All language subtitles for Dead.to.Me.S01E06.Oh.My.God.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TOMMY_tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 Bunu yapmaları ne garip. 3 00:00:19,352 --> 00:00:22,355 -Ne o? Mihrap yapmaları mı? -Bunca şeyi buraya koymuşlar. 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,650 Bu noktanın Ted için bir anlamı varmış gibi. 5 00:00:26,109 --> 00:00:28,570 Sağ olduğu son yerdi. 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,239 Evet ama aynı zamanda ölü olduğu ilk yerdi. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,411 Niye hep haç koyarlar ki? İllaki haç koyacaklar. 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,913 Küstahlık bu. Ted'in dinle minle  ilgisi yoktu. 9 00:00:38,997 --> 00:00:39,914 Hey, dur... 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,791 -Ne var? -Belki de orada bırakmalıyız. 11 00:00:41,958 --> 00:00:42,917 Ne olur ne olmaz. 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Ne olacak ki? 13 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 Var olmayan Tanrı cezamı mı verecek? 14 00:00:49,674 --> 00:00:53,219 Yol kenarına ölü kocam için yapılmış bir mihrabın yanındayım. 15 00:00:53,344 --> 00:00:55,764 Emin ol, cezamı bulmuşum zaten. 16 00:01:01,853 --> 00:01:02,812 Bu da gidiyor. 17 00:01:06,608 --> 00:01:07,650 Affet. 18 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 Erkek arkadaşın geliyor. 19 00:01:11,529 --> 00:01:14,074 Erkek arkadaşım değil, sadece takılıyoruz. 20 00:01:14,449 --> 00:01:15,658 Sağlıklı sınırları var. 21 00:01:15,742 --> 00:01:17,452 Demek gerçekten oluyormuş. 22 00:01:17,535 --> 00:01:18,953 Yok öyle bir şey. 23 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 -Olmaz. Hayır. -Peçeteye mi benziyor? 24 00:01:22,290 --> 00:01:23,625 -Selam. -N'aber? 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 -Bunu yaptığın için sağ ol. -Tabii ki. Selam. 26 00:01:26,419 --> 00:01:28,713 -Gelmen çok güzel. -Yardım edebilirsem sevinirim. 27 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 Ted'in cesedinin bulunduğu yer burası. 28 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 Mihrap hiç değilse bir işe yarıyor. 29 00:01:35,553 --> 00:01:37,722 Kocamın nerede ezildiğini bulabilirim. 30 00:01:38,223 --> 00:01:39,057 Onu kim buldu? 31 00:01:39,599 --> 00:01:42,102 Shandy Adams. Kız okula yürüyormuş. 32 00:01:42,894 --> 00:01:46,272 -Onu bir çocuk mu bulmuş? -Evet. Henry'nin sınıf arkadaşı. 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 -Yani on yaşında mı? -Dokuz. 34 00:01:49,025 --> 00:01:53,154 Trafik kamerası yok. Burayı gören ev yok. Sabah 1'de mi oldu demiştin? 35 00:01:53,238 --> 00:01:55,448 Evet. Sabahın 1'inde. 36 00:01:55,573 --> 00:01:56,991 Görgü tanığı da yok sanırım? 37 00:01:57,075 --> 00:02:00,453 Yok. Ama mutlaka polisin gözünden kaçan bir delil olmalı, değil mi? 38 00:02:00,537 --> 00:02:04,249 Yani, sigara izmariti  ya da arabanın bir parçası? 39 00:02:04,707 --> 00:02:06,835 Eminim tepeden tırnağa aramışlardır. 40 00:02:07,377 --> 00:02:10,171 İşe yarar deliller çoktan gitmiştir. 41 00:02:21,307 --> 00:02:22,142 Doğrusu, 42 00:02:22,267 --> 00:02:23,768 polisin tam olarak ne yaptığını bilemiyorum 43 00:02:24,185 --> 00:02:26,354 çünkü benimle konuşmuyorlar. 44 00:02:26,980 --> 00:02:27,939 Konuşmak zorundalar. 45 00:02:28,231 --> 00:02:29,065 Ama tabii... 46 00:02:30,066 --> 00:02:31,901 -Ortalığı birbirine kattım da. -Çok talepkârdı. 47 00:02:32,152 --> 00:02:33,653 Öyle denebilir. 48 00:02:33,736 --> 00:02:35,488 -Benden nefret ediyorlar. -Bu da doğru. 49 00:02:36,322 --> 00:02:37,157 Peki. 50 00:02:37,323 --> 00:02:40,201 O zaman ilk durağım  Laguna polis karakolu olacak. 51 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Belki başka bir polisle konuşurlar. 52 00:02:42,203 --> 00:02:44,497 Shandy ile, yani onu bulan kızla 53 00:02:44,581 --> 00:02:46,166 mutlaka konuşmuşlardır, değil mi? 54 00:02:46,457 --> 00:02:49,210 Kızın hiçbir şeyi yoktu. Ertesi gün okula gitti. 55 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Senin çocukların nasıl? 