All language subtitles for Dead.to.Me.S01E09.I.Have.To.Be.Honest.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TOMMY_tur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,591
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:30,256 --> 00:01:31,257
Judy Hale.
3
00:01:31,758 --> 00:01:32,801
Evet, o ressamın.
4
00:01:33,009 --> 00:01:35,678
Pardon. Yeniyim de,
o yüzden bu zamazingo gerekiyor.
5
00:01:36,012 --> 00:01:37,806
Bir Judy Hale tablosu ne kadara
patlar?
6
00:01:38,223 --> 00:01:42,310
Boyutuna göre dokuz ile yirmi bin arası.
7
00:01:42,977 --> 00:01:43,853
Dokuz ile...
8
00:01:44,229 --> 00:01:45,063
İsa aşkına.
9
00:01:45,522 --> 00:01:48,358
Hepsi satılmış. Herhâlde ünlü biri olmalı.
10
00:01:48,441 --> 00:01:49,776
Evet, adını duymuştum.
11
00:01:50,151 --> 00:01:53,780
Genelde kapıya park eden
66 model Mustang'le ilgili bilgin var mı?
12
00:01:54,239 --> 00:01:55,115
Bilmem.
13
00:01:55,490 --> 00:01:57,283
Gidip patronuma sorayım.
14
00:01:57,367 --> 00:01:58,284
Teşekkürler.
15
00:02:06,126 --> 00:02:06,960
-Merhaba.
-Merhaba.
16
00:02:07,043 --> 00:02:08,920
-Ben Steve Wood.
-Steve mi?
17
00:02:09,254 --> 00:02:11,214
Evet. Ya sen?
18
00:02:11,297 --> 00:02:12,799
Mustang'in satılık mı acaba?
19
00:02:15,051 --> 00:02:17,178
-Pardon. Adın neydi?
-Söylemedim ki.
20
00:02:18,096 --> 00:02:19,973
Arabayla hep galerinin önünden geçiyorum.
21
00:02:20,223 --> 00:02:22,892
-Nedense hep kapalı.
-Galeri saatleri.
22
00:02:23,226 --> 00:02:24,477
Gerçekten öyle bir şey var.
23
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
Peki. Mustang'e gelelim. Nerede o?
24
00:02:28,439 --> 00:02:31,234
Kusura bakma. O konuda
yardımcı olamayacağım dostum.
25
00:02:31,401 --> 00:02:33,444
-Belki sanatçılarımdan birinindir.
-Öyle mi?
26
00:02:33,653 --> 00:02:35,155
Evet. Muhtemelen kesinlikle.
27
00:02:35,238 --> 00:02:36,865
Muhtemelen kesinlikle Judy Hale mi?
28
00:02:42,120 --> 00:02:45,039
Hayır. Yani, bilmiyorum. Emin değilim.
29
00:02:45,665 --> 00:02:47,292
Emin olunca beni arar mısın?
30
00:02:47,667 --> 00:02:49,002
-Tamam mı?
-Peki...
31
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
...dedektif.
32
00:02:56,426 --> 00:02:57,635
Kahvaltın hazır, Judy.
33
00:02:58,386 --> 00:02:59,387
Kendim yaptım.
34
00:03:00,555 --> 00:03:03,057
Şuna bak. Ne tatlısın.
35
00:03:03,141 --> 00:03:06,394
Evet, krep. Büyük oranda vegan.
36
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
-Afiyet olsun.
-Eline sağlık.
37
00:03:09,981 --> 00:03:10,899
Yerinde olsam yemem.
38
00:03:11,274 --> 00:03:13,067
-Yeme.
-Ciddi misin?
39
00:03:13,151 --> 00:03:15,153
-Düşüncesi yeter.
-Düşüncesi yeter.
40
00:03:16,237 --> 00:03:17,614
Dans dersin nasıldı?
41
00:03:17,947 --> 00:03:19,115
Harikuladeydi.
42
00:03:19,199 --> 00:03:23,369
Her yanım sızlıyor ama beni iyi ki
göndermişsin.
43
00:03:24,204 --> 00:03:25,246
Sen nasılsın?
44
00:03:26,497 --> 00:03:29,125
-Biraz daha iyiceyim.
-Peki.
45
00:03:31,502 --> 00:03:32,503
Değilsin.
46
00:03:32,587 --> 00:03:35,215
-Değilim. Özür dilerim.
-Tatlım.
47
00:03:36,424 --> 00:03:37,634
Çok zor.
48
00:03:38,927 --> 00:03:42,680
Asla çocuğum olamayacağı fikrini
sindirmeye çalışıyorum.
49
00:03:43,556 --> 00:03:45,141
Evlat edinebilirsin.
50
00:03:46,601 --> 00:03:49,229
Tabii. Yaşım 41, evsizim. Çocuklarınızı
bana yollayın.
51
00:03:49,312 --> 00:03:50,980
Yerinde olsam lafa böyle başlamazdım.
52
00:03:54,692 --> 00:03:56,736
Tek arzum aile sahibi olmaktı.
53
00:03:59,322 --> 00:04:00,240
Biz varız.
54
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
Sen de bu ailenin bir üyesisin.
55
00:04:04,661 --> 00:04:06,287
-Gerçekten mi?
-Evet.
56
00:04:10,875 --> 00:04:11,709
Sağ ol.
57
00:04:11,793 --> 00:04:14,003
Tanrım. Kendini daha iyi hissetmen
gerekiyordu.
