All language subtitles for Dead.to.Me.S01E07.I.Can.Handle.It.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TOMMY_tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,508 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,013 RAPORLAMA VE SUÇ KAYIT 3 00:00:23,648 --> 00:00:24,733 Bir şey değil. 4 00:00:25,025 --> 00:00:27,736 Günaydın. Neden öyle dedin? Bu ne? 5 00:00:27,819 --> 00:00:31,156 Ted'i öldüren arabanın parçası. 6 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 Bulduğum somut delil. 7 00:00:34,576 --> 00:00:36,911 Alıp tarayıcıdan geçirebilirsin. 8 00:00:36,995 --> 00:00:39,456 -Ne tarayıcısı? -Öyle bir şey olmadığını söyledim. 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,252 Selam. Yine görüşmek güzel. 10 00:00:45,336 --> 00:00:47,672 Kendi polisini getirme kısmını es geçip 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,007 nereden bulduğunu sorsam? 12 00:00:49,090 --> 00:00:51,801 Ted'i bulan kız Shandy Addams'tan. 13 00:00:52,427 --> 00:00:53,845 Ona mı gittin? 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,597 O bana geldi. Ne fark eder? 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,141 Fark eder çünkü bu işlerin  bir prosedürü vardır. 16 00:00:58,224 --> 00:00:59,267 Prosedür mü? 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 Seni hiçbir delile ya da şüpheliye götürmeyeninden mi? 18 00:01:02,937 --> 00:01:05,607 Aylarca uğraştınız, elinizde bir şey yok. 19 00:01:05,690 --> 00:01:07,734 Ben daha ilk gün bunu buldum. 20 00:01:08,610 --> 00:01:10,278 Başka ne var merak ediyorum. 21 00:01:10,528 --> 00:01:12,614 Elinizdekileri görmek istiyorum. Tümünü. 22 00:01:12,989 --> 00:01:15,158 -Tüm dosyayı görmek istiyorum. -Bunu yapamam. 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,494 Google'dan baktım, yapabileceğini biliyorum. 24 00:01:17,577 --> 00:01:22,082 Görmene izin var ama kanıtları merhumun sevdiklerine göstermeyişimizin 25 00:01:22,165 --> 00:01:25,251 -bir nedeni var. -Görmek istiyorum. 26 00:01:25,376 --> 00:01:28,129 Rahatsız edici. Altından kalkması güç olabilir. 27 00:01:28,213 --> 00:01:30,173 Nelerin altından kalkabileceğimi bilemezsin. 28 00:01:35,637 --> 00:01:36,471 Evet. 29 00:01:37,180 --> 00:01:38,723 Aferin. söke söke. 30 00:01:38,807 --> 00:01:39,891 -Sağ ol. -Bir şey değil. 31 00:01:46,606 --> 00:01:49,776 Meraktan soruyorum. Suç mahallinden sonra ücretli yol var mı? 32 00:01:50,151 --> 00:01:53,822 Bir tane PCH'de var. Bir de Yorba Linda'ya gidenler. 33 00:01:54,239 --> 00:01:55,281 Kamera kaydı var mı? 34 00:01:55,365 --> 00:01:58,701 Bir sürü. Ama plaka ve aracın modeli olmadan... 35 00:01:59,953 --> 00:02:03,081 Santa Ana'da biz de  böyle bir vakayla karşılaşmıştık. 36 00:02:12,298 --> 00:02:13,341 Bayan Harding? 37 00:02:15,677 --> 00:02:16,511 Efendim? 38 00:02:17,637 --> 00:02:18,555 İyi misin? 39 00:02:19,722 --> 00:02:20,557 İyiyim. 40 00:02:49,085 --> 00:02:50,712 İçeri dalamazsın güzelim. 41 00:02:50,795 --> 00:02:52,172 -Güzelim! -Nerede o? 42 00:02:53,089 --> 00:02:54,757 -Judy. -Steve. 43 00:02:55,216 --> 00:02:56,968 Selam. 44 00:02:57,427 --> 00:02:58,636 Böldüğüm için affet. 45 00:03:03,766 --> 00:03:04,684 Peki. 46 00:03:04,976 --> 00:03:07,604 Güle güle. Takımın ne güzel. Cep mendiline bayıldım. 47 00:03:08,146 --> 00:03:10,064 Oldu. Görüşmek üzere. Teşekkürler. 48 00:03:11,107 --> 00:03:12,817 -Neden geldin? -Arabanın parçasını bulmuş! 49 00:03:12,901 --> 00:03:15,403 -Anlamadım? -Jen'de arabamızın bir parçası var. 50 00:03:15,486 --> 00:03:17,322 -Tarayıcıdan geçirecekmiş onu. -Sakin ol. 51 00:03:17,405 --> 00:03:19,324 Bizi bulacak ve benim yaptığımı anlayacak. 52 00:03:19,407 --> 00:03:21,576 -O yüzden arabanın yerini söyle. -Dur. 53 00:03:21,659 --> 00:03:23,745 Azıcık sakinleş, tamam mı? O işi hallediyorum. 