56 00:02:51,462 --> 00:02:54,549 Bana bunu hep soruyorlar. Takdir ediyorum. 57 00:02:54,632 --> 00:02:57,844 Ama şaşırtıcı derecede iyiler. 58 00:02:58,845 --> 00:03:00,972 Evet. Çocuklar dirençli oluyor. 59 00:03:01,222 --> 00:03:03,099 Oğlun uyuşturucu satıyor. 60 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 Aman Tanrım. 61 00:03:07,145 --> 00:03:12,859 Çok üzgünüm. Hiç haberim yoktu. Charles, ne halt ediyorsun sen? 62 00:03:13,943 --> 00:03:15,904 -Küçük bir iş kurmuştum. -Efendim? 63 00:03:15,987 --> 00:03:18,573 Küçük işletmenin sorumluluk sigortası var mı? 64 00:03:19,157 --> 00:03:22,577 Çünkü Tucker Tanner, Honda'sıyla annesinin serasına dalmış, 65 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 senin sattığın uyuşturucunun etkisindeyken. 66 00:03:25,371 --> 00:03:26,623 Tucker iyi mi? 67 00:03:26,748 --> 00:03:28,958 Neyse ki Tucker'ın ebeveynleri 68 00:03:29,042 --> 00:03:32,587 acınız taze olduğundan anlayışlıydı.  Yine de maddi sorumluluğunuz var tabii. 69 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 Yüce Tanrım. 70 00:03:36,257 --> 00:03:37,884 Sera ne kadar da güzelmiş. 71 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 Peki... 72 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 Laguna Niguel'de satılık mülkünüz vardı. Değil mi? 73 00:03:46,684 --> 00:03:49,354 Nasıl gidiyor peki? 74 00:03:49,687 --> 00:03:50,605 Glenn nasıl? 75 00:03:50,688 --> 00:03:53,274 Bilemiyorum. Temecula'ya taşındı. 76 00:03:55,109 --> 00:03:56,611 Özür dilerim. 77 00:03:56,694 --> 00:03:58,821 -Bilmiyordum... -Yo, artık çok daha mutluyum. 78 00:03:58,905 --> 00:04:01,366 Değişmiş görünüyorsun. 79 00:04:01,449 --> 00:04:04,786 -Artık gidebilir miyim? -Bir daha hiçbir yere gidemezsin. 80 00:04:05,453 --> 00:04:07,121 Uyuşturucu satmak ha? 81 00:04:07,830 --> 00:04:10,041 Nesin sen? Siktiğimin mafyası mı? Özür dilerim. 82 00:04:11,334 --> 00:04:13,419 Ne tür madde satıyordun? 83 00:04:13,503 --> 00:04:17,632 Uyarıcı, uyuşturucu, hidrokodon, lorazepam. 84 00:04:17,715 --> 00:04:18,675 Lorazepam mı? 85 00:04:18,758 --> 00:04:20,802 Evet. İyidir. 86 00:04:20,885 --> 00:04:22,053 Peki. 87 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 Peki... 88 00:04:26,474 --> 00:04:29,060 ...belli ki cezalandırılması gerekiyor. 89 00:04:29,560 --> 00:04:33,606 Ancak o iş Ted'indi, benim değil. Şimdi  ne yapalım? 90 00:04:33,690 --> 00:04:36,818 Normalde bunu kolluk kuvvetlerine ihbar ederdim. 91 00:04:36,901 --> 00:04:39,112 Ama onun yaşadıkları yüzünden bunu yapmayacağım. 92 00:04:40,738 --> 00:04:41,781 Bu defalık. 93 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 Teşekkürler. 94 00:04:43,574 --> 00:04:46,077 Yine de onu iki hafta okuldan uzaklaştıracağım. 95 00:04:46,411 --> 00:04:48,913 Belki o arada danışmanlık hizmeti alabilir. 96 00:04:49,205 --> 00:04:52,834 Rahip Wayne'in kilisede  sorunlu ergenler için bir grubu var. 97 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 Ona ceza lazım, işkence değil. 98 00:04:56,796 --> 00:04:59,924 Hapları nereden bulduğunu öğrenmek faydalı olabilir. 99 00:05:01,676 --> 00:05:03,803 Ona hapları nereden aldığını söyle, Charlie. 100 00:05:03,886 --> 00:05:04,887 Olmaz. 101 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 Yapamam. 102 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 BEACH CADDESİ OCEAN BULVARI 103 00:05:48,014 --> 00:05:49,891 Beni yanına aldığın için teşekkürler. 104 00:05:50,058 --> 00:05:52,977 Polislerin nasıl dava çözdüğünü görmek çok etkileyici. 105 00:05:53,936 --> 00:05:54,812 Sorun değil. 106 00:05:55,438 --> 00:05:56,981 Yanımda biri olması güzel. 107 00:05:57,106 --> 00:06:00,193 Yol kenarında kan revan içinde bir ceset bulmak, dokuz yaşında bir çocuğa 108 00:06:00,276 --> 00:06:01,444 ne yapar? 109 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 "Ömür boyu iz taşır." diyeceğim. 110 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Peki hayatında bir dönüm noktası olup 111 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 onu aşırı derecede şefkatli bir yetişkine  dönüştüremez mi? 112 00:06:12,872 --> 00:06:14,374 Hayır, sanmıyorum. 