58
00:04:14,420 --> 00:04:16,005
-Hissediyorum.
-Öyle görünüyor.
59
00:04:16,089 --> 00:04:18,383
Anne, bana yeni dizüstü lazım.
Benimki eskidi.
60
00:04:18,466 --> 00:04:20,593
Şimdi olmaz Charlie. Judy'nin
bir sıkıntısı var.
61
00:04:20,677 --> 00:04:22,053
İhtiyaçlarım son sırada yani?
62
00:04:22,470 --> 00:04:24,973
Yeni bir bilgisayar ne kadar,
haberin var mı?
63
00:04:25,056 --> 00:04:26,808
Bu ay ev kredisini bile ödeyemiyorum.
64
00:04:26,891 --> 00:04:29,227
O yüzden bilgisayarın listemde biraz
aşağılarda.
65
00:04:30,979 --> 00:04:32,897
-Öyle işte.
-Dur bir saniye.
66
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
-Her şey yolunda mı?
-Evet.
67
00:04:34,649 --> 00:04:36,567
Sadece biraz maddi sıkıntıdayız.
68
00:04:37,110 --> 00:04:39,445
-Aslında çok sıkıştık.
-Yardım edeyim.
69
00:04:40,113 --> 00:04:41,030
Olmaz.
70
00:04:41,364 --> 00:04:43,366
Ev kredisi kredi kartıyla ödeniyor mu?
71
00:04:43,574 --> 00:04:45,576
Steve'le ortak kartım hâlâ duruyor.
72
00:04:45,660 --> 00:04:46,911
-Öyle mi?
-Evet.
73
00:04:46,995 --> 00:04:50,456
Yığınla parası var. Ben el sürmüyorum
ama ruhu bile duymaz.
74
00:04:50,540 --> 00:04:53,334
Yok, olmaz. Ev taksidimi Steve Wood'a
ödetmek istemiyorum.
75
00:04:53,418 --> 00:04:54,919
Steve bana yeni dizüstü alır mı?
76
00:04:55,003 --> 00:04:57,171
Yeni dizüstü istiyorsan git işe gir!
77
00:04:57,255 --> 00:04:59,674
Henry o boktan koroya gitmek için
işe mi girdi?
78
00:05:00,508 --> 00:05:03,469
Sen de o boktan kilise korosuna girmek
istersen sırf görmek için öderim.
79
00:05:03,553 --> 00:05:05,388
Araba altında kalmayı yeğlerim.
80
00:05:07,598 --> 00:05:09,309
-Lafını bil de konuş.
-Çok geç.
81
00:05:09,392 --> 00:05:11,936
Bir daha babana öyle saygısızlık etme!
82
00:05:12,020 --> 00:05:13,855
Ben mi saygısızlık ediyorum?
Diyene bak.
83
00:05:13,938 --> 00:05:14,772
Git odana!
84
00:05:14,856 --> 00:05:17,358
Babaannemi arayacağım. Hiç değilse
o beni önemsiyor.
85
00:05:17,442 --> 00:05:20,820
Her başın sıkıştığında Lorna'ya
koşamazsın!
86
00:05:21,279 --> 00:05:24,574
Kimse benim gibi satış yapamaz, Lorna.
Sen de biliyorsun.
87
00:05:24,824 --> 00:05:27,493
Takıma çok faydalı olurum.
88
00:05:27,785 --> 00:05:29,537
Yani bana ihtiyacın var.
89
00:05:29,912 --> 00:05:31,956
Kabul etmek istemesem de, evet.
90
00:05:32,874 --> 00:05:35,376
Para akışım sekteye uğradı.
91
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
Çünkü ortağın kıçına tekmeyi vurdu.
92
00:05:37,420 --> 00:05:39,922
-Öyle deme.
-Çünkü emlak dünyasından dışlandın.
93
00:05:40,006 --> 00:05:41,299
İsa aşkına, Lorna.
94
00:05:42,008 --> 00:05:44,052
Benden bu kadar nefret etmek
seni yormuyor mu?
95
00:05:44,177 --> 00:05:46,054
-Senden nefret etmiyorum.
-Sağ ol.
96
00:05:46,304 --> 00:05:48,765
-Sadece, sürekli hüsrana uğruyorum.
-Al işte.
97
00:05:48,848 --> 00:05:52,060
Sen unutmuş gibi yapabilirsin, Jennifer.
Ama ben unutmadım.
98
00:05:52,685 --> 00:05:56,147
Bir zamanlar çırağımdın, sonra beni
terk ettin.
99
00:05:56,230 --> 00:05:59,734
Christopher seni hangi meyvelerle
baştan çıkardıysa artık.
100
00:05:59,817 --> 00:06:02,153
Bence çok uygun bir benzetme olmadı...
101
00:06:02,236 --> 00:06:04,989
Terk edilmek nasıl bir histir,
bilir misin?
102
00:06:07,533 --> 00:06:08,659
Bilirim.
103
00:06:10,286 --> 00:06:12,121
İşi kendim için istemiyorum, Lorna.
104
00:06:12,747 --> 00:06:13,664
Çocuklar için.
105
00:06:14,332 --> 00:06:17,752
İstikrar ve elektronik aygıt istiyorlar.
106
00:06:18,628 --> 00:06:21,506
Lütfen... Onlara bunu vermeme yardım et.