54 00:03:23,828 --> 00:03:25,538 -Peki. -Araba sorun olmayacak. 55 00:03:25,622 --> 00:03:26,664 Niye? Nerede ki? 56 00:03:27,081 --> 00:03:28,166 Emin bir yerde. 57 00:03:29,083 --> 00:03:29,959 Annenlerde mi? 58 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 -Evet, orada. -Muhteşem. 59 00:03:32,503 --> 00:03:34,756 Harika! Eileen de buna bulaşsın diye sabırsızlanıyorum. 60 00:03:34,839 --> 00:03:37,342 Annem aylardır göl evinde. Kafana takman lüzumsuz. 61 00:03:37,425 --> 00:03:39,636 Son zamanlarda çok şey yaşadı. Anlayışlı ol. 62 00:03:39,719 --> 00:03:42,180 -Nesi var? Deriye karşı alerji mi? -Evet. 63 00:03:42,305 --> 00:03:43,223 Öyle bir şey yok. 64 00:03:43,306 --> 00:03:45,725 Ama seni Ay'ın yönettiğine inanıyorsun. 65 00:03:48,311 --> 00:03:50,230 -Sen Yunanlarına dön. -Nereye gidiyorsun? 66 00:03:50,313 --> 00:03:52,232 -Annemin evine gitme. -Gidiyorum. 67 00:03:52,315 --> 00:03:53,149 Judy! 68 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 Görüşürüz güzelim. 69 00:03:56,194 --> 00:03:57,111 Judy! 70 00:03:57,904 --> 00:03:59,948 Merhaba! Ben Judy. Mesaj Bırakın. Teşekkürler. 71 00:04:00,448 --> 00:04:02,158 Judy, selam. 72 00:04:03,034 --> 00:04:04,035 Benim. 73 00:04:04,369 --> 00:04:05,912 Özür dilerim. Sadece... 74 00:04:07,080 --> 00:04:08,498 Seninle konuşmam lazım. 75 00:04:09,958 --> 00:04:12,585 Beni bir tek sen anlarsın. Şimdi... 76 00:04:13,670 --> 00:04:15,171 ...karakoldayım ve... 77 00:04:15,713 --> 00:04:16,798 ...şeyi gördüm... 78 00:04:17,799 --> 00:04:22,470 Ted'in kaza sonrası fotoğraflarını gördüm. Kaldırabilirim sanmıştım ama... 79 00:04:23,471 --> 00:04:26,432 Şimdi kaldıramıyorum. Beni lütfen arar mısın? 80 00:04:27,183 --> 00:04:29,185 Galiba... Sana ihtiyacım var. 81 00:04:30,270 --> 00:04:31,145 İğrenç. 82 00:04:32,105 --> 00:04:33,064 Özür dilerim. 83 00:04:33,815 --> 00:04:35,441 Peki. Görüşürüz. 84 00:04:49,998 --> 00:04:50,915 Vay be. 85 00:04:51,749 --> 00:04:53,501 Araba sorun olmaz demiştim sana. 86 00:04:55,003 --> 00:04:57,547 Bunu ummuyordum. 87 00:04:57,630 --> 00:05:00,425 Durup "Bu şeyden nasıl kurtulurum?" diye düşündüm. 88 00:05:00,508 --> 00:05:01,718 İllaki bir yerde olacak. 89 00:05:02,135 --> 00:05:03,386 Ya her yerde olursa? 90 00:05:03,886 --> 00:05:06,681 Sök, parçalarına ayır, 91 00:05:06,764 --> 00:05:08,766 sonra Meksika'da üç farklı çöplüğe at. 92 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Pof. Araba kayboldu. 93 00:05:10,768 --> 00:05:12,603 -Araba yoksa suç da yok. -Aynen öyle. 94 00:05:12,687 --> 00:05:14,897 Ne bulurlarsa bulsunlar, kanıtları 95 00:05:15,148 --> 00:05:17,608 veya olay mahallinde bizi gören yoksa elleri boş demektir. 96 00:05:18,151 --> 00:05:19,485 Tek tanıkları Ted. 97 00:05:19,569 --> 00:05:22,071 Evet. Ted de ölü. O yüzden sorun yok. 98 00:05:24,866 --> 00:05:26,200 Bunları nereden öğrendin? 99 00:05:26,284 --> 00:05:28,119 İnternetten. Birkaç video izledim. 100 00:05:30,496 --> 00:05:32,248 Çabuk kavrarım, biliyorsun. 101 00:05:32,582 --> 00:05:35,418 Bazı şeyler sandığından da kolay parçalanıyormuş. 102 00:05:38,546 --> 00:05:39,464 İyi ki doğdun bebeğim. 103 00:05:40,006 --> 00:05:41,466 -Ne? -Evet. 104 00:05:41,549 --> 00:05:42,842 Yüce Tanrım. 105 00:05:49,891 --> 00:05:51,851 Tanrım. Jen arayıp duruyor. 106 00:05:51,934 --> 00:05:53,478 Aç. Benden selam söylersin. 107 00:05:53,561 --> 00:05:55,021 -Olmaz. -Niye? 108 00:05:55,104 --> 00:05:58,441 Ya biliyorsa? Ya parçayı tarayıcıdan geçirdilerse? 109 00:05:59,108 --> 00:06:00,443 Tarayıcı konusundan korkmuyorum. 110 00:06:01,361 --> 00:06:02,695 Azıcık rahatlar mısın? 111 00:06:02,779 --> 00:06:05,865 Babam şerifle kanka. Golfe birlikte gidiyorlar. 