All language subtitles for Dalziel Pascoe S09E03 - The Dig Part 1-ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,367 --> 00:00:59,722 NEE TEGEN RINGWEG 2 00:02:01,007 --> 00:02:03,237 Goed werk, Jacob. 3 00:02:05,247 --> 00:02:08,364 Wat hebben we hier? - Er liggen botten. 4 00:02:08,487 --> 00:02:10,478 Even schoonvegen. 5 00:02:13,727 --> 00:02:15,206 O jee. 6 00:02:15,327 --> 00:02:18,683 Er zit huid op. We moeten de politie bellen. 7 00:02:34,727 --> 00:02:37,719 Verdorie. Sorry, schat. 8 00:02:39,487 --> 00:02:41,125 Dalziel. 9 00:02:41,247 --> 00:02:43,886 Peter, ik zit midden in 'n... 10 00:02:44,007 --> 00:02:45,599 Wat? 11 00:02:45,727 --> 00:02:47,604 Waar? 12 00:02:47,727 --> 00:02:49,365 Over 20 minuten. 13 00:02:49,487 --> 00:02:53,560 Nee, ik kom wel op eigen gelegenheid. Sorry, ik moet weg. 14 00:02:54,727 --> 00:02:56,126 Waar zoekt u naar? 15 00:02:56,247 --> 00:03:01,002 De verblijfplaats van koningin Cartimandua van de Brigantes. 16 00:03:01,127 --> 00:03:04,597 1e eeuw, net na de Romeinse invasie. 17 00:03:04,727 --> 00:03:07,878 Boeiend. - Zou het zijn als we meer tijd hadden. 18 00:03:08,007 --> 00:03:10,362 De wegenbouwers komen eraan. 19 00:03:10,487 --> 00:03:15,880 We hebben elke kostbare seconde nodig voor onze opgravingen. 20 00:03:16,007 --> 00:03:21,127 U weet dat u niets kunt doen zolang het technisch onderzoek loopt? 21 00:03:21,247 --> 00:03:23,886 Hoe lang gaat dat duren? 22 00:03:24,007 --> 00:03:26,077 Dat hangt van m'n collega af. 23 00:03:31,247 --> 00:03:35,365 Is het echt 'n recent skelet? Anders verdoen we onze tijd. 24 00:03:35,487 --> 00:03:40,356 Een Brit uit de 1e eeuw in 'n merkpak? - Worden we sarcastisch? 25 00:03:40,487 --> 00:03:42,125 Hoe lang lag het er al? 26 00:03:42,247 --> 00:03:47,605 Daar is Dr Brown mee bezig. - O ja? 27 00:03:47,727 --> 00:03:50,605 Leuke meid, staat me bij. 28 00:03:50,727 --> 00:03:53,605 Wat ruik ik? Je haargel? 29 00:03:53,727 --> 00:03:55,126 Hou je mond. 30 00:03:55,247 --> 00:03:59,286 Ik stel je voor aan Dr Rix. Zij heeft het lijk gevonden. 31 00:03:59,407 --> 00:04:00,886 Dit is... 32 00:04:01,007 --> 00:04:05,876 Dr Rix, hoofd vakgroep archeologie aan Wetherton University. 33 00:04:06,007 --> 00:04:08,123 Sorry, dat hoort bij dit werk. 34 00:04:08,247 --> 00:04:12,320 U graaft vaker lijken op, h�? - Die zijn altijd veel ouder. 35 00:04:12,447 --> 00:04:16,520 We hebben minder dan 'n week voor onze opgravingen. 36 00:04:17,047 --> 00:04:22,485 Dit kan 'n belangrijke vindplaats zijn. - Het is nu een plaats delict. 37 00:04:22,607 --> 00:04:25,201 En we laten ons niet opjagen. 38 00:04:38,487 --> 00:04:42,605 Het is 'n volwassen man en hij ligt er al zeker zes maanden. 39 00:04:42,727 --> 00:04:47,118 De schedel vertoont twee breuken aan de linkerzijde. 40 00:04:47,247 --> 00:04:50,603 Het gebit is er met geweld uitgeslagen. 41 00:04:50,727 --> 00:04:52,604 Zo veel al, met zo weinig. 42 00:04:52,727 --> 00:04:56,117 Het moet nog naar het lab, maar het lijkt me moord. 43 00:04:56,247 --> 00:04:58,124 Al iets over z'n identiteit? 44 00:04:58,247 --> 00:05:04,880 Misschien kan 't lab iets met z'n kleding. Het lichaam zelf is al in ontbinding. 45 00:05:05,007 --> 00:05:09,125 Laat dit hele stuk uitgraven, 2 meter om hem heen. 46 00:05:09,247 --> 00:05:14,605 Ze hebben het lijk vast snel begraven. Er kan van alles liggen: 47 00:05:14,727 --> 00:05:16,126 Het moordwapen... 48 00:05:16,247 --> 00:05:18,886 knopen, vingernagels, haar... 49 00:05:19,007 --> 00:05:20,599 graafgerei. 50 00:05:20,727 --> 00:05:25,881 Pas op. U vervuilt de plaats delict. - Ik heb haast. En mijn DNA is bekend. 51 00:05:28,447 --> 00:05:33,123 Jij bent erop gekleed. Graaf dit even voor me uit. 52 00:05:33,247 --> 00:05:34,726 Daar. 53 00:05:41,007 --> 00:05:43,123 Hier. 54 00:05:43,247 --> 00:05:46,876 Zoeken naar vingerafdrukken of naar DNA? 55 00:05:47,007 --> 00:05:52,877 Zoek eerst de andere, dan kan het allebei. Jij mag op zoek naar maker en eigenaar. 56 00:05:53,007 --> 00:05:54,360 19e-eeuws? 57 00:05:54,487 --> 00:05:58,719 Dit is niet Tussen kunst en kitsch. Laat ze fotograferen. 58 00:06:01,487 --> 00:06:04,126 Het spoor is zeker zes maanden oud. 59 00:06:04,247 --> 00:06:10,356 Zou de dader hebben geweten dat het lijk onder het beton bedolven zou worden? 60 00:06:10,487 --> 00:06:14,878 Kan het 'n afrekening zijn? - Dat lijkt me het navragen waard. 61 00:06:15,007 --> 00:06:21,242 Kun jij intussen het onderzoek opstarten? Ik zie je tussen de middag in de pub. 62 00:06:36,007 --> 00:06:39,716 Wie heeft hier de leiding? - Wie wil dat weten? 63 00:06:41,727 --> 00:06:45,117 Adjudant Pascoe, recherche. 64 00:06:45,247 --> 00:06:47,715 In het kantoor daar. 65 00:06:53,247 --> 00:06:57,160 We zijn hier pas 'n week en het werk is pas in maart begonnen. 66 00:06:57,287 --> 00:07:02,122 Hebt u het trac� ge�nspecteerd? - Dat doet Publieke Werken. 67 00:07:02,247 --> 00:07:09,005 Hun inspecteur, James Atherton, heeft die zogenaamde nederzetting gevonden. 68 00:07:09,127 --> 00:07:11,595 Hoop gezeik. 69 00:07:11,727 --> 00:07:14,605 Niet blij met die opgraving? 70 00:07:14,727 --> 00:07:18,117 Als ze maar weg zijn als wij daar aankomen. 71 00:07:18,247 --> 00:07:21,364 Voor mijn jongens is uitstel minder geld. 72 00:07:21,487 --> 00:07:24,559 Alles ligt stil vanwege ons onderzoek. 73 00:07:24,687 --> 00:07:27,121 Dat is niet zo goed... 74 00:07:27,247 --> 00:07:29,886 voor de onderlinge verhoudingen. 75 00:07:30,007 --> 00:07:32,885 Dat is hopelijk geen dreigement. 76 00:07:33,007 --> 00:07:36,886 Ik wil 'n personeelslijst. We willen met ze praten. 77 00:07:37,007 --> 00:07:40,636 Ze worden contant betaald, geen dienstverband. 78 00:07:40,767 --> 00:07:42,200 Stel ze maar voor. 79 00:07:47,727 --> 00:07:50,605 Dat is Mad Dog op de bulldozer. 80 00:07:50,727 --> 00:07:53,400 Tarzan is aan het rollen. 81 00:07:53,527 --> 00:07:56,724 No Nose en Lord Lucan bij de graafmachine. 82 00:07:56,847 --> 00:08:01,363 En u heet vast niet echt Cashman. - Hangt ervan af wie het vraagt. 83 00:08:01,487 --> 00:08:05,560 Over 'n halfuur komen m'n collega's. Dan wil ik alle namen. 84 00:08:05,687 --> 00:08:11,319 U legt het werk voor 24 uur stil. U gaat niet verder tot wij klaar zijn. 85 00:08:28,887 --> 00:08:32,721 Is er misschien iemand verdwenen, wie dan ook? 86 00:08:32,847 --> 00:08:38,126 Ken je Harry Simms nog? Heel lang inbreker en heler geweest. 87 00:08:38,247 --> 00:08:43,879 Hij schijnt negen maanden geleden gestopt te zijn. Je ziet 'm niet meer. 88 00:08:44,007 --> 00:08:46,601 Dus hij is niet bepaald het type... 89 00:08:46,727 --> 00:08:51,357 voor zilveren manchetknopen met iets religieus erop? 90 00:08:51,487 --> 00:08:55,366 100% boerenpummel, Simms. 91 00:08:55,487 --> 00:08:58,877 Hij wist nooit wat ie met z'n geld moest doen. 92 00:08:59,007 --> 00:09:02,079 Hij gaf het meestal uit aan drank en paarden. 93 00:09:04,727 --> 00:09:06,877 Geen cultuur, h�. 94 00:09:07,007 --> 00:09:12,240 Heel anders dan jij. Voor jou is alleen het beste goed genoeg. 95 00:09:22,247 --> 00:09:24,363 Trouwens... 96 00:09:24,487 --> 00:09:27,445 Clive Jacobs is vandaag vrijgekomen. 97 00:09:29,247 --> 00:09:31,477 Hoe lang heeft ie dan gezeten? 98 00:09:31,607 --> 00:09:34,485 Zestien jaar. 99 00:09:34,607 --> 00:09:37,883 Het had twee keer zo lang moeten zijn. 100 00:09:38,007 --> 00:09:43,718 Ik wist niet dat jij zo wraakzuchtig was. - Zoals ie haar had toegetakeld. 101 00:09:44,727 --> 00:09:46,479 Knappe meid was het. 102 00:09:49,487 --> 00:09:52,479 Ze wilde fotomodel worden. 103 00:10:00,727 --> 00:10:06,723 De enige fotosessie die ze heeft gehad, was die van de politiefotograaf. 104 00:10:08,967 --> 00:10:13,006 Die schoft van 'n Jacobs had haar tot moes geslagen. 105 00:10:20,287 --> 00:10:22,323 Ik loop mee naar uw kamer. 106 00:10:58,567 --> 00:11:01,206 Wat denkt u hiervan? 107 00:11:02,007 --> 00:11:05,602 Handwerk, zou ik zeggen. 108 00:11:05,727 --> 00:11:08,685 50 � 60 jaar oud. 109 00:11:08,807 --> 00:11:12,595 Misschien 'n aandenken voor 'n geestelijke. 110 00:11:12,727 --> 00:11:17,881 Waarschijnlijk rooms-katholiek. - En zegt dit u wat? 111 00:11:18,007 --> 00:11:20,475 Het is geen waarmerk. 112 00:11:22,007 --> 00:11:27,365 Het kan van later datum zijn, misschien 'n Latijnse afkorting. 