All language subtitles for Dead.to.Me.S01E08.Try.To.Stop.Me.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TOMMY_tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:08,591 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,846 --> 00:00:13,680 Merhaba! 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,641 Adım Jen Harding. Emlakçıyım. 4 00:00:16,725 --> 00:00:20,937 Kısa süre önce bu bölgedeki bir evi iki milyon nakit karşılığı sattım. 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,734 Mülkünün ne kadar kıymetli olduğunu bil istedim. 6 00:00:25,817 --> 00:00:28,445 Özellikle de bu çekici ev planı. 7 00:00:30,864 --> 00:00:32,323 Satmayı düşünmüyorum. 8 00:00:32,407 --> 00:00:35,410 Peki. Ben eve değer biçtikten sonra fikrin değişebilir. 9 00:00:35,493 --> 00:00:37,328 Sadece birkaç dakika sürer. 10 00:00:37,412 --> 00:00:40,248 Çok meşgulsen ya da paradan nefret ediyorsan ayrı tabii. 11 00:00:41,624 --> 00:00:42,459 Şey... 12 00:00:46,838 --> 00:00:48,298 Bu etik mi? 13 00:00:48,381 --> 00:00:50,592 Yani sırf listedeler diye insanları rahatsız etmek. 14 00:00:50,675 --> 00:00:52,427 Etik dışı değil. 15 00:00:52,969 --> 00:00:54,054 Kimseye zararımız yok, 16 00:00:54,137 --> 00:00:56,181 sadece antika Mustang sahiplerini araştırıyoruz. 17 00:00:57,015 --> 00:01:01,728 Doğru. Ama tarih boyunca listeler hep insanlar için kötü olmuştur, değil mi? 18 00:01:01,811 --> 00:01:02,771 Kara liste gibi. 19 00:01:02,854 --> 00:01:04,856 Bu liste sadece Jen'in kocasını öldüren için kötü. 20 00:01:05,565 --> 00:01:06,775 Peki. Tamam. 21 00:01:06,858 --> 00:01:08,985 Hem bazı listeler iyi olmuştur. 22 00:01:09,069 --> 00:01:11,529 -Schindler'in listesi. Harika listeydi. -Evet. 23 00:01:12,697 --> 00:01:15,075 Evet. Gerçekten çok güzel bir listeydi. 24 00:01:17,410 --> 00:01:19,412 Ama bu yaptığımız yasal mı? 25 00:01:21,081 --> 00:01:24,793 Ulusal Suç Bürosu'ndaki dostum Dennis resmi dairelerle bilgi paylaşabiliyor. 26 00:01:25,085 --> 00:01:29,255 Laguna Polis Departmanı beni resmi daire kabul eder mi? Hayatta etmez. 27 00:01:30,715 --> 00:01:34,302 -Yapma. Eğlenceli değil mi? -Çok eğlenceli. 28 00:01:36,096 --> 00:01:37,597 Aylardır bu kadar iyi olmamıştım. 29 00:01:38,389 --> 00:01:39,224 Gerçekten. 30 00:01:39,849 --> 00:01:42,143 Burada seninle olmak, bir dava üstünde çalışmak. 31 00:01:42,977 --> 00:01:44,354 Beni hayata döndürüyor. 32 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 O yüzden sağ ol. 33 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 Bir şey değil. 34 00:01:55,198 --> 00:01:57,492 Herhâlde 140 metrekare vardır? 35 00:01:57,575 --> 00:02:00,370 Bilmem ki. Teyzemden miras kaldı. 36 00:02:00,453 --> 00:02:03,164 -Şimdi başka evde, o yüzden... -Güzel. Garaja bakabilir miyim? 37 00:02:05,125 --> 00:02:06,626 Bu 66 model Mustang mi? 38 00:02:07,127 --> 00:02:11,089 Evet ama evle birlikte gelmiyor. 39 00:02:11,548 --> 00:02:13,174 Bununla kimseye çarptın mı? 40 00:02:23,351 --> 00:02:24,269 Peki. 41 00:02:25,353 --> 00:02:28,439 Bunu listeden sil. O hafta Uzay Yolu gemi gezisindeymiş. 42 00:02:28,523 --> 00:02:30,775 Keşke görmeseydim dediğim yığınla fotoğraf gördüm. 43 00:02:30,859 --> 00:02:33,528 Peki. Altısı gitti. Daha 242 kişi var. 44 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 Tanrım. Bu işi yapan piçin listede olduğuna inanamıyorum. 45 00:02:36,781 --> 00:02:38,950 Gözünün ta içine bakıp 46 00:02:39,033 --> 00:02:41,327 tam bir omurgasız canavar olduğunu  söylemek harika olacak. 47 00:02:41,411 --> 00:02:44,164 Sonra da eşek sudan gelene kadar dövmek. Tamam. Sıradaki kim? 