All language subtitles for Dead.to.Me.S01E07.I.Can.Handle.It.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TOMMY_tur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,508
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,013
RAPORLAMA VE SUÇ KAYIT
3
00:00:23,648 --> 00:00:24,733
Bir şey değil.
4
00:00:25,025 --> 00:00:27,736
Günaydın. Neden öyle dedin?
Bu ne?
5
00:00:27,819 --> 00:00:31,156
Ted'i öldüren arabanın parçası.
6
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
Bulduğum somut delil.
7
00:00:34,576 --> 00:00:36,911
Alıp tarayıcıdan geçirebilirsin.
8
00:00:36,995 --> 00:00:39,456
-Ne tarayıcısı?
-Öyle bir şey olmadığını söyledim.
9
00:00:42,709 --> 00:00:44,252
Selam. Yine görüşmek güzel.
10
00:00:45,336 --> 00:00:47,672
Kendi polisini getirme kısmını es geçip
11
00:00:47,756 --> 00:00:49,007
nereden bulduğunu sorsam?
12
00:00:49,090 --> 00:00:51,801
Ted'i bulan kız Shandy Addams'tan.
13
00:00:52,427 --> 00:00:53,845
Ona mı gittin?
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,597
O bana geldi. Ne fark eder?
15
00:00:55,972 --> 00:00:58,141
Fark eder çünkü bu işlerin
bir prosedürü vardır.
16
00:00:58,224 --> 00:00:59,267
Prosedür mü?
17
00:00:59,726 --> 00:01:02,854
Seni hiçbir delile ya da şüpheliye
götürmeyeninden mi?
18
00:01:02,937 --> 00:01:05,607
Aylarca uğraştınız, elinizde bir şey yok.
19
00:01:05,690 --> 00:01:07,734
Ben daha ilk gün bunu buldum.
20
00:01:08,610 --> 00:01:10,278
Başka ne var merak ediyorum.
21
00:01:10,528 --> 00:01:12,614
Elinizdekileri görmek istiyorum.
Tümünü.
22
00:01:12,989 --> 00:01:15,158
-Tüm dosyayı görmek istiyorum.
-Bunu yapamam.
23
00:01:15,241 --> 00:01:17,494
Google'dan baktım, yapabileceğini
biliyorum.
24
00:01:17,577 --> 00:01:22,082
Görmene izin var ama kanıtları merhumun
sevdiklerine göstermeyişimizin
25
00:01:22,165 --> 00:01:25,251
-bir nedeni var.
-Görmek istiyorum.
26
00:01:25,376 --> 00:01:28,129
Rahatsız edici. Altından kalkması
güç olabilir.
27
00:01:28,213 --> 00:01:30,173
Nelerin altından kalkabileceğimi
bilemezsin.
28
00:01:35,637 --> 00:01:36,471
Evet.
29
00:01:37,180 --> 00:01:38,723
Aferin. söke söke.
30
00:01:38,807 --> 00:01:39,891
-Sağ ol.
-Bir şey değil.
31
00:01:46,606 --> 00:01:49,776
Meraktan soruyorum. Suç mahallinden sonra
ücretli yol var mı?
32
00:01:50,151 --> 00:01:53,822
Bir tane PCH'de var. Bir de Yorba Linda'ya
gidenler.
33
00:01:54,239 --> 00:01:55,281
Kamera kaydı var mı?
34
00:01:55,365 --> 00:01:58,701
Bir sürü. Ama plaka ve aracın modeli
olmadan...
35
00:01:59,953 --> 00:02:03,081
Santa Ana'da biz de
böyle bir vakayla karşılaşmıştık.
36
00:02:12,298 --> 00:02:13,341
Bayan Harding?
37
00:02:15,677 --> 00:02:16,511
Efendim?
38
00:02:17,637 --> 00:02:18,555
İyi misin?
39
00:02:19,722 --> 00:02:20,557
İyiyim.
40
00:02:49,085 --> 00:02:50,712
İçeri dalamazsın güzelim.
41
00:02:50,795 --> 00:02:52,172
-Güzelim!
-Nerede o?
42
00:02:53,089 --> 00:02:54,757
-Judy.
-Steve.
43
00:02:55,216 --> 00:02:56,968
Selam.
44
00:02:57,427 --> 00:02:58,636
Böldüğüm için affet.
45
00:03:03,766 --> 00:03:04,684
Peki.
46
00:03:04,976 --> 00:03:07,604
Güle güle. Takımın ne güzel.
Cep mendiline bayıldım.
47
00:03:08,146 --> 00:03:10,064
Oldu. Görüşmek üzere. Teşekkürler.
48
00:03:11,107 --> 00:03:12,817
-Neden geldin?
-Arabanın parçasını bulmuş!
49
00:03:12,901 --> 00:03:15,403
-Anlamadım?
-Jen'de arabamızın bir parçası var.
50
00:03:15,486 --> 00:03:17,322
-Tarayıcıdan geçirecekmiş onu.
-Sakin ol.
51
00:03:17,405 --> 00:03:19,324
Bizi bulacak ve benim yaptığımı anlayacak.
52
00:03:19,407 --> 00:03:21,576
-O yüzden arabanın yerini söyle.
-Dur.
53
00:03:21,659 --> 00:03:23,745
Azıcık sakinleş, tamam mı? O işi
hallediyorum.
54
00:03:23,828 --> 00:03:25,538
-Peki.
-Araba sorun olmayacak.
55
00:03:25,622 --> 00:03:26,664
Niye? Nerede ki?