113 00:11:27,487 --> 00:11:30,604 Katholiek, of anglicaans. 114 00:11:30,727 --> 00:11:33,082 Zou 'n geestelijke zoiets dragen? 115 00:11:33,207 --> 00:11:35,880 Jazeker, of 'n toegewijd christen. 116 00:11:36,007 --> 00:11:40,125 Dit stond achter op een van de manchetknopen. 117 00:11:40,247 --> 00:11:45,605 Dit kan naar de Bijbel verwijzen. 'G' staat dan voor Genesis. 118 00:11:45,727 --> 00:11:49,720 Ik heb helaas geen tijd om dat na te kijken. 119 00:11:51,007 --> 00:11:57,003 Wie ageerde 't meest tegen de ringweg? - Bewoners, de milieulobby, activisten. 120 00:11:57,127 --> 00:12:01,882 Ik heb ooit een weg omgelegd na 'n campagne van 'n lepidopterist... 121 00:12:02,007 --> 00:12:04,601 voor 'n zeldzame soort. - Een vlinder. 122 00:12:04,727 --> 00:12:07,878 De tegenstanders? - Inwoners van Strenton. 123 00:12:08,007 --> 00:12:12,364 En hun gemeenteraad. Deze grond wilden ze niet verkopen. 124 00:12:12,487 --> 00:12:16,366 Toch komt de weg er. - De raadsvoorzitter ging om. 125 00:12:16,487 --> 00:12:18,603 Weet u z'n naam? - Robin Blake. 126 00:12:18,727 --> 00:12:21,366 Na z'n ommezwaai is ie afgetreden. 127 00:12:21,487 --> 00:12:25,719 Nu wordt ie uitgekotst. - En de opgraving? Kwam die later? 128 00:12:25,847 --> 00:12:28,884 Ik ben het hele trac� nog 's afgegaan. 129 00:12:29,007 --> 00:12:35,116 Door de droge zomer waren de contouren van de nederzetting zichtbaar geworden. 130 00:12:35,247 --> 00:12:40,879 Na het gebruikelijke lobbywerk kreeg Dr Rix drie weken voor 'n opgraving. 131 00:12:41,007 --> 00:12:43,885 En dan? Asfalteren? - Niet per se. 132 00:12:44,007 --> 00:12:48,922 Als het 'n bijzondere vindplaats is, krijgen ze meer graaftijd. 133 00:12:49,047 --> 00:12:52,722 Dan wordt de weg eroverheen geleid. 134 00:12:52,847 --> 00:12:57,557 Dus er staat veel op het spel: geschiedenis, geld, huizenprijzen. 135 00:12:57,687 --> 00:12:59,359 Je ziet het overal. 136 00:12:59,487 --> 00:13:06,120 Mensen doen liever iets aan het verkeer dan dat ze iets uit de Oudheid bewaren. 137 00:13:06,247 --> 00:13:09,364 Kent u Mr Cashman, een onderaannemer? 138 00:13:09,487 --> 00:13:13,560 Ik ben allang weer weg als die lui komen. 139 00:13:14,247 --> 00:13:18,525 Bedankt. Als ik nog meer wil weten, hoort u het wel. 140 00:13:19,407 --> 00:13:23,116 Mag ik vragen waar dit over gaat? 141 00:13:23,247 --> 00:13:25,477 Er is 'n lijk opgegraven. 142 00:13:30,927 --> 00:13:32,997 JA TEGEN RINGWEG 143 00:14:32,607 --> 00:14:37,965 Bezichtigingen lopen via de makelaar. - Adjudant Pascoe, recherche. 144 00:14:38,647 --> 00:14:42,242 Bent u Robin Blake? - Is er iets gebeurd? 145 00:14:42,367 --> 00:14:45,882 Ik wil u wat vragen over de raad en de ringweg. 146 00:14:46,007 --> 00:14:51,877 Ik kan u niet echt helpen. Ik zit niet meer in de raad en met de weg zijn ze al bezig. 147 00:14:52,007 --> 00:14:56,717 Dit gaat over maanden geleden. - Kom dan maar binnen. 148 00:15:04,727 --> 00:15:06,604 Prachtig huis. 149 00:15:06,727 --> 00:15:10,879 U gaat het vast erg missen. - Ik woon hier al heel lang. 150 00:15:11,007 --> 00:15:14,397 Maar ik ga nu in Spanje rentenieren. 151 00:15:14,527 --> 00:15:20,124 Waar ergens? - Maakt niet uit, maar niet aan zee. 152 00:15:20,247 --> 00:15:22,886 Volgens Mr Atherton van Inspecties... 153 00:15:23,007 --> 00:15:26,886 heeft u ervoor gezorgd dat de ringweg er komt. 154 00:15:27,007 --> 00:15:31,159 Een nare toestand. Ik zat er uiteindelijk middenin. 155 00:15:31,287 --> 00:15:37,362 Ik vond het vreselijk om steeds van alles naar m'n hoofd geslingerd te krijgen. 156 00:15:37,487 --> 00:15:39,603 Bent u van mening veranderd... 157 00:15:39,727 --> 00:15:42,241 om weer rust te krijgen? - Deels. 158 00:15:43,247 --> 00:15:47,877 Maar u was eerst tegen de ringweg. 159 00:15:48,007 --> 00:15:52,364 Ik vond het eerst 'n te grote verandering. 160 00:15:53,247 --> 00:15:56,876 Was het conflict een reden om te verkopen? 161 00:15:57,007 --> 00:15:59,601 Ik vrees van wel. 162 00:15:59,727 --> 00:16:05,359 Sommige mensen vergeven me nooit. Ik word gemeden, krijg scheldbrieven. 163 00:16:05,487 --> 00:16:08,604 Ze komen me hier aan de deur bedreigen. 164 00:16:08,727 --> 00:16:12,606 Dus ik blijf meestal maar thuis. 165 00:16:12,727 --> 00:16:17,357 Niets is zo genadeloos als het Engelse dorpsleven. 166 00:16:17,487 --> 00:16:19,000 Kom verder. 167 00:16:34,727 --> 00:16:39,721 Weet u dat er 'n lijk is opgegraven op het trac� van de ringweg? 168 00:16:41,287 --> 00:16:42,481 Wie is het? 169 00:16:42,607 --> 00:16:47,806 We onderzoeken of 't iemand van hier is of van buiten, misschien 'n activist. 170 00:16:47,927 --> 00:16:52,364 Hoe genadeloos is genadeloos? 171 00:16:52,487 --> 00:16:56,400 Veel hatelijkheden, maar niets wat wees op geweld. 172 00:16:56,527 --> 00:17:01,601 Mag ik weten wie u bedreigd hebben? U gaat nu toch weg. 173 00:17:01,727 --> 00:17:05,800 De waard van The Spotted Pig, de dorpspub, John Hobbs. 174 00:17:05,927 --> 00:17:08,885 Hij denkt dat die weg 'm de das omdoet. 175 00:17:09,767 --> 00:17:13,885 Ik wil liever niet dat u m'n naam noemt. 176 00:17:14,007 --> 00:17:16,601 Bent u geprest om voor te stemmen? 177 00:17:16,727 --> 00:17:19,480 Nee, ik heb me gewoon bedacht. 178 00:17:19,607 --> 00:17:21,882 Ik ben meteen afgetreden. 179 00:17:22,007 --> 00:17:26,876 Hoe ziet men hier de opgravingen? - Doorgaans positief, schijnt het. 180 00:17:27,007 --> 00:17:30,363 Niet dat ik nog veel mensen spreek. 181 00:17:30,487 --> 00:17:33,923 Als historicus kan ik zelf moeilijk tegen zijn. 182 00:17:34,047 --> 00:17:39,519 Bent u er al geweest? - Nee. Ik had 't te druk met het huis en zo. 183 00:17:55,007 --> 00:17:57,475 Spotted Pig, ja hoor. 184 00:17:58,167 --> 00:18:01,603 Ik heb onderaannemer Cashman gesproken. 185 00:18:01,727 --> 00:18:06,118 Meer 'n bendeleider. Z'n mannen zijn 'n stelletje tuig. 186 00:18:06,247 --> 00:18:08,317 Tot nu toe alleen bijnamen. 187 00:18:08,447 --> 00:18:12,122 Maar zij waren er nog niet toen het lijk begraven is. 188 00:18:12,247 --> 00:18:15,364 Het werk is pas in maart begonnen. 189 00:18:15,487 --> 00:18:17,876 Dat schiet dus niet op. 190 00:18:18,007 --> 00:18:20,123 Het enige vreemde... 191 00:18:20,247 --> 00:18:22,886 aan die Harry Simms is... 192 00:18:23,007 --> 00:18:26,363 dat ie na 1987 geen strafblad meer heeft. 193 00:18:26,487 --> 00:18:30,878 Volgens m'n informant is ie actief geweest... 194 00:18:31,007 --> 00:18:35,876 tot acht, negen maanden terug. - Geen reclame voor ons inbraakteam. 195 00:18:36,007 --> 00:18:40,876 Ik kom zo, als ik even tijd heb. - Dat lijk is vast Simms niet. 196 00:18:41,007 --> 00:18:46,365 Dan hadden die manchetknopen in 'n zak gezeten met 'buit' erop. 197 00:18:46,487 --> 00:18:48,876 Hier nog iets bruikbaars? 198 00:18:49,007 --> 00:18:52,317 Misschien. De waard, John Hobbs... 199 00:18:52,447 --> 00:18:58,602 zou 'n haatcampagne hebben gevoerd tegen de voorzitter van de raad. 200 00:18:58,727 --> 00:19:03,881 Wat kan ik voor u doen? - Kan dat lijk iemand uit het dorp zijn? 201 00:19:04,007 --> 00:19:07,886 Strenton is niet mooi, maar er is weinig rottigheid. 202 00:19:08,007 --> 00:19:10,362 Die ringweg is 'n splijtzwam. 203 00:19:10,487 --> 00:19:14,878 En wrok is soms hardnekkig. - Van u tegen de voorstemmers? 204 00:19:15,007 --> 00:19:19,364 Ik ben tegen sommigen wat koeler dan tegen anderen. 205 00:19:19,487 --> 00:19:25,119 Tegen Robin Blake bijvoorbeeld? - Die overloper. Dat land was van het dorp. 206 00:19:25,247 --> 00:19:26,885 Zou ie bewerkt zijn? 207 00:19:27,607 --> 00:19:33,364 Hij is te rijk voor smeergeld. Hij dacht vast: ik verhuis, dus wat maakt het uit. 208 00:19:33,487 --> 00:19:35,876 Hij wordt wel met de nek aangekeken. 209 00:19:36,007 --> 00:19:41,877 Hij kwam hier bijna nooit, alleen voor de kerstlunch van de gemeenteraad. 210 00:19:42,007 --> 00:19:43,156 Hoe lang zit u hier al? 211 00:19:43,287 --> 00:19:46,882 M'n broer en ik hebben de pub nu tien jaar. 212 00:19:47,007 --> 00:19:50,886 Maar straks met die weg komt hier niemand meer langs. 213 00:19:51,007 --> 00:19:55,842 Als het lijk niet van 'n dorpsgenoot is, wordt er in de omgeving iemand vermist. 214 00:19:56,607 --> 00:20:02,477 Herinnert u zich 'n gast, iemand die hier overnacht heeft, 'n maand of zes terug? 