112 00:06:05,948 --> 00:06:09,660 Ayrıca Laguna polisleriyle büyüdüm. Onlar sahil kasabası polisi. 113 00:06:09,744 --> 00:06:11,704 Bir tek dalga yakalamayı bilirler. 114 00:06:11,829 --> 00:06:13,289 Teknolojileri var. 115 00:06:13,664 --> 00:06:17,502 Küçücük bir parçadan yola çıkıp tüm bu parçaları Rosarito'daki bir çöplükte 116 00:06:17,585 --> 00:06:20,046 bulabileceklerse o zaman saygı duyarım. 117 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 -Teslim olurum. -Kes şunu. 118 00:06:22,715 --> 00:06:24,967 Bu mesele bende, tamam mı? 119 00:06:25,176 --> 00:06:28,137 Her şeye tarafsız bakıyorum ve on hamle ilerideyim. Söz veriyorum. 120 00:06:28,221 --> 00:06:29,639 Sana bir şey olmayacak. 121 00:06:30,056 --> 00:06:32,683 Peki. Sağ ol. Ama bunu gerçekten bugün halletmeliyiz. 122 00:06:32,892 --> 00:06:35,103 İşler ne kadar hızlı yürür bilemeyiz. 123 00:06:35,603 --> 00:06:37,688 Tüm gün peş peşe toplantılarım var. 124 00:06:37,772 --> 00:06:39,148 Sabahım zaten mahvoldu. 125 00:06:39,232 --> 00:06:42,151 Tamam! Sen toplantına git, ben hepsini yaparım. 126 00:06:42,235 --> 00:06:44,320 Aletleri kullanmasını göster yeter. 127 00:06:44,445 --> 00:06:46,572 -Ciddi misin, Ponyboy? -Evet. 128 00:06:46,656 --> 00:06:48,658 Bu meseleyi yarım hâliyle kabullenemem. 129 00:06:48,741 --> 00:06:51,536 Bu kâbusun gerçekten bitmesine ihtiyacım var. 130 00:06:57,708 --> 00:06:58,543 Peki. 131 00:06:59,293 --> 00:07:03,005 Toplantıları iptal edeceğim. Bu işi bugün halledeceğiz. 132 00:07:05,341 --> 00:07:06,175 Sağ ol. 133 00:07:06,551 --> 00:07:07,385 Al bakalım. 134 00:07:12,140 --> 00:07:13,433 Biriyle görüşüyorum. 135 00:07:14,892 --> 00:07:17,103 Güzel. Senin için acayip sevindim. 136 00:07:21,774 --> 00:07:24,318 Şu lambrilere bak, harika. 137 00:07:25,528 --> 00:07:28,322 Bir kulübedeyim ve hayatı seviyorum. 138 00:07:29,073 --> 00:07:31,242 Kolajlarını şu köşede yapabilirsin tatlım. 139 00:07:31,325 --> 00:07:32,201 Ah, aşkım. 140 00:07:32,285 --> 00:07:36,164 Şu bölgedeki ışık da öyle. İnsanın aklını alıyor, değil mi Jen? 141 00:07:36,539 --> 00:07:37,373 Evet. 142 00:07:37,457 --> 00:07:40,710 Sabahları güneş bu zemine vuruyor  ve kendini 143 00:07:40,793 --> 00:07:42,503 bağışlanmış hissediyorsun. 144 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 Mutfağa bayıldım! 145 00:07:46,466 --> 00:07:48,718 Şu kayan cam kapıları o kadar sevmedim. 146 00:07:48,801 --> 00:07:50,219 Haklısın. Ama şu verandaya bak. 147 00:07:50,303 --> 00:07:52,180 Mangalın nerede duracağını göstereyim mi? 148 00:07:53,264 --> 00:07:55,892 Modern ahşap işinden konuşalım. 149 00:07:56,767 --> 00:07:58,936 Eskiden daha rustik görünüm taraftarıydım, 150 00:07:59,103 --> 00:08:02,523 çiftlik tarzı yani. Ağıl kapısı,  porselen kapı kulpları. 151 00:08:03,065 --> 00:08:06,486 Ama bir de şimdi bak. Beni tanısan bunu benden beklemezdin. 152 00:08:06,611 --> 00:08:08,946 Artık yalınlık seviyorum. Sadelik. 153 00:08:09,655 --> 00:08:13,576 O yüzden de bu modern aksesuarlara meylediyorum. 154 00:08:14,118 --> 00:08:16,204 Bu bambu füzyonu, değil mi? 155 00:08:16,287 --> 00:08:17,830 Pek bilemiyorum. 156 00:08:17,914 --> 00:08:21,292 Bambu füzyonu mu, ceviz kaplama mı? 157 00:08:21,375 --> 00:08:22,752 Ceviz kaplama mı, bambu füzyon mu? 158 00:08:22,835 --> 00:08:25,296 Bir dergide gördüm.  Kesinlikle "bambu füzyonu" diyordu. 159 00:08:25,379 --> 00:08:27,798 Hatta kupürü kesip böyle bir an için sakladım. 160 00:08:27,882 --> 00:08:29,550 Her şeyi kaybedip duruyorum, değil mi? 161 00:08:29,634 --> 00:08:31,135 Hiç beni konuşturma. 162 00:08:31,219 --> 00:08:36,349 Dosyalama sistemi aldım, üstüne Earl Grey döktüm. Çay lekesi kaldı. 