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,291 Beachside Antika. Deerfield Yolu. 49 00:02:46,374 --> 00:02:47,417 İş yeri mi? Tuhaf. 50 00:02:47,500 --> 00:02:49,544 Evet. Şirket arabası ya da kiralık olabilir. 51 00:02:49,627 --> 00:02:53,298 Listede iş yerleri de var. Move Ur Car Ur Way, Pelican Vintage. 52 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 -TKG SANAT. -TKG SANAT da ne ya? 53 00:02:56,801 --> 00:02:57,635 Bakabilir miyim? 54 00:02:58,178 --> 00:02:59,804 Tabii. İyi misin? 55 00:03:01,181 --> 00:03:04,017 İyiyim. Burası biraz havasız geldi de. 56 00:03:07,353 --> 00:03:09,063 Peki. Şirketlerin hepsi merkezde. 57 00:03:09,147 --> 00:03:13,276 Beni oraya bıraksanıza? Ben de  listedekileri kontrol ederim. 58 00:03:13,902 --> 00:03:16,821 -Bir arada olursak daha güvenli. -Değil mi? Doğru. 59 00:03:17,071 --> 00:03:19,324 Bana bir isim lazım, Judy. Gaza geldim. 60 00:03:20,617 --> 00:03:21,701 -Peki. -Tamam. 61 00:03:22,702 --> 00:03:23,953 Heather Dornan. 62 00:03:24,787 --> 00:03:26,164 Costa Mesa'da oturuyor. 63 00:03:27,123 --> 00:03:29,459 728 Bristol Caddesi. 64 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 Bir kadın. Vay. 65 00:03:33,713 --> 00:03:34,631 Şaşırdın mı? 66 00:03:35,089 --> 00:03:37,508 Arabayı bir kadının sürebileceğini hiç düşünmedim. 67 00:03:37,592 --> 00:03:38,760 Nasıl feministim ben? 68 00:03:39,719 --> 00:03:41,512 Kadınlar da katil olabilir. 69 00:03:42,222 --> 00:03:45,350 -Biliyorum. Charlize Theron'u izledim. -Hangi filmdi? 70 00:03:46,893 --> 00:03:48,645 Rota hesaplanıyor. 71 00:03:49,020 --> 00:03:50,980 Biraz durur musun? Ben bir şişe su alayım. 72 00:03:51,064 --> 00:03:52,565 -Tabii. -Bagajı açar mısın? 73 00:03:52,649 --> 00:03:53,483 Tamam. 74 00:03:54,567 --> 00:03:55,526 Peki. 75 00:03:56,653 --> 00:03:58,988 Tanrım, listede o kadar çok isim var ki. 76 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 Keşke bir şekilde daraltıp şu herifi bulabilseydik. 77 00:04:01,699 --> 00:04:03,534 -Ya da kadını. -Ah, doğru. 78 00:04:03,785 --> 00:04:05,662 -Tanrım, amma da ukalayım. -Öyle. 79 00:04:08,122 --> 00:04:08,957 Neydi o? 80 00:04:10,416 --> 00:04:11,417 Judy? 81 00:04:12,377 --> 00:04:13,253 Judy? 82 00:04:14,671 --> 00:04:16,214 Yapma. Bir şeyim yok. 83 00:04:16,297 --> 00:04:17,632 Ben hep bayılırım. 84 00:04:18,007 --> 00:04:19,008 Hayır, bayılmazsın. 85 00:04:19,092 --> 00:04:21,386 Bayılırım. Beni o kadar uzun zamandır tanımıyorsun. 86 00:04:21,678 --> 00:04:24,305 Lisede birkaç kez bayıldım, bir kez de Lilith Fair'de. 87 00:04:25,139 --> 00:04:26,266 Lilith Fair'i hatırlıyor musun? 88 00:04:26,349 --> 00:04:28,393 Hayır, kafam çok iyiydi. 89 00:04:28,476 --> 00:04:29,560 Tabii ya. 90 00:04:30,186 --> 00:04:31,312 -Çok eğlenceliydi. -Peki. 91 00:04:31,396 --> 00:04:34,023 Aşırı heyecanlanmayın ama Dennis şimdi aradı. 92 00:04:34,107 --> 00:04:35,775 İçkili araba kullananlarla listemizi karşılaştırmış. 93 00:04:36,150 --> 00:04:38,027 -Ve? -İlginç bir şey var. 94 00:04:39,028 --> 00:04:42,573 Andrew Peters. İki kez alkollü yakalanmış. Olay yerine dört blok uzakta oturuyor. 95 00:04:42,657 --> 00:04:43,825 Andrew Peters. 96 00:04:43,908 --> 00:04:46,160 -Bu o herif işte. -Gördün mü? Aşırı heyecanlandın. 97 00:04:46,244 --> 00:04:48,913 -Hayır! Gidip bakmalıyız, değil mi? -Evet. 98 00:04:49,289 --> 00:04:51,541 -Evet, gidelim. Hadi. -Tamam. Gidelim. 99 00:04:51,666 --> 00:04:53,418 -Dur. -Arkana yaslan. 100 00:04:53,543 --> 00:04:56,170 Özür dilerim. Sersem gibiyim. 