113 00:06:14,624 --> 00:06:16,417 Dedektif Perez. Nasıl yardım edebilirim? 114 00:06:16,501 --> 00:06:18,211 Beş dakikadan az zamanım var. 115 00:06:19,629 --> 00:06:22,632 Eski Dedektif Prager. Bu da arkadaşım Judy Hale. 116 00:06:22,924 --> 00:06:23,966 Bayan Hale'i tanıyorum. 117 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 Öyle mi? 118 00:06:25,510 --> 00:06:28,054 Uzun hikâye. Zamanı yok. Seni görmek güzel. 119 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 Saçın bir harika. 120 00:06:30,014 --> 00:06:32,600 Jen Harding adına buradayım. 121 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 Eminim sen de farkındasın, bir hayli sabırsızlanıyor. 122 00:06:36,104 --> 00:06:38,356 Pardon. "Eski dedektif" mi dedin? 123 00:06:39,774 --> 00:06:41,734 İzindeyim. Santa Ana Polisi. 124 00:06:41,818 --> 00:06:45,446 Belki Pete Austin'i tanıyorsundur, 125 00:06:45,822 --> 00:06:47,865 buraya 2012'de transfer oldu. 126 00:06:48,074 --> 00:06:52,036 Bıyıklı, soğuk bir mizah anlayışı var. 127 00:06:53,329 --> 00:06:54,288 Hayır. 128 00:06:55,540 --> 00:06:59,293 Neyse. Bayan Harding'e yardım teklif ettim. 129 00:06:59,377 --> 00:07:02,797 Belki sizinle bağlantıda kalıp bilgi aktarabilirim. 130 00:07:03,840 --> 00:07:05,716 Biliyorsun, bu vaka aylardır çözülmedi. 131 00:07:05,842 --> 00:07:07,385 Bize gereken yardım değil. 132 00:07:07,468 --> 00:07:08,553 -Size ipucu lazım. -Öyle. 133 00:07:09,053 --> 00:07:10,096 Ama yok. 134 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 Hadi ya, hiç mi? 135 00:07:13,683 --> 00:07:15,977 Bayan Harding daha fazla bilgi  istiyor, biliyorum. 136 00:07:16,310 --> 00:07:19,147 Ama tanık, kamera kaydı ya da araba yoksa elim boş demektir. 137 00:07:19,230 --> 00:07:21,941 Beyaz şarap içip kendince kanun arayan öfkeli bir dul hariç. 138 00:07:22,400 --> 00:07:25,945 Yani, eski dedektif, birlikte çalışmak istiyorsan Bayan Harding'e 139 00:07:26,028 --> 00:07:28,698 delilsiz çarpıp kaçma vakalarındaki çözme oranını 140 00:07:28,781 --> 00:07:30,324 söyleyerek başlayabilirsin. 141 00:07:30,408 --> 00:07:32,535 Oran tam olarak nedir? 142 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 Çünkü internet o konuda kararsız. 143 00:07:35,538 --> 00:07:37,457 Yaklaşık yüzde sekizi çözülüyor. 144 00:07:38,374 --> 00:07:39,584 Yüzde sekiz mi? 145 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Çok düşükmüş. 146 00:07:46,382 --> 00:07:47,216 Peki. 147 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 Al bakalım. Kaba sıçmam falan gerekirse söyle yeter. 148 00:07:51,012 --> 00:07:53,514 O tavırların kime, torbacı kılıklı? 149 00:07:53,806 --> 00:07:57,435 -Baban bilse ne derdi? -Muhtemelen hiçbir şey çünkü o öldü. 150 00:07:57,810 --> 00:07:59,854 Biliyor musun? Bu sana tüm kuralları çiğneyip 151 00:07:59,937 --> 00:08:02,190 piçin teki gibi davranma izni vermez. 152 00:08:02,648 --> 00:08:03,733 Bak şu konuşana. 153 00:08:03,816 --> 00:08:06,360 Peki. Hey! Taşak geçmiyorum ben. 154 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 Bilgisayar yok, telefon yok,  televizyon yok. 155 00:08:09,822 --> 00:08:13,117 Bu daha başlangıç çünkü şu an aklıma daha yaratıcı bir ceza gelmiyor. 156 00:08:13,493 --> 00:08:15,786 -Aman, neyse. -Hayır, neyse değil. Dur. Hey! 157 00:08:16,829 --> 00:08:18,456 Ok yaydan çıktı, ahbap. 158 00:08:18,789 --> 00:08:19,749 Kendin kaşındın. 159 00:08:19,999 --> 00:08:22,502 Beni çileden çıkartmakla  hayatının hatasını yaptın. 160 00:08:24,879 --> 00:08:26,422 Senden korkmuyorum. 161 00:08:27,507 --> 00:08:29,133 Korkman lazım. 162 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 Bira mı o? Varsa ben de alırım. 163 00:08:38,100 --> 00:08:39,936 Aslında bu Charlie'nin idrarı. 164 00:08:40,061 --> 00:08:42,188 Başka yok ama eminim sana yapabilir. 165 00:08:44,065 --> 00:08:45,399 Uyuşturucu mu alıyor? 166 00:08:45,733 --> 00:08:48,903 Bilmiyorum. Ama sattığı kesin. 167 00:08:49,028 --> 00:08:50,613 -Daha neler. -Evet. 168 00:08:51,072 --> 00:08:53,366 Anlaşılan iyi ebeveyn Ted'miş, kötü olan benmişim. 