163 00:08:36,432 --> 00:08:37,725 -Kalır. -Kalır. 164 00:08:37,808 --> 00:08:39,268 -Biliyorum. -Üzücü, değil mi? 165 00:08:39,352 --> 00:08:41,771 -Çok üzücü. -Hayır, üzücü değil. 166 00:08:42,355 --> 00:08:45,733 -Tatlım, iyi misin? -Değilim. Biraz müsaade edin. 167 00:08:48,152 --> 00:08:49,028 İyi misin? 168 00:08:49,111 --> 00:08:53,241 Tanrım! Sence iyi mi görünüyorum, seni ruhsuz dangalak karı? 169 00:09:04,335 --> 00:09:06,754 -O çılgın masaj? -Sedona'daydı. 170 00:09:07,338 --> 00:09:09,215 Sedona'da değil Santa Fe'deydi. 171 00:09:10,383 --> 00:09:12,134 Sedona'ya yeni sevgilinle gitmişsindir. 172 00:09:12,218 --> 00:09:16,847 Hayır. Sedona'ya birlikte gittik. Unuttun mu? 173 00:09:17,306 --> 00:09:20,226 Şöminesi ve fıskiyesi olan odayı hatırladın mı? 174 00:09:20,309 --> 00:09:23,771 "Girdaplar umurumda değil." demiştin de adın Girdap Adam kalmıştı. 175 00:09:23,896 --> 00:09:24,939 Peki. O konuda... 176 00:09:25,856 --> 00:09:27,733 İki saniye falan konuşmana izin verdim. 177 00:09:27,817 --> 00:09:29,860 -Bu beni Girdap Adam yapmaz. -Tabii, tabii. 178 00:09:30,653 --> 00:09:32,321 Ama gittiğimiz doğa yürüyüşü güzeldi. 179 00:09:33,072 --> 00:09:34,240 Gerçi aletim yanmıştı. 180 00:09:35,324 --> 00:09:36,367 Aman Tanrım. 181 00:09:36,826 --> 00:09:38,661 Neredeyse unutmuştum. 182 00:09:38,744 --> 00:09:40,413 Benim için "asla unutma" etiketi. 183 00:09:40,496 --> 00:09:43,958 Eh, bol şortun altına külot giymeyip bir de güneşte 184 00:09:44,041 --> 00:09:45,167 uyuyakalırsan öyle olur. 185 00:09:45,251 --> 00:09:48,254 Sperm sayım artsın diye sen giydirmemiştin, unuttun mu? 186 00:09:51,299 --> 00:09:53,509 O yolculukla ilgili başka bir şey soracaktım. 187 00:09:53,593 --> 00:09:54,427 Nedir o? 188 00:09:54,510 --> 00:09:56,470 Petrified Forest Parkı'na gitmiştik ya? 189 00:09:57,221 --> 00:09:58,180 Evet. 190 00:09:58,264 --> 00:10:01,392 Bu taşlardan alırsanız ömür boyu uğursuzluk peşinizi bırakmaz 191 00:10:01,642 --> 00:10:03,686 yazılı levhayı hatırlıyor musun? 192 00:10:04,854 --> 00:10:06,439 Belli belirsiz hatırlıyorum. 193 00:10:07,607 --> 00:10:11,402 Sana hiç söylemedim  ama bir radyo programında duydum. 194 00:10:12,028 --> 00:10:16,198 O taşlardan alanlar yıllar sonra mektup yazıp taşları geri yolluyorlarmış. 195 00:10:16,282 --> 00:10:21,412 "Hayatım mahvoldu," "Karım beni terk etti," 196 00:10:21,495 --> 00:10:23,289 ya da "İşimi kaybettim." yazıyorlarmış. 197 00:10:23,789 --> 00:10:26,459 Hepsini de oradan taş çalmalarına bağlıyorlar. 198 00:10:30,087 --> 00:10:31,797 O taşlardan çaldın mı? 199 00:10:31,881 --> 00:10:35,092 Öff, yapma! Saçma sapan bir şey bu. Ciddi misin? 200 00:10:35,176 --> 00:10:37,678 Boktan yaşamlarının faturasını başka şeye kesiyorlar. 201 00:10:37,762 --> 00:10:39,055 Perspektif çok önemli, Judy. 202 00:10:39,513 --> 00:10:41,807 -Perspektif ve zihniyet. -İyi. Tamam. 203 00:10:42,058 --> 00:10:43,309 Aldın mı peki? 204 00:10:47,938 --> 00:10:51,400 Almak istediğimi hatırlıyorum. Ama almadım. 205 00:10:52,902 --> 00:10:54,612 -Yemin eder misin? -Ederim. 206 00:11:00,117 --> 00:11:01,452 İşte o şifacının kartı. 207 00:11:01,535 --> 00:11:04,163 Avucunda civciv tutturuyor. 208 00:11:04,580 --> 00:11:07,541 Civciv tutarsan iyi gelir. 209 00:11:08,084 --> 00:11:10,711 Çok teşekkürler. Tekrar özür dilerim. 210 00:11:12,338 --> 00:11:13,172 Peki. 211 00:11:13,673 --> 00:11:16,217 Sen ağzını açmadan peşinen söyleyeyim. 212 00:11:16,300 --> 00:11:17,510 Bu iş yürümüyor. 213 00:11:17,593 --> 00:11:19,845 O kadar da kötü değildi. 214 00:11:20,346 --> 00:11:21,722 O kadar kötüydü. 215 00:11:21,806 --> 00:11:25,393 Saygın ve profesyonel bir atmosfer yakalayamadık diyelim. 216 00:11:25,476 --> 00:11:26,519 Bak ne diyeceğim, 217 00:11:27,228 --> 00:11:29,980 sana söz veriyorum. Bir daha asla  olmayacak. 