215 00:20:06,727 --> 00:20:10,356 Toen is er 'n stamgast overreden door 'n vrachtwagen. 216 00:20:10,487 --> 00:20:13,877 Er was trouwens wel iemand. 217 00:20:14,007 --> 00:20:18,364 Ik zag toen 'n man bij het aanplakbord staan. 218 00:20:18,487 --> 00:20:22,878 Daarna heb ik 'm nooit meer gezien. - Signalement? 219 00:20:23,007 --> 00:20:25,362 Hij was lang, droeg 'n duffelse jas. 220 00:20:25,487 --> 00:20:29,241 Met 'n label 'zorg alstublieft voor deze beer'? 221 00:20:29,367 --> 00:20:31,881 Hij doet z'n best. 222 00:20:32,007 --> 00:20:36,159 Je baas is kennelijk niet tevreden. Graag of niet, hoor. 223 00:20:36,287 --> 00:20:39,484 Wanneer was dat ongeveer? - Half november. 224 00:20:39,607 --> 00:20:44,123 Zes maanden geleden dus. - Als je zover bent... 225 00:20:44,247 --> 00:20:50,117 Er zitten dorstige klanten en ik moet nog twee kipfricassees doen. 226 00:20:50,247 --> 00:20:53,364 Sorry. Hij heeft 'n echt kokstemperament. 227 00:20:53,487 --> 00:20:56,479 Zeg even dat we hem willen spreken. 228 00:21:00,247 --> 00:21:03,603 Die onderaannemer heeft 'n duffelse jas. 229 00:21:03,727 --> 00:21:07,276 Was die hier zes maanden terug al? - Niet om te werken. 230 00:21:07,407 --> 00:21:10,205 Maar hij had veel belang bij die stemming. 231 00:21:25,967 --> 00:21:29,880 Er is 'n politieman langs geweest: Pascoe. 232 00:21:30,007 --> 00:21:32,885 Die was hier ook. - Ze weten toch niks? 233 00:21:33,007 --> 00:21:37,364 Er is 'n lijk opgegraven, dus dan komen ze met vragen. 234 00:21:37,487 --> 00:21:43,881 Hoe is zoiets nou mogelijk? Wat 'n pech. - Voor de overledene, ja. Geen paniek. 235 00:21:44,007 --> 00:21:47,602 M'n dochter gaat in september studeren. 236 00:21:47,727 --> 00:21:51,356 Ik kan het collegegeld niet betalen. - Je durft wel. 237 00:21:51,487 --> 00:21:55,605 Als jij die vindplaats niet gemeld had, was dit niet gebeurd. 238 00:21:55,727 --> 00:21:59,879 Als ik zoiets niet meld, gaan ze twijfelen aan m'n competentie. 239 00:22:00,007 --> 00:22:02,362 Dan zijn ze niet de enigen. 240 00:22:02,487 --> 00:22:04,876 Ik kan wel wat extra's gebruiken. 241 00:22:05,007 --> 00:22:09,125 Het gaat slecht met de paarden en m'n vrouw wil scheiden. 242 00:22:09,247 --> 00:22:14,162 Je krijgt de andere vijf mille als de weg klaar is. En nu wegwezen. 243 00:22:14,287 --> 00:22:19,236 En als je het waagt om te kletsen, stuur ik m'n jongens langs. 244 00:22:20,247 --> 00:22:21,475 Zak. 245 00:22:25,727 --> 00:22:28,878 Wat wilt u weten? - Er is 'n lijk opgegraven. 246 00:22:29,007 --> 00:22:33,762 Het lag er al 'n maand of zes. Enig idee wie het kan zijn? 247 00:22:35,247 --> 00:22:36,885 Een bezoeker misschien? 248 00:22:37,007 --> 00:22:41,125 Ik ben meestal in de keuken. We krijgen wel 's mensen van buiten. 249 00:22:41,247 --> 00:22:44,717 Hopelijk vaker als die weg er ligt. - Dus u was voor? 250 00:22:45,487 --> 00:22:50,925 Ja. Dit moet 'n restaurant worden waar mensen voor kiezen, geen pitstop. 251 00:22:51,047 --> 00:22:53,607 Dus uw broer en u zijn geen vrienden? 252 00:22:53,727 --> 00:22:58,881 We zijn het niet altijd eens, maar we rooien het wel samen. Dat moet ook wel. 253 00:22:59,007 --> 00:23:03,364 Komen die geschillen ook buiten de pub? - Dit is 'n klein dorp. 254 00:23:06,247 --> 00:23:09,364 Weet u iets over Robin Blake? 255 00:23:09,487 --> 00:23:11,364 Het is 'n aardige vent. 256 00:23:11,487 --> 00:23:15,526 Maar we zien hem zelden, sinds ie voor gestemd heeft. 257 00:23:15,647 --> 00:23:21,119 Helaas keert uw broer zich tegen hem. - Keert ie zich tegen nog meer mensen? 258 00:23:21,247 --> 00:23:24,717 Alleen tegen mij. Maar ik kan ermee leven. 259 00:23:28,247 --> 00:23:29,885 We hebben nog niet veel. 260 00:23:30,007 --> 00:23:35,604 'Niet veel' is 'n deel van de Britannica vergeleken met wat wij hebben. 261 00:23:35,727 --> 00:23:40,596 Geen vermiste die voldoet aan het signalement. Identiteit? Geen idee. 262 00:23:40,727 --> 00:23:45,243 En die duffelse jas kan maar op vier miljoen mensen slaan. 263 00:23:50,007 --> 00:23:54,478 Mag ik 'n voorstel doen? U kunt het gezicht laten reconstrueren. 264 00:23:54,607 --> 00:24:00,239 Misschien heeft Dr Rix wel 'n ingang. - Ik vraag het liever aan Dr Brown. 265 00:24:03,247 --> 00:24:06,205 Rustig aan maar, hoor. Ik neem wel op. 266 00:24:09,527 --> 00:24:11,882 O, Dr Brown. 267 00:24:12,007 --> 00:24:14,805 We hadden het net over u. 268 00:24:14,927 --> 00:24:18,124 Echt waar? Goed, ok�. 269 00:24:18,247 --> 00:24:20,715 We komen meteen. Bedankt. 270 00:24:26,007 --> 00:24:27,884 Komen jullie mee? 271 00:24:28,007 --> 00:24:30,999 Als jij jezelf voor schut zet, graag. 272 00:24:34,167 --> 00:24:40,879 Doodsoorzaak blijft staan? - Twee schedelbreuken. Hier en hier. 273 00:24:41,007 --> 00:24:45,364 Een hamer ligt het meest voor de hand. 274 00:24:45,487 --> 00:24:50,117 Bloeding in de parietaalkwab is dan de doodsoorzaak. 275 00:24:50,247 --> 00:24:52,602 Dat het gebit weg was, wist u al. 276 00:24:52,727 --> 00:24:57,596 De vingertoppen zijn ook allemaal weg. - Geen vingerafdrukken. 277 00:24:57,727 --> 00:25:02,039 Niet alleen vermoord, ook z'n hele identiteit uitgewist. 278 00:25:02,167 --> 00:25:04,362 En de precieze tijd? 279 00:25:04,487 --> 00:25:08,878 Gezien de staat van ontbinding: hooguit zes maanden. 280 00:25:09,007 --> 00:25:12,602 De vorst kan vertragend gewerkt hebben. 281 00:25:12,727 --> 00:25:18,040 De zuurgraad van de grond was neutraal, maar het meeste spierweefsel was weg. 282 00:25:18,167 --> 00:25:21,477 De kleding heeft het skelet intact gehouden. 283 00:25:21,607 --> 00:25:26,601 Maar we krijgen ons DNA wel, h�? - Deze botten kunnen nog praten. 284 00:25:26,727 --> 00:25:29,605 Er is 'n tweede manchetknoop voor DNA. 285 00:25:29,727 --> 00:25:33,117 Dat helpt alleen als ie 'n strafblad had. 286 00:25:33,247 --> 00:25:35,442 We dachten aan 'n gezichtsreconstructie. 287 00:25:35,567 --> 00:25:40,357 Iemand bij archeologie, Katie Bevins, is erin gespecialiseerd. 288 00:25:40,487 --> 00:25:43,206 Hoe lang duurt zoiets? - Ik zal het vragen. 289 00:25:43,327 --> 00:25:45,124 Vandaag graag. 290 00:25:45,247 --> 00:25:51,356 Een andere identificatiemethode lijkt er niet te zijn, dus graag zo snel mogelijk. 291 00:25:51,487 --> 00:25:53,762 Zou u... 292 00:25:53,887 --> 00:25:59,439 het hoofd willen inpakken voor collega Lateef? Anders moet het hele lijk mee. 293 00:25:59,567 --> 00:26:02,001 Geef me even 'n paar minuten. 294 00:26:11,247 --> 00:26:13,238 Eleanor... 295 00:26:13,367 --> 00:26:16,598 heb je nog meer werk... 296 00:26:16,727 --> 00:26:20,879 Als het hoofd eraf is, niet meer. 297 00:26:21,007 --> 00:26:26,127 Dan is het opruimen en met Mr Pascoe's mooie bloemen naar huis. 298 00:26:36,487 --> 00:26:39,365 Hier wachten tot Dr Brown klaar is. 299 00:26:39,487 --> 00:26:43,605 Rotzak die je bent. - Mason had mij vorige week ook getipt. 300 00:26:43,727 --> 00:26:47,481 Speel maar open kaart, anders is er straks n�g 'n lijk. 301 00:27:21,007 --> 00:27:23,840 Kijk 's wie we daar hebben. De vijand. 302 00:27:26,447 --> 00:27:32,238 Als jullie over drie dagen maar weg zijn. Anders begraven we nog meer lijken. 303 00:27:35,727 --> 00:27:41,120 Ik reageer niet op dreigementen. Ik weet wel hoe jullie werken. 304 00:27:41,247 --> 00:27:47,356 Midden in de nacht gaan jullie met ijzeren staven achter activisten aan. 305 00:27:47,487 --> 00:27:51,241 Wij hebben het recht om daar te zijn. 306 00:27:51,367 --> 00:27:56,361 We blijven tot we klaar zijn. - Die lui vechten tenminste terug. 307 00:27:56,487 --> 00:27:58,603 Gedraag je 'n beetje, allemaal. 308 00:27:58,727 --> 00:28:00,365 Negeer ze maar gewoon. 309 00:28:00,487 --> 00:28:02,955 Wil je wat van me drinken, schat? 310 00:28:03,087 --> 00:28:06,682 Kom je in de stemming voor 'n liefdesnacht in m'n caravan. 311 00:28:06,807 --> 00:28:11,676 Dat lukt je alleen met narcose, niet met 'n drankje. 312 00:28:12,247 --> 00:28:14,886 Die kan je in je zak steken. Wat nu? 313 00:28:15,007 --> 00:28:19,398 Ik waarschuw niet meer. Rustig blijven. - Niks aan de hand. 314 00:28:24,727 --> 00:28:28,606 Kom je mee naar m'n caravan? - Blijf van me af. 315 00:28:28,727 --> 00:28:32,117 We gaan. - Het doet heus geen pijn. 316 00:28:32,247 --> 00:28:34,886 Kom op, schat. - Blijf van me af. 317 00:28:35,007 --> 00:28:36,998 Hou op. 318 00:28:40,007 --> 00:28:42,999 Wat is dit voor idioot gedoe? 