169 00:08:53,449 --> 00:08:56,410 -Bu doğru değil. İyi bir annesin. -Tabii. Sen de iyi yalancısın. 170 00:08:57,119 --> 00:08:58,079 Rezalet. 171 00:08:58,996 --> 00:09:00,081 Ayakta uyumuşum. 172 00:09:00,331 --> 00:09:01,874 Ne yaptığını nereden bilecektin? 173 00:09:02,291 --> 00:09:03,501 Haplar senin değil ya? 174 00:09:04,293 --> 00:09:05,294 Değil. 175 00:09:07,547 --> 00:09:09,423 -Şuna bak! -Çok mu resmi? 176 00:09:10,383 --> 00:09:11,926 Belki sınıf resitalinde giyersin. 177 00:09:12,301 --> 00:09:14,053 Sorun değil. Diğer seçenek de çok iyi. 178 00:09:14,220 --> 00:09:15,304 Tamam. 179 00:09:18,307 --> 00:09:19,559 Sonuç ne? 180 00:09:20,601 --> 00:09:21,644 Tertemiz. 181 00:09:21,978 --> 00:09:23,104 Sıçmışım böyle işe. 182 00:09:23,187 --> 00:09:24,981 Bir çocuğu öldürebilirdi yahu. 183 00:09:25,064 --> 00:09:26,983 Birini öldürdüğünü düşünsene. 184 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 -Kasıtsız cinayet olurdu sanırım. -Evet de... 185 00:09:29,193 --> 00:09:30,945 Hayatını kesinlikle mahvederdi. 186 00:09:31,279 --> 00:09:33,573 Bir de bunun vicdan yükü var. 187 00:09:33,990 --> 00:09:34,949 Çok ağır olurdu. 188 00:09:35,032 --> 00:09:36,826 Kurbanın ailesini saymıyorum bile. 189 00:09:36,909 --> 00:09:38,160 Ama onun umurunda değil. 190 00:09:38,578 --> 00:09:40,663 -Ne yapacaksın? -Umursamasını sağlayacağım. 191 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Nasıl? 192 00:09:42,039 --> 00:09:42,915 Şöyle, 193 00:09:42,999 --> 00:09:44,667 İyi bir anne onu terapiye götürür, 194 00:09:44,750 --> 00:09:47,712 konuşmasını sağlardı. Ama bu çok vakit alır. O yüzden 195 00:09:48,170 --> 00:09:50,548 -ödünü kopartacağım onun. -Anne? 196 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 Yakışmış mı? 197 00:09:53,342 --> 00:09:55,595 -Hem de çok. -En çok bu yakıştı. 198 00:09:57,888 --> 00:09:58,931 En azından o var. 199 00:09:59,015 --> 00:10:00,641 -Mükemmel bir çocuk. -Öyle. 200 00:10:18,409 --> 00:10:21,162 İçlerinde açık farkla en iyileri o. Abartmıyorum. 201 00:10:21,245 --> 00:10:24,040 Biliyorum. Sağ ol. Kesinlikle babasının müzik genlerini almış. 202 00:10:24,582 --> 00:10:26,083 Kilisemin çocuk korosuna girmeli. 203 00:10:26,459 --> 00:10:28,252 Tabii. Ben ölünce. 204 00:10:35,635 --> 00:10:37,720 Shandy Adams hangisi? 205 00:10:37,803 --> 00:10:40,890 Ön sırada, solda duruyor. Şu. 206 00:10:43,434 --> 00:10:44,644 Yazık kıza. 207 00:10:46,228 --> 00:10:48,648 Biliyorum. Annesi ona Shandy adını koymuş. 208 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Bir de o elbiseyi giydirmiş. 209 00:10:51,317 --> 00:10:52,151 Yazık. 210 00:11:18,886 --> 00:11:20,680 -Kendini nasıl da kaptırmış. -Çok tatlı. 211 00:11:21,847 --> 00:11:22,890 Ne bu be? 212 00:11:23,307 --> 00:11:26,477 Yanlış yapıyorsunuz geri zekâlı salaklar. 213 00:11:26,560 --> 00:11:28,270 Tüm gösterinin içine ettiler. 214 00:11:28,646 --> 00:11:30,481 Hepsi salak koronun suçu! 215 00:11:30,898 --> 00:11:32,483 Siktir. 216 00:11:33,401 --> 00:11:36,821 Bu ne yazık ki münferit bir olay değil. 217 00:11:36,904 --> 00:11:38,447 GÜÇLENDİRME TEŞVİK 218 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 Henry işler istediği gibi yürümeyince çok çabuk öfkeleniyor. 219 00:11:42,868 --> 00:11:46,372 İyi ama niye bundan benim haberim yok? 220 00:11:46,455 --> 00:11:50,042 Söylerdim ama bağlantıda olduğum kişi Ted'di. 221 00:11:50,501 --> 00:11:51,877 Sen hiç güncellemedin. 222 00:11:52,878 --> 00:11:55,297 Çok ilgili bir babaydı... 223 00:11:56,716 --> 00:11:59,468 Elimden geleni yapıyorum. 224 00:12:00,136 --> 00:12:02,012 Onu hepimiz çok özlüyoruz. 225 00:12:05,057 --> 00:12:06,475 Teşekkürler. 226 00:12:07,143 --> 00:12:08,269 Aman Tanrım. 227 00:12:09,103 --> 00:12:10,146 Koluna ne oldu? 228 00:12:10,479 --> 00:12:11,981 Otobüs çarptı. 229 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Aman Tanrım. Sadece kolun mu yaralandı? 230 00:12:14,900 --> 00:12:15,860 Evet. 231 00:12:16,235 --> 00:12:20,531 Dalağım yırtıldı, kuyruk sokumum kırıldı 232 00:12:21,115 --> 00:12:23,033 ve kulak zarım da patladı. 233 00:12:27,913 --> 00:12:29,248 Merhaba, Shandy. 