218 00:11:30,064 --> 00:11:32,400 Olmayacak. Çünkü artık yapamıyorum. 219 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 Neyi yapamıyorsun? 220 00:11:34,026 --> 00:11:37,655 -Bunu. Hepsini. -Neymiş o? Neyi gösteriyorsun öyle? 221 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 İsa bana sabır ver. 222 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 Bir çuval inciri ilk defa  bombok edişin değil bu, tatlım. 223 00:11:43,077 --> 00:11:47,456 Müşterileri kaçırıp duruyorsun. İnsanları korkutuyorsun. Beni de. 224 00:11:47,540 --> 00:11:50,251 Ne oluyor şimdi? Ayrılıyor muyuz yani? 225 00:11:50,334 --> 00:11:51,669 Sadece mesleki olarak. 226 00:11:51,794 --> 00:11:55,214 Bunu istememiştim ama olanaksız hâle getirdin. 227 00:11:55,589 --> 00:11:56,507 Peki. 228 00:11:58,968 --> 00:12:02,221 Son aylarda performansımın zirvesinde değilim, biliyorum 229 00:12:02,304 --> 00:12:04,598 ama kocam öldürüldü. Duydun mu bilmem. 230 00:12:04,682 --> 00:12:06,976 O yüzden çok iyi durumda değilim. 231 00:12:07,059 --> 00:12:09,854 Sen ve oğlanlar için her gün dua ediyorum. 232 00:12:09,937 --> 00:12:11,981 Seninle iyi dost olmaya çabaladım. 233 00:12:12,273 --> 00:12:15,109 Ama sorunların Ted öldüğü gün başlamadı ki. 234 00:12:15,860 --> 00:12:18,946 Ben bu konuşmayı yapmayı yıllardır düşünüyordum. 235 00:12:19,822 --> 00:12:23,117 Shorewood devre mülklerinde o incir ağacını mahvettiğinden beri. 236 00:12:23,701 --> 00:12:27,079 Tanrım. Sen de yanımdaydın. İkimiz de  o ağaçtan nefret etmiştik. 237 00:12:27,163 --> 00:12:28,414 Oraya ait değildi. 238 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 Crystal Cove'da o tatlı çifte, Walsh'lara bağırmana ne buyrulur? 239 00:12:32,376 --> 00:12:36,046 Tamam ama... Kadın ırkçıydı. 240 00:12:36,130 --> 00:12:37,423 Kadın 80 yaşındaydı. 241 00:12:38,466 --> 00:12:41,093 Öfken dinmek bilmiyor, Jen. 242 00:12:41,886 --> 00:12:43,971 Bu konuda nasıl yardım edebilirim bilmiyorum. 243 00:12:45,014 --> 00:12:46,891 Tek bildiğim, artık bunu sürdüremeyeceğim. 244 00:12:52,897 --> 00:12:53,898 Üzgünüm. 245 00:13:07,995 --> 00:13:10,998 Pardon. Judy Hale'i nerede bulabilirim acaba? 246 00:13:11,999 --> 00:13:13,209 Adını bile duymadım. 247 00:13:13,918 --> 00:13:14,752 Peki. 248 00:13:17,713 --> 00:13:19,131 Judy'nin arkadaşı mısın? 249 00:13:20,424 --> 00:13:21,342 Evet. 250 00:13:21,967 --> 00:13:22,802 Merhaba. 251 00:13:23,761 --> 00:13:24,720 Adım Jen. 252 00:13:24,804 --> 00:13:28,015 Ah, onun birlikte kaldığı şu hoş hanım sen misin? 253 00:13:28,808 --> 00:13:30,559 Sen de Abe olmalısın. 254 00:13:30,976 --> 00:13:32,102 Doğduğumdan beri. 255 00:13:32,895 --> 00:13:34,605 -Oturmaz mısın? -Sağ ol. 256 00:13:37,024 --> 00:13:38,067 Judy... 257 00:13:39,485 --> 00:13:41,695 -...hastaymış, gelmeyecek. -Cidden mi? 258 00:13:42,780 --> 00:13:44,073 Hasta olduğunu sanmıyorum. 259 00:13:44,365 --> 00:13:47,326 Muhtemelen o piç kurusu Steve'le birliktedir. 260 00:13:49,036 --> 00:13:50,579 Haklı olabilirsin. 261 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 İyi misin, tatlım? 262 00:13:59,338 --> 00:14:00,214 İyiyim. 263 00:14:00,798 --> 00:14:02,466 Çok boktan bir gün geçirdim. 264 00:14:03,425 --> 00:14:05,803 Aslında boktan birkaç yıl. 265 00:14:07,263 --> 00:14:08,222 Üzüldüm. 266 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 Sorun değil. 267 00:14:11,141 --> 00:14:13,352 Belki de hak etmişimdir. 268 00:14:15,312 --> 00:14:19,108 Yerinde olsam bundan çok emin olmazdım. Hak etmeye inanmam. 269 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 Auschwitz'deki çocuk başına geleni hak etmiş miydi sence? 270 00:14:23,195 --> 00:14:25,114 Tanrım. Elbette hayır. 