56
00:03:27,081 --> 00:03:28,166
Emin bir yerde.
57
00:03:29,083 --> 00:03:29,959
Annenlerde mi?
58
00:03:30,293 --> 00:03:31,878
-Evet, orada.
-Muhteşem.
59
00:03:32,503 --> 00:03:34,756
Harika! Eileen de buna bulaşsın diye
sabırsızlanıyorum.
60
00:03:34,839 --> 00:03:37,342
Annem aylardır göl evinde.
Kafana takman lüzumsuz.
61
00:03:37,425 --> 00:03:39,636
Son zamanlarda çok şey yaşadı.
Anlayışlı ol.
62
00:03:39,719 --> 00:03:42,180
-Nesi var? Deriye karşı alerji mi?
-Evet.
63
00:03:42,305 --> 00:03:43,223
Öyle bir şey yok.
64
00:03:43,306 --> 00:03:45,725
Ama seni Ay'ın yönettiğine inanıyorsun.
65
00:03:48,311 --> 00:03:50,230
-Sen Yunanlarına dön.
-Nereye gidiyorsun?
66
00:03:50,313 --> 00:03:52,232
-Annemin evine gitme.
-Gidiyorum.
67
00:03:52,315 --> 00:03:53,149
Judy!
68
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
Görüşürüz güzelim.
69
00:03:56,194 --> 00:03:57,111
Judy!
70
00:03:57,904 --> 00:03:59,948
Merhaba! Ben Judy. Mesaj Bırakın.
Teşekkürler.
71
00:04:00,448 --> 00:04:02,158
Judy, selam.
72
00:04:03,034 --> 00:04:04,035
Benim.
73
00:04:04,369 --> 00:04:05,912
Özür dilerim. Sadece...
74
00:04:07,080 --> 00:04:08,498
Seninle konuşmam lazım.
75
00:04:09,958 --> 00:04:12,585
Beni bir tek sen anlarsın. Şimdi...
76
00:04:13,670 --> 00:04:15,171
...karakoldayım ve...
77
00:04:15,713 --> 00:04:16,798
...şeyi gördüm...
78
00:04:17,799 --> 00:04:22,470
Ted'in kaza sonrası fotoğraflarını gördüm.
Kaldırabilirim sanmıştım ama...
79
00:04:23,471 --> 00:04:26,432
Şimdi kaldıramıyorum. Beni lütfen
arar mısın?
80
00:04:27,183 --> 00:04:29,185
Galiba... Sana ihtiyacım var.
81
00:04:30,270 --> 00:04:31,145
İğrenç.
82
00:04:32,105 --> 00:04:33,064
Özür dilerim.
83
00:04:33,815 --> 00:04:35,441
Peki. Görüşürüz.
84
00:04:49,998 --> 00:04:50,915
Vay be.
85
00:04:51,749 --> 00:04:53,501
Araba sorun olmaz demiştim sana.
86
00:04:55,003 --> 00:04:57,547
Bunu ummuyordum.
87
00:04:57,630 --> 00:05:00,425
Durup "Bu şeyden nasıl kurtulurum?"
diye düşündüm.
88
00:05:00,508 --> 00:05:01,718
İllaki bir yerde olacak.
89
00:05:02,135 --> 00:05:03,386
Ya her yerde olursa?
90
00:05:03,886 --> 00:05:06,681
Sök, parçalarına ayır,
91
00:05:06,764 --> 00:05:08,766
sonra Meksika'da üç farklı çöplüğe at.
92
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Pof. Araba kayboldu.
93
00:05:10,768 --> 00:05:12,603
-Araba yoksa suç da yok.
-Aynen öyle.
94
00:05:12,687 --> 00:05:14,897
Ne bulurlarsa bulsunlar, kanıtları
95
00:05:15,148 --> 00:05:17,608
veya olay mahallinde bizi gören yoksa
elleri boş demektir.
96
00:05:18,151 --> 00:05:19,485
Tek tanıkları Ted.
97
00:05:19,569 --> 00:05:22,071
Evet. Ted de ölü. O yüzden sorun yok.
98
00:05:24,866 --> 00:05:26,200
Bunları nereden öğrendin?
99
00:05:26,284 --> 00:05:28,119
İnternetten. Birkaç video izledim.
100
00:05:30,496 --> 00:05:32,248
Çabuk kavrarım, biliyorsun.
101
00:05:32,582 --> 00:05:35,418
Bazı şeyler sandığından da kolay
parçalanıyormuş.
102
00:05:38,546 --> 00:05:39,464
İyi ki doğdun bebeğim.
103
00:05:40,006 --> 00:05:41,466
-Ne?
-Evet.
104
00:05:41,549 --> 00:05:42,842
Yüce Tanrım.
105
00:05:49,891 --> 00:05:51,851
Tanrım. Jen arayıp duruyor.
106
00:05:51,934 --> 00:05:53,478
Aç. Benden selam söylersin.
107
00:05:53,561 --> 00:05:55,021
-Olmaz.
-Niye?
108
00:05:55,104 --> 00:05:58,441
Ya biliyorsa? Ya parçayı tarayıcıdan
geçirdilerse?
109
00:05:59,108 --> 00:06:00,443
Tarayıcı konusundan korkmuyorum.
110
00:06:01,361 --> 00:06:02,695
Azıcık rahatlar mısın?
111
00:06:02,779 --> 00:06:05,865
Babam şerifle kanka. Golfe birlikte
gidiyorlar.
112
00:06:05,948 --> 00:06:09,660
Ayrıca Laguna polisleriyle büyüdüm.