319 00:28:44,247 --> 00:28:47,000 Doe iets. Zorg dat ie loslaat. 320 00:28:54,727 --> 00:28:59,118 Denk eraan: hoe meer je tegenstribbelt... 321 00:28:59,247 --> 00:29:02,717 hoe leuker ik het vind. - Kom me helpen. 322 00:29:21,487 --> 00:29:24,126 Naar buiten, de deur uit. Opschieten. 323 00:29:24,247 --> 00:29:26,124 Amelia, snel naar buiten. 324 00:29:26,247 --> 00:29:28,886 Wegwezen. Schiet op. 325 00:29:29,007 --> 00:29:32,556 Kom op, wegwezen. 326 00:29:33,247 --> 00:29:36,523 Laat ze met rust. - Allemaal opdonderen. 327 00:29:38,007 --> 00:29:40,885 Hoe pakt u zoiets aan? 328 00:29:41,007 --> 00:29:45,603 De eerste paar uur zit ik alleen maar te kijken. 329 00:29:46,727 --> 00:29:50,606 Ik probeer me de persoon voor te stellen. 330 00:29:50,727 --> 00:29:52,206 Daarna... 331 00:29:54,007 --> 00:29:57,363 tast ik het hoofd af en komt geleidelijk... 332 00:29:57,487 --> 00:30:01,116 het inzicht in de gelaatstrekken. 333 00:30:01,247 --> 00:30:03,602 U liever dan ik. 334 00:30:03,727 --> 00:30:08,596 De rest is wetenschappelijker: de dikte van het vlees en de afmetingen... 335 00:30:08,727 --> 00:30:11,560 kun je gewoon vaststellen. 336 00:30:47,287 --> 00:30:52,486 Waar zijn ze in godsnaam mee bezig? Kom, we vormen 'n keten. 337 00:30:52,607 --> 00:30:55,519 Laat ze niet bij de vindplaats. 338 00:30:58,727 --> 00:31:01,560 Higson in Strenton. Stuur meteen versterking. 339 00:31:01,687 --> 00:31:05,362 Wat doen jullie nou? - Wegwezen. 340 00:31:05,487 --> 00:31:07,000 Blijf rijden. 341 00:31:12,487 --> 00:31:15,240 Blijf uit m'n buurt. 342 00:32:18,727 --> 00:32:21,719 Ik kom al. Wat doe je nou? - Naar buiten. 343 00:32:32,007 --> 00:32:38,606 Klaag ze aan voor vernieling van 'n plaats delict, intimidatie, brandstichting. 344 00:32:38,727 --> 00:32:41,366 Er ontbreken er twee. 345 00:32:41,487 --> 00:32:44,877 Waar zijn Lord Lucan en die andere, Tarzan? 346 00:32:45,007 --> 00:32:47,237 Zullen nog wel slapen. 347 00:33:01,247 --> 00:33:04,239 Er is niet alleen in de pub gevochten. 348 00:33:19,247 --> 00:33:22,557 Wie is het? - Tarzan. 349 00:33:22,687 --> 00:33:28,364 Hij is vreselijk toegetakeld. Ik bel de Technische Recherche. 350 00:33:28,487 --> 00:33:30,364 En Dr Brown. 351 00:33:30,487 --> 00:33:34,116 Kijk jij even of Dr Rix al terecht is. 352 00:33:34,247 --> 00:33:36,602 Wat 'n smeerboel. 353 00:33:36,727 --> 00:33:41,482 Je gezicht zit onder de drek. Laat Dr Brown het maar niet zien. 354 00:33:58,007 --> 00:34:00,601 Ga lekker naar bed. - Ik ben nog bezig. 355 00:34:00,727 --> 00:34:02,877 Zeg maar wat we moeten doen. 356 00:34:03,007 --> 00:34:08,525 Tijdens het gevecht in de pub wilde die Tarzan kennelijk Dr Rix verkrachten. 357 00:34:08,647 --> 00:34:12,606 Dat treft. Die ligt daar dood. 358 00:34:12,727 --> 00:34:17,926 Hoe laat heb je 'r voor het laatst gezien? - Ze is opgegaan in de chaos. 359 00:34:18,047 --> 00:34:22,677 Goed. Bedankt. Lekker onder de douche en naar bed. 360 00:34:41,727 --> 00:34:44,685 Dit lijkt me het moordwapen. 361 00:34:47,407 --> 00:34:50,205 Het bijltje erbij neergelegd. 362 00:34:51,327 --> 00:34:54,046 Niet om hout mee te bewerken, h�? 363 00:34:54,167 --> 00:34:58,160 Nee, specialistischer. - Van 'n bergbeklimmer? 364 00:34:58,287 --> 00:35:00,596 De kop zit te laag. 365 00:35:00,727 --> 00:35:02,843 Kan van 'n archeoloog zijn. 366 00:35:05,247 --> 00:35:07,124 O ja? 367 00:35:15,007 --> 00:35:17,123 Iets wat op 'n doorbraak lijkt? 368 00:35:17,247 --> 00:35:23,356 E-mail van de Technische Recherche over 't opgegraven lijk. Juich niet te vroeg. 369 00:35:23,487 --> 00:35:28,117 Alleen DNA van het slachtoffer, van mij en van Dr Rix. 370 00:35:28,247 --> 00:35:31,398 Geen overeenkomstig DNA in de databank. 371 00:35:33,727 --> 00:35:35,718 Dit moet je even bekijken. 372 00:35:37,487 --> 00:35:40,126 Een dossier over Dr Rix? 373 00:35:40,247 --> 00:35:44,957 Tweemaal gewelddadig gedrag tijdens rellen, eind '89, begin '90. 374 00:35:45,087 --> 00:35:48,124 Beide malen officieel berispt. 375 00:35:48,247 --> 00:35:51,603 Ook studentenactivist. - Dit hoort hier niet. 376 00:35:51,727 --> 00:35:55,606 Agenten in het kruis getrapt, net als Tarzan. 377 00:35:55,727 --> 00:35:59,606 Die wilde haar verkrachten. Gooi dit weg. 378 00:35:59,727 --> 00:36:04,847 Het moordwapen kan van haar zijn. Ze had alle reden om Tarzan te haten. 379 00:36:04,967 --> 00:36:06,878 En ze schuwt het geweld niet. 380 00:36:07,007 --> 00:36:12,127 Vast informatie van 'n medestudent, onder druk van de politie. 381 00:36:12,247 --> 00:36:16,559 Slecht geweten? - Ik koos toen de goeie kant, vond ik. 382 00:36:16,687 --> 00:36:19,247 Laat dit erbuiten. 383 00:36:21,487 --> 00:36:24,604 Moord? Op wie? - Tarzan. Wie dat ook zijn mag. 384 00:36:24,727 --> 00:36:28,322 Door hem begon het. Hij gaf die student 'n kopstoot. 385 00:36:28,447 --> 00:36:34,283 Ik zal onze reserveringen maar afbellen. - Alsof iemand nog naar Strenton komt. 386 00:36:34,407 --> 00:36:39,686 Zijn ze al verder met dat andere lijk? - De identificatie is lastig. 387 00:36:39,807 --> 00:36:43,686 Er is geen gebit en er zijn geen vingerafdrukken. 388 00:36:43,807 --> 00:36:50,246 Hoe komen ze er dan achter wie het is? - Gezichtsreconstructie, op de universiteit. 389 00:37:14,727 --> 00:37:21,121 Bij dit verhoor staat u niet onder arrest en u mag op elk moment vertrekken. 390 00:37:21,247 --> 00:37:23,886 Ik kom toch 'n verklaring afleggen? 391 00:37:24,007 --> 00:37:29,001 Degene die zich Tarzan noemt, klaag ik aan wegens poging tot verkrachting. 392 00:37:29,127 --> 00:37:31,163 Dat wordt lastig. 393 00:37:31,287 --> 00:37:35,360 Hij is vermoord gevonden in z'n caravan. 394 00:37:35,487 --> 00:37:41,881 Als hij dood is, kan ik wel weer weggaan. - Wacht even. 395 00:37:42,007 --> 00:37:43,599 Herkent u dit? 396 00:37:43,727 --> 00:37:49,882 Dat gebruiken wij om door 'n rotslaag of door hout heen te komen. 397 00:37:50,007 --> 00:37:55,127 Hiermee is degene die zich Tarzan noemt afgelopen nacht vermoord. 398 00:37:55,247 --> 00:38:00,321 U had gisteravond 'n handgemeen met deze Tarzan in The Spotted Pig. 399 00:38:03,727 --> 00:38:07,879 Geen handgemeen. Hij wilde me verkrachten en ik verzette me. 400 00:38:08,007 --> 00:38:11,124 Met 'n trap in z'n ballen? 401 00:38:11,247 --> 00:38:12,441 Maar ��n keer. 402 00:38:12,567 --> 00:38:17,357 Kan deze houweel van u of van een van uw medewerkers zijn? 403 00:38:17,487 --> 00:38:21,878 Er is van alles van ons gestolen sinds die bouwlui er zijn. 404 00:38:22,007 --> 00:38:26,876 Vannacht kan er nog meer gepikt zijn. - Ook deze? 405 00:38:27,007 --> 00:38:28,599 Dat is vrijwel zeker. 406 00:38:28,727 --> 00:38:31,605 Waar was u na de aanval? 407 00:38:31,727 --> 00:38:34,366 Kijken hoe het met de studenten was. 408 00:38:34,487 --> 00:38:40,357 De schade opnemen aan de vindplaats en aan ons materiaal. 409 00:38:40,487 --> 00:38:45,607 U ging geen wraak nemen op de man die u wilde verkrachten? 410 00:38:45,727 --> 00:38:50,482 Dit is belachelijk. Ik heb 'm ��n knietje gegeven. 411 00:38:52,487 --> 00:38:57,402 Ik wilde hem verder helemaal niks doen. Ik ben Boadicea niet. 412 00:38:57,527 --> 00:39:02,123 U heeft tweemaal geweld gebruikt tegen 'n politieagent. 413 00:39:02,247 --> 00:39:06,126 Hoe komt u daaraan? - U bent officieel berispt. 414 00:39:06,247 --> 00:39:08,886 Waarom is dit er nog? 415 00:39:09,007 --> 00:39:12,602 We moeten informatie bewaren, voor het geval dat. 416 00:39:12,727 --> 00:39:18,245 Kent hij de wet op de Persoonsgegevens? - Daar is hij op attent gemaakt. 417 00:39:20,007 --> 00:39:24,717 Onderkruipers die klikten over medestudenten. 418 00:39:26,127 --> 00:39:27,845 Ik ga. 419 00:39:29,487 --> 00:39:32,240 Maar u krijgt 'n brief van m'n advocaat. 420 00:39:35,487 --> 00:39:38,126 Bedankt voor je steun. 421 00:39:38,247 --> 00:39:41,478 Fijn dat je ons 'n slechte naam bezorgt. 422 00:39:47,487 --> 00:39:50,604 Het is zonde dat je nooit meer in de pub komt. 423 00:39:50,727 --> 00:39:54,879 Daar is je broer John debet aan. 424 00:39:55,007 --> 00:39:57,123 Maar eigenlijk... 425 00:39:57,247 --> 00:40:00,842 komt het me nu wel goed uit. - Wat is er met je gebeurd? 