271 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 Sadece... Sanırım bir tek bu günü hak ettim. 272 00:14:34,290 --> 00:14:35,791 Kendine karşı bu kadar sert olma. 273 00:14:38,919 --> 00:14:39,962 Sağ ol, Abe. 274 00:14:41,213 --> 00:14:43,340 Judy'nin seni niye bu kadar sevdiğini anlıyorum. 275 00:14:44,341 --> 00:14:45,342 Ben de. 276 00:14:49,680 --> 00:14:50,681 Halimize bak. 277 00:14:51,974 --> 00:14:54,184 Cuervo Tradicional paylaşıyoruz. 278 00:14:55,102 --> 00:14:58,272 Tradicional diye mi okunuyor? 279 00:14:59,565 --> 00:15:00,941 Öyle telaffuz ediliyor. 280 00:15:01,775 --> 00:15:04,236 R harfini yuvarlaman falan gerekmiyor mu? 281 00:15:06,864 --> 00:15:09,033 Şu şeyden kurtulmayı iple çekiyorum. 282 00:15:09,867 --> 00:15:11,243 Keşke sana onu hiç almasaydım. 283 00:15:11,535 --> 00:15:12,703 Bilmiyordun ki. 284 00:15:15,164 --> 00:15:19,251 İşin aslı şu ki, bizimle ilgili birçok şeyi keşke  285 00:15:20,419 --> 00:15:21,545 farklı yapsaymışım. 286 00:15:23,297 --> 00:15:24,423 Evet, ben de. 287 00:15:26,884 --> 00:15:28,052 Birlikte iyiydik. 288 00:15:28,636 --> 00:15:33,182 Zor zamanlar geçirdik  ama harika zamanlarımız da oldu. 289 00:15:34,683 --> 00:15:36,936 Umarım bu yeni adam... 290 00:15:38,270 --> 00:15:39,521 ...sana nasıl davranacağını... 291 00:15:41,565 --> 00:15:43,108 ...biliyordur. 292 00:15:43,442 --> 00:15:45,611 -Yapma bunu. -Neyi? 293 00:15:45,694 --> 00:15:49,490 "Umarım bu yeni kişi sana nasıl davranacağını biliyordur." muhabbetini. 294 00:15:50,449 --> 00:15:53,410 Şu anda gözünle yapmakta olduğun o şey var bir de. 295 00:15:54,745 --> 00:15:56,246 Ne o? Bakamaz mıyım? 296 00:15:57,122 --> 00:15:59,375 Bana öyle bakmayı bırak. 297 00:15:59,458 --> 00:16:00,960 Sana insan gözüyle bakıyorum. 298 00:16:01,043 --> 00:16:03,253 Bence anneannene öyle bakmıyorsundur. 299 00:16:04,338 --> 00:16:06,882 Ona nasıl baktığımı bilemezsin. Anneannem... 300 00:16:07,967 --> 00:16:09,426 ...şahane bir kadındı. 301 00:16:14,473 --> 00:16:15,474 Öyleydi. 302 00:16:20,688 --> 00:16:21,981 -Ne var? -Bu işte. 303 00:16:22,439 --> 00:16:24,191 -Bak. Dediğim buydu. 304 00:16:25,234 --> 00:16:26,735 -Yok öyle bir şey. -Var işte. 305 00:16:26,819 --> 00:16:29,071 Yok. Var diyerek kendin yaratıyorsun. 306 00:16:29,154 --> 00:16:32,700 Ben bir şey yaratmıyorum. Zaten var olan bir şey bu, 307 00:16:32,950 --> 00:16:36,203 ben sadece işaret ediyorum. Görmek için mikroskoba gerek yok. 308 00:16:36,870 --> 00:16:39,289 -Ne o, şimdi de fen dersinde miyim? -Evet. 309 00:16:39,707 --> 00:16:40,916 Öylesin. 310 00:16:42,126 --> 00:16:43,585 -Kapa çeneni. -Ne? 311 00:16:46,255 --> 00:16:47,965 Bilerek yaptığını biliyorum. 312 00:16:49,341 --> 00:16:50,676 Küçük bir teste var mısın? 313 00:16:51,677 --> 00:16:53,429 -Gözlerimi kapatacağım. -Peki. 314 00:16:54,638 --> 00:16:55,723 Açtığımda 315 00:16:56,390 --> 00:16:57,933 bir şey var mı söyle. 316 00:17:00,060 --> 00:17:02,062 -Hazır mısın? -Tabii. Hazırım. 317 00:17:40,642 --> 00:17:41,518 Judy? 318 00:17:41,935 --> 00:17:42,770 Ah. 319 00:17:43,020 --> 00:17:44,146 -Selam. -Merhaba. 320 00:17:44,229 --> 00:17:46,148 Geçerken iyi misin diye bir bakayım dedim. 321 00:17:46,982 --> 00:17:49,318 Karşıma bu turta çıktı. 322 00:17:49,985 --> 00:17:51,153 Çok naziksin. 323 00:17:52,154 --> 00:17:53,113 Girsene. 324 00:17:54,114 --> 00:17:57,117 Bira ya da bir kadeh şarap alır mısın? 325 00:17:57,534 --> 00:17:59,578 -Bira. Bira çok iyi olur. -Tamamdır. 326 00:18:07,711 --> 00:18:09,171 -Al bakalım. -Sağ ol. 327 00:18:09,463 --> 00:18:12,341 Ne durumdasın? Bu sabah yaşadıkların kolay şeyler değildi. 328 00:18:12,966 --> 00:18:13,842 Haklısın. 329 00:18:15,052 --> 00:18:16,178 Günün nasıl geçti? 