01:48:08,701 --> 01:48:10,294
Voc� � o pai dela?
666
01:48:10,637 --> 01:48:14,540
Katsuko � sobrinha de
minha mulher.
667
01:48:16,044 --> 01:48:18,741
Voc� disse que foi um crime...
668
01:48:19,214 --> 01:48:22,616
Gostaria de saber o que
aconteceu com ela.
669
01:48:23,318 --> 01:48:26,015
Ela n�o � a v�tima.
Foi ela quem agrediu.
670
01:48:27,090 --> 01:48:29,285
Ela pegou uma faca de cozinha
e apunhalou...
671
01:48:29,659 --> 01:48:34,962
...o entregador da loja de saqu�.
672
01:48:35,866 --> 01:48:37,859
Ele est� gravemente ferido
no hospital.
673
01:48:40,773 --> 01:48:41,865
Depressa
674
01:48:47,180 --> 01:48:49,877
Voc� n�o precisa ir
v�-la agora.
675
01:48:50,919 --> 01:48:53,217
V� ver o rapaz.
676
01:48:53,555 --> 01:48:56,548
Voc� n�o pode ir
v�-lo agora. Est� em coma.
677
01:48:57,327 --> 01:48:58,725
Venha at� a delegacia.
678
01:48:59,862 --> 01:49:02,956
N�o esque�a que voc� �
respons�vel tamb�m.
679
01:49:13,314 --> 01:49:19,309
Uma rigorosa dieta � o melhor
tratamento neste caso.
680
01:49:22,956 --> 01:49:25,449
Mas tamb�m n�o se
deve exagerar.
681
01:49:28,562 --> 01:49:32,262
Eu gostaria de poder andar para
ir pegar a comida...
682
01:49:34,338 --> 01:49:38,240
...mas tenho certeza que logo
estarei andando.
683
01:49:38,943 --> 01:49:40,136
Eu n�o quis dizer isto!
684
01:49:42,212 --> 01:49:46,206
N�o estou pedindo para voc�
ir buscar a comida.
685
01:49:47,120 --> 01:49:52,319
E se n�o puder suportar a fome,
eu mesmo vou.
686
01:49:53,493 --> 01:49:58,795
N�o se preocupe.
N�o estou faminto.
687
01:49:59,866 --> 01:50:03,066
No fundo, jejuar faz bem para a sa�de.
688
01:50:05,974 --> 01:50:10,969
O ser humano consegue sobreviver
sem comer uma semana, ou mais.
689
01:51:45,126 --> 01:51:51,033
E agora? Est�vamos falando
do quarto de vestir...
690
01:51:52,201 --> 01:51:54,693
...e eu escolhi o estilo escoc�s.
691
01:51:56,441 --> 01:51:59,433
Mas decidi reconsiderar...
692
01:52:13,261 --> 01:52:14,250
E ent�o?
693
01:52:16,598 --> 01:52:19,589
Qual � o problema?
694
01:52:20,569 --> 01:52:24,665
� verdade que ela atacou o entregador?
695
01:52:26,275 --> 01:52:27,676
� verdade.
696
01:52:30,414 --> 01:52:32,109
Estava pensando...
697
01:52:33,318 --> 01:52:38,516
S� pode haver um motivo
para ela ter feito isso.
698
01:52:39,490 --> 01:52:41,789
Concorda comigo, n�o?
699
01:52:42,296 --> 01:52:45,093
Ele que a deixou gr�vida.
700
01:52:49,170 --> 01:52:50,763
Ela n�o vai falar nada sobre isto.
701
01:52:53,608 --> 01:52:55,200
N�o dir� a ningu�m...
702
01:52:57,513 --> 01:53:00,506
por que fez isso.
703
01:53:03,619 --> 01:53:06,022
Se � que teve algum motivo.
704
01:53:06,391 --> 01:53:08,984
Seria um detalhe importante.
705
01:53:09,861 --> 01:53:12,763
Mas n�o vai abrir a boca.
706
01:53:13,599 --> 01:53:18,799
Isso n�o me surpreende.
Ela est� envergonhada.
707
01:53:22,843 --> 01:53:25,141
A pol�cia quer que voc�
compare�a l�.
708
01:53:26,715 --> 01:53:30,117
Por qu�? Que diabo querem de mim?
Ela � sua sobrinha.
709
01:53:31,953 --> 01:53:34,945
Mas � sua filha adotiva tamb�m.
710
01:53:41,265 --> 01:53:44,361
O capit�o disse que eles
querem interrog�-lo.
711
01:53:45,870 --> 01:53:50,773
Voc� n�o pode recusar em ir
sem ter motivos.
712
01:53:51,344 --> 01:53:52,640
Diga-lhes que estou doente.