426 00:40:04,247 --> 00:40:08,604 Sinds dat gedoe rond de ringweg is alle fut eruit bij je. 427 00:40:08,727 --> 00:40:10,843 Het was 'n heel zware tijd. 428 00:40:11,767 --> 00:40:18,002 Ik denk niet dat ik er ooit overheen kom. Maar goed. Wat kan ik voor je doen? 429 00:40:22,487 --> 00:40:26,241 Weet je nog dat je me vorig jaar geld beloofd hebt... 430 00:40:26,367 --> 00:40:33,125 voor de financiering van het restaurant? - Op je verjaardag, h�? 431 00:40:33,247 --> 00:40:36,523 Op j�uw verjaardag. Hier. 432 00:40:36,647 --> 00:40:40,879 Je leek me 'n beetje zat, maar je zei later dat je het meende. 433 00:40:41,007 --> 00:40:43,475 Het kortetermijngeheugen. 434 00:40:46,207 --> 00:40:48,721 Dat is het eerste wat verdwijnt. 435 00:41:00,247 --> 00:41:02,602 Kennelijk. 436 00:41:02,727 --> 00:41:04,445 Wat is er? 437 00:41:07,327 --> 00:41:09,204 Niks. 438 00:41:10,007 --> 00:41:11,725 Niet genoeg? 439 00:41:14,727 --> 00:41:16,718 Ik bel je nog wel. 440 00:41:27,487 --> 00:41:30,797 Duidelijker fraude bestaat niet. 441 00:41:30,927 --> 00:41:32,883 Zal ik het samenvatten? 442 00:41:33,007 --> 00:41:38,127 Goedkoop spul inkopen en de aannemer voor duur spul factureren. 443 00:41:38,247 --> 00:41:42,604 Er is zeker 53.000 pond afgeroomd. - Het is net pokeren. 444 00:41:42,727 --> 00:41:48,120 De laagste offerte wint en je moet ergens je winst vandaan halen. 445 00:41:48,247 --> 00:41:51,603 Maar u bent wel royaal met uw geld. 446 00:41:51,727 --> 00:41:55,606 Tweemaal 5000 pond contant afgeboekt... 447 00:41:55,727 --> 00:41:58,116 zonder verantwoording. 448 00:41:58,247 --> 00:42:00,363 Smeergeld, h�? 449 00:42:00,487 --> 00:42:03,365 Of was het misschien voor 'n huurmoord? 450 00:42:03,487 --> 00:42:06,797 Moord? - Iemand die zich tegen uw weg verzette? 451 00:42:06,927 --> 00:42:11,000 Wij zouden zo'n lijk nooit melden, want dat vertraagt. 452 00:42:11,127 --> 00:42:15,962 Maar 'n sta-in-de-weg vermoorden, nee. - Waar is die 10.000 pond dan? 453 00:42:18,487 --> 00:42:20,603 Die komt van de hoofdaannemers. 454 00:42:20,727 --> 00:42:25,881 Voor dingen die ze zelf niet kunnen doen. - Bijvoorbeeld? 455 00:42:26,007 --> 00:42:28,999 Atherton omkopen, van Inspecties. 456 00:42:34,007 --> 00:42:37,920 Waar is Atherton? - Een luchtje scheppen op het dak. 457 00:43:26,247 --> 00:43:32,117 Kom daar af, dan kunnen we praten. - Cashman belde. Hij zei dat u kwam. 458 00:43:32,247 --> 00:43:34,886 Ik hoef niet alles van hem te geloven. 459 00:43:35,007 --> 00:43:39,046 Ik ben fout geweest. Ik wist dat het zo zou aflopen. 460 00:43:42,007 --> 00:43:44,043 Daar blijven of ik spring. 461 00:43:44,167 --> 00:43:47,204 Ik blijf hier. 462 00:43:48,487 --> 00:43:54,119 Kom binnen met me praten. - Waarover? Het eind van m'n loopbaan? 463 00:43:54,247 --> 00:43:57,478 De krantenkoppen die m'n gezin te schande maken? 464 00:43:57,607 --> 00:44:03,876 Wat was uw voornaam ook alweer? - James. Hoezo? 465 00:44:04,007 --> 00:44:08,000 Ik ga hier gewoon zitten, James. Ik doe verder niks. 466 00:44:09,687 --> 00:44:13,726 Ik onderzoek 'n moord. Jij wordt niet verdacht. 467 00:44:13,847 --> 00:44:16,884 Wat doet u hier dan? 468 00:44:17,007 --> 00:44:20,886 Cashman zegt dat hij je 10.000 pond heeft gegeven. 469 00:44:21,007 --> 00:44:24,716 Is dat van belang voor mijn zaak? - Dat klopt niet. 470 00:44:26,007 --> 00:44:28,123 Het was maar 5000. 471 00:44:28,247 --> 00:44:30,886 Dat is gunstig. 472 00:44:31,007 --> 00:44:34,602 Dat is minder erg. - Ik heb wel geld aangepakt. 473 00:44:34,727 --> 00:44:37,161 Mijn functie te schande gemaakt. 474 00:44:38,247 --> 00:44:41,284 Maar je had er niet om gevraagd, h�? - Jawel. 475 00:44:42,247 --> 00:44:45,876 Ik ben corrupt, h�? 476 00:44:46,007 --> 00:44:49,886 Vertel 's waarom je dat geld nodig had. 477 00:44:50,007 --> 00:44:53,602 Wat kan u dat nou schelen, mijn schulden... 478 00:44:53,727 --> 00:44:57,720 mijn tekortkomingen als vader en echtgenoot? 479 00:44:57,847 --> 00:45:04,241 Hoe krijg je schulden met zo'n functie? - Ik heb op de verkeerde paarden gewed. 480 00:45:04,367 --> 00:45:07,882 Tien jaar lang. Dit is zo'n saaie baan. 481 00:45:08,007 --> 00:45:11,886 Elk bezoekje aan het wedkantoor was 'n hoogtepunt. 482 00:45:12,007 --> 00:45:15,124 Dat kan ik me voorstellen. 483 00:45:15,247 --> 00:45:17,886 Dus dat is alles. 484 00:45:18,007 --> 00:45:22,364 Geen drugsgebruik, geen ma�tresses, geen snelle auto's. 485 00:45:22,487 --> 00:45:25,047 Alleen slome paarden. 486 00:45:25,727 --> 00:45:30,118 Ik was 'n heel makkelijke prooi voor Cashman. 487 00:45:30,247 --> 00:45:33,125 Dat is 'n lekkere, die man. 488 00:45:33,247 --> 00:45:39,402 Maar ik wil je niet zien springen omdat je 'n paar natuurgebiedjes niet hebt gemeld. 489 00:45:39,527 --> 00:45:44,123 Ik moet ervoor zorgen dat wegen de natuur niet schaden. 490 00:45:44,247 --> 00:45:46,602 Daarin heb ik gefaald. 491 00:45:46,727 --> 00:45:50,845 Je hebt Dr Rix attent gemaakt op die Romeinse vindplaats. 492 00:45:50,967 --> 00:45:58,123 In ruil laat ze m'n dochter toe bij archeologie, ondanks haar slechte cijfers. 493 00:45:58,247 --> 00:46:00,238 Dat is geen misdaad. 494 00:46:04,727 --> 00:46:08,242 Je houdt vast heel veel van je dochter. 495 00:47:13,727 --> 00:47:15,399 Kom binnen. 496 00:47:16,487 --> 00:47:21,880 Er lag maar van ��n persoon bloed in de caravan, vermoedelijk van Tarzan. 497 00:47:22,007 --> 00:47:26,523 Ze trekken het na in de databank. Daar zal ie vast wel in staan. 498 00:47:26,647 --> 00:47:31,038 Er zijn ook 'n paar peuken gevonden, met 'n ander DNA-profiel. 499 00:47:31,167 --> 00:47:34,125 Een bekend profiel. 500 00:47:34,247 --> 00:47:39,116 Jij verkneukelt je natuurlijk, nu Dr Rix wordt vrijgepleit. 501 00:47:39,247 --> 00:47:42,603 Ik zag haar niet als verdachte. 502 00:47:42,727 --> 00:47:44,604 Van wie is dat DNA? 503 00:47:44,727 --> 00:47:46,877 Clive Jacobs. 504 00:47:47,007 --> 00:47:51,159 Die zit in de gevangenis. - Daar hoort ie wel, maar hij zit er niet. 505 00:47:51,847 --> 00:47:55,601 Die schoft is gisterochtend vrijgekomen. 506 00:47:55,727 --> 00:47:59,083 Hij heeft dus gelijk weer 'n moord gepleegd. 507 00:48:40,327 --> 00:48:42,966 Waar slaat dit op? - Weet je m'n naam nog? 508 00:48:43,087 --> 00:48:47,683 Ik weet de jouwe nog heel goed. - Wat doe jij hier? 509 00:48:47,807 --> 00:48:52,881 Ik ben pas sinds gisteren vrij. Kom je dat er nog even inwrijven? 510 00:48:53,007 --> 00:48:56,363 Ik arresteer je op verdenking van moord. 511 00:48:56,487 --> 00:48:58,717 Corrupte klootzak. 512 00:49:00,007 --> 00:49:03,886 Je bent gek, gestoord. Je hebt me er toen ook bijgelapt. 513 00:49:04,007 --> 00:49:08,876 Je had 'n hulpeloze vrouw vermoord. - Ik was niet eens in de buurt. 514 00:49:09,007 --> 00:49:11,601 Je had haar gruwelijk toegetakeld. 515 00:49:11,727 --> 00:49:16,243 Breng hem weg. - Niet nog 'n keer. 516 00:49:16,727 --> 00:49:20,766 Hoe kun je me dit nou aandoen? Waarom geloof je me niet? 517 00:49:20,887 --> 00:49:26,883 Ik heb het niet gedaan. Ik was ergens anders. 518 00:49:27,007 --> 00:49:29,601 Geloof me nou toch. 519 00:49:29,727 --> 00:49:33,959 Ik heb het niet gedaan. Ik ben onschuldig. Toe nou. 520 00:49:35,487 --> 00:49:39,719 Ik was niet eens in de buurt. Echt niet. Ik heb het niet gedaan. 521 00:50:50,782 --> 00:50:53,854 Hun inspecteur heeft die zogenaamde nederzetting gevonden. 522 00:50:53,982 --> 00:50:56,257 Er is 'n lijk gevonden. - Bent u Robin Blake? 523 00:50:56,382 --> 00:50:59,613 Die overloper. - U kunt het gezicht laten reconstrueren. 524 00:50:59,742 --> 00:51:03,781 Er is niet alleen in de pub gevochten. Hij lijkt wel een geest. 525 00:51:03,902 --> 00:51:07,577 Zijn ze al verder met dat andere lijk? - De identificatie is lastig. 526 00:51:07,702 --> 00:51:08,896 Wat is er met je gebeurd? 527 00:51:10,422 --> 00:51:12,697 Hij heeft dus gelijk weer 'n moord gepleegd. 528 00:51:12,822 --> 00:51:16,974 Weet je m'n naam nog? Ik weet de jouwe nog heel goed. 529 00:51:17,102 --> 00:51:20,651 Ik arresteer je op verdenking van moord. Alweer. 530 00:51:33,422 --> 00:51:35,094 Wat krijgen we nou? 531 00:51:41,062 --> 00:51:45,340 Je bent hier niet welkom. - Het spijt me heel erg wat er gebeurd is. 532 00:51:48,302 --> 00:51:52,454 Wat wil je? - Ik wil jullie drie dagen extra geven. 533 00:51:52,582 --> 00:51:53,981 Drie dagen? 