101 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 Biraz sakinleşelim. Hemen sonuca varmayalım, olur mu? 102 00:04:58,923 --> 00:05:03,219 Varmıyorum. İki kez alkollü yakalanıp 66 model Mustang süren birisi. Hem de 103 00:05:03,303 --> 00:05:06,180 Ted'in öldüğü yere dört blok uzakta oturuyor. Bu o piç. 104 00:05:06,264 --> 00:05:07,515 Bir hayli ilginçmiş. 105 00:05:07,932 --> 00:05:09,517 -Onu bu yüzden seviyorum. -Ben de. 106 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 Dedektif Perez'i arayıp onu da bilgilendirmeliyiz. 107 00:05:11,686 --> 00:05:15,023 Hayır. Aramayacağım. O "prosedürüyle" bizi yavaşlatır. 108 00:05:15,106 --> 00:05:17,817 Anladım. Ama elimizde listeyle dolaşamayız ya. 109 00:05:18,318 --> 00:05:20,778 Şu anda hiçbirimizin arması yok. 110 00:05:21,154 --> 00:05:22,238 Belki de o haklı. 111 00:05:22,530 --> 00:05:24,741 Belki de acele etmemeliyiz. 112 00:05:25,241 --> 00:05:26,701 Peki. Haklı olabilirsin. 113 00:05:26,784 --> 00:05:28,703 -Bana güven. -Ben güveniyorum. 114 00:05:28,995 --> 00:05:31,664 Aman Tanrım. Charlie'yi okuldan almayı unuttum. 115 00:05:31,914 --> 00:05:33,875 -Ona göz kulak olur musun? -Tabii. 116 00:05:34,334 --> 00:05:35,209 Seve seve. 117 00:05:49,223 --> 00:05:52,977 Biraz sıcak çay,  biraz konserve tavuk çorbası. 118 00:05:53,227 --> 00:05:54,354 Anneme söyleme. 119 00:05:57,148 --> 00:05:58,941 -Çorba berbat kokuyor. -Evet. 120 00:05:59,025 --> 00:06:00,693 -Özür dilerim. -Sorun yok. 121 00:06:02,153 --> 00:06:05,531 Baş dönmesi, mide bulantısı, terleme. Kustun mu hiç? 122 00:06:05,615 --> 00:06:06,532 Evet. 123 00:06:07,033 --> 00:06:10,370 Doktor değilim ama bu ya grip  ya da hamilesin. 124 00:06:11,120 --> 00:06:12,705 Seninle işleri ağırdan aldık. 125 00:06:12,789 --> 00:06:15,917 Çok şirin ama gün geçtikçe zorlaşıyor. Oyum gripten yana. 126 00:06:16,667 --> 00:06:18,336 Başkası varsa bilmem tabii. 127 00:06:27,470 --> 00:06:28,304 Siktir. 128 00:06:35,812 --> 00:06:36,771 Sağ ol. 129 00:06:42,276 --> 00:06:43,403 Bana karşı çok iyisin. 130 00:06:43,653 --> 00:06:45,279 Lafı mı olur. 131 00:06:46,489 --> 00:06:48,616 Bazen ilişkin daha yeniyken 132 00:06:48,699 --> 00:06:53,621 hoşlandığın kişi hastalanırsa  ya da bir acil durum olursa 133 00:06:53,955 --> 00:06:57,166 ona ne kadar değer verdiğini anlarsın ya? 134 00:06:57,542 --> 00:07:00,253 Çok zaman geçmemiş olsa bile. Aptalca şeyler mi söylüyorum? 135 00:07:00,336 --> 00:07:01,212 Hayır. 136 00:07:02,964 --> 00:07:04,757 Çok iyi birisin. 137 00:07:07,760 --> 00:07:09,095 Tüh. 138 00:07:09,804 --> 00:07:12,056 "Çok iyi birisin" ha? Arkasından "Ama" mı geliyor? 139 00:07:12,682 --> 00:07:13,558 Hayır. 140 00:07:13,808 --> 00:07:16,436 Tamam, evet. Öyle diyecektim. 141 00:07:20,189 --> 00:07:23,443 Dürüst olmam gerekirse  seninle tanışmadan önce nişanlıydım. 142 00:07:24,485 --> 00:07:25,445 Peki. 143 00:07:26,070 --> 00:07:28,698 Ansızın tekrar hayatıma girdi. 144 00:07:29,574 --> 00:07:32,201 Ona karşı bir şey hissetmek istemesem de hissediyorum. 145 00:07:33,119 --> 00:07:35,913 Bunun sana karşı haksızlık olduğunu düşünüyorum. 146 00:07:37,331 --> 00:07:38,207 Tamam. 147 00:07:38,541 --> 00:07:40,126 Çok üzgünüm. Ben... 148 00:07:41,002 --> 00:07:42,920 Steve'le bir iyiyiz bir kötü. 149 00:07:43,004 --> 00:07:46,466 Bazen ondan nefret ediyorum, sonra bir anda dünyanın en tutkulu... 150 00:07:46,549 --> 00:07:48,676 -O kadar detaya gerek yok. -Haklısın. 151 00:07:49,886 --> 00:07:50,803 Üzgünüm. 152 00:07:52,889 --> 00:07:53,723 Acaba ben... 153 00:07:54,640 --> 00:07:55,516 Ben gidiyorum. 154 00:07:55,892 --> 00:07:59,020 Tabii ki. Kalıp bana bakmak zorunda değilsin. 