234 00:12:29,874 --> 00:12:30,833 Merhaba! 235 00:12:31,375 --> 00:12:33,252 İçeride çok iyiydin. 236 00:12:33,586 --> 00:12:36,255 -Kendini hemen belli ediyordun. -Biliyorum. 237 00:12:38,132 --> 00:12:40,885 Henry'nin babasını bulduğun için yaşadıklarından dolayı 238 00:12:40,968 --> 00:12:42,261 çok üzgünüm. 239 00:12:44,221 --> 00:12:45,973 Eminim seni çok korkutmuştur. 240 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 İyi misin? 241 00:12:50,644 --> 00:12:52,229 O sabah yalnız mıydın? 242 00:12:52,938 --> 00:12:56,650 Tuhaf bir şey gördün mü? 243 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Evet, ölü biri. İğrençti. 244 00:13:00,446 --> 00:13:01,489 Öyle mi? 245 00:13:01,655 --> 00:13:04,492 Evet çünkü bacağı ters dönmüştü. 246 00:13:04,700 --> 00:13:09,455 Yüzünün yarısı vardı. Diğer yarısını biri ısırmış, çiğnemiş, sonra kafasına 247 00:13:09,705 --> 00:13:13,000 geri tükürmüş gibiydi. Sonra da arabayla üstünden geçmiş gibi. 248 00:13:13,375 --> 00:13:16,420 -Çok sarsıcı olsa gerek. -Muhteşemdi. 249 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 Eve gidip resmini çizdim ama annem zorla çöpe attırdı. 250 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 Evet çünkü hastasın. 251 00:13:23,844 --> 00:13:27,139 Özür dilerim. Ona bu öyküyü anlatıp durmamasını söyledim. 252 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 Detayları çok canlı anlatıyor. 253 00:13:30,309 --> 00:13:32,311 -Etkileyici. -Rahatsızlık verici. 254 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 Hangi psikopat seninki? 255 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 Ah, Henry. Annesinin arkadaşıyım. 256 00:13:40,569 --> 00:13:41,529 Bir tür. 257 00:13:42,738 --> 00:13:44,573 -Ben Judy. -Ben de Ally. 258 00:13:46,158 --> 00:13:49,954 Ben de Jen nasıl diye uğramak istiyordum. Adamı yakaladılar mı? 259 00:13:51,413 --> 00:13:52,331 Hayır. 260 00:13:54,583 --> 00:13:57,336 Hiç kanıt yok, o yüzden. 261 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 Duyduğuma üzüldüm. 262 00:13:59,797 --> 00:14:01,715 Evet. Çok yazık. 263 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 Peki. Hadi... 264 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 ...bu tatlı hanımı yalnız bırakalım. 265 00:14:08,806 --> 00:14:09,849 İzninle. 266 00:14:10,266 --> 00:14:12,434 Onunla o kadar konuşman şart mıydı? 267 00:14:12,768 --> 00:14:15,896 Niye gösteriyi durdurup çocuklara bağırdığını anlamıyorum. 268 00:14:15,980 --> 00:14:17,064 Anne. 269 00:14:17,565 --> 00:14:19,984 Tek yapacakları bir pedal tondan okumaktı. 270 00:14:20,067 --> 00:14:22,945 Ama herkes gösteriş yapıp melodiyi söylemek istiyor. 271 00:14:23,028 --> 00:14:24,780 Herkes doğal soprano olamaz. 272 00:14:25,698 --> 00:14:30,703 -Pardon. Pedal ton ne? -Sürekli tekrarlanan bir nota. 273 00:14:30,828 --> 00:14:32,955 Tek bir notayı öğrenip söylemeleri lazım. 274 00:14:33,247 --> 00:14:35,165 Bir tane aptal nota. 275 00:14:35,416 --> 00:14:36,959 Onu bile yapamıyorlar mı? 276 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 -Sen kendi kısmını doğru söyledin mi? -Yapma anne. 277 00:14:41,255 --> 00:14:43,507 -Üzgünüm. -Çok iyi olsun istedim. 278 00:14:43,924 --> 00:14:45,968 Onların hatalarından sorumlu olmak istemedim. 279 00:14:46,051 --> 00:14:47,261 Ama tatlım, 280 00:14:47,720 --> 00:14:50,806 insanlar sadece senin hata yaptığını düşündüler. 281 00:14:52,641 --> 00:14:54,518 -Özür dilerim. -Tamam. 282 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 Seni anlıyorum. 283 00:14:57,354 --> 00:14:59,273 İyi örnek olamadım. 284 00:15:00,399 --> 00:15:01,400 Ama şunu bil. 285 00:15:01,859 --> 00:15:03,402 Artık direksiyon annende. 286 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 Tamam mı? 287 00:15:07,823 --> 00:15:09,325 Odandan çıkma. Tamam mı? 288 00:15:15,039 --> 00:15:16,123 Açın! Polis! 289 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 Charlie Harding! 290 00:15:21,962 --> 00:15:23,505 -Selam. -Tamam. Başlıyoruz. 291 00:15:24,298 --> 00:15:25,215 Charlie nerede? 