330 00:18:17,137 --> 00:18:18,305 İnanılmaz berbattı. 331 00:18:19,306 --> 00:18:20,432 Hayatımın en rezil günü. 332 00:18:20,974 --> 00:18:23,977 Tabii kocamın koşuya çıkıp asla gelmediği o günden beter değil. 333 00:18:24,061 --> 00:18:26,146 Çünkü o... Harbiden berbattı. 334 00:18:26,230 --> 00:18:27,231 Haklısın. 335 00:18:29,566 --> 00:18:32,069 Hatırımı sormaya gelmen büyük incelik. 336 00:18:32,569 --> 00:18:35,823 Eminim buraya Judy'yi görmeye gelmemişsindir. 337 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 Hiç olur mu? 338 00:18:37,825 --> 00:18:40,744 Aslında ondan kaçıyorum, biliyorsun. 339 00:18:40,828 --> 00:18:42,788 -O yüzden mi oturduğu yere geldin? -Evet. 340 00:18:42,871 --> 00:18:45,332 Aynen öyle. Hangi unlu mamulleri sevdiğini öğrenmeye. 341 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 Havuçlu kek, bu arada. 342 00:18:47,960 --> 00:18:48,794 Havuçlu kek. 343 00:18:49,461 --> 00:18:51,296 Judy burada değil. 344 00:18:52,131 --> 00:18:53,465 Ted koşuya mı çıkmıştı? 345 00:18:53,966 --> 00:18:55,843 Ted o gece koşuya çıktı demiştin. 346 00:18:55,926 --> 00:18:56,760 Evet. 347 00:18:57,052 --> 00:18:59,388 Dosyada gördüm. Vans ayakkabı giymişti. 348 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 Evet Vans giyerdi. 349 00:19:05,978 --> 00:19:07,646 Spor ayakkabı sevmezdi. 350 00:19:08,522 --> 00:19:10,065 Hiç öyle ayakkabısı yoktu. 351 00:19:10,774 --> 00:19:13,193 Ayak tabanının sertleşmesiyle ilgili. 352 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 Evet. 353 00:19:15,070 --> 00:19:15,946 Peki. 354 00:19:16,572 --> 00:19:17,948 Bu IPA birası güzelmiş. 355 00:19:18,115 --> 00:19:19,741 Şerbetçiotu fazla. Hem de çok. 356 00:19:19,825 --> 00:19:20,701 Bak ne diyeceğim. 357 00:19:20,784 --> 00:19:23,954 Kusuruma bakma. Benim yatmam lazım. Çok... 358 00:19:24,037 --> 00:19:26,331 -Ah, tabii. -Yarın büyük gün. 359 00:19:26,707 --> 00:19:28,167 Yaşamıma yön vereceğim. 360 00:19:28,750 --> 00:19:29,585 Anladım. 361 00:19:29,668 --> 00:19:32,004 Uğradığını Judy'ye söylerim. Ama onu görmeye değil. 362 00:19:32,921 --> 00:19:34,756 -Onu görmeye değil. -Tabii değil. 363 00:19:34,840 --> 00:19:36,341 -Sağ ol. -Görüşürüz, Nick. 364 00:19:36,425 --> 00:19:37,509 -Tabii. -Sağ ol. 365 00:19:37,759 --> 00:19:38,969 -İyi geceler. -İyi geceler. 366 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 Peki. 367 00:19:50,522 --> 00:19:52,232 O arabayı çok sevmiştim. 368 00:19:52,774 --> 00:19:53,984 Sevdiğini biliyorum. 369 00:19:57,988 --> 00:19:59,573 -Tamam. -Dikkatli ol. 370 00:20:07,372 --> 00:20:09,041 Sana karşı dürüst olacağım. 371 00:20:10,000 --> 00:20:11,001 Ben... 372 00:20:12,127 --> 00:20:13,045 Aldım. 373 00:20:15,172 --> 00:20:16,048 Neyi aldın? 374 00:20:17,591 --> 00:20:20,010 Petrified Forest Parkı'ndaki taşlardan. 375 00:20:22,012 --> 00:20:22,930 Sen almadın mı? 376 00:20:23,555 --> 00:20:25,349 -Hayır. -Hadi. 377 00:20:26,308 --> 00:20:28,393 Hayır, Steve. Almadım. 378 00:20:29,228 --> 00:20:30,103 Neden peki? 379 00:20:30,562 --> 00:20:33,232 Ne demek neden? Çünkü onlar kutsal taşlardı. 380 00:20:33,607 --> 00:20:35,692 Çünkü sana almamanı söylediler. 381 00:20:35,859 --> 00:20:38,528 Çünkü üstünde "Kötü şans getirir" yazılı bir işaret vardı. 382 00:20:38,612 --> 00:20:40,906 Yapma. Bir taş çaldım diye mi hayatım mahvoldu? 383 00:20:40,989 --> 00:20:42,241 Adi olduğum için değil yani? 384 00:20:43,158 --> 00:20:45,160 Sana söz veriyorum. Fark etmez. 385 00:20:45,494 --> 00:20:46,870 Her şey yoluna girecek. 386 00:20:47,287 --> 00:20:48,121 Tamam mı? 387 00:20:50,457 --> 00:20:51,375 Seni ararım. 388 00:21:23,782 --> 00:21:24,700 Hey. 389 00:21:25,409 --> 00:21:27,202 -Neler oluyor ya? -Merhaba. 