107
00:06:25,802 --> 00:06:26,761
Aferin sana.
108
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
Bana bir tek onlar kaldı, biliyorsun.
109
00:06:30,765 --> 00:06:32,225
Onları yüzüstü bıraktım.
110
00:06:33,559 --> 00:06:34,727
Anlayamadım?
111
00:06:38,815 --> 00:06:40,149
Ted, öldüğü gece
112
00:06:41,275 --> 00:06:42,235
beni aradı.
113
00:06:47,448 --> 00:06:50,368
Evet, söylemiştin.
114
00:06:53,329 --> 00:06:54,997
Bir türlü aklımdan çıkaramıyorum.
115
00:06:59,377 --> 00:07:00,628
Açmadım.
116
00:07:01,754 --> 00:07:05,508
Mesaj bırakmadı
ama bana ihtiyacı olduğunu biliyorum.
117
00:07:06,551 --> 00:07:07,760
Anneler bilir.
118
00:07:08,386 --> 00:07:10,179
Ama onun yanında olamadım.
119
00:07:11,722 --> 00:07:12,682
Neredeydin peki?
120
00:07:16,561 --> 00:07:17,979
Güçlü bir uyku ilacı...
121
00:07:19,522 --> 00:07:21,816
...almış olabilirim.
122
00:07:22,692 --> 00:07:26,612
Peki. Kendini suçlama, Lorna.
123
00:07:26,696 --> 00:07:28,406
Ted'in ölümü senin suçun değil.
124
00:07:28,489 --> 00:07:29,824
-Değil mi?
-Değil.
125
00:07:29,907 --> 00:07:34,328
Japonya'da kelebek kanat çırpsa
Florida'da kasırga olmuyor mu?
126
00:07:34,412 --> 00:07:36,747
Ne anlatıyorsun hiç anlamıyorum.
127
00:07:36,831 --> 00:07:39,459
Konu dağıldı ama kelebek benim.
128
00:07:40,209 --> 00:07:41,043
Peki.
129
00:07:41,919 --> 00:07:42,753
Tamam.
130
00:07:45,548 --> 00:07:48,217
O ne?
Üstünde çalıştığın yeni bir emlak mı?
131
00:07:49,177 --> 00:07:50,219
Evet.
132
00:07:50,678 --> 00:07:52,054
Sapphire Terrace.
133
00:07:52,472 --> 00:07:55,683
Ayrıcalıklı ön satış hakkı bende.
Okyanus manzaralı altı ev.
134
00:07:55,766 --> 00:07:57,685
Zengin bir bekâr için biçilmiş kaftan.
135
00:07:59,020 --> 00:07:59,854
Öyle mi?
136
00:08:00,813 --> 00:08:01,981
Tanıdığın var mı?
137
00:08:03,107 --> 00:08:03,983
Evet.
138
00:08:05,067 --> 00:08:06,152
Olabilir.
139
00:08:06,903 --> 00:08:10,406
Burada üç yıldır çalışıyorum ama hâlâ
asgari ücret alıyorum.
140
00:08:10,490 --> 00:08:13,576
Hatırlarsan seni işe aldığımızda şöyle
diyordun.
141
00:08:13,659 --> 00:08:16,287
"Maaş fark etmez, Angela. Sadece
yardım etmek istiyorum."
142
00:08:16,370 --> 00:08:18,331
Zam yapıver bitsin.
143
00:08:18,414 --> 00:08:20,208
Ben hallederim Abe, sağ ol.
144
00:08:20,875 --> 00:08:23,294
Artık ailemle birlikte yaşıyorum
145
00:08:23,377 --> 00:08:25,463
ve onlara katkıda bulunmak istiyorum.
146
00:08:25,546 --> 00:08:28,799
Ona ne istiyorsa ver yoksa ortalığı
dağıtırım.
147
00:08:28,883 --> 00:08:30,635
-Abe.
-Ne var?
148
00:08:32,428 --> 00:08:33,387
İdareyle konuşurum.
149
00:08:33,471 --> 00:08:35,723
Sağ ol, Angela.
150
00:08:39,393 --> 00:08:41,312
-Selam.
-Konuşmamız lazım, Judy.
151
00:08:41,395 --> 00:08:44,148
Konuşacak bir şey yok. Hamile değilim,
o yüzden merak etme.
152
00:08:44,232 --> 00:08:45,274
Konu o değil.
153
00:08:46,317 --> 00:08:48,569
Bugün galeriye bir dedektif geldi,
154
00:08:48,653 --> 00:08:50,613
bana Mustang'le ilgili sorular sordu.
155
00:08:50,696 --> 00:08:52,448
-Ödüm patladı.
-Nasıl dedektif?
156
00:08:52,532 --> 00:08:53,574
Bilmiyorum. Siyahiydi.
157
00:08:54,033 --> 00:08:56,369
Çıktığım adam oydu. Bu Nick.
Bir şey olmaz.
158
00:08:56,452 --> 00:08:58,538
Nasıl olmaz? Niye siyahi bir dedektifle
çıktın?
159
00:08:58,621 --> 00:08:59,455
Irkçı olma.
160
00:08:59,539 --> 00:09:01,499
-Siyahi demek ırkçılık değil.
-Sen deyince öyle.
161
00:09:01,958 --> 00:09:03,584
Aslında çok tatlı biridir.
162
00:09:03,668 --> 00:09:05,461
Çarpıp kaçanı bulmada Jen'e
yardım ediyor.