155 00:07:59,103 --> 00:08:02,190 -Evet. Biraz abes kaçar. -Haklısın sanırım. 156 00:08:05,026 --> 00:08:07,153 Yine de sağ ol. Her şey için. 157 00:08:10,573 --> 00:08:11,991 Bunu beklemiyordum. 158 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 Ne dedektifmişim ama. 159 00:08:23,794 --> 00:08:24,670 Kahretsin. 160 00:08:47,485 --> 00:08:49,403 Selam. Ben Jen Harding. 161 00:08:49,487 --> 00:08:53,324 Başka bir emlaktan geliyordum, görünce durup kaldım. Vay! 162 00:08:53,533 --> 00:08:55,243 Ne ev ama! Acaba... 163 00:08:55,701 --> 00:08:57,870 Satmayı düşünüyor musun? 164 00:08:57,954 --> 00:09:01,123 Çünkü bu bölgede şu anki fiyatlar almış başını gitmiş. 165 00:09:01,457 --> 00:09:04,001 Öyle mi? Tamam. İlgileniyorum. 166 00:09:04,877 --> 00:09:05,920 Andrew. 167 00:09:06,546 --> 00:09:07,463 Peters. 168 00:09:08,005 --> 00:09:08,881 Memnun oldum. 169 00:09:10,424 --> 00:09:12,260 -Lütfen buyur. -Sağ ol. 170 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 Vay canına. Harika. 171 00:09:20,810 --> 00:09:22,520 Minimalizmi severim. 172 00:09:22,603 --> 00:09:24,063 Çok yalın. 173 00:09:24,146 --> 00:09:24,981 Sağ ol. 174 00:09:25,356 --> 00:09:26,983 Eski karım nefret ediyordu. 175 00:09:28,109 --> 00:09:29,610 O zaman ondan nefret ettim. 176 00:09:31,529 --> 00:09:33,406 -Peki. -Tamam. 177 00:09:34,699 --> 00:09:36,033 Bir içki alır mısın? 178 00:09:37,577 --> 00:09:40,663 Alamam. Mesaideyim. 179 00:09:40,871 --> 00:09:42,832 -Ben içsem olur mu? -Olur tabii. 180 00:09:46,210 --> 00:09:47,503 Kendim yaptım. 181 00:09:48,588 --> 00:09:49,547 Maun ağacından. 182 00:09:50,798 --> 00:09:52,383 Kaliteli ağaç. 183 00:09:53,134 --> 00:09:55,970 Garajımda eksiksiz bir atölyem var. 184 00:09:56,470 --> 00:10:00,057 Nerede insanın zamanını çalan bir hobi olsa sarılırım. 185 00:10:01,017 --> 00:10:02,685 Diğer çalışmalarını görmek isterim. 186 00:10:03,352 --> 00:10:06,606 Ne bileyim. Garaj biraz dağınık. 187 00:10:07,356 --> 00:10:09,609 -Azıcık toza dayanabilirim. -Göstermesem daha iyi. 188 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 Bak ne diyeceğim... 189 00:10:14,488 --> 00:10:15,364 ...boş ver. 190 00:10:16,365 --> 00:10:17,742 Ben de bir içki alayım. 191 00:10:19,327 --> 00:10:20,828 Peki. Partiye hoş geldin. 192 00:10:22,121 --> 00:10:23,247 Biraz da kahverengiden? 193 00:10:29,670 --> 00:10:30,630 Al bakalım. 194 00:10:31,839 --> 00:10:32,965 Isıtır içini. 195 00:10:33,674 --> 00:10:34,508 Sağ ol. 196 00:10:35,217 --> 00:10:37,887 -Bu taraftan mı? -Evet. O kapıdan geçince. 197 00:10:43,267 --> 00:10:44,935 Ağaç çok şeymiş... 198 00:10:46,103 --> 00:10:49,607 Yuvarlaklar ağaca çok yakışmış. 199 00:10:50,232 --> 00:10:51,609 Çok incesin. 200 00:10:53,527 --> 00:10:55,488 Bu 66 model Mustang değil mi? 201 00:10:56,280 --> 00:10:58,032 Evet. Aferin sana. 202 00:10:59,033 --> 00:11:00,576 Otomobil meraklısı mısın? 203 00:11:01,118 --> 00:11:02,662 Evet. Öyleyim. 204 00:11:06,957 --> 00:11:08,918 -Şey yapsam... -Ah, tabii ki. 205 00:11:12,505 --> 00:11:13,714 İşte karşında. 206 00:11:16,467 --> 00:11:18,177 Bu da bir projem. 207 00:11:20,054 --> 00:11:20,971 Denemek ister misin? 208 00:11:22,223 --> 00:11:23,641 -Hadi. Bin. -Ya. 209 00:11:23,724 --> 00:11:26,394 -İç aksam yepyeni. Yeni restore ettim. -Peki. 210 00:11:27,311 --> 00:11:29,730 Üç ay önce görecektin. Enkaz hâlindeydi. 211 00:11:29,855 --> 00:11:30,940 Parmaklara dikkat. 212 00:11:33,401 --> 00:11:35,820 Niye lastik yok? Bir şey mi oldu? 213 00:11:37,113 --> 00:11:39,073 Bir şey olmadı. Sorun da o ya. 214 00:11:39,156 --> 00:11:41,617 Bu şeyi birleştirmek çok zamanımı alıyor. 