534 00:51:54,102 --> 00:51:58,459 Hopelijk zit je personeel heel wat langer vast. 535 00:51:58,582 --> 00:52:03,451 Dat zou terecht zijn, maar dan neem ik gewoon nieuwe mensen aan. 536 00:52:03,582 --> 00:52:08,178 De harde realiteit. - Die geldt voor ons net zo goed. 537 00:52:08,302 --> 00:52:14,172 Misschien heb ik wel 'n paar duizendjes om jullie te compenseren. 538 00:52:14,302 --> 00:52:16,452 Een paar? 539 00:52:16,582 --> 00:52:18,459 2000. 540 00:52:18,582 --> 00:52:21,460 4000. 541 00:52:23,302 --> 00:52:25,691 Wij moeten 's praten. 542 00:52:25,822 --> 00:52:27,574 Waarover? 543 00:52:29,582 --> 00:52:31,937 Ik wil je uitkopen. 544 00:52:32,062 --> 00:52:33,939 50.000 pond... 545 00:52:34,062 --> 00:52:36,257 om van je verlost te zijn. 546 00:53:10,302 --> 00:53:11,815 Goeiemorgen. 547 00:53:13,822 --> 00:53:15,778 Dit is voor u. 548 00:53:25,822 --> 00:53:30,498 Agenten ter plekke noemden de moord op Jean Higgins 'uiterst bruut'. 549 00:53:30,622 --> 00:53:35,218 Het onderzoek wordt geleid door adjudant Andrew Dalziel. 550 00:53:35,342 --> 00:53:39,221 Ik kijk nog even hoe vreselijk Clive Jacobs was. 551 00:53:39,342 --> 00:53:42,459 Men heeft 'n man haar huis zien verlaten. 552 00:53:42,582 --> 00:53:48,930 M'n eerste arrestatie als adjudant. Toen dacht ik: zo gaat het voortaan. 553 00:53:49,062 --> 00:53:50,939 Ik studeerde nog. 554 00:53:51,062 --> 00:53:55,931 Ongeveer 1,80 meter. U wordt geadviseerd om hem niet te benaderen. 555 00:53:56,062 --> 00:54:00,294 Onschuldige mensen die gruwelijke dingen meemaken. 556 00:54:12,062 --> 00:54:15,418 Waarom moord, bij zo'n flutinbraak? 557 00:54:16,262 --> 00:54:20,335 Jacobs heeft nu 'n man vermoord. Een ander motief dus. 558 00:54:21,062 --> 00:54:23,496 Maar dezelfde blinde woede. 559 00:54:25,942 --> 00:54:28,376 Ik ben nergens aan geweest. 560 00:54:28,502 --> 00:54:32,177 Hoe laat bent u gisteren weggegaan? - 20.30 uur. 561 00:54:32,302 --> 00:54:38,457 De deur lijkt niet geforceerd. - De huismeester sluit af, rond 22.00 uur. 562 00:54:38,582 --> 00:54:41,813 Dus daarv��r kon iedereen naar binnen. 563 00:54:41,942 --> 00:54:44,137 Wie hebben er sleutels? 564 00:54:44,262 --> 00:54:45,934 De hele vakgroep. 565 00:54:46,062 --> 00:54:51,455 Die reconstructie is erg belangrijk. - Ik kan het snel opnieuw doen. 566 00:54:51,582 --> 00:54:53,174 Zonder schedel? 567 00:54:53,302 --> 00:54:58,137 Die heeft Dr Brown. Ik werk met 'n afgietsel. 568 00:55:03,822 --> 00:55:05,938 Hoort dit bij je opzetje? 569 00:55:06,062 --> 00:55:08,701 Er is geen opzetje. 570 00:55:08,822 --> 00:55:14,454 Er zijn drie peuken van je gevonden in de caravan van de man die vermoord is. 571 00:55:14,582 --> 00:55:20,691 Ik heb al in geen eeuwigheid 'n caravan van dichtbij gezien. Ik heb 't niet gedaan. 572 00:55:20,822 --> 00:55:24,940 Wie is Tarzan? Heeft hij je ooit dwarsgezeten? 573 00:55:25,062 --> 00:55:28,577 Ik heb geen idee over wie je het hebt. 574 00:55:36,822 --> 00:55:40,701 Nu komt het weer boven, h�? - Ik weet niet wie het is. 575 00:55:40,822 --> 00:55:45,179 Een wegenbouwer. Hij woonde op het bouwterrein. 576 00:55:45,302 --> 00:55:49,215 Jij hebt 'm vermoord, h�? - Dit is volkomen geschift. 577 00:55:49,342 --> 00:55:51,458 Ik ben net vrij. 578 00:55:51,582 --> 00:55:56,576 Zestien jaar terug heeft ie me erbij gelapt en nu doet ie het weer. 579 00:55:58,582 --> 00:56:01,176 Wat heb je gedaan na je vrijlating? 580 00:56:01,302 --> 00:56:06,171 Ontbeten met 'n ouwe vriend. Hij kwam me ophalen bij de bajes. 581 00:56:06,302 --> 00:56:08,452 Heeft ie ook 'n naam? 582 00:56:08,582 --> 00:56:12,177 Of is dit 'n poging tot een alibi? 583 00:56:12,302 --> 00:56:13,815 Harry Simms. 584 00:56:15,822 --> 00:56:17,699 Waar ken je die van? 585 00:56:17,822 --> 00:56:23,260 We hebben samen gezeten in 1987-88. Hij was ook inbreker. 586 00:56:23,382 --> 00:56:26,454 Wat doet ie nu? - Heb ik niet gevraagd. 587 00:56:26,582 --> 00:56:29,096 Waar is ie? - Weet ik niet. 588 00:56:29,222 --> 00:56:34,455 Na het ontbijt gingen we ieder ons weegs. - Wat heb jij toen gedaan? 589 00:56:34,582 --> 00:56:39,610 Ingecheckt in het pension. Tijdje gepit en verder tv gekeken. 590 00:56:39,742 --> 00:56:43,178 En toen trapte de politie m'n deur in. 591 00:56:43,302 --> 00:56:48,979 Daar sleep zelfs jij geen veroordeling uit. - Je hebt over toen niks te klagen: 592 00:56:49,102 --> 00:56:52,458 Geen alibi, je DNA op de plaats delict... 593 00:56:52,582 --> 00:56:56,621 ingebroken op jouw manier: via de keukendeur. 594 00:56:56,742 --> 00:57:00,815 Het was jouw territorium �n je was net uit de gevangenis. 595 00:57:01,462 --> 00:57:04,454 Typische recidivist dus. 596 00:57:04,582 --> 00:57:09,702 Je krijgt mij de gevangenis niet meer in. - Dat is aan de jury. 597 00:57:10,782 --> 00:57:12,932 Wat denk je dat dit is? 598 00:57:13,062 --> 00:57:15,451 De nieuwste haarmode? 599 00:57:15,582 --> 00:57:19,939 Ik krijg chemotherapie. Over twee maanden ben ik dood. 600 00:57:20,062 --> 00:57:23,179 Sorry, maar moord is moord. 601 00:57:23,302 --> 00:57:27,181 Ik ben inbreker, geen moordenaar. Dat weet je. 602 00:57:27,302 --> 00:57:29,691 Ik heb nooit geweld gebruikt. 603 00:57:29,822 --> 00:57:32,939 Totdat Jean Higgins je stoorde. 604 00:57:33,062 --> 00:57:36,737 Waarom moest deze man dood? Wraak? Iets zakelijks? 605 00:57:36,862 --> 00:57:40,696 Ik was er helemaal niet, allebei de keren niet. 606 00:57:40,822 --> 00:57:43,814 Ik heb geen idee wie die Tarzan is. 607 00:57:45,822 --> 00:57:52,170 Wat weet je van de ringweg bij Strenton? - In de bajes had iedereen het erover. 608 00:57:52,302 --> 00:57:54,816 Ik weet er niks van. 609 00:58:00,142 --> 00:58:06,820 Het DNA van Tarzan komt overeen met dat van 'n plaatselijke dief: Keith Gibson. 610 00:58:29,302 --> 00:58:31,293 Wat weet je van Keith Gibson? 611 00:58:31,422 --> 00:58:33,652 Wel van gehoord. Ik ken 'm niet. 612 00:58:33,782 --> 00:58:38,617 Hij was ook inbreker te Wetherton, maar nu niet meer. 613 00:58:38,742 --> 00:58:41,302 Hij is degene die je vermoord hebt. 614 00:58:41,422 --> 00:58:43,458 Clive Jacobs... 615 00:58:43,582 --> 00:58:46,574 hierbij word je officieel aangeklaagd. 616 00:58:46,702 --> 00:58:48,658 Ik ben onschuldig, zak. 617 00:58:49,302 --> 00:58:53,739 En voor ik doodga, zal ik dat bewijzen. 618 00:58:57,822 --> 00:58:59,699 Als je stervende bent... 619 00:58:59,822 --> 00:59:02,177 beken dan... 620 00:59:02,302 --> 00:59:04,941 om je geweten te zuiveren. 621 00:59:05,062 --> 00:59:08,179 Het gaat hier niet om m�jn geweten... 622 00:59:08,302 --> 00:59:10,338 maar om het jouwe. 623 00:59:35,302 --> 00:59:40,456 We weten eindelijk wie Lord Lucan is, dankzij z'n vingerafdrukken. 624 00:59:40,582 --> 00:59:43,460 Ik wist wel dat ie 'n strafblad had. 625 00:59:43,582 --> 00:59:48,781 Het is Harry Simms. - De dief die sinds 1988 vrijuit gaat. 626 00:59:48,902 --> 00:59:51,132 Wat moest ie op die bouwplaats? 627 01:00:07,382 --> 01:00:13,696 Lord Lucan en Tarzan haalden panden leeg die onteigend waren voor de bouw. 628 01:00:13,822 --> 01:00:16,416 Zijn die geen gemeente-eigendom? 629 01:00:16,542 --> 01:00:20,171 Leuke bijverdienste voor als je 's avonds nog puf hebt. 630 01:00:20,302 --> 01:00:23,453 En u zag het door de vingers. 631 01:00:23,582 --> 01:00:27,177 Kunnen ze daar ruzie over gekregen hebben? 632 01:00:27,302 --> 01:00:30,692 Kan. Lord Lucan had altijd 'n kort lontje. 633 01:00:30,822 --> 01:00:35,737 Nog even over dat smeergeld... - We hebben genoeg voor 'n aanklacht. 634 01:00:35,862 --> 01:00:37,932 Waarom ineens Simms? 635 01:00:38,062 --> 01:00:42,453 Hij is weer in de buurt en ik wil meer over 'm weten. 636 01:00:42,582 --> 01:00:48,930 Bij mijn weten doet ie alleen diefstal. Hij is slim, want hij is al eeuwen niet gepakt. 637 01:00:49,062 --> 01:00:51,622 Vandaar dat Lord Lucan. 638 01:00:51,742 --> 01:00:54,302 Wat heeft ie gedaan? - Werkt in de wegenbouw. 639 01:00:54,422 --> 01:01:00,941 En onderweg haalt ie ouwe huizen leeg samen met Keith Gibson, alias Tarzan. 640 01:01:01,062 --> 01:01:04,691 Dat doet Gibbo al jaren. - Nu niet meer. 641 01:01:04,822 --> 01:01:06,540 Hij is dood. 642 01:01:06,662 --> 01:01:12,453 Vermoord door Clive Jacobs, denk ik. Diens DNA is ter plekke aangetroffen. 