Onlar sahil kasabası polisi.
113
00:06:09,744 --> 00:06:11,704
Bir tek dalga yakalamayı bilirler.
114
00:06:11,829 --> 00:06:13,289
Teknolojileri var.
115
00:06:13,664 --> 00:06:17,502
Küçücük bir parçadan yola çıkıp tüm bu
parçaları Rosarito'daki bir çöplükte
116
00:06:17,585 --> 00:06:20,046
bulabileceklerse o zaman saygı
duyarım.
117
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
-Teslim olurum.
-Kes şunu.
118
00:06:22,715 --> 00:06:24,967
Bu mesele bende, tamam mı?
119
00:06:25,176 --> 00:06:28,137
Her şeye tarafsız bakıyorum ve on hamle
ilerideyim. Söz veriyorum.
120
00:06:28,221 --> 00:06:29,639
Sana bir şey olmayacak.
121
00:06:30,056 --> 00:06:32,683
Peki. Sağ ol. Ama bunu gerçekten bugün
halletmeliyiz.
122
00:06:32,892 --> 00:06:35,103
İşler ne kadar hızlı yürür bilemeyiz.
123
00:06:35,603 --> 00:06:37,688
Tüm gün peş peşe toplantılarım var.
124
00:06:37,772 --> 00:06:39,148
Sabahım zaten mahvoldu.
125
00:06:39,232 --> 00:06:42,151
Tamam! Sen toplantına git, ben
hepsini yaparım.
126
00:06:42,235 --> 00:06:44,320
Aletleri kullanmasını göster yeter.
127
00:06:44,445 --> 00:06:46,572
-Ciddi misin, Ponyboy?
-Evet.
128
00:06:46,656 --> 00:06:48,658
Bu meseleyi yarım hâliyle kabullenemem.
129
00:06:48,741 --> 00:06:51,536
Bu kâbusun gerçekten bitmesine
ihtiyacım var.
130
00:06:57,708 --> 00:06:58,543
Peki.
131
00:06:59,293 --> 00:07:03,005
Toplantıları iptal edeceğim. Bu işi bugün
halledeceğiz.
132
00:07:05,341 --> 00:07:06,175
Sağ ol.
133
00:07:06,551 --> 00:07:07,385
Al bakalım.
134
00:07:12,140 --> 00:07:13,433
Biriyle görüşüyorum.
135
00:07:14,892 --> 00:07:17,103
Güzel. Senin için acayip sevindim.
136
00:07:21,774 --> 00:07:24,318
Şu lambrilere bak, harika.
137
00:07:25,528 --> 00:07:28,322
Bir kulübedeyim ve hayatı seviyorum.
138
00:07:29,073 --> 00:07:31,242
Kolajlarını şu köşede yapabilirsin
tatlım.
139
00:07:31,325 --> 00:07:32,201
Ah, aşkım.
140
00:07:32,285 --> 00:07:36,164
Şu bölgedeki ışık da öyle. İnsanın aklını
alıyor, değil mi Jen?
141
00:07:36,539 --> 00:07:37,373
Evet.
142
00:07:37,457 --> 00:07:40,710
Sabahları güneş bu zemine vuruyor
ve kendini
143
00:07:40,793 --> 00:07:42,503
bağışlanmış hissediyorsun.
144
00:07:44,297 --> 00:07:46,382
Mutfağa bayıldım!
145
00:07:46,466 --> 00:07:48,718
Şu kayan cam kapıları o kadar sevmedim.
146
00:07:48,801 --> 00:07:50,219
Haklısın. Ama şu verandaya bak.
147
00:07:50,303 --> 00:07:52,180
Mangalın nerede duracağını
göstereyim mi?
148
00:07:53,264 --> 00:07:55,892
Modern ahşap işinden konuşalım.
149
00:07:56,767 --> 00:07:58,936
Eskiden daha rustik görünüm
taraftarıydım,
150
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
çiftlik tarzı yani. Ağıl kapısı,
porselen kapı kulpları.
151
00:08:03,065 --> 00:08:06,486
Ama bir de şimdi bak. Beni tanısan bunu
benden beklemezdin.
152
00:08:06,611 --> 00:08:08,946
Artık yalınlık seviyorum. Sadelik.
153
00:08:09,655 --> 00:08:13,576
O yüzden de bu modern aksesuarlara
meylediyorum.
154
00:08:14,118 --> 00:08:16,204
Bu bambu füzyonu, değil mi?
155
00:08:16,287 --> 00:08:17,830
Pek bilemiyorum.
156
00:08:17,914 --> 00:08:21,292
Bambu füzyonu mu, ceviz kaplama mı?
157
00:08:21,375 --> 00:08:22,752
Ceviz kaplama mı, bambu füzyon mu?
158
00:08:22,835 --> 00:08:25,296
Bir dergide gördüm.
Kesinlikle "bambu füzyonu" diyordu.
159
00:08:25,379 --> 00:08:27,798
Hatta kupürü kesip böyle bir an için
sakladım.
160
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
Her şeyi kaybedip duruyorum, değil mi?
161
00:08:29,634 --> 00:08:31,135
Hiç beni konuşturma.
162
00:08:31,219 --> 00:08:36,349
Dosyalama sistemi aldım, üstüne Earl Grey
döktüm. Çay lekesi kaldı.
163
00:08:36,432 --> 00:08:37,725
-Kalır.
-Kalır.
164
00:08:37,808 --> 00:08:39,268
-Biliyorum.
-Üzücü, değil mi?