713
01:53:53,245 --> 01:53:58,905
Ele n�o tem direito de intimar
quem n�o tem nada a ver com o caso.
714
01:53:59,100 --> 01:54:00,198
Ent�o eu n�o irei � pol�cia.
715
01:54:43,104 --> 01:54:45,199
Voc� decidiu n�o me
perdoar nunca?
716
01:55:37,069 --> 01:55:39,868
Nunca me perdoar�?
717
01:57:21,528 --> 01:57:23,326
Que tipo de �rvore � esta?
718
01:57:43,954 --> 01:57:47,254
N�o ser� mais uma �rvore
quando estiver morta.
719
01:58:25,737 --> 01:58:27,434
Est� tudo em ordem agora.
720
01:58:29,410 --> 01:58:32,002
O entregador est� se
recuperando bem.
721
01:58:33,480 --> 01:58:38,885
Ele n�o consegue entender
porqu� Katsuko fez aquilo.
722
01:58:40,088 --> 01:58:41,784
Mas disse que n�o a odeia.
723
01:58:43,827 --> 01:58:46,226
Ele at� mesmo pediu ao investigador...
724
01:58:47,898 --> 01:58:50,298
...que n�o a castigassem.
725
01:58:51,536 --> 01:58:53,527
Um policial me contou.
726
01:58:54,740 --> 01:58:57,732
Ele disse isso porque tem peso
na consci�ncia.
727
01:58:58,543 --> 01:59:04,746
Se tivesse sido atacado sem
nenhum motivo...
728
01:59:05,287 --> 01:59:08,381
...por que ele pediria aos policiais para
n�o a punirem? � um absurdo!
729
01:59:09,023 --> 01:59:12,516
� como se ele tivesse
reconhecido a sua culpa!
730
01:59:13,662 --> 01:59:16,757
A pol�cia quer ver voc�
de qualquer jeito.
731
01:59:18,867 --> 01:59:21,360
Eles sabem que voc� n�o
est� doente.
732
01:59:23,874 --> 01:59:26,366
Disseram que se voc� n�o for,
eles vir�o prend�-lo.
733
01:59:28,212 --> 01:59:29,405
Vir�o me prender?
734
01:59:31,916 --> 01:59:34,111
Por que eles iriam me levar?
735
01:59:35,087 --> 01:59:38,888
Katsuko quer falar com voc� na
frente do policial.
736
01:59:39,625 --> 01:59:41,321
Posso saber a raz�o?
737
01:59:42,396 --> 01:59:43,489
N�o sei.
738
01:59:46,167 --> 01:59:48,658
Quando ela soube que o rapaz
estava fora de perigo...
739
01:59:49,871 --> 01:59:53,273
...pediu para que o chamassem.
740
01:59:56,312 --> 01:59:59,306
Acho que ela sabe de
alguma coisa.
741
02:00:00,619 --> 02:00:03,917
O que quer que aquela maldita
fale, n�o � verdade!
742
02:00:05,422 --> 02:00:07,324
Ent�o, por que est� gritando assim?
743
02:00:08,727 --> 02:00:11,026
Se o que ela disse n�o � verdade...
744
02:00:11,964 --> 02:00:14,456
...voc� n�o precisa ficar
berrando assim.
745
02:00:15,435 --> 02:00:18,030
E nem ter medo da pol�cia.
746
02:00:19,140 --> 02:00:20,936
N�o estou com medo da pol�cia.
747
02:00:22,510 --> 02:00:26,913
O que eles podem provar
com suas mentiras?
748
02:01:44,340 --> 02:01:47,335
Onde est� aquele seu amigo que
sempre vem aqui contigo?
749
02:01:47,613 --> 02:01:49,603
N�o trabalhamos juntos hoje.
J� deve estar para chegar.
750
02:01:50,149 --> 02:01:51,843
Me d� uma dose do sake mais
forte que voc� tem a�.
751
02:01:52,484 --> 02:01:56,387
O dessa garrafa que comprei � como veneno.
Ainda mais quando se est� cansado.
752
02:01:56,922 --> 02:02:01,122
Bah! J� tem anos que eu bebo...
O verdadeiro veneno �...
753
02:02:01,361 --> 02:02:03,762
Certo, certo...
J� entendi.
754
02:02:11,541 --> 02:02:16,445
Afinal, o homem n�o pode
viver sem comer.
755
02:02:18,314 --> 02:02:22,216
At� mesmo um doente deveria
comer algo.
756
02:03:03,036 --> 02:03:06,028
Vou aqui perto buscar
alguma comida.
757
02:03:06,439 --> 02:03:08,135
Volto logo.
758
02:03:09,777 --> 02:03:13,474
E vou lhe trazer uma
comida gostosa.
759
02:04:19,260 --> 02:04:21,249
Quem est� a�?
760
02:04:23,432 --> 02:04:27,425
Um momento.