292 00:15:27,468 --> 00:15:30,012 Neler oluyor? Anne? 293 00:15:30,095 --> 00:15:32,139 Merhaba. Hayrola? 294 00:15:32,222 --> 00:15:34,767 Olduğunuz yerde kalın hanımefendi. Duvara yaslan. Hemen! 295 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 Eller duvara, bacaklar aralık. 296 00:15:36,477 --> 00:15:39,313 -Bu onun ödünü patlatacak. -Tanrım. Benimkini patlattı. 297 00:15:39,396 --> 00:15:41,023 Anlayamıyorum memur bey. 298 00:15:41,106 --> 00:15:43,025 Okul, ihbarda bulunmayacağını söylemişti. 299 00:15:43,484 --> 00:15:44,568 Birisi bulunmuş. 300 00:15:44,944 --> 00:15:49,531 Charlie başını büyük belaya sokmuş. 301 00:15:49,782 --> 00:15:52,451 Sadece arkadaşlarıma satıyordum. Yemin ederim. 302 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 Ben üstünü aramadan önce, 303 00:15:54,954 --> 00:15:57,456 ceplerinde bilmem gereken kesici nesne var mı? 304 00:15:57,539 --> 00:15:58,499 -Yok. -Yok mu? 305 00:15:58,582 --> 00:15:59,959 Var. Uğurlu kalemim. 306 00:16:00,042 --> 00:16:01,585 Ya, uğurlu kalem. 307 00:16:01,669 --> 00:16:03,671 Anne, bir şey yapamaz mısın? 308 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 Hayır, yapamam. 309 00:16:05,172 --> 00:16:06,131 Senin çantan mı? 310 00:16:06,256 --> 00:16:08,801 -Sakın... -Bana "sakın" deme, evlat. 311 00:16:10,010 --> 00:16:12,554 -Tanrım. Harika yapıyorsun. -Feci seksi. 312 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Çantanda bulmamı istemediğin bir şey mi var? 313 00:16:16,600 --> 00:16:19,603 Yasa dışı madde olabilir mi? 314 00:16:20,229 --> 00:16:22,648 Yoksa hap falan? 315 00:16:27,152 --> 00:16:27,987 Bu da ne be? 316 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 -Yüce İsa. -Hasiktir. 317 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 -Senin tabancayla ne işin var? -Silahı nereden buldun, Charlie? 318 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 Babaannemden çaldım. 319 00:16:37,037 --> 00:16:38,789 -Emniyeti kapalı. -İsa aşkına. 320 00:16:39,248 --> 00:16:41,709 Tamam. Oyun buraya kadar. 321 00:16:41,792 --> 00:16:43,585 -Bu çok daha ciddi. -Sorun yok. 322 00:16:43,669 --> 00:16:46,171 Bu şeyi ne zamandır dolu hâlde çantada gezdiriyorsun? 323 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 Birini öldürebilirdin. 324 00:16:48,632 --> 00:16:49,967 Özellikle de kendini. 325 00:16:50,092 --> 00:16:53,554 Yemin ederim kullanmayacaktım.  Bir şey olursa diye aldım. 326 00:16:53,929 --> 00:16:55,639 Ne olursa diye? 327 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 Bilmiyorum. Kötü bir şey. Özür dilerim. 328 00:16:57,975 --> 00:16:58,809 Bir tanem. 329 00:16:59,685 --> 00:17:01,103 -Üzgünüm. -Tamam, geçti. 330 00:17:01,645 --> 00:17:03,939 Bunu görmemiş olalım, olur mu? 331 00:17:04,023 --> 00:17:05,232 Bunu yapabilir misin? 332 00:17:05,315 --> 00:17:07,651 Evet çünkü çok nüfuzlu bir kadınım. 333 00:17:11,530 --> 00:17:12,823 Birisi vurulabilirdi. 334 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 Tanrım. Bilmez miyim. 335 00:17:15,701 --> 00:17:18,245 Eli silahlı, aptal bir çocuk kadar  tehlikeli şey yoktur. 336 00:17:18,871 --> 00:17:19,913 İyi misin sen? 337 00:17:21,915 --> 00:17:23,250 Aynısı oldu. 338 00:17:24,585 --> 00:17:26,170 Ortağım Lucas'a. 339 00:17:27,671 --> 00:17:31,175 -Aman Tanrım. Çok üzgünüm. -Sağ ol. 340 00:17:34,803 --> 00:17:38,348 Sana kendini iyi hissettirecek bir şey yapabilir miyim? 341 00:17:41,060 --> 00:17:42,936 Belki bir şeyler düşünebilirim. 342 00:17:44,438 --> 00:17:46,148 Önce silahtan kurtulmalıyım. 343 00:17:47,941 --> 00:17:50,027 -Evet. Lütfen. -Anında ve güvenle. 344 00:17:51,195 --> 00:17:52,946 Peki, yarın öğle yemeği? 345 00:17:53,113 --> 00:17:54,448 Evet, çok iyi olur. 346 00:17:55,449 --> 00:17:56,742 Üniformayla gelebilir misin? 347 00:17:57,367 --> 00:18:00,037 -Çünkü o da çok iyi olur. -Tamam. Bir bakayım. 348 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 -Peki. -Tamam. 349 00:18:07,252 --> 00:18:11,048 Kötü bir şey olursaymış. O ne demek yahu? 350 00:18:11,757 --> 00:18:12,841 Bilmiyorum. 351 00:18:12,925 --> 00:18:16,261 Ah, bebeğim. Niye kendini güvende hissetmiyor ki? 352 00:18:16,345 --> 00:18:18,097 Çocuk olmak korkutucu. 