643 01:01:12,582 --> 01:01:16,177 Simms heeft Jacobs gisteren gezien, dus ik zoek 'm. 644 01:01:16,302 --> 01:01:18,179 Hij heeft 'n vrouw. - Adres? 645 01:01:18,302 --> 01:01:19,451 Kan ik navragen. 646 01:01:19,582 --> 01:01:23,177 Waarom zou Jacobs het weer doen? - Dat moet �k uitzoeken. 647 01:01:23,302 --> 01:01:27,693 Niemand dacht dat Jacobs het gedaan had, 16 jaar geleden. 648 01:01:27,822 --> 01:01:31,371 Hij is altijd inbreker geweest, geen overvaller. 649 01:01:31,502 --> 01:01:34,460 Het bewijs was waterdicht. 650 01:01:34,582 --> 01:01:38,461 Daarom legden de meesten van ons zich erbij neer. 651 01:01:38,582 --> 01:01:40,174 Zijn er anderen genoemd? 652 01:01:40,302 --> 01:01:44,693 Simms had na 'n jaar het territorium van Jacobs overgenomen. 653 01:01:44,822 --> 01:01:50,374 Toch haalde ie hem op toen ie vrijkwam. - Een of andere afspraak? 654 01:01:55,902 --> 01:01:59,577 Ik verdubbel het als je Simms vindt. 655 01:02:09,582 --> 01:02:11,891 Blijf staan, vuile schoft. 656 01:02:13,662 --> 01:02:15,573 Waarom heb je andere sloten? 657 01:02:15,702 --> 01:02:18,853 Om jou buiten te houden. - Dat was echt niet nodig. 658 01:02:19,542 --> 01:02:24,696 Jij bent vertrokken, ik ben gebleven. Dit is nu m�jn huis. 659 01:02:24,822 --> 01:02:29,293 Ik kwam 'n paar dingen halen. - Schrijf maar op. En dan wegwezen. 660 01:02:31,302 --> 01:02:35,375 Je hebt 'n ander, h�? - Wegwezen of ik steek je overhoop. 661 01:02:38,662 --> 01:02:43,861 Ik heb ��n verzoek: Niemand vertellen dat ik geweest ben. 662 01:02:43,982 --> 01:02:47,577 Wie zou er nou in jou ge�nteresseerd zijn? 663 01:02:56,822 --> 01:03:02,977 De katholieken gaven dagen met letters aan. Ze wilden dat heidense gedoe niet. 664 01:03:03,102 --> 01:03:06,697 Dat woensdag van Wodan kwam en donderdag van Donar. 665 01:03:06,822 --> 01:03:09,461 Of Vrijdag van Robinson Cruso�. 666 01:03:09,582 --> 01:03:14,702 Ze gebruikten de eerste zeven letters van het alfabet: A tot en met G. 667 01:03:14,822 --> 01:03:18,940 Reuze interessant, maar 'n jury was allang afgehaakt. 668 01:03:19,062 --> 01:03:25,456 Nog even. Welke letter zondag was, hing af van de eerste zondag van het jaar. 669 01:03:25,582 --> 01:03:29,461 In 1951 viel de eerste zondag op de 7e. 670 01:03:29,582 --> 01:03:31,573 Dus die krijgt 'n G. 671 01:03:33,582 --> 01:03:38,212 De eerste ingegraveerde letter is de G. Die staat voor 1951. 672 01:03:38,342 --> 01:03:40,617 Het geboortejaar van de dode. 673 01:03:40,742 --> 01:03:45,213 De volgende is het Romeinse cijfer V. Dat is de maand: mei. 674 01:03:45,342 --> 01:03:47,697 Daarna komt de dag: de 3e. 675 01:03:47,822 --> 01:03:49,699 Ik wil graag 'n klinker. 676 01:03:49,822 --> 01:03:53,701 Het slachtoffer is dus geboren op 3 mei 1951. 677 01:03:53,822 --> 01:03:57,940 Samen met 100.000 anderen. - Goed werk. 678 01:03:58,062 --> 01:04:04,297 Ik zie hier bij de oproepen een inbraak op Barnsbridge Road 2 7. 679 01:04:05,582 --> 01:04:07,573 Mrs Simms? 680 01:04:13,422 --> 01:04:17,051 Het is maar 'n inbraak. Er hoeft geen rechercheur bij. 681 01:04:17,182 --> 01:04:21,937 Ik was hier toch. Mag ik binnenkomen? - Dat hoeft echt niet. 682 01:04:22,062 --> 01:04:24,178 Zegt de naam Harry u iets? 683 01:04:24,302 --> 01:04:28,375 Hoe kent u hem? - Ik ben politieman en hij is crimineel. 684 01:04:28,502 --> 01:04:31,938 Als u 'm tien jaar geeft, trouw ik met u. 685 01:04:32,062 --> 01:04:34,178 Ik heet Kaye. 686 01:04:34,302 --> 01:04:38,181 Het is erg verleidelijk, Kaye... 687 01:04:38,302 --> 01:04:40,611 maar ik laat me niet omkopen. 688 01:04:41,822 --> 01:04:43,096 Ga zitten. 689 01:05:01,822 --> 01:05:05,451 Ga zitten. - Wanneer is ie vertrokken? 690 01:05:05,582 --> 01:05:09,655 In augustus. De mooiste dag van m'n leven. 691 01:05:11,062 --> 01:05:14,179 Hij is nog wel terug geweest, h�? 692 01:05:14,302 --> 01:05:15,815 Vandaag? 693 01:05:17,502 --> 01:05:24,180 Ik zit er niet mee dat je de politie belt vanwege de verzekering. 694 01:05:24,302 --> 01:05:27,294 Ik wil de waarheid weten over Harry. 695 01:05:34,062 --> 01:05:37,338 Hij kwam hier iets ophalen. 696 01:05:38,222 --> 01:05:41,134 Heeft ie dat nu? 697 01:05:43,062 --> 01:05:46,452 Had ie problemen met iemand? 698 01:05:46,582 --> 01:05:49,938 Van het boevengilde, bedoel ik. - Waarschijnlijk. 699 01:05:50,062 --> 01:05:53,941 Hij zat altijd andere mensen dwars. 700 01:05:54,062 --> 01:05:55,461 Bijvoorbeeld... 701 01:05:55,582 --> 01:05:57,300 Keith Gibson? 702 01:05:59,622 --> 01:06:01,294 Tarzan. 703 01:06:03,302 --> 01:06:06,533 Ik zie aan je gezicht dat je 'm kent. 704 01:06:07,582 --> 01:06:11,575 Hij houdt me soms gezelschap sinds Harry weg is. 705 01:06:15,822 --> 01:06:18,416 Ik heb helaas slecht nieuws. 706 01:06:18,542 --> 01:06:19,941 Hij is dood. 707 01:06:26,582 --> 01:06:29,050 Gisteren doodgeslagen. 708 01:06:40,302 --> 01:06:43,692 We hebben 'n arrestatie verricht. 709 01:06:43,822 --> 01:06:46,814 Misschien was het in opdracht van Harry. 710 01:06:49,822 --> 01:06:52,939 Heeft Harry ooit geweld tegen je gebruikt? 711 01:06:53,062 --> 01:06:56,737 Hier zit 'n metalen plaat, van 'n ruzie uit '98. 712 01:06:56,862 --> 01:07:00,571 Als ie contact met je opneemt, moet je me gelijk bellen. 713 01:07:00,702 --> 01:07:03,739 Misschien loop je gevaar. 714 01:07:07,582 --> 01:07:10,460 Wie heeft Keith vermoord? 715 01:07:10,582 --> 01:07:13,938 Er loopt 'n aanklacht tegen Clive Jacobs. 716 01:07:14,062 --> 01:07:19,182 Dat is de schoft die m'n zus heeft vermoord. Sinds wanneer is ie vrij? 717 01:07:19,302 --> 01:07:23,181 Jean Higgins? Je zus? 718 01:07:23,302 --> 01:07:27,659 Ik was pas vijftien. Dat raak ik nooit meer kwijt. 719 01:07:28,302 --> 01:07:31,692 Baalde je niet dat Simms je werkterrein inpikte? 720 01:07:31,822 --> 01:07:35,656 Als je levenslang hebt, vervallen dat soort rechten. 721 01:07:36,262 --> 01:07:40,175 Toen we samen zaten, hadden we 'n afspraak gemaakt: 722 01:07:40,302 --> 01:07:43,931 Dat we zo nodig op elkaars wijk zouden passen. 723 01:07:44,062 --> 01:07:48,214 Was dat toen jullie samen gevangen zaten, in 1987-88? 724 01:07:48,342 --> 01:07:50,458 Klopt. 725 01:07:50,582 --> 01:07:53,460 Waarom ga je zover terug? - Zo ben ik. 726 01:07:53,582 --> 01:07:58,178 Wanneer kwamen jullie toen vrij? - Harry 'n paar dagen v��r mij. 727 01:07:58,302 --> 01:08:00,577 Toen vermoordde je Jean Higgins. 728 01:08:00,702 --> 01:08:04,456 Ik heb al gezegd dat ik wat met haar had. 729 01:08:04,582 --> 01:08:07,221 Ze had me geschreven, dus het was nog aan. 730 01:08:07,342 --> 01:08:11,460 Zodra ik vrij was, ging ik langs. Ik belde aan: niks. 731 01:08:11,582 --> 01:08:16,337 Toen ging ik achterom en zag ik dat kapotte ruitje in de keukendeur. 732 01:08:17,302 --> 01:08:22,854 Ik maakte me zorgen. De deur was open, dus ik ging naar binnen. 733 01:08:24,342 --> 01:08:28,176 Jean, ben je thuis? 734 01:08:38,302 --> 01:08:41,533 Ze was echt 'n heel mooie meid. 735 01:08:42,942 --> 01:08:46,457 Ik raakte in paniek. Rende weg. 736 01:08:46,582 --> 01:08:49,972 Waarom heb je geen politie of ambulance gebeld? 737 01:08:51,302 --> 01:08:57,172 Door de schok. Misschien dacht ik: als ik hier blijf, krijg ik de schuld. 738 01:08:57,302 --> 01:09:03,696 Na je arrestatie vond je het goed dat we je bloed vergeleken met 't bloed in huis... 739 01:09:03,822 --> 01:09:08,452 op het keukenpapier op de vloer. - Ik wist dat ik onschuldig was. 740 01:09:08,582 --> 01:09:12,860 Ik dacht dat dat me zou vrijpleiten. Maar dat was niet zo, h�? 741 01:09:16,982 --> 01:09:21,180 Zeg nog 's hoe je aan die snee was gekomen. 742 01:09:21,302 --> 01:09:26,171 In de gevangenis, dat zei ik toen ook al. Ik was aan 'n werkbank bezig. 743 01:09:26,302 --> 01:09:28,941 En ik sneed me aan 'n beitel. 744 01:09:29,062 --> 01:09:32,657 Heeft iemand dat gezien? - Dat zal wel niet. 745 01:09:33,582 --> 01:09:36,494 Ik had het beter kunnen melden. 746 01:09:36,622 --> 01:09:39,455 Was Harry Simms daarbij? 747 01:09:39,582 --> 01:09:42,813 Die stond aan de werkbank achter me. 748 01:10:06,822 --> 01:10:09,177 Dr Brown, met Andy. 749 01:10:09,902 --> 01:10:11,699 Zou je me willen helpen? 750 01:10:11,822 --> 01:10:17,180 Je zat waarschijnlijk nog op school. Het leek me 'n simpele moord. 751 01:10:17,302 --> 01:10:20,931 Bloed op de plaats delict, op 'n stuk keukenpapier. 