215 00:11:44,161 --> 00:11:46,831 -Yani... Hiç sürmedin mi? -Daha değil. 216 00:11:47,540 --> 00:11:52,086 eBay'deki otomobil koleksiyoncularının gözünü nasıl para bürümüş inanamazsın. 217 00:11:52,503 --> 00:11:55,548 Kahrolası çakallar. Yine de şuna bir bak. 218 00:11:59,760 --> 00:12:02,888 Henüz motoru olmayabilir. Ama ses sistemi çalışıyor. 219 00:12:03,264 --> 00:12:05,891 Ben gitsem iyi olur. Saat geç olmuş. 220 00:12:07,852 --> 00:12:09,478 -Hey. -Kapıyı açabilir misin? 221 00:12:09,562 --> 00:12:11,689 -Sakin. Nazik davran. -Klostrofobim azdı. 222 00:12:11,772 --> 00:12:12,648 Lütfen sadece... 223 00:12:12,732 --> 00:12:14,191 Dur da yardım edeyim. 224 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 Peki. 225 00:12:15,359 --> 00:12:17,778 -Enfes kokuyorsun. -Hayır. Bu öyle bir şey değil. 226 00:12:17,862 --> 00:12:20,156 -Çekil üstümden. -Tamam. Sorun yok. 227 00:12:20,239 --> 00:12:21,907 İn üstümden be! 228 00:12:24,577 --> 00:12:27,329 Sürtük. Senin neyin var? 229 00:12:27,455 --> 00:12:29,206 Hayır dediysem hayır. 230 00:12:29,290 --> 00:12:30,875 Siktir ol git evimden! 231 00:12:32,293 --> 00:12:35,337 Her yerim kan revan içinde kaldı. Sürtük seni! 232 00:12:42,970 --> 00:12:43,888 Selam, güzelim. 233 00:12:44,138 --> 00:12:45,598 Ah, Judy. Selam güzelim. 234 00:12:45,681 --> 00:12:47,016 Telefonda konuşuyor, güzelim. 235 00:12:47,099 --> 00:12:48,893 Ödleklere göre diyenler var ama bence öyle değil. 236 00:12:50,019 --> 00:12:52,021 Hayır. Ödleklere göre olduğunu  sanmıyorum dedim ya. 237 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 Kapatmam lazım. Görüşürüz. 238 00:12:55,483 --> 00:12:56,484 -Selam. -N'aber? 239 00:12:57,234 --> 00:13:00,070 Hayrola? Şu anda işler biraz karışık. Pek zamanım yok... 240 00:13:00,154 --> 00:13:02,281 Söylemem gereken birkaç şey var. 241 00:13:02,364 --> 00:13:04,366 Beş dakika sonra toplantım var. Bekleyebilirse... 242 00:13:04,450 --> 00:13:05,701 -Bekleyemez. -Tamam. 243 00:13:06,452 --> 00:13:07,995 Görüştüğüm adamdan ayrıldım. 244 00:13:08,579 --> 00:13:10,372 -Peki. -Çünkü o, sen değil. 245 00:13:11,874 --> 00:13:12,917 Çıtam çok yüksek. 246 00:13:13,626 --> 00:13:15,419 Ve ayrıca... 247 00:13:16,921 --> 00:13:18,589 Hamile olabilirim. 248 00:13:20,132 --> 00:13:22,009 -Hadi canım! Ciddi misin? -Evet. 249 00:13:22,885 --> 00:13:25,137 -Benden olduğu ne belli? -Çünkü onunla yatmadım. 250 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Tuhafmış. 251 00:13:27,223 --> 00:13:28,182 Senden. 252 00:13:28,432 --> 00:13:31,519 -Şimdi mi Judy? Şimdi mi oldu? -Evet, biliyorum. 253 00:13:31,602 --> 00:13:33,229 Yaşadığımız onca şeyden sonra, 254 00:13:33,312 --> 00:13:35,064 belki de nihayet muradımıza eriyoruz. 255 00:13:35,981 --> 00:13:37,107 Aile olacağız. 256 00:13:37,983 --> 00:13:42,238 Korkutucu olduğunu biliyorum ama bazen olaylar garip biçimde gerçekleşir. 257 00:13:44,073 --> 00:13:44,907 Judy, 258 00:13:46,242 --> 00:13:49,411 bu ilahi müdahale değil.  Düpedüz çılgınlık. 259 00:13:49,495 --> 00:13:51,997 Aynı şeyi üst üste yapıp sonucun değişmesini ummak. 260 00:13:52,122 --> 00:13:52,957 Sonucu biliyoruz. 261 00:13:53,040 --> 00:13:53,874 Hayır, bilmiyoruz. 262 00:13:54,041 --> 00:13:56,168 -Sonucu bilmiyoruz. -Sonucu beş kez yaşadık. 263 00:13:56,252 --> 00:13:57,336 Şansımız dönmüş olabilir. 264 00:13:57,419 --> 00:13:59,380 Polyannacılık oynamayı keser misin? 265 00:13:59,463 --> 00:14:00,631 -Bana bağırma. -Pardon. 266 00:14:00,714 --> 00:14:01,549 Sorun değil. 267 00:14:05,177 --> 00:14:07,930 Bak, bunlara tekrar katlanamam. 