353 00:18:18,347 --> 00:18:21,058 Özellikle de gecenin yarısında baban elinden alındıysa. 354 00:18:22,392 --> 00:18:23,352 Haklısın. 355 00:18:24,978 --> 00:18:28,023 Babamı hiç tanımadım,  o yüzden kaçığın tekiyim. 356 00:18:28,941 --> 00:18:31,443 Ben babamı tanıdım,  o yüzden sapasağlamım. 357 00:18:31,568 --> 00:18:34,822 -Cidden mi? -Hayır, tam cadıydım. Annem nefret ederdi. 358 00:18:38,200 --> 00:18:41,078 Silahı olmak zorunda mıydı? Silahlardan nefret ediyorum. 359 00:18:41,161 --> 00:18:43,205 -Senin de kasada silahın yok mu? -O Ted'in. 360 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 -Lorna onu Noel'de hediye etti. -Yok artık. 361 00:18:46,583 --> 00:18:48,502 -Hediye çorabına koymuş. -Olamaz. 362 00:18:49,711 --> 00:18:52,339 -Aman Tanrım. Silaha bayılıyor. -Biliyorum. 363 00:18:53,674 --> 00:18:54,758 Ne yapacağım ben? 364 00:18:55,759 --> 00:19:00,055 Korunduğunu, gözetildiğini, güvende olduğunu ona hissettirebilmeliyim. 365 00:19:00,514 --> 00:19:05,644 İyi bir ebeveynden beklenen budur, değil mi? 366 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 Bence Tanrı'nın insanlara yaptığı bu. 367 00:19:09,189 --> 00:19:12,734 Onlara güven veriyor ve daha yüce bir güç olduğunu hissettiriyor. 368 00:19:12,901 --> 00:19:14,319 Uydurmaca olsa bile. 369 00:19:14,736 --> 00:19:16,280 O yüzden mi şunu sakladın? 370 00:19:17,072 --> 00:19:18,782 Fırlatıp atmak doğru gelmedi. 371 00:19:19,158 --> 00:19:21,034 Her telden çalıyorsun. 372 00:19:21,535 --> 00:19:23,203 Her türlü yardıma açığım. 373 00:19:28,125 --> 00:19:29,543 İlaçlar Ted'indi. 374 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Charlie'nin sattıkları. Ted'indi. 375 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 -Hepsi mi? -Evet. 376 00:19:39,344 --> 00:19:41,513 Sence bir sorunu var mıydı? 377 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 Tüm kalbimle söylüyorum ki bilmiyorum. Ben... 378 00:19:44,892 --> 00:19:46,894 ...varsa bile görmedim. 379 00:19:48,061 --> 00:19:49,104 İnanılır gibi değil. 380 00:19:49,188 --> 00:19:52,566 Aynı çatıyı paylaş ama neler yaşadığını ruhun duymasın. 381 00:20:03,035 --> 00:20:04,536 Yani Ted yığınla hap alıyordu. 382 00:20:05,621 --> 00:20:06,455 Aldatıyordu. 383 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 Sabahın 1'inde koşmaya çıkıyordu. Kim yapar ki bunu? 384 00:20:10,209 --> 00:20:13,212 Belki de depresyondaydı ve kendini o arabanın önüne attı. 385 00:20:13,587 --> 00:20:14,463 Mümkündür. 386 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Ailesine bunu yapması büyük haksızlık. 387 00:20:18,175 --> 00:20:20,219 Ama belki içi acı doluydu. 388 00:20:20,594 --> 00:20:21,720 Ya da pişmanlık. 389 00:20:22,804 --> 00:20:25,057 -Sürücüye bunu yapması haksızlık. -Değil mi ya? 390 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 Uyuşturucu etkisiyle, araba gelirken 391 00:20:27,267 --> 00:20:29,144 yola çıkmış olması daha büyük olasılık. 392 00:20:30,103 --> 00:20:31,188 Bir şey diyeyim mi? 393 00:20:32,773 --> 00:20:37,611 Her buluşmamızda Ted'den söz etmemiz gerekmiyor. 394 00:20:37,986 --> 00:20:38,946 Tabii ki. 395 00:20:40,572 --> 00:20:42,449 Seninle olmayı seviyorum, Judy. 396 00:20:42,950 --> 00:20:44,409 Bana kendimi iyi hissettiriyor. 397 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 Bana da iyi hissettiriyor. 398 00:20:48,413 --> 00:20:51,833 İyi ama Ted yola çıktıysa bu,  sürücünün hatası sayılmaz, değil mi? 399 00:20:52,584 --> 00:20:53,543 Evet. 400 00:20:54,211 --> 00:20:55,629 Kurbanın sarhoş olduğu, 401 00:20:56,004 --> 00:20:58,257 tökezleyip yola çıktığı, 402 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 sürücünün de çarptığı vakalar var mı? 403 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 Tabii ki. Eğer arabayı durdururlarsa. 404 00:21:03,845 --> 00:21:06,723 Bak, çarpmak suç değildir. Kaçmak suçtur. 405 00:21:06,807 --> 00:21:09,559 -Anladım. -Ama bu hiçbir şeyi değiştirmiyor. 