390 00:21:28,036 --> 00:21:29,579 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 391 00:21:30,831 --> 00:21:33,333 -Jen... -Hayır. Bu iğrenç bir şey. 392 00:21:33,750 --> 00:21:34,876 Çok üzgünüm, Jen. 393 00:21:35,460 --> 00:21:37,421 Steve'le birlikteydin, değil mi? 394 00:21:40,465 --> 00:21:41,508 Evet. 395 00:21:41,675 --> 00:21:45,345 En azından mesajıma yanıt verebilirdin, Judy. İsa aşkına. 396 00:21:45,429 --> 00:21:48,515 En son sevdiğim biri geri aramadığında ölmüştü. 397 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 Ah, aman Tanrım. 398 00:21:51,435 --> 00:21:52,311 Haklısın. 399 00:21:53,603 --> 00:21:56,982 -Özür dilerim. Eşeklik ettim. -Bugün sana ihtiyacım vardı. 400 00:21:57,858 --> 00:21:59,359 Çok ihtiyacım vardı. 401 00:22:00,777 --> 00:22:02,696 Bunu kabullenmek benim için çok zor. 402 00:22:04,698 --> 00:22:05,741 Özür dilerim. 403 00:22:07,826 --> 00:22:10,912 Bu sabah polis işi nasıl gitti? 404 00:22:11,621 --> 00:22:13,665 Bu konuda konuşmak istemiyorum. Yatacağım. 405 00:22:14,333 --> 00:22:15,292 Peki. 406 00:22:16,168 --> 00:22:17,085 Steve ha? 407 00:22:17,961 --> 00:22:18,962 Aklın başında mı? 408 00:22:20,213 --> 00:22:21,840 Niye bu adamın etkisindesin, Judy? 409 00:22:26,720 --> 00:22:28,138 Ah bir bilsem. 410 00:22:29,556 --> 00:22:30,432 İyi geceler. 411 00:23:21,566 --> 00:23:23,944 ALBÜMDEN ÇIKAR / SİL / İPTAL 412 00:24:01,940 --> 00:24:03,900 Peki. Tamam. 413 00:24:04,484 --> 00:24:06,236 Sağ ol. Çok teşekkürler. 414 00:24:06,695 --> 00:24:07,571 Görüşürüz. 415 00:24:08,738 --> 00:24:09,906 Yepyeni bir gün, Judy. 416 00:24:09,990 --> 00:24:11,324 -Öyle mi? -Evet. 417 00:24:11,408 --> 00:24:13,994 Ted'i öldüren arabanın marka ve modelini bulmuşlar. 418 00:24:14,077 --> 00:24:14,995 Ne? 419 00:24:15,203 --> 00:24:18,123 Arayan Nick'ti. Orange County'de adına  o tür bir araba kayıtlı olan herkesin 420 00:24:18,206 --> 00:24:20,167 listesini çıkaracak. 421 00:24:20,250 --> 00:24:22,961 -Vay canına! -Evet. Aman Tanrım. 422 00:24:23,837 --> 00:24:25,839 1966 model Mustang. 423 00:24:25,922 --> 00:24:26,882 Tuhaf değil mi? 424 00:24:27,340 --> 00:24:30,093 Bunu şimdi bilmek çok tuhaf. 425 00:24:31,386 --> 00:24:33,221 -Ürpertici, değil mi? -Biraz. 426 00:24:34,055 --> 00:24:36,641 Ama evet. Olanlar gerçek. 427 00:24:36,725 --> 00:24:39,686 Bu oldu. Bu yapan kişi, 428 00:24:39,769 --> 00:24:41,938 bu da kullandığı araba. 429 00:24:42,355 --> 00:24:44,816 Harika, değil mi? 430 00:24:45,734 --> 00:24:47,152 -Acayip harika. -Evet. 431 00:24:49,404 --> 00:24:51,740 -Ama aklıma bir şey takıldı. -Nedir o? 432 00:24:51,823 --> 00:24:55,202 Ona çarpan kişi olsan arabadan kurtulmaz mıydın? 433 00:24:55,702 --> 00:24:58,497 Yapacağın ilk iş bu olmaz mıydı? 434 00:24:58,580 --> 00:24:59,664 Belki. 435 00:25:00,916 --> 00:25:02,167 Belki de değil. 436 00:25:02,626 --> 00:25:06,630 Aslında düşününce çok şüpheli gözükürdü. 437 00:25:06,880 --> 00:25:08,298 -Sence de öyle değil mi? -Değil. 438 00:25:08,507 --> 00:25:10,800 Ben olsam arabadan kurtulmazdım 439 00:25:10,884 --> 00:25:12,802 çünkü beni şüpheli durumuna düşürürdü. 440 00:25:12,886 --> 00:25:16,389 Hatta muhtemelen yapabileceğin  en kötü hata bu. 441 00:25:16,640 --> 00:25:18,850 Ben yaptım diye ilan etmek gibi. 442 00:25:19,392 --> 00:25:20,936 Evet ama fark etmez. 443 00:25:21,186 --> 00:25:24,606 O kişi arabadan kurtulsa bile  arabanın sahibi olduğunu öğreneceğiz. 444 00:25:25,607 --> 00:25:26,566 Evet. 445 00:25:27,984 --> 00:25:29,528 Tamam. Gidip duş alacağım. 446 00:25:29,861 --> 00:25:31,071 Yeni bir gün, Judy. 447 00:27:26,061 --> 00:27:27,812 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım 32537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.