Vamos ver...
761
02:04:29,439 --> 02:04:32,840
Bebi naquele local.
762
02:04:34,178 --> 02:04:36,168
Depois subi por aquele caminho...
763
02:04:38,548 --> 02:04:40,541
E entrei em outro bar.
764
02:04:41,754 --> 02:04:43,153
Quem est� a�?
765
02:04:44,322 --> 02:04:48,226
Como pode dizer isto, idiota?
766
02:04:49,263 --> 02:04:54,064
N�o reconhece a voz de seu marido?
767
02:04:54,500 --> 02:05:00,304
Que tipo de esposa voc� �?
768
02:05:03,913 --> 02:05:07,316
Ah, � voc�? O que aconteceu?
769
02:05:08,484 --> 02:05:10,975
Que bela recep��o:
''Ah, � voc�?''
770
02:05:13,891 --> 02:05:15,585
N�o seja est�pida.
771
02:05:15,995 --> 02:05:18,588
Que porcaria voc� andou bebendo?
772
02:05:19,097 --> 02:05:23,196
Porcaria?
Foi algo especial que meu amigo me deu.
773
02:05:24,971 --> 02:05:26,370
Tenho sede, me d� �gua!
Olha s� como voc� ficou!
774
02:05:26,739 --> 02:05:31,940
Isto n�o � jeito de tratar
o pr�prio marido!
775
02:05:57,542 --> 02:06:02,224
Eu o conhe�o? Ele � o meu melhor
amigo! Eu o conhe�o!
776
02:06:02,999 --> 02:06:04,908
N�o esteve com ele hoje?
777
02:06:06,987 --> 02:06:08,683
N�o, hoje n�o.
778
02:06:09,827 --> 02:06:14,626
Eu bebi muito u�sque de gra�a
depois do trabalho.
779
02:06:15,331 --> 02:06:18,734
Ajude-me aqui, ele �
muito pesado.
780
02:06:25,309 --> 02:06:28,712
Que est�o fazendo?
781
02:06:37,460 --> 02:06:41,255
Meu marido � um b�bado esfarrapado.
782
02:06:41,662 --> 02:06:43,357
E voc� tamb�m, Hatsu.
783
02:06:48,104 --> 02:06:52,305
O que voc� falou? Quem � seu marido?
784
02:06:52,743 --> 02:06:55,234
Olhe ele a�...
785
02:06:57,715 --> 02:07:01,196
Quem � voc�? Estou cansado,
me d� um travesseiro!
786
02:07:01,887 --> 02:07:03,479
Ele � meu amigo, n�o �?
787
02:07:07,593 --> 02:07:09,587
Voc� ainda n�o tirou os sapatos?
788
02:07:10,197 --> 02:07:11,891
Hatsu tamb�m e
mesmo assim entrou em casa
789
02:07:16,988 --> 02:07:21,771
Deixe-me ver... � mesmo...
Estou com os sapatos!
790
02:07:30,054 --> 02:07:32,045
Bem, lembran�as para voc�s.
791
02:07:33,391 --> 02:07:34,688
Boa noite.
792
02:07:35,226 --> 02:07:36,716
Mande lembran�as a Yoshie.
793
02:07:37,128 --> 02:07:39,323
Quero �gua, �gua.
794
02:07:40,000 --> 02:07:43,126
-Onde est� minha mulher?
-Quer �gua? Tome!
795
02:07:49,611 --> 02:07:50,805
Cheguei.
796
02:07:51,479 --> 02:07:54,380
Eu lhes disse que voc�
estava doente.
797
02:07:55,117 --> 02:08:00,920
O cozinheiro do restaurante que voc�
conhece mandou uma coisa muito boa.
798
02:08:03,928 --> 02:08:05,726
Ou�a. N�s esquecemos
da piscina.
799
02:08:06,565 --> 02:08:08,966
Vamos fazer uma?
800
02:08:10,402 --> 02:08:11,597
Ah, sim! Claro que vamos.
801
02:08:13,438 --> 02:08:16,932
Uma do jeito que voc� quiser.
802
02:08:19,279 --> 02:08:23,581
Estou feliz por voc�
estar falando.
803
02:08:24,820 --> 02:08:29,017
Tenho certeza que voc�
logo ficar� bom.
804
02:08:43,508 --> 02:08:47,503
As crian�as t�m muita resist�ncia.
805
02:08:57,393 --> 02:09:01,295
Certo. Uma piscina vai
ser muito bom.
806
02:09:02,865 --> 02:09:05,265
Ela ficar� no gramado.
807
02:09:07,169 --> 02:09:11,666
Ser� revestida de azulejos brancos
com fundo azul.
808
02:09:13,111 --> 02:09:18,210
Mas para ench�-la e esvaziar
n�o ser� f�cil.