165
00:08:39,352 --> 00:08:41,771
-Çok üzücü.
-Hayır, üzücü değil.
166
00:08:42,355 --> 00:08:45,733
-Tatlım, iyi misin?
-Değilim. Biraz müsaade edin.
167
00:08:48,152 --> 00:08:49,028
İyi misin?
168
00:08:49,111 --> 00:08:53,241
Tanrım! Sence iyi mi görünüyorum,
seni ruhsuz dangalak karı?
169
00:09:04,335 --> 00:09:06,754
-O çılgın masaj?
-Sedona'daydı.
170
00:09:07,338 --> 00:09:09,215
Sedona'da değil Santa Fe'deydi.
171
00:09:10,383 --> 00:09:12,134
Sedona'ya yeni sevgilinle
gitmişsindir.
172
00:09:12,218 --> 00:09:16,847
Hayır. Sedona'ya birlikte gittik.
Unuttun mu?
173
00:09:17,306 --> 00:09:20,226
Şöminesi ve fıskiyesi olan odayı
hatırladın mı?
174
00:09:20,309 --> 00:09:23,771
"Girdaplar umurumda değil." demiştin de
adın Girdap Adam kalmıştı.
175
00:09:23,896 --> 00:09:24,939
Peki. O konuda...
176
00:09:25,856 --> 00:09:27,733
İki saniye falan konuşmana izin verdim.
177
00:09:27,817 --> 00:09:29,860
-Bu beni Girdap Adam yapmaz.
-Tabii, tabii.
178
00:09:30,653 --> 00:09:32,321
Ama gittiğimiz doğa yürüyüşü
güzeldi.
179
00:09:33,072 --> 00:09:34,240
Gerçi aletim yanmıştı.
180
00:09:35,324 --> 00:09:36,367
Aman Tanrım.
181
00:09:36,826 --> 00:09:38,661
Neredeyse unutmuştum.
182
00:09:38,744 --> 00:09:40,413
Benim için "asla unutma" etiketi.
183
00:09:40,496 --> 00:09:43,958
Eh, bol şortun altına külot giymeyip
bir de güneşte
184
00:09:44,041 --> 00:09:45,167
uyuyakalırsan öyle olur.
185
00:09:45,251 --> 00:09:48,254
Sperm sayım artsın diye sen
giydirmemiştin, unuttun mu?
186
00:09:51,299 --> 00:09:53,509
O yolculukla ilgili başka bir şey
soracaktım.
187
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
Nedir o?
188
00:09:54,510 --> 00:09:56,470
Petrified Forest Parkı'na gitmiştik ya?
189
00:09:57,221 --> 00:09:58,180
Evet.
190
00:09:58,264 --> 00:10:01,392
Bu taşlardan alırsanız ömür boyu
uğursuzluk peşinizi bırakmaz
191
00:10:01,642 --> 00:10:03,686
yazılı levhayı hatırlıyor musun?
192
00:10:04,854 --> 00:10:06,439
Belli belirsiz hatırlıyorum.
193
00:10:07,607 --> 00:10:11,402
Sana hiç söylemedim
ama bir radyo programında duydum.
194
00:10:12,028 --> 00:10:16,198
O taşlardan alanlar yıllar sonra mektup
yazıp taşları geri yolluyorlarmış.
195
00:10:16,282 --> 00:10:21,412
"Hayatım mahvoldu,"
"Karım beni terk etti,"
196
00:10:21,495 --> 00:10:23,289
ya da "İşimi kaybettim." yazıyorlarmış.
197
00:10:23,789 --> 00:10:26,459
Hepsini de oradan taş çalmalarına
bağlıyorlar.
198
00:10:30,087 --> 00:10:31,797
O taşlardan çaldın mı?
199
00:10:31,881 --> 00:10:35,092
Öff, yapma! Saçma sapan bir şey bu.
Ciddi misin?
200
00:10:35,176 --> 00:10:37,678
Boktan yaşamlarının faturasını
başka şeye kesiyorlar.
201
00:10:37,762 --> 00:10:39,055
Perspektif çok önemli, Judy.
202
00:10:39,513 --> 00:10:41,807
-Perspektif ve zihniyet.
-İyi. Tamam.
203
00:10:42,058 --> 00:10:43,309
Aldın mı peki?
204
00:10:47,938 --> 00:10:51,400
Almak istediğimi hatırlıyorum.
Ama almadım.
205
00:10:52,902 --> 00:10:54,612
-Yemin eder misin?
-Ederim.
206
00:11:00,117 --> 00:11:01,452
İşte o şifacının kartı.
207
00:11:01,535 --> 00:11:04,163
Avucunda civciv tutturuyor.
208
00:11:04,580 --> 00:11:07,541
Civciv tutarsan iyi gelir.
209
00:11:08,084 --> 00:11:10,711
Çok teşekkürler. Tekrar özür dilerim.
210
00:11:12,338 --> 00:11:13,172
Peki.
211
00:11:13,673 --> 00:11:16,217
Sen ağzını açmadan peşinen söyleyeyim.
212
00:11:16,300 --> 00:11:17,510
Bu iş yürümüyor.
213
00:11:17,593 --> 00:11:19,845
O kadar da kötü değildi.
214
00:11:20,346 --> 00:11:21,722
O kadar kötüydü.
215
00:11:21,806 --> 00:11:25,393
Saygın ve profesyonel bir atmosfer
yakalayamadık diyelim.