163
00:09:05,545 --> 00:09:07,129
-Sensin o.
-Biliyorum.
164
00:09:07,213 --> 00:09:09,715
Onlara izimizi kaybettiriyordum, tamam mı?
165
00:09:09,882 --> 00:09:11,842
Jen'i mutlu eden tek şey buydu.
166
00:09:11,926 --> 00:09:14,679
İsa Aşkına, Judy. Neden itiraf etmiyorsun?
167
00:09:14,762 --> 00:09:16,472
-Yakalanmak istediğin belli!
-Hayır.
168
00:09:16,556 --> 00:09:19,183
Öğrenmeyecek. Onu ve çocukları
kaybedemem.
169
00:09:19,642 --> 00:09:21,143
-Bunu halledeceğim.
-Öyle mi?
170
00:09:21,227 --> 00:09:22,853
-Evet.
-İş bitiricisin diye mi?
171
00:09:22,937 --> 00:09:23,854
Nick'i arayacağım.
172
00:09:23,938 --> 00:09:26,440
Ne diyeceksin peki?
Mustang'inin olup olmadığını sordu.
173
00:09:26,566 --> 00:09:27,817
-Sordu mu?
-Tabii ki!
174
00:09:27,900 --> 00:09:29,527
Onu üstümüze çektiğin için ensemizde.
175
00:09:30,236 --> 00:09:31,946
Beni dinle dedim ama dinletemedim.
176
00:09:32,029 --> 00:09:33,406
Yufka yüreğin yüzünden.
177
00:09:33,739 --> 00:09:35,616
İnsanlara nasıl davranacağını bilmiyorsun.
178
00:09:35,700 --> 00:09:37,868
Üzgünüm. Senin kadar iyi bir suçlu
değilim.
179
00:09:37,952 --> 00:09:38,786
Dur.
180
00:09:40,162 --> 00:09:41,455
-Özür dilerim.
-Tamam.
181
00:09:41,872 --> 00:09:44,375
Kulağını iyice aç. Şunu peşinen
söylüyorum.
182
00:09:44,875 --> 00:09:47,712
Sadece senin başın yanar.
Arabayı sen sürüyordun.
183
00:09:48,296 --> 00:09:49,297
Suçlu sensin.
184
00:09:49,672 --> 00:09:50,715
Tek görgü tanığıyım.
185
00:09:51,757 --> 00:09:55,261
-Anca beraber kanca beraber demiştin.
-Her koyun kendi bacağından asılır.
186
00:09:56,262 --> 00:09:58,306
Bak, dostun beni arıyor.
187
00:09:58,806 --> 00:10:00,808
-Niye seni arıyor ki?
-Selam Jen, n'aber?
188
00:10:11,777 --> 00:10:14,655
O hoş hanımın kocasını sen öldürdün,
değil mi?
189
00:10:21,912 --> 00:10:22,788
Sorun değil.
190
00:10:26,167 --> 00:10:27,043
Üzülme.
191
00:10:32,506 --> 00:10:35,051
Ama o orospu çocuğunun seni
itip kakmasına izin verme.
192
00:10:36,594 --> 00:10:38,179
Ne yapacağımı bilmiyorum.
193
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
Ne yapmak istiyorsun?
194
00:10:41,974 --> 00:10:43,434
Doğruyu söylemek istiyorum.
195
00:10:44,894 --> 00:10:45,978
Eh...
196
00:10:47,104 --> 00:10:49,857
Doğruyu söylemek insanı özgürleştirir
derler.
197
00:10:53,361 --> 00:10:55,488
Judy Hale ile Steve Wood,
198
00:10:55,571 --> 00:10:57,365
Harding'e çarpıp kaçanlar.
199
00:10:57,448 --> 00:11:00,201
Peki. İkinci dereceden olmayan kanıtın
var mı?
200
00:11:00,618 --> 00:11:05,456
Adamın galerisi TKG Sanat adına kayıtlı
bir 66 model Mustang var.
201
00:11:05,790 --> 00:11:07,958
Kimin tablolarını satıyor? Judy Hale'in.
202
00:11:08,042 --> 00:11:09,335
Çok ilginç, Bay Prager.
203
00:11:09,418 --> 00:11:11,462
Ama tesadüf yüzünden kimseyi
tutuklayamam.
204
00:11:11,545 --> 00:11:14,256
Nişanlıydılar. Ortaktılar.
205
00:11:14,340 --> 00:11:16,092
Ortaklık da suç teşkil etmiyor.
206
00:11:17,009 --> 00:11:19,762
Suçtan birkaç hafta sonra ayrılmışlar.
207
00:11:19,845 --> 00:11:22,390
Bir ilişkiyi ne mahveder? Birini öldürmek.
208
00:11:22,473 --> 00:11:25,017
-Evet.
-Sonra Jen Harding'in yanına mı taşındı?
209
00:11:25,101 --> 00:11:26,185
Dulun yanına yani?
210
00:11:26,602 --> 00:11:29,021
Onlar yaptı. Kalıbımı basarım.
211
00:11:30,898 --> 00:11:34,860
Bay Prager, yanılmıyorsam Bayan Hale ile
romantik ilişkin vardı.
212
00:11:35,361 --> 00:11:37,655
-Vardı, ama...
-Sanırım yürümedi.
213
00:11:38,406 --> 00:11:39,240
Yürümedi.