268 00:14:08,514 --> 00:14:09,932 Yapamam. Kusuruma bakma. 269 00:14:10,516 --> 00:14:13,018 Beni dokuz ay sonra arayabilirsin. Tamam mı? 270 00:14:13,102 --> 00:14:15,271 Ya da acına şimdiden son verebilirsin. 271 00:14:18,232 --> 00:14:19,942 Acıma son vermek mi? 272 00:14:22,736 --> 00:14:23,654 -Selam bebek. -Selam bebek. 273 00:14:23,737 --> 00:14:24,613 Suşileri aldım. 274 00:14:25,239 --> 00:14:27,491 Ah, pardon. Bölmek istemezdim. 275 00:14:27,575 --> 00:14:29,910 Benim de müşteriyle görüşmem bitiyordu. 276 00:14:30,995 --> 00:14:32,663 Pardon. Tuvaletteydim de. 277 00:14:32,872 --> 00:14:34,540 -Selam güzelim. -Selam güzelim. 278 00:14:34,748 --> 00:14:35,583 Güzelim. 279 00:14:35,666 --> 00:14:37,710 Kaley, Heidi'yi bekleme salonuna alır mısın? 280 00:14:37,793 --> 00:14:39,211 -Hemen gelirim. Oldu mu? -Tabii. 281 00:14:47,052 --> 00:14:48,721 Ne var? Sen de biriyle görüşüyordun. 282 00:14:53,017 --> 00:14:53,851 Ne oldu? 283 00:14:55,561 --> 00:14:57,229 Başka ne diyecektin? 284 00:14:58,898 --> 00:14:59,732 Ne? 285 00:15:00,316 --> 00:15:01,775 Birkaç şey var demiştin. 286 00:15:02,568 --> 00:15:03,485 Başka ne vardı? 287 00:15:10,367 --> 00:15:12,703 ADI TKG SANAT 288 00:15:16,290 --> 00:15:17,124 Hiç. 289 00:15:53,744 --> 00:15:55,162 GELEN ARAMA JUDY 290 00:16:02,753 --> 00:16:03,671 Peki. 291 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Merhaba. 292 00:16:09,843 --> 00:16:12,346 Dosdoğru Steve'e mi gittin? Test bile yapmadan? 293 00:16:12,429 --> 00:16:13,764 Gittim. Test yoktu. 294 00:16:14,431 --> 00:16:16,475 Ama biliyorum çünkü göğüslerim aşırı hassas. 295 00:16:16,725 --> 00:16:18,769 Gözünü dikip öyle bakma, tamam mı? 296 00:16:19,895 --> 00:16:22,272 Bakmakla asla pozitife dönmez. 297 00:16:25,859 --> 00:16:28,237 Pozitif olmasını istiyor musun istemiyor musun? 298 00:16:29,238 --> 00:16:30,072 İstiyorum. 299 00:16:30,155 --> 00:16:32,700 -Gerçekten mi? -Tanrım. Çok istiyorum. 300 00:16:32,783 --> 00:16:34,576 Bazen bir şeyi çok istersin de 301 00:16:34,868 --> 00:16:37,246 umutlanırsan olmayacağını düşünürsün ya? 302 00:16:37,329 --> 00:16:39,331 Umutlanmazsan da gerçekleşeceğini. 303 00:16:40,374 --> 00:16:42,584 Ama bazen umutlanınca bazı şeyler olur, değil mi? 304 00:16:42,960 --> 00:16:45,045 Belki de sadece 305 00:16:45,921 --> 00:16:48,215 üç dakikalığına umutlanabilirim. 306 00:16:49,758 --> 00:16:50,634 Peki. 307 00:16:50,718 --> 00:16:53,887 Gerçekten nasıl hissediyorsan öyle davranacaksın. 308 00:16:54,221 --> 00:16:55,180 İyi fikir. 309 00:16:55,597 --> 00:16:57,057 Evet. Sağ ol. 310 00:16:57,766 --> 00:17:02,354 Ama bundan böyle Steve'e karşı hiçbir olumlu his beslemeyeceksin. 311 00:17:03,063 --> 00:17:04,648 Aslında hissettiğin öyle olsa bile. 312 00:17:04,732 --> 00:17:06,066 Hayır yapmayacağım. Yapamam. 313 00:17:06,150 --> 00:17:08,569 Tamam. Çünkü daha önce de  sözünden döndün. 314 00:17:08,694 --> 00:17:11,447 Sen bağımlısın. O da 315 00:17:11,989 --> 00:17:13,407 çok yakışıklı bir uyuşturucu. 316 00:17:13,490 --> 00:17:14,742 Tanrım. Aynen öyle. 317 00:17:15,659 --> 00:17:17,745 Yüzü acayip güzel. 318 00:17:18,787 --> 00:17:20,873 Daha iki dakika oldu. Bakma. 319 00:17:21,290 --> 00:17:22,666 Yapma. Bakmak yok... 320 00:17:22,750 --> 00:17:24,501 -Gerçekten bakmak istiyorum. -Bakma. 321 00:17:31,133 --> 00:17:32,468 Nick'ten ayrıldım. 322 00:17:33,469 --> 00:17:34,428 Ayrıldın mı? 323 00:17:34,970 --> 00:17:35,804 Evet. 324 00:17:36,263 --> 00:17:38,849 Biliyorum. Benden daha iyisine layık. 