216
00:11:25,476 --> 00:11:26,519
Bak ne diyeceğim,
217
00:11:27,228 --> 00:11:29,980
sana söz veriyorum. Bir daha asla
olmayacak.
218
00:11:30,064 --> 00:11:32,400
Olmayacak. Çünkü artık yapamıyorum.
219
00:11:32,775 --> 00:11:33,943
Neyi yapamıyorsun?
220
00:11:34,026 --> 00:11:37,655
-Bunu. Hepsini.
-Neymiş o? Neyi gösteriyorsun öyle?
221
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
İsa bana sabır ver.
222
00:11:39,323 --> 00:11:42,785
Bir çuval inciri ilk defa
bombok edişin değil bu, tatlım.
223
00:11:43,077 --> 00:11:47,456
Müşterileri kaçırıp duruyorsun.
İnsanları korkutuyorsun. Beni de.
224
00:11:47,540 --> 00:11:50,251
Ne oluyor şimdi? Ayrılıyor muyuz yani?
225
00:11:50,334 --> 00:11:51,669
Sadece mesleki olarak.
226
00:11:51,794 --> 00:11:55,214
Bunu istememiştim ama olanaksız hâle
getirdin.
227
00:11:55,589 --> 00:11:56,507
Peki.
228
00:11:58,968 --> 00:12:02,221
Son aylarda performansımın zirvesinde
değilim, biliyorum
229
00:12:02,304 --> 00:12:04,598
ama kocam öldürüldü. Duydun mu bilmem.
230
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
O yüzden çok iyi durumda değilim.
231
00:12:07,059 --> 00:12:09,854
Sen ve oğlanlar için her gün dua ediyorum.
232
00:12:09,937 --> 00:12:11,981
Seninle iyi dost olmaya çabaladım.
233
00:12:12,273 --> 00:12:15,109
Ama sorunların Ted öldüğü gün
başlamadı ki.
234
00:12:15,860 --> 00:12:18,946
Ben bu konuşmayı yapmayı yıllardır
düşünüyordum.
235
00:12:19,822 --> 00:12:23,117
Shorewood devre mülklerinde
o incir ağacını mahvettiğinden beri.
236
00:12:23,701 --> 00:12:27,079
Tanrım. Sen de yanımdaydın. İkimiz de
o ağaçtan nefret etmiştik.
237
00:12:27,163 --> 00:12:28,414
Oraya ait değildi.
238
00:12:28,497 --> 00:12:32,293
Crystal Cove'da o tatlı çifte, Walsh'lara
bağırmana ne buyrulur?
239
00:12:32,376 --> 00:12:36,046
Tamam ama... Kadın ırkçıydı.
240
00:12:36,130 --> 00:12:37,423
Kadın 80 yaşındaydı.
241
00:12:38,466 --> 00:12:41,093
Öfken dinmek bilmiyor, Jen.
242
00:12:41,886 --> 00:12:43,971
Bu konuda nasıl yardım edebilirim
bilmiyorum.
243
00:12:45,014 --> 00:12:46,891
Tek bildiğim, artık bunu sürdüremeyeceğim.
244
00:12:52,897 --> 00:12:53,898
Üzgünüm.
245
00:13:07,995 --> 00:13:10,998
Pardon. Judy Hale'i nerede bulabilirim
acaba?
246
00:13:11,999 --> 00:13:13,209
Adını bile duymadım.
247
00:13:13,918 --> 00:13:14,752
Peki.
248
00:13:17,713 --> 00:13:19,131
Judy'nin arkadaşı mısın?
249
00:13:20,424 --> 00:13:21,342
Evet.
250
00:13:21,967 --> 00:13:22,802
Merhaba.
251
00:13:23,761 --> 00:13:24,720
Adım Jen.
252
00:13:24,804 --> 00:13:28,015
Ah, onun birlikte kaldığı şu hoş hanım
sen misin?
253
00:13:28,808 --> 00:13:30,559
Sen de Abe olmalısın.
254
00:13:30,976 --> 00:13:32,102
Doğduğumdan beri.
255
00:13:32,895 --> 00:13:34,605
-Oturmaz mısın?
-Sağ ol.
256
00:13:37,024 --> 00:13:38,067
Judy...
257
00:13:39,485 --> 00:13:41,695
-...hastaymış, gelmeyecek.
-Cidden mi?
258
00:13:42,780 --> 00:13:44,073
Hasta olduğunu sanmıyorum.
259
00:13:44,365 --> 00:13:47,326
Muhtemelen o piç kurusu Steve'le
birliktedir.
260
00:13:49,036 --> 00:13:50,579
Haklı olabilirsin.
261
00:13:54,500 --> 00:13:55,835
İyi misin, tatlım?
262
00:13:59,338 --> 00:14:00,214
İyiyim.
263
00:14:00,798 --> 00:14:02,466
Çok boktan bir gün geçirdim.
264
00:14:03,425 --> 00:14:05,803
Aslında boktan birkaç yıl.
265
00:14:07,263 --> 00:14:08,222
Üzüldüm.
266
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
Sorun değil.
267
00:14:11,141 --> 00:14:13,352
Belki de hak etmişimdir.
268
00:14:15,312 --> 00:14:19,108
Yerinde olsam bundan çok emin olmazdım.
Hak etmeye inanmam.
269
00:14:19,984 --> 00:14:23,112
Auschwitz'deki çocuk başına geleni
hak etmiş miydi sence?
270
00:14:23,195 --> 00:14:25,114
Tanrım. Elbette hayır.
271
00:14:25,197 --> 00:14:29,034
Sadece... Sanırım bir tek bu günü
hak ettim.