214
00:11:39,323 --> 00:11:41,867
Santa Ana polisinde dedektiftin, değil mi?
215
00:11:41,951 --> 00:11:42,785
Evet.
216
00:11:42,868 --> 00:11:45,204
Üç aydır işe gitmemişsin. Neden?
217
00:11:45,830 --> 00:11:46,914
Çünkü şey aldım...
218
00:11:47,623 --> 00:11:50,376
Bu arada, bunun konumuzla hiç ilgisi yok.
219
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
-İzne çıktım.
-Kendi isteğinle mi?
220
00:11:55,923 --> 00:11:58,050
-Ne fark eder?
-İzne ayrılma sebebin?
221
00:12:02,096 --> 00:12:03,180
Psikiyatrik.
222
00:12:03,472 --> 00:12:04,473
Teşekkürler.
223
00:12:06,475 --> 00:12:10,354
Tüyo için teşekkürler ama yapmam gereken
işler var.
224
00:12:16,819 --> 00:12:18,529
Burada buluştuğun için sağ ol.
225
00:12:18,612 --> 00:12:20,823
-Evet. Güzel yer.
-Öyle.
226
00:12:20,948 --> 00:12:23,159
Dürüst olmalıyım, Jen. Sen aradığında
227
00:12:23,492 --> 00:12:24,702
biraz tedirgin oldum.
228
00:12:24,785 --> 00:12:27,413
Tedirgin mi? Seni tedirgin mi ediyorum
yani?
229
00:12:27,496 --> 00:12:30,332
Judy ile olan bitenlerden sonra,
230
00:12:30,416 --> 00:12:33,627
sana ne anlattığını da bilemediğimden
şaşırdım doğrusu.
231
00:12:34,920 --> 00:12:37,423
-Kız raconu. Öyle bir şey var, biliyorum.
-Konu o değil.
232
00:12:37,506 --> 00:12:40,384
Judy'den söz etmek istemiyorum. Senden
söz etmek istiyorum.
233
00:12:40,760 --> 00:12:41,594
Peki.
234
00:12:41,677 --> 00:12:43,220
Senin için yapabileceklerimden.
235
00:12:43,554 --> 00:12:46,098
Aslında, bizim için.
236
00:12:47,558 --> 00:12:49,059
-Gerçekten mi?
-Evet.
237
00:12:51,437 --> 00:12:53,063
Şey, Jen, bu biraz...
238
00:12:54,273 --> 00:12:58,527
İtiraf edeyim ki bunu... Ben de
düşünmüştüm.
239
00:12:59,904 --> 00:13:01,781
Neyi?
240
00:13:02,281 --> 00:13:03,699
Anlarsın ya, şeyi işte...
241
00:13:03,949 --> 00:13:05,367
Anlamadım, neyi?
242
00:13:05,951 --> 00:13:06,952
Biliyorsun işte.
243
00:13:08,037 --> 00:13:10,956
-Dur bir saniye. Sen neden söz ediyorsun?
-Ya sen?
244
00:13:11,040 --> 00:13:14,710
Sana ev satmaktan söz ediyorum.
245
00:13:15,169 --> 00:13:16,128
Sapphire Terrace.
246
00:13:17,046 --> 00:13:18,380
Ya.
247
00:13:18,672 --> 00:13:20,424
Ne o? Sana asıldığımı falan mı sandın?
248
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
Hayır.
249
00:13:21,801 --> 00:13:23,344
-Çünkü bunu yapmam.
-Hayır.
250
00:13:23,886 --> 00:13:25,346
-Asla.
-Tabii. Bariz.
251
00:13:25,805 --> 00:13:28,265
Eh, pek bariz görünmüyor.
252
00:13:28,349 --> 00:13:31,227
-Yo, öyleydi.
-Senin peşinde değilim.
253
00:13:32,186 --> 00:13:34,104
Ben komisyonun peşindeyim, Steve.
254
00:13:34,563 --> 00:13:36,774
Dürüst kadın. Sevdim bunu.
Bana evden söz et.
255
00:13:36,857 --> 00:13:37,691
Peki.
256
00:13:38,025 --> 00:13:42,822
Her ev özelleştirilebilir.
Bir de bu var...
257
00:13:44,114 --> 00:13:46,158
-Çok güzelmiş.
-Haklısın, öyle.
258
00:13:46,242 --> 00:13:49,328
Peynir ekmek gibi gidiyor. Yerinde olsam
bugün teklifte bulunurdum.
259
00:13:50,246 --> 00:13:51,288
Yavaş ol, kaplan.
260
00:13:52,790 --> 00:13:54,291
O komisyona çok ihtiyacın var.
261
00:13:54,375 --> 00:13:56,377
İyi fırsat gördüm mü kaçırmam.
262
00:13:57,461 --> 00:13:59,547
Ama evet, ihtiyacım var.
263
00:14:00,840 --> 00:14:02,967
-Ne kadar büyük?
-220 metrekare.
264
00:14:03,050 --> 00:14:03,884
Yani...
265
00:14:03,968 --> 00:14:05,010
Ama, bir düşünür müsün?
266
00:14:05,094 --> 00:14:07,012
Ara duvarı yıkıp yandakiyle birleştirirsen
267
00:14:07,096 --> 00:14:10,099
gökyüzünde 440 metrekarelik
bir sarayın olur.
268
00:14:11,517 --> 00:14:12,601
Bir aileye yeter.