406 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Niye? 407 00:21:10,769 --> 00:21:13,355 Çünkü bizi bir arabaya götürecek delil yok. 408 00:21:13,438 --> 00:21:17,150 O yüzden, kişiye götürecek araba da yok. Araba yoksa suç da yok. 409 00:21:18,527 --> 00:21:20,737 Araba yoksa suç da mı yok? 410 00:21:22,406 --> 00:21:23,865 Araba yoksa suç da yok. 411 00:21:24,616 --> 00:21:27,244 Peki, tüm hayatınızı, kaderinizi değiştirecek 412 00:21:27,411 --> 00:21:30,497 bir seçimle yüzleşince ne yaparsınız? 413 00:21:31,456 --> 00:21:35,294 Tek bir kötü karar verince  ömrünüzün geri kalanını 414 00:21:35,419 --> 00:21:38,422 kazdığınızı bile bilmediğiniz bir çukurdan çıkmaya harcarsınız. 415 00:21:40,424 --> 00:21:41,925 Önümüzdeki on cumartesi boyunca 416 00:21:42,009 --> 00:21:44,803 iyi bir kararı neyin oluşturduğunu tartışacağız. 417 00:21:55,188 --> 00:21:56,773 KUTSAL ARMONİLER 418 00:21:57,858 --> 00:21:58,817 Evet. 419 00:21:59,026 --> 00:22:00,610 Hadi, hadi, hadi. 420 00:22:01,028 --> 00:22:02,112 Çok güzel, Elisa. 421 00:22:04,072 --> 00:22:05,741 Mucizelere inanıyorum 422 00:22:08,035 --> 00:22:09,161 Nereden geldin 423 00:22:10,162 --> 00:22:13,081 Seni kutsal şey Kutsal şey seni 424 00:22:14,124 --> 00:22:15,208 Demek buradasın. 425 00:22:16,752 --> 00:22:18,211 Geldiğin için 426 00:22:20,005 --> 00:22:22,174 Gayet iyiler, değil mi? 427 00:22:22,799 --> 00:22:24,926 -Evet. -Koreografi biraz demode. 428 00:22:25,802 --> 00:22:27,387 Yapma anne, ortalığı yakıyorlar. 429 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Yakıyorlar. 430 00:22:29,556 --> 00:22:32,100 Mucize demişken, meleklerim gelmiş. 431 00:22:32,184 --> 00:22:33,685 Çok sevinme. Gidiyorduk. 432 00:22:34,394 --> 00:22:35,771 Muhteşemler. 433 00:22:35,854 --> 00:22:38,899 Ah, belki de biri Kutsal Armonici olmak istiyordur. 434 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 Gerçekten mi? 435 00:22:40,359 --> 00:22:44,154 Onların düzeyinde değilim  ama çok çalışırım ve çok istiyorum. 436 00:22:44,529 --> 00:22:46,948 Grup sürekli erkek çocuk arayışında, Henry. 437 00:22:47,032 --> 00:22:49,159 Hayır. Hayır, hayır. 438 00:22:49,284 --> 00:22:51,995 -Niye? Anne. -İşine karışmak istemem ama 439 00:22:52,454 --> 00:22:57,334 bu ona iyi gelecek. İzin vermezsen kötülük etmiş olursun. 440 00:22:59,795 --> 00:23:02,506 -Denesek olmaz mı? -Lütfen? Hadi. Her şeyi yaparım. 441 00:23:02,589 --> 00:23:04,424 Lütfen. En azından deneyemez miyim? 442 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 İyi, tamam. 443 00:23:08,762 --> 00:23:10,931 -Yolun açık olsun evlat. -Sağ ol. Hadi gidelim! 444 00:23:13,975 --> 00:23:15,352 Seni kutsal şey 445 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 Merhaba, Ally. 446 00:23:22,109 --> 00:23:24,444 Çat kapı geldiğimiz için kusura bakma. 447 00:23:26,238 --> 00:23:29,783 Shandy ile Ted'in cesedini bulduğu sabah hakkında biraz sohbet ettik de. 448 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Bedeni de, yeter. 449 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 -Olur. -Peki. 450 00:23:33,995 --> 00:23:34,913 Özür dilerim. 451 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 Shandy'nin göstereceği bir şey var. 452 00:23:41,711 --> 00:23:42,963 Ver şunu. 453 00:23:46,716 --> 00:23:50,387 Ted'in kaza geçirdiği yerden  küçük bir hatıra almış. 454 00:23:50,720 --> 00:23:53,890 Şimdi bir de çocuğumun sosyopat olduğu gerçeğiyle boğuşacağım. 455 00:23:54,141 --> 00:23:55,142 Nedir o? 456 00:23:55,600 --> 00:23:57,686 Bir far parçası olabilir. 457 00:23:58,270 --> 00:23:59,146 Olabilir. 458 00:24:02,441 --> 00:24:04,818 Belki polisin çarpan arabayı bulmasına yardım eder? 459 00:24:05,235 --> 00:24:06,111 Aman Tanrım. 460 00:24:06,987 --> 00:24:08,113 Çok üzgünüm. 461 00:24:08,738 --> 00:24:11,199 -Bay Harding'in kadavrasına saplıydı. -Bedenine. 462 00:24:16,371 --> 00:24:17,289 Teşekkürler. 463 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 Eğer kahve falan içmek istersen... 464 00:24:28,842 --> 00:24:32,179 Araba yoksa suç da yok. 465 00:26:48,189 --> 00:26:49,858 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım 34343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.