272
00:14:34,290 --> 00:14:35,791
Kendine karşı bu kadar sert olma.
273
00:14:38,919 --> 00:14:39,962
Sağ ol, Abe.
274
00:14:41,213 --> 00:14:43,340
Judy'nin seni niye bu kadar sevdiğini
anlıyorum.
275
00:14:44,341 --> 00:14:45,342
Ben de.
276
00:14:49,680 --> 00:14:50,681
Halimize bak.
277
00:14:51,974 --> 00:14:54,184
Cuervo Tradicional paylaşıyoruz.
278
00:14:55,102 --> 00:14:58,272
Tradicional diye mi okunuyor?
279
00:14:59,565 --> 00:15:00,941
Öyle telaffuz ediliyor.
280
00:15:01,775 --> 00:15:04,236
R harfini yuvarlaman falan gerekmiyor mu?
281
00:15:06,864 --> 00:15:09,033
Şu şeyden kurtulmayı iple çekiyorum.
282
00:15:09,867 --> 00:15:11,243
Keşke sana onu hiç almasaydım.
283
00:15:11,535 --> 00:15:12,703
Bilmiyordun ki.
284
00:15:15,164 --> 00:15:19,251
İşin aslı şu ki, bizimle ilgili birçok
şeyi keşke
285
00:15:20,419 --> 00:15:21,545
farklı yapsaymışım.
286
00:15:23,297 --> 00:15:24,423
Evet, ben de.
287
00:15:26,884 --> 00:15:28,052
Birlikte iyiydik.
288
00:15:28,636 --> 00:15:33,182
Zor zamanlar geçirdik
ama harika zamanlarımız da oldu.
289
00:15:34,683 --> 00:15:36,936
Umarım bu yeni adam...
290
00:15:38,270 --> 00:15:39,521
...sana nasıl davranacağını...
291
00:15:41,565 --> 00:15:43,108
...biliyordur.
292
00:15:43,442 --> 00:15:45,611
-Yapma bunu.
-Neyi?
293
00:15:45,694 --> 00:15:49,490
"Umarım bu yeni kişi sana nasıl
davranacağını biliyordur." muhabbetini.
294
00:15:50,449 --> 00:15:53,410
Şu anda gözünle yapmakta olduğun o şey
var bir de.
295
00:15:54,745 --> 00:15:56,246
Ne o? Bakamaz mıyım?
296
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
Bana öyle bakmayı bırak.
297
00:15:59,458 --> 00:16:00,960
Sana insan gözüyle bakıyorum.
298
00:16:01,043 --> 00:16:03,253
Bence anneannene öyle bakmıyorsundur.
299
00:16:04,338 --> 00:16:06,882
Ona nasıl baktığımı bilemezsin.
Anneannem...
300
00:16:07,967 --> 00:16:09,426
...şahane bir kadındı.
301
00:16:14,473 --> 00:16:15,474
Öyleydi.
302
00:16:20,688 --> 00:16:21,981
-Ne var?
-Bu işte.
303
00:16:22,439 --> 00:16:24,191
-Bak. Dediğim buydu.
304
00:16:25,234 --> 00:16:26,735
-Yok öyle bir şey.
-Var işte.
305
00:16:26,819 --> 00:16:29,071
Yok. Var diyerek kendin yaratıyorsun.
306
00:16:29,154 --> 00:16:32,700
Ben bir şey yaratmıyorum. Zaten var olan
bir şey bu,
307
00:16:32,950 --> 00:16:36,203
ben sadece işaret ediyorum. Görmek için
mikroskoba gerek yok.
308
00:16:36,870 --> 00:16:39,289
-Ne o, şimdi de fen dersinde miyim?
-Evet.
309
00:16:39,707 --> 00:16:40,916
Öylesin.
310
00:16:42,126 --> 00:16:43,585
-Kapa çeneni.
-Ne?
311
00:16:46,255 --> 00:16:47,965
Bilerek yaptığını biliyorum.
312
00:16:49,341 --> 00:16:50,676
Küçük bir teste var mısın?
313
00:16:51,677 --> 00:16:53,429
-Gözlerimi kapatacağım.
-Peki.
314
00:16:54,638 --> 00:16:55,723
Açtığımda
315
00:16:56,390 --> 00:16:57,933
bir şey var mı söyle.
316
00:17:00,060 --> 00:17:02,062
-Hazır mısın?
-Tabii. Hazırım.
317
00:17:40,642 --> 00:17:41,518
Judy?
318
00:17:41,935 --> 00:17:42,770
Ah.
319
00:17:43,020 --> 00:17:44,146
-Selam.
-Merhaba.
320
00:17:44,229 --> 00:17:46,148
Geçerken iyi misin diye bir bakayım
dedim.
321
00:17:46,982 --> 00:17:49,318
Karşıma bu turta çıktı.
322
00:17:49,985 --> 00:17:51,153
Çok naziksin.
323
00:17:52,154 --> 00:17:53,113
Girsene.
324
00:17:54,114 --> 00:17:57,117
Bira ya da bir kadeh şarap alır mısın?
325
00:17:57,534 --> 00:17:59,578
-Bira. Bira çok iyi olur.
-Tamamdır.
326
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
-Al bakalım.
-Sağ ol.
327
00:18:09,463 --> 00:18:12,341
Ne durumdasın? Bu sabah yaşadıkların
kolay şeyler değildi.
328
00:18:12,966 --> 00:18:13,842
Haklısın.
329
00:18:15,052 --> 00:18:16,178
Günün nasıl geçti?