269
00:14:14,228 --> 00:14:15,062
Evet.
270
00:14:19,441 --> 00:14:21,402
İkisini de alıyorum. Tamamı nakit.
271
00:14:23,654 --> 00:14:24,697
Nakit mi?
272
00:14:25,823 --> 00:14:28,742
Yani 8,6 milyon dolar nakit.
273
00:14:29,285 --> 00:14:30,119
Evet.
274
00:14:31,328 --> 00:14:32,496
Bunun komisyonu yeter mi?
275
00:14:33,706 --> 00:14:34,540
Evet.
276
00:14:35,749 --> 00:14:36,584
Güzel.
277
00:14:37,167 --> 00:14:38,669
Yeni yaşamına hoş geldin.
278
00:14:39,753 --> 00:14:40,838
Sen de kendininkine.
279
00:14:45,009 --> 00:14:46,051
Siktir.
280
00:14:47,636 --> 00:14:50,014
Hasiktir.
281
00:14:56,312 --> 00:14:58,314
Vay be. Bugün konuşmak için gelen gelene.
282
00:14:59,899 --> 00:15:01,400
Bu şerefi neye borçluyum?
283
00:15:02,192 --> 00:15:04,862
Merhaba, dedektif. İyi görünüyorsun.
Saçın değişmiş.
284
00:15:04,945 --> 00:15:06,488
-Değişmedi.
-Peki.
285
00:15:08,449 --> 00:15:09,700
Bir şey söylemem gerekiyor.
286
00:15:10,326 --> 00:15:12,286
Söyleyeceğim şey... Hiç suyun var mı?
287
00:15:12,369 --> 00:15:15,039
-Yok.
-Çünkü biraz gerginim.
288
00:15:15,581 --> 00:15:19,126
Uzun zamandır söylemek istediğim
ama söyleyemediğim bir şey.
289
00:15:21,670 --> 00:15:22,963
-Dinliyorum.
-Peki.
290
00:15:23,047 --> 00:15:26,634
Meşrubat falan yok mu? Dilim damağıma
yapıştı da.
291
00:15:26,717 --> 00:15:27,968
Bayan Hale.
292
00:15:29,553 --> 00:15:31,138
Hiç sır sakladın mı?
293
00:15:32,097 --> 00:15:33,140
İnsan altında eziliyor.
294
00:15:34,141 --> 00:15:36,018
Sanırım bunun bedelini sağlığım
ödüyor.
295
00:15:36,268 --> 00:15:39,104
Rahmimin erken yaşlanmasının nedeni
bu olabilir.
296
00:15:39,355 --> 00:15:41,899
Masanda boğaz pastili falan yok mu?
297
00:15:41,982 --> 00:15:43,484
-Yok.
-Peki.
298
00:15:44,068 --> 00:15:45,527
-Judy.
-Evet?
299
00:15:56,038 --> 00:15:57,665
Steve Wood kara para aklıyor.
300
00:15:59,625 --> 00:16:00,459
Ne?
301
00:16:02,169 --> 00:16:04,046
-Efendim?
-Kara para aklıyor.
302
00:16:04,338 --> 00:16:05,214
Hem de çok.
303
00:16:05,673 --> 00:16:08,175
-Para mı aklıyor?
-Evet.
304
00:16:08,467 --> 00:16:09,593
Vergi de kaçırıyor.
305
00:16:10,177 --> 00:16:12,346
TKG Sanat adında paravan bir şirketi var.
306
00:16:12,429 --> 00:16:14,807
Sanat galerisi. Doğrusu
çok iyi çalışmalar da var.
307
00:16:14,890 --> 00:16:18,686
Ama şirketi uluslararası müşterilerine
para yollamak için kullanıyor. Yunanlara.
308
00:16:21,480 --> 00:16:25,150
Bu büyük bir suçlama. Herhâlde iddianı
destekleyecek kanıtın vardır?
309
00:16:35,577 --> 00:16:37,579
Resmi belgeleri burada saklıyor.
310
00:16:38,539 --> 00:16:40,207
Resmi belge diyorsunuz, değil mi?
311
00:16:43,335 --> 00:16:45,045
Tamamen iş birliği yapacağım.
312
00:16:57,182 --> 00:16:58,684
Merhaba millet.
313
00:16:59,059 --> 00:17:00,769
Anne size hediye aldı.
314
00:17:01,186 --> 00:17:04,231
Anne kendisine anne demeyi bırakmalı
ama anne bunu çok seviyor.
315
00:17:05,315 --> 00:17:06,191
Merhaba.
316
00:17:07,901 --> 00:17:09,528
Selam, Lorna. Mesajımı aldın demek.
317
00:17:10,863 --> 00:17:11,739
İki tane aldı.
318
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
Tamamı nakit.
319
00:17:13,741 --> 00:17:16,744
Evraklar hazır. Para transferini yarın
yapacak.
320
00:17:17,244 --> 00:17:18,996
Bir şey değil.
321
00:17:19,079 --> 00:17:22,124
O yüzden değil... Beni Charlie çağırdı.
322
00:17:22,207 --> 00:17:25,294
Mesele dizüstüyse anne o işi halletti.
323
00:17:25,377 --> 00:17:27,796
Bilmeni isterim ki bunda parmağım yok,
Jennifer.
324
00:17:27,880 --> 00:17:29,214
Nede parmağın yok?