752 01:10:21,062 --> 01:10:24,372 Het DNA van de verdachte was precies hetzelfde. 753 01:10:25,062 --> 01:10:29,692 Hij liet zelfs bloed prikken, om z'n onschuld te bewijzen. 754 01:10:29,822 --> 01:10:33,940 Z'n afdrukken zaten op de deurknop. - Waarom twijfel je dan? 755 01:10:34,062 --> 01:10:39,932 DNA was toen nog iets nieuws. Iedereen zag het als 'n wondermiddel. 756 01:10:40,062 --> 01:10:46,012 Gisteren is hetzelfde DNA gevonden bij de caravanmoord, op sigarettenpeuken. 757 01:10:46,142 --> 01:10:48,451 Maar die man is pas net vrij. 758 01:10:48,582 --> 01:10:50,937 Het klinkt als wraak. 759 01:10:51,062 --> 01:10:52,859 V�n hem of �p hem. 760 01:10:52,982 --> 01:10:56,691 Ik denk nu dat ie er allebei de keren ingeluisd is. 761 01:10:56,822 --> 01:10:58,699 Hij was inbreker. 762 01:10:58,822 --> 01:11:03,179 Dan laat je geen vingerafdrukken achter als je ergens inbreekt. 763 01:11:03,302 --> 01:11:05,691 Maar daar moest het wel op lijken. 764 01:11:05,822 --> 01:11:10,452 Dat vereist veel planning. - En foute aannames van de recherche? 765 01:11:10,582 --> 01:11:15,940 De dader kan met peuken in de caravan de verdenking op 'n ander schuiven. 766 01:11:16,062 --> 01:11:21,136 Maar er zijn zeker ook sporen van hem. - Maar met bloed kun je niet knoeien, h�? 767 01:11:21,262 --> 01:11:24,174 Ik weet niet of je er iets aan hebt... 768 01:11:24,302 --> 01:11:29,171 maar bloed blijft niet lang goed, tenzij het opdroogt... 769 01:11:29,302 --> 01:11:31,941 op glas... 770 01:11:32,062 --> 01:11:34,815 of op keukenpapier misschien? 771 01:11:46,062 --> 01:11:47,814 Voel je je wel goed? 772 01:11:51,302 --> 01:11:54,135 Sorry. Ik neem m'n werk overal mee naartoe. 773 01:11:54,902 --> 01:11:56,938 Maar in ieder geval... 774 01:11:57,062 --> 01:12:00,020 kan ik d��r wel honderduit over praten. 775 01:12:01,582 --> 01:12:04,574 Je bent 'n uitstekend rechercheur. 776 01:12:07,582 --> 01:12:10,380 Ik ben geen goeie partij. 777 01:12:12,302 --> 01:12:14,577 Ik zal even betalen. 778 01:12:17,982 --> 01:12:23,295 Ik laat je overbrengen naar 'n ziekenhuis. Dan kun je bijkomen. 779 01:12:24,822 --> 01:12:26,574 Waar slaat dit op? 780 01:12:29,582 --> 01:12:33,939 Ik denk nu dat je inderdaad wat met Jean Higgins had. 781 01:12:34,062 --> 01:12:38,613 Maar ik weet inmiddels dat Harry Simms toen ook met haar omging. 782 01:13:43,062 --> 01:13:44,620 Paul Hobbs. 783 01:13:46,302 --> 01:13:47,940 Waarom hij? 784 01:13:48,062 --> 01:13:50,622 Vete met zijn broer misschien? 785 01:13:54,822 --> 01:13:56,335 Heb je even? 786 01:14:05,582 --> 01:14:09,211 Ik heb er 'n zootje van gemaakt met Clive Jacobs. 787 01:14:09,342 --> 01:14:11,697 Allebei de keren. - Nee toch? 788 01:14:11,822 --> 01:14:15,701 Jacobs en Simms deden het allebei met Jean Higgins. 789 01:14:15,822 --> 01:14:18,939 Maar ze wisten het niet van elkaar. 790 01:14:19,062 --> 01:14:24,455 Zij stuurde Jacobs liefdesbrieven in de bajes en Simms vond ze. 791 01:14:24,582 --> 01:14:30,930 Hij vermoordde haar en liet Jacobs ervoor opdraaien. En nu doet ie het weer: 792 01:14:31,062 --> 01:14:35,931 Hij vermoordt Keith Gibson, of moet ik Tarzan zeggen... 793 01:14:36,062 --> 01:14:38,656 omdat ie het met z'n vrouw doet... 794 01:14:38,782 --> 01:14:43,378 en zorgt dat Jacobs de schuld krijgt. - Door zelf DNA neer te leggen? 795 01:14:43,502 --> 01:14:48,940 Het is toch doodeenvoudig om aan iemands peuken te komen? 796 01:14:49,062 --> 01:14:51,337 Vooral als je tegenover hem zit. 797 01:15:01,382 --> 01:15:02,576 Wat ga je doen? 798 01:15:02,702 --> 01:15:05,535 Alles op alles zetten om Simms te pakken. 799 01:15:07,302 --> 01:15:10,294 Wanneer heb je 'm voor het laatst gezien? 800 01:15:13,582 --> 01:15:19,930 We weten dat jullie elkaar niet lagen, dus doe niet alsof je nooit kwaad op 'm was. 801 01:15:20,062 --> 01:15:21,939 We hebben nooit gevochten. 802 01:15:22,062 --> 01:15:28,695 Ik vroeg: Hadden jullie gisteren ruzie? - Hij wilde me voor 50 mille uitkopen. 803 01:15:28,822 --> 01:15:33,100 Hoe zou ie aan dat geld komen? - Geen idee. Daar zit iemand achter. 804 01:15:33,222 --> 01:15:36,419 Ben je hem nagerend? - Ik heb 'm niet vermoord. 805 01:15:36,542 --> 01:15:38,578 Ik kon 'm wel wurgen. 806 01:15:38,702 --> 01:15:43,696 Maar dat zou ik m'n eigen vlees en bloed niet aandoen. 807 01:15:43,822 --> 01:15:46,052 Dat zou ik nooit doen. 808 01:16:00,822 --> 01:16:03,700 Wat kun je ervan zeggen? 809 01:16:03,822 --> 01:16:08,452 Twee dreunen op het hoofd: eerst bewusteloos, toen dood, denk ik. 810 01:16:08,582 --> 01:16:10,174 Sectie zal het uitwijzen. 811 01:16:10,302 --> 01:16:14,693 Sporen van 'n worsteling? - Geen kneuzingen op z'n armen. 812 01:16:14,822 --> 01:16:17,177 Ik zie ook niks onder z'n nagels. 813 01:16:17,302 --> 01:16:19,941 Dus �f hij is verrast... 814 01:16:20,062 --> 01:16:23,179 �f hij is aangevallen door 'n bekende? 815 01:16:23,302 --> 01:16:27,056 Dat is uw afdeling, Mr Dalziel. 816 01:16:27,822 --> 01:16:30,780 Hoe komt Paul Hobbs aan 50 mille? 817 01:16:30,902 --> 01:16:33,462 Van Cashman misschien? 818 01:16:33,582 --> 01:16:36,938 Die zag vast wel wat in Paul z'n ambities. 819 01:16:37,062 --> 01:16:39,940 Alles is mogelijk. 820 01:16:40,062 --> 01:16:45,182 Ik begin te denken dat Clive Jacobs de enige onschuldige is, beide keren. 821 01:16:45,302 --> 01:16:48,180 We maken allemaal fouten. 822 01:16:48,302 --> 01:16:50,941 Ja, maar die van mij... 823 01:16:51,062 --> 01:16:54,577 heeft Jacobs 'n groot deel van z'n leven gekost. 824 01:17:03,302 --> 01:17:09,059 Op advies van m'n advocaat erken ik dat ik de raadsvoorzitter heb omgekocht. 825 01:17:09,182 --> 01:17:11,935 Robin Blake? - Ja, die. 826 01:17:12,062 --> 01:17:14,940 Had ie zich daarom bedacht? 827 01:17:15,062 --> 01:17:19,453 Ik heb acht maanden terug een bedrag van 5000 genoemd. 828 01:17:19,582 --> 01:17:22,460 Hij zei: Nee, geen ringweg. Over m'n lijk. 829 01:17:22,582 --> 01:17:26,860 Maar u bleef 'm bewerken? - Nee, dat leek ons zinloos. 830 01:17:26,982 --> 01:17:30,691 Toen belde ie ineens: Of het geld nog beschikbaar was. 831 01:17:30,822 --> 01:17:35,452 Ik heb het voor 'm geregeld. Maar hij wou nu 10.000, geen 5000. 832 01:17:35,582 --> 01:17:41,179 Bedoelen we dezelfde? Lector in ruste, in goeden doen, groot huis vol boeken? 833 01:17:41,302 --> 01:17:44,851 Die is het, maar hij gedroeg zich wel een beetje anders. 834 01:17:44,982 --> 01:17:48,941 Hij zei gewoon botweg dat z'n stem te koop was. 835 01:17:49,062 --> 01:17:51,860 Dus op 'n avond ben ik het geld gaan brengen. 836 01:17:51,982 --> 01:17:55,941 In uw duffelse jas? - Het goot van de regen... 837 01:17:56,062 --> 01:17:58,895 en ik heb geen uitgebreide garderobe. 838 01:17:59,022 --> 01:18:02,458 November, geloof ik. Daarna was het heel snel rond. 839 01:18:02,582 --> 01:18:06,700 Wie heeft u nog meer omgekocht? Paul Hobbs misschien? 840 01:18:06,822 --> 01:18:08,938 Ik doe het niet graag, hoor. 841 01:18:09,062 --> 01:18:12,452 Maar de grote bazen houden liever hun handen schoon. 842 01:18:13,222 --> 01:18:17,420 U zorgt voor 'n hoop ellende. - Ik heb tientallen wegen gedaan. 843 01:18:17,542 --> 01:18:22,058 Er komt in dit soort dorpjes altijd zoveel haat boven. 844 01:18:29,942 --> 01:18:31,933 Ik kom 'n bod op uw huis doen. 845 01:18:32,062 --> 01:18:34,940 Had u 'n afspraak? Weet de makelaar ervan? 846 01:18:35,062 --> 01:18:39,180 Ik was in de buurt. Ik financier het zelf. Parvez Lateef. 847 01:18:39,302 --> 01:18:44,376 Dit is vast 'n truc: v��r aanbellen en je maatjes �chter inbreken. 848 01:18:44,502 --> 01:18:47,016 Ik heb geen maatjes, Mr... 849 01:18:47,142 --> 01:18:51,533 Het lijkt me hier niks voor je. Heel ander soort mensen dan jij. 850 01:18:51,662 --> 01:18:56,690 Niet uit Yorkshire? Ze kennen vast niet het cricketkampioensteam van 1924. 851 01:18:56,822 --> 01:19:01,452 Leyland, Macaulay, Waddington, Kilner... 852 01:19:01,582 --> 01:19:04,460 Sutcliffe. - Dolphin. 853 01:19:04,582 --> 01:19:06,174 Rhodes. 854 01:19:06,302 --> 01:19:07,815 Kom binnen. 855 01:19:11,582 --> 01:19:14,699 Vast 'n emotioneel afscheid na... Hoe lang? 856 01:19:14,822 --> 01:19:19,816 Afgezien van m'n studie m'n hele leven. - O ja? Waar heeft u gestudeerd? 857 01:19:19,942 --> 01:19:22,058 Cambridge. - Welk college? 858 01:19:22,182 --> 01:19:25,140