330
00:18:17,137 --> 00:18:18,305
İnanılmaz berbattı.
331
00:18:19,306 --> 00:18:20,432
Hayatımın en rezil günü.
332
00:18:20,974 --> 00:18:23,977
Tabii kocamın koşuya çıkıp asla gelmediği
o günden beter değil.
333
00:18:24,061 --> 00:18:26,146
Çünkü o... Harbiden berbattı.
334
00:18:26,230 --> 00:18:27,231
Haklısın.
335
00:18:29,566 --> 00:18:32,069
Hatırımı sormaya gelmen büyük incelik.
336
00:18:32,569 --> 00:18:35,823
Eminim buraya Judy'yi görmeye
gelmemişsindir.
337
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
Hiç olur mu?
338
00:18:37,825 --> 00:18:40,744
Aslında ondan kaçıyorum, biliyorsun.
339
00:18:40,828 --> 00:18:42,788
-O yüzden mi oturduğu yere geldin?
-Evet.
340
00:18:42,871 --> 00:18:45,332
Aynen öyle. Hangi unlu mamulleri
sevdiğini öğrenmeye.
341
00:18:45,791 --> 00:18:47,459
Havuçlu kek, bu arada.
342
00:18:47,960 --> 00:18:48,794
Havuçlu kek.
343
00:18:49,461 --> 00:18:51,296
Judy burada değil.
344
00:18:52,131 --> 00:18:53,465
Ted koşuya mı çıkmıştı?
345
00:18:53,966 --> 00:18:55,843
Ted o gece koşuya çıktı demiştin.
346
00:18:55,926 --> 00:18:56,760
Evet.
347
00:18:57,052 --> 00:18:59,388
Dosyada gördüm. Vans ayakkabı giymişti.
348
00:19:02,391 --> 00:19:04,935
Evet Vans giyerdi.
349
00:19:05,978 --> 00:19:07,646
Spor ayakkabı sevmezdi.
350
00:19:08,522 --> 00:19:10,065
Hiç öyle ayakkabısı yoktu.
351
00:19:10,774 --> 00:19:13,193
Ayak tabanının sertleşmesiyle ilgili.
352
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
Evet.
353
00:19:15,070 --> 00:19:15,946
Peki.
354
00:19:16,572 --> 00:19:17,948
Bu IPA birası güzelmiş.
355
00:19:18,115 --> 00:19:19,741
Şerbetçiotu fazla. Hem de çok.
356
00:19:19,825 --> 00:19:20,701
Bak ne diyeceğim.
357
00:19:20,784 --> 00:19:23,954
Kusuruma bakma.
Benim yatmam lazım. Çok...
358
00:19:24,037 --> 00:19:26,331
-Ah, tabii.
-Yarın büyük gün.
359
00:19:26,707 --> 00:19:28,167
Yaşamıma yön vereceğim.
360
00:19:28,750 --> 00:19:29,585
Anladım.
361
00:19:29,668 --> 00:19:32,004
Uğradığını Judy'ye söylerim.
Ama onu görmeye değil.
362
00:19:32,921 --> 00:19:34,756
-Onu görmeye değil.
-Tabii değil.
363
00:19:34,840 --> 00:19:36,341
-Sağ ol.
-Görüşürüz, Nick.
364
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
-Tabii.
-Sağ ol.
365
00:19:37,759 --> 00:19:38,969
-İyi geceler.
-İyi geceler.
366
00:19:48,103 --> 00:19:48,937
Peki.
367
00:19:50,522 --> 00:19:52,232
O arabayı çok sevmiştim.
368
00:19:52,774 --> 00:19:53,984
Sevdiğini biliyorum.
369
00:19:57,988 --> 00:19:59,573
-Tamam.
-Dikkatli ol.
370
00:20:07,372 --> 00:20:09,041
Sana karşı dürüst olacağım.
371
00:20:10,000 --> 00:20:11,001
Ben...
372
00:20:12,127 --> 00:20:13,045
Aldım.
373
00:20:15,172 --> 00:20:16,048
Neyi aldın?
374
00:20:17,591 --> 00:20:20,010
Petrified Forest Parkı'ndaki taşlardan.
375
00:20:22,012 --> 00:20:22,930
Sen almadın mı?
376
00:20:23,555 --> 00:20:25,349
-Hayır.
-Hadi.
377
00:20:26,308 --> 00:20:28,393
Hayır, Steve. Almadım.
378
00:20:29,228 --> 00:20:30,103
Neden peki?
379
00:20:30,562 --> 00:20:33,232
Ne demek neden? Çünkü onlar
kutsal taşlardı.
380
00:20:33,607 --> 00:20:35,692
Çünkü sana almamanı söylediler.
381
00:20:35,859 --> 00:20:38,528
Çünkü üstünde "Kötü şans getirir" yazılı
bir işaret vardı.
382
00:20:38,612 --> 00:20:40,906
Yapma. Bir taş çaldım diye mi
hayatım mahvoldu?
383
00:20:40,989 --> 00:20:42,241
Adi olduğum için değil yani?
384
00:20:43,158 --> 00:20:45,160
Sana söz veriyorum. Fark etmez.
385
00:20:45,494 --> 00:20:46,870
Her şey yoluna girecek.
386
00:20:47,287 --> 00:20:48,121
Tamam mı?
387
00:20:50,457 --> 00:20:51,375
Seni ararım.
388
00:21:23,782 --> 00:21:24,700
Hey.