325 00:17:39,141 --> 00:17:40,768 Senden daha iyi kim var ki? 326 00:17:42,061 --> 00:17:43,896 O zaman belki daha aklı başında biri. 327 00:17:44,480 --> 00:17:46,273 Öylesini bulabilir belki. 328 00:17:48,734 --> 00:17:51,945 Belki de aklı başında olmayan bekar bir anne olmak iyi değildir. 329 00:17:52,821 --> 00:17:54,573 Kimin annesinin aklı başında? 330 00:17:55,616 --> 00:17:57,451 Hem tek başına da olmayacaksın. 331 00:17:58,494 --> 00:17:59,369 Ben varım. 332 00:18:00,204 --> 00:18:03,749 Üç çocuklu bir annelik ekibi olabiliriz. 333 00:18:05,209 --> 00:18:06,460 Annelik ekibi. 334 00:18:06,919 --> 00:18:08,128 Bu harika. 335 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Siktir. 336 00:18:25,646 --> 00:18:26,563 Boş ver. 337 00:18:31,235 --> 00:18:33,112 Tek çizgi görüyorsun, değil mi? 338 00:18:33,445 --> 00:18:34,279 Evet. 339 00:18:35,030 --> 00:18:36,073 Üzgünüm. 340 00:18:39,034 --> 00:18:40,244 Çok üzgünüm. 341 00:18:40,494 --> 00:18:41,328 Sorun değil. 342 00:18:42,121 --> 00:18:43,080 Sorun değil. 343 00:18:50,629 --> 00:18:52,172 Şey... 344 00:18:52,256 --> 00:18:54,007 Muhtemelen buna hazır değilsin... 345 00:18:55,008 --> 00:18:57,386 ama olumlu yanından bak. 346 00:18:59,054 --> 00:18:59,972 Neymiş o? 347 00:19:00,806 --> 00:19:01,849 İçki içebilirsin. 348 00:19:03,725 --> 00:19:04,726 Evet, içebilirim. 349 00:19:06,854 --> 00:19:09,231 Oradan elimden geldiğince hızlı kaçtım. 350 00:19:09,314 --> 00:19:11,608 Yüce Tanrım. Aşağılık herif. 351 00:19:11,692 --> 00:19:15,362 Evet. Ama evine ben girdim. 352 00:19:15,487 --> 00:19:17,739 -Arabasına bindim. -Kes şunu. 353 00:19:17,823 --> 00:19:19,783 Kendim kaşındım der gibisin. 354 00:19:19,867 --> 00:19:22,995 Kaşınmadığımı biliyorum. 355 00:19:24,454 --> 00:19:27,541 Ama ağzını burnunu dağıttım. Bana kendimi iyi hissettiriyor. 356 00:19:27,708 --> 00:19:28,542 Vay be. 357 00:19:28,625 --> 00:19:31,086 Muhteşem. Sağlam hatunsun. 358 00:19:32,212 --> 00:19:33,046 Sayılmaz. 359 00:19:33,964 --> 00:19:34,882 Öylesin. 360 00:19:35,424 --> 00:19:37,342 "Teksas'a bulaşma" der gibisin. 361 00:19:37,426 --> 00:19:38,343 Ne? 362 00:19:38,886 --> 00:19:41,847 Bu denklemde ben mi Teksas oluyorum yani? 363 00:19:42,264 --> 00:19:45,017 Daha çok, "Benimle dalaşma." diyen Brooklyn'e benziyorsun. 364 00:19:46,268 --> 00:19:49,396 Böyle mi konuşuyoruz sanıyorsun? 365 00:19:49,479 --> 00:19:51,523 Ben öyle konuşunca oralı gibi olmadım mı? 366 00:19:51,607 --> 00:19:52,691 -Olmadın. -Ne? 367 00:19:52,900 --> 00:19:53,734 Aman Tanrım. 368 00:19:53,817 --> 00:19:55,611 -O zaman sen yap. -Hayatta yapmam. 369 00:19:55,694 --> 00:19:56,570 -Hadi. -Olmaz. 370 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 Lütfen? 371 00:19:58,155 --> 00:19:59,907 Çok boktan bir gündü. 372 00:20:01,617 --> 00:20:03,160 Eskiden böyle konuşurdum. 373 00:20:05,370 --> 00:20:06,205 Böyle işte. 374 00:20:06,538 --> 00:20:07,539 Bayıldım. 375 00:20:07,956 --> 00:20:09,291 Üzgün olduğun için şanslısın. 376 00:20:13,921 --> 00:20:15,589 O herife gitmene izin vermemeliydim. 377 00:20:15,672 --> 00:20:16,798 Sen izin vermedin. 378 00:20:17,424 --> 00:20:18,383 Kendim gittim. 379 00:20:20,510 --> 00:20:21,762 Ama bunu artık yapamazsın. 380 00:20:22,054 --> 00:20:24,139 Yabancıların evine gidemezsin. Güvenli değil. 381 00:20:24,223 --> 00:20:26,516 -Tamam mı? Durmalısın. Ciddiyim. -Biliyorum. 382 00:20:26,600 --> 00:20:28,018 Evet, ciddiyim. 383 00:20:28,518 --> 00:20:30,646 Dedektif Perez aradı ve bunu bırakmazsam 384 00:20:30,729 --> 00:20:32,064 beni hapse atacaklarmış. 385 00:20:32,147 --> 00:20:33,106 Ne? 386 00:20:34,316 --> 00:20:36,401 Evet. Dünyanın çivisi çıkmış. 