325
00:17:32,134 --> 00:17:33,260
Evden gidiyorum.
326
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
Babaannemle yaşayacağım.
327
00:17:34,970 --> 00:17:36,805
-Ne dedin sen?
-Benimle yaşamak istiyor.
328
00:17:36,889 --> 00:17:37,723
Onu duydum.
329
00:17:39,683 --> 00:17:44,104
Char, biliyorum bu sabah biraz
kavga ettik ama bir dizüstü uğruna...
330
00:17:44,188 --> 00:17:46,106
Konu dizüstü bilgisayar değil.
331
00:17:48,358 --> 00:17:51,361
Bak Charlie, baban öldüğünden beri
zorluklar yaşadık, biliyorum.
332
00:17:51,445 --> 00:17:54,990
Ama sana söz veriyorum, her şey
çok daha güzel olacak.
333
00:17:55,074 --> 00:17:57,910
-Artık seninle yaşayamıyorum.
-Nedenmiş o?
334
00:17:58,660 --> 00:18:01,080
-Ne yaptım ki?
-Ne yaptığını biliyorsun...
335
00:18:02,581 --> 00:18:03,957
...babamın öldüğü gece.
336
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
İyi o zaman. Siktir git!
337
00:18:08,378 --> 00:18:10,714
Yüzünü bir daha görmek istemiyorum!
338
00:18:16,553 --> 00:18:17,679
Kavga etmiştik.
339
00:18:18,514 --> 00:18:21,517
Charlie, evlilikte insanlar kavga eder.
340
00:18:22,601 --> 00:18:24,520
O da artık seninle yaşamak istemiyordu.
341
00:18:26,271 --> 00:18:27,564
Ben de istemiyorum.
342
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
Üzgünüm.
343
00:18:43,872 --> 00:18:45,249
Tamamen nakit mi dedin?
344
00:19:04,768 --> 00:19:06,770
HİÇ FOTOĞRAF YA DA VİDEO YOK
345
00:19:06,854 --> 00:19:08,480
-Selam.
-Selam.
346
00:19:09,106 --> 00:19:10,774
Ödümü patlattın.
347
00:19:11,650 --> 00:19:13,527
Karanlıkta oturmuş ne yapıyorsun?
348
00:19:15,445 --> 00:19:17,030
Cabernet'i açayım mı?
349
00:19:18,490 --> 00:19:20,784
Yoksa daha sert bir şey mi istersin?
350
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
Çocuklar nerede?
351
00:19:26,748 --> 00:19:27,583
Yattılar mı?
352
00:19:28,709 --> 00:19:29,793
Lorna'dalar.
353
00:19:32,129 --> 00:19:33,255
Her şey yolunda mı?
354
00:19:35,674 --> 00:19:36,550
Neler oluyor?
355
00:19:39,720 --> 00:19:40,888
Benim suçum.
356
00:19:43,515 --> 00:19:44,641
Nedir senin suçun?
357
00:19:47,603 --> 00:19:48,645
Onun gitmesi.
358
00:19:49,938 --> 00:19:52,608
Kimin? Charlie mi, Henry mi?
359
00:19:55,360 --> 00:19:56,195
Ted.
360
00:19:56,278 --> 00:19:57,237
Ted mi?
361
00:20:00,157 --> 00:20:01,283
Anlamıyorum.
362
00:20:06,288 --> 00:20:07,664
Öldüğü gece
363
00:20:09,082 --> 00:20:10,083
kavga etmiştik.
364
00:20:10,626 --> 00:20:14,171
İnsanlar kavga eder. Bu senin yüzünden
öldüğü anlamına gelmez.
365
00:20:14,254 --> 00:20:15,797
Hayır. Ben...
366
00:20:18,008 --> 00:20:19,676
Gerçekten çok sinirliydim.
367
00:20:22,304 --> 00:20:23,764
Niye kavga ettiniz?
368
00:20:27,976 --> 00:20:29,603
Bunu konuşmak çok zor.
369
00:20:30,479 --> 00:20:31,772
Bana söyleyebilirsin.
370
00:20:32,898 --> 00:20:34,524
Hadi. Bana her şeyi anlatabilirsin.
371
00:20:40,614 --> 00:20:41,740
O, bana...
372
00:20:42,449 --> 00:20:45,619
Bir yıldan uzun süredir
elini değdirmemişti.
373
00:20:46,495 --> 00:20:49,373
Eh, çünkü başka ilişkisi vardı.
Bu onun suçu.
374
00:20:52,000 --> 00:20:55,087
Şeyden sonra...
375
00:20:55,671 --> 00:20:57,089
...ben göğüslerimi aldırınca...
376
00:20:57,923 --> 00:20:59,132
...bıraktı.
377
00:21:04,638 --> 00:21:06,139
Ben fark etmez diye düşünmüştüm.
378
00:21:07,140 --> 00:21:09,518
Ted buna...
379
00:21:11,353 --> 00:21:12,646
...alışır demiştim.
380
00:21:14,731 --> 00:21:16,733
Ama yapamadı.
381
00:21:18,402 --> 00:21:21,154
-Çok üzüldüm.
-Artık beni istemiyordu.
382
00:21:23,073 --> 00:21:24,992
Ama benim ona ihtiyacım vardı.
383
00:21:30,289 --> 00:21:33,000
Kendimden tiksiniyordum.
384
00:21:34,876 --> 00:21:39,506
İçim kin doluydu.
385
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
Sonra...
386
00:21:43,885 --> 00:21:46,847
...o gece işler çığrından çıktı...
387
00:21:49,266 --> 00:21:50,392
...ve ona vurdum.
388
00:21:52,602 --> 00:21:55,772
O, kapıdan çıkıp gitmeden önce
yaptığım son şey...
389
00:21:56,606 --> 00:21:57,691
...ona vurmaktı.
390
00:21:59,401 --> 00:22:00,485
Anladım.
391
00:22:01,111 --> 00:22:03,030
Yüzüne yumruk attım.
392
00:22:03,572 --> 00:22:05,324
Eminim seni kızdıracak bir şeyler...
393
00:22:05,407 --> 00:22:10,162
Lütfen Judy. Sürekli bana kendimi
iyi hissettirmeye çalışma.
394
00:22:10,245 --> 00:22:12,414
Demek istediğim, büyük olasılıkla...
395
00:22:12,497 --> 00:22:14,708
Benim yüzümden öldü.
396
00:22:15,876 --> 00:22:17,127
Burada değildi bile.
397
00:22:18,045 --> 00:22:21,256
-Koşuya çıkmıştı, Jen.
-Hayır. Koşmuyordu.
398
00:22:23,091 --> 00:22:26,636
Sabahın biriydi. O yolda olmasının nedeni
399
00:22:26,845 --> 00:22:31,058
bu evde benimle bir saniye daha geçirmek
istememesiydi.
400
00:22:33,143 --> 00:22:34,394
Onu öldürdüm.
401
00:22:37,356 --> 00:22:39,232
Tanrım. Suçlayacak birini...
402
00:22:40,108 --> 00:22:42,694
...arayıp duruyorum ama...
403
00:22:43,737 --> 00:22:44,988
...onu evden kaçıran benim.
404
00:22:46,365 --> 00:22:47,324
Ona vurdum.
405
00:22:48,909 --> 00:22:50,035
Ona vurdum yahu.
406
00:22:58,251 --> 00:22:59,211
Hayır. Ben vurdum.
407
00:22:59,586 --> 00:23:00,420
Ne?
408
00:23:02,089 --> 00:23:03,298
-Ona ben vurdum.
-Peki.
409
00:23:03,673 --> 00:23:05,092
Ne demeye çalıştığını...
410
00:23:06,426 --> 00:23:07,511
Ona vurdum.
411
00:23:07,594 --> 00:23:08,887
Hayır. Ben vurdum.
412
00:23:08,970 --> 00:23:10,847
-Hayır. Ben vurdum.
-Ben vurdum.
413
00:23:11,181 --> 00:23:13,517
-Ben vurdum. Judy, aman Tanrım.
-Ona vuran bendim.
414
00:23:13,600 --> 00:23:15,936
-Kapıdan çıkıyordu ve...
-66 model Mustang'im vardı.
415
00:23:28,698 --> 00:23:29,825
Zifiri karanlıktı.
416
00:23:30,617 --> 00:23:34,204
Direksiyondaydım. Virajı göremedim.
417
00:23:34,830 --> 00:23:37,707
Viraja aşırı hızlı girdim ve...
418
00:23:43,004 --> 00:23:44,256
Karşıma dikiliverdi.
419
00:23:46,299 --> 00:23:49,386
Olup biteni anlamadım bile.
420
00:23:50,470 --> 00:23:52,180
Sonra geri dönmek istedim...
421
00:23:55,016 --> 00:23:56,101
...ama dönemedim.
422
00:24:01,690 --> 00:24:06,194
Sonra, belki bir şekilde telafi edebilirim
diye düşündüm.
423
00:24:07,404 --> 00:24:08,405
Bir şekilde...
424
00:24:09,322 --> 00:24:13,201
...sana yardım ederek, dostun olarak.
425
00:24:23,253 --> 00:24:25,213
Ne olur beni affet, Jen.
426
00:24:26,882 --> 00:24:27,757
Lütfen.
427
00:24:29,801 --> 00:24:34,014
Seni ve çocukları bu kadar seveceğim,
benim ailem olacağınız
428
00:24:34,890 --> 00:24:37,976
aklımın ucundan bile geçmemişti.
429
00:24:42,731 --> 00:24:43,732
Lütfen...
430
00:24:45,400 --> 00:24:46,526
...bir şey söyle.
431
00:24:50,363 --> 00:24:53,283
Lütfen durumu düzeltmek için
ne yapabileceğimi söyle.
432
00:24:53,867 --> 00:24:56,411
Yaparım. Ne olursa yaparım.
433
00:24:58,955 --> 00:25:00,790
Ne yapabileceğimi söyle lütfen.
434
00:25:09,090 --> 00:25:10,258
Geberebilirsin.
435
00:25:20,852 --> 00:25:22,854
Olamaz.
436
00:25:42,207 --> 00:25:43,750
Uyanık mısın, Abe?
437
00:25:49,214 --> 00:25:50,799
Çok üzgünüm, Judy.
438
00:25:52,092 --> 00:25:53,218
Huzur içinde öldü.
439
00:25:57,264 --> 00:25:58,181
Hayır.
440
00:26:05,021 --> 00:26:05,981
Olamaz.
441
00:26:11,778 --> 00:26:13,822
Onunla vedalaşamadım.
442
00:29:06,035 --> 00:29:07,704
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım
31652