389
00:21:25,409 --> 00:21:27,202
-Neler oluyor ya?
-Merhaba.
390
00:21:28,036 --> 00:21:29,579
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
391
00:21:30,831 --> 00:21:33,333
-Jen...
-Hayır. Bu iğrenç bir şey.
392
00:21:33,750 --> 00:21:34,876
Çok üzgünüm, Jen.
393
00:21:35,460 --> 00:21:37,421
Steve'le birlikteydin, değil mi?
394
00:21:40,465 --> 00:21:41,508
Evet.
395
00:21:41,675 --> 00:21:45,345
En azından mesajıma yanıt verebilirdin,
Judy. İsa aşkına.
396
00:21:45,429 --> 00:21:48,515
En son sevdiğim biri geri aramadığında
ölmüştü.
397
00:21:49,016 --> 00:21:50,017
Ah, aman Tanrım.
398
00:21:51,435 --> 00:21:52,311
Haklısın.
399
00:21:53,603 --> 00:21:56,982
-Özür dilerim. Eşeklik ettim.
-Bugün sana ihtiyacım vardı.
400
00:21:57,858 --> 00:21:59,359
Çok ihtiyacım vardı.
401
00:22:00,777 --> 00:22:02,696
Bunu kabullenmek benim için çok zor.
402
00:22:04,698 --> 00:22:05,741
Özür dilerim.
403
00:22:07,826 --> 00:22:10,912
Bu sabah polis işi nasıl gitti?
404
00:22:11,621 --> 00:22:13,665
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Yatacağım.
405
00:22:14,333 --> 00:22:15,292
Peki.
406
00:22:16,168 --> 00:22:17,085
Steve ha?
407
00:22:17,961 --> 00:22:18,962
Aklın başında mı?
408
00:22:20,213 --> 00:22:21,840
Niye bu adamın etkisindesin, Judy?
409
00:22:26,720 --> 00:22:28,138
Ah bir bilsem.
410
00:22:29,556 --> 00:22:30,432
İyi geceler.
411
00:23:21,566 --> 00:23:23,944
ALBÜMDEN ÇIKAR / SİL / İPTAL
412
00:24:01,940 --> 00:24:03,900
Peki. Tamam.
413
00:24:04,484 --> 00:24:06,236
Sağ ol. Çok teşekkürler.
414
00:24:06,695 --> 00:24:07,571
Görüşürüz.
415
00:24:08,738 --> 00:24:09,906
Yepyeni bir gün, Judy.
416
00:24:09,990 --> 00:24:11,324
-Öyle mi?
-Evet.
417
00:24:11,408 --> 00:24:13,994
Ted'i öldüren arabanın marka ve modelini
bulmuşlar.
418
00:24:14,077 --> 00:24:14,995
Ne?
419
00:24:15,203 --> 00:24:18,123
Arayan Nick'ti. Orange County'de adına
o tür bir araba kayıtlı olan herkesin
420
00:24:18,206 --> 00:24:20,167
listesini çıkaracak.
421
00:24:20,250 --> 00:24:22,961
-Vay canına!
-Evet. Aman Tanrım.
422
00:24:23,837 --> 00:24:25,839
1966 model Mustang.
423
00:24:25,922 --> 00:24:26,882
Tuhaf değil mi?
424
00:24:27,340 --> 00:24:30,093
Bunu şimdi bilmek çok tuhaf.
425
00:24:31,386 --> 00:24:33,221
-Ürpertici, değil mi?
-Biraz.
426
00:24:34,055 --> 00:24:36,641
Ama evet. Olanlar gerçek.
427
00:24:36,725 --> 00:24:39,686
Bu oldu. Bu yapan kişi,
428
00:24:39,769 --> 00:24:41,938
bu da kullandığı araba.
429
00:24:42,355 --> 00:24:44,816
Harika, değil mi?
430
00:24:45,734 --> 00:24:47,152
-Acayip harika.
-Evet.
431
00:24:49,404 --> 00:24:51,740
-Ama aklıma bir şey takıldı.
-Nedir o?
432
00:24:51,823 --> 00:24:55,202
Ona çarpan kişi olsan arabadan
kurtulmaz mıydın?
433
00:24:55,702 --> 00:24:58,497
Yapacağın ilk iş bu olmaz mıydı?
434
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
Belki.
435
00:25:00,916 --> 00:25:02,167
Belki de değil.
436
00:25:02,626 --> 00:25:06,630
Aslında düşününce çok şüpheli gözükürdü.
437
00:25:06,880 --> 00:25:08,298
-Sence de öyle değil mi?
-Değil.
438
00:25:08,507 --> 00:25:10,800
Ben olsam arabadan kurtulmazdım
439
00:25:10,884 --> 00:25:12,802
çünkü beni şüpheli durumuna düşürürdü.
440
00:25:12,886 --> 00:25:16,389
Hatta muhtemelen yapabileceğin
en kötü hata bu.
441
00:25:16,640 --> 00:25:18,850
Ben yaptım diye ilan etmek gibi.
442
00:25:19,392 --> 00:25:20,936
Evet ama fark etmez.
443
00:25:21,186 --> 00:25:24,606
O kişi arabadan kurtulsa bile
arabanın sahibi olduğunu öğreneceğiz.
444
00:25:25,607 --> 00:25:26,566
Evet.
445
00:25:27,984 --> 00:25:29,528
Tamam. Gidip duş alacağım.
446
00:25:29,861 --> 00:25:31,071
Yeni bir gün, Judy.
447
00:27:26,061 --> 00:27:27,812
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım
32537