809
02:09:20,586 --> 02:09:23,076
Como estar� no alto do monte.
810
02:09:24,055 --> 02:09:27,755
Vamos precisar de um
enorme reservat�rio.
811
02:09:29,798 --> 02:09:33,097
E o problema em esvazi�-la...
812
02:09:34,102 --> 02:09:36,594
Para esvaziar uma piscina cheia de �gua...
813
02:09:37,673 --> 02:09:40,871
...um dreno n�o bastar�.
814
02:09:42,844 --> 02:09:47,443
Mas n�o se preocupe.
N�s faremos uma.
815
02:09:48,486 --> 02:09:51,285
Foi id�ia sua...
816
02:09:52,824 --> 02:09:56,227
...e a piscina far� bem
� sua sa�de.
817
02:09:59,699 --> 02:10:01,190
A sopa est� pronta.
818
02:10:19,990 --> 02:10:22,185
� caldo de carne.
819
02:10:22,893 --> 02:10:25,794
� o que voc� precisa depois
da longa dieta.
820
02:10:54,664 --> 02:10:55,857
O que h� de errado?
821
02:11:11,050 --> 02:11:12,746
Como estava seu marido
ontem � noite?
822
02:11:13,287 --> 02:11:16,883
O meu estava b�bado de novo,
ensopado de saqu�.
823
02:11:17,358 --> 02:11:19,156
O meu tamb�m. Gostaria que
trouxessem para casa...
824
02:11:19,628 --> 02:11:23,030
...metade do que gastam bebendo.
825
02:11:24,000 --> 02:11:25,992
-Por que ser� que bebem tanto?
-Quem vai saber?
826
02:11:26,436 --> 02:11:28,428
Acham melhor que fazer amor.
827
02:11:29,840 --> 02:11:31,238
Eu n�o ag�ento mais.
828
02:11:36,848 --> 02:11:38,749
Mudaram novamente.
829
02:11:39,919 --> 02:11:41,011
Mas parecem felizes.
830
02:11:41,253 --> 02:11:42,449
Parece que vai chover.
831
02:11:42,789 --> 02:11:46,280
Sim, j� era hora.
832
02:12:09,287 --> 02:12:11,584
Como vai? Eu n�o a vi mais.
833
02:12:12,992 --> 02:12:16,292
Desde que seu tio desapareceu.
834
02:12:19,533 --> 02:12:20,727
Desculpe.
835
02:12:31,647 --> 02:12:32,945
N�o entendo.
836
02:12:34,718 --> 02:12:37,915
Eu n�o entendo porqu� voc� fez
aquilo comigo. Por qu�?
837
02:12:43,328 --> 02:12:48,824
Tinha decidido me matar.
838
02:12:49,902 --> 02:12:52,498
Como? Quer dizer, suicidar?
839
02:12:55,309 --> 02:13:00,212
Mas por que voc� fez aquilo
comigo, ent�o?
840
02:13:03,085 --> 02:13:07,887
N�o consigo explicar.
841
02:13:11,228 --> 02:13:17,134
Eu n�o me lembro o que
deu em mim.
842
02:13:20,973 --> 02:13:26,377
S� sei, que quando
quis me matar...
843
02:13:30,618 --> 02:13:33,108
...tive medo de que voc� iria
me esquecer.
844
02:13:36,390 --> 02:13:37,881
Disto tinha certeza.
845
02:13:40,763 --> 02:13:43,254
Voc� me esqueceria assim
que eu morresse.
846
02:13:44,970 --> 02:13:49,168
Estava t�o aflita que n�o
podia suportar.
847
02:13:51,241 --> 02:13:53,143
Deve ter sido isso.
848
02:14:04,958 --> 02:14:06,256
Isto � chocante!
849
02:14:14,570 --> 02:14:15,765
Que tal comermos
alguma coisa?
850
02:14:19,576 --> 02:14:22,775
N�o tenho fome agora.
851
02:14:24,215 --> 02:14:26,616
Ent�o, at� qualquer dia desses!
852
02:14:33,026 --> 02:14:36,519
Eu sinto muito, Sr. Okabe.
853
02:15:52,221 --> 02:15:54,621
Bem, sua piscina est� pronta.
854
02:16:14,247 --> 02:16:16,238
-Ol�.
-Sempre trabalhando, hein?
855
02:17:42,652 --> 02:17:46,348
Assim n�o d�! A turma da
manuten��o deve trabalhar melhor.
856
02:17:47,857 --> 02:17:51,454
Sei que o trem est� velho, mas
por isso eles t�m que trabalhar duro.
857
02:17:52,798 --> 02:17:56,393
Amanh� cedo vou ter que lhes
passar um serm�o.
858
02:17:56,394 --> 02:17:59,388
Ter�o que me ouvir!
66100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.