387 00:20:36,860 --> 00:20:40,322 Saldırıya uğruyorum, başım derde giriyor ve suçlu ortada geziniyor. 388 00:20:43,116 --> 00:20:44,952 Tanrım. Keşke o adamın yerinde olsaydım. 389 00:20:45,827 --> 00:20:47,454 Evet, ben de. 390 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 Biliyorum. Bunu yapan kişiyi bulmak sana kendini 391 00:20:53,961 --> 00:20:55,671 iyi hissettirecek sanıyorsun. 392 00:20:59,258 --> 00:21:00,801 Öyle olacağını sanmıyorum. 393 00:21:09,101 --> 00:21:12,729 Galiba ben de üç dakika umutlanmak istedim. 394 00:21:16,483 --> 00:21:17,484 Ama olmadı. 395 00:21:18,068 --> 00:21:18,944 Evet. 396 00:21:21,738 --> 00:21:23,282 Umutlanmak insanın canını yakıyor. 397 00:21:26,451 --> 00:21:27,369 Evet. 398 00:21:42,342 --> 00:21:43,427 Jen! 399 00:21:44,720 --> 00:21:45,595 Yoksa? 400 00:21:46,013 --> 00:21:47,014 Evet, öyle. 401 00:21:48,307 --> 00:21:50,934 -Şu an pozitif, değil mi? -Evet. Pozitif. 402 00:21:51,351 --> 00:21:53,270 -Vay anasını. -Bir değil iki çizgi mi var?  403 00:21:53,353 --> 00:21:54,646 -Evet, bariz. -Resmen öyle. 404 00:21:54,730 --> 00:21:56,064 Bu ne demek, biliyor musun? 405 00:21:56,148 --> 00:21:58,817 Evet. Sana ucuz test alan eşek benim. 406 00:21:58,900 --> 00:22:01,111 Marketten kim alır ki? Seni dostum sanıyordum. 407 00:22:01,194 --> 00:22:03,488 -Ne fark eder? Hamilesin. -Aman Tanrım. 408 00:22:03,613 --> 00:22:04,948 Hamile değilsin. 409 00:22:06,408 --> 00:22:07,409 Pardon, anlayamadım? 410 00:22:07,784 --> 00:22:09,036 Hamile değilsin. 411 00:22:10,495 --> 00:22:12,122 Ama ben... 412 00:22:12,205 --> 00:22:14,750 Hatta östrojen düzeyin o kadar düşük ki 413 00:22:14,833 --> 00:22:17,461 hamile kalabilmen imkânsız. 414 00:22:18,086 --> 00:22:19,129 Çok üzgünüm. 415 00:22:20,088 --> 00:22:22,341 Ama test hamilesin diyordu. 416 00:22:22,424 --> 00:22:25,260 Ne yazık ki uzun süre bekletince 417 00:22:25,552 --> 00:22:26,845 yanlış pozitif gösterebilir. 418 00:22:29,181 --> 00:22:33,226 Anlayamıyorum. O zaman bu belirtiler ne? 419 00:22:33,935 --> 00:22:37,397 Erken menopoz belirtileri de olabilir. 420 00:22:40,650 --> 00:22:41,777 Çok üzgünüm. 421 00:22:45,697 --> 00:22:48,825 Evet. Perez'in sesi çok sertti. 422 00:22:50,160 --> 00:22:52,871 İhtarname dedi. 423 00:22:53,163 --> 00:22:54,289 Peki. 424 00:22:55,165 --> 00:22:56,291 Anladım. 425 00:22:56,375 --> 00:22:59,461 Çok üzgünüm, Nick. Umarım başını  derde sokmamışımdır. 426 00:22:59,920 --> 00:23:02,964 Yo, hayır. Kafanı takma. Başımı derde sokmadın. 427 00:23:04,049 --> 00:23:07,177 Sen ve Judy için de üzüldüm. 428 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Evet. 429 00:23:09,012 --> 00:23:11,139 Pek umduğum gibi yürümedi. 430 00:23:12,724 --> 00:23:13,934 Çoğu şey yürümez. 431 00:23:14,434 --> 00:23:15,769 Elden ne gelir ki? 432 00:23:16,436 --> 00:23:20,273 Judy'yi çok seviyorum  ama itiraf edeyim ki 433 00:23:20,357 --> 00:23:23,819 ona erişmek biraz zor olabiliyor. 434 00:23:25,362 --> 00:23:26,363 Haklısın. 435 00:23:26,446 --> 00:23:28,407 TKG SANAT JUDY HALE 436 00:23:30,700 --> 00:23:31,660 Evet. 437 00:23:33,829 --> 00:23:34,704 Değilim. 438 00:23:35,330 --> 00:23:36,748 Çok üzüldüm tatlım. 439 00:23:36,832 --> 00:23:38,166 Hiç de olamayacağım. 440 00:23:39,543 --> 00:23:41,336 Kapatmam lazım. Acil durum. 441 00:23:41,753 --> 00:23:42,838 Evet. Benim de. 442 00:24:09,823 --> 00:24:11,950 TKG SANAT LAGUNA BEACH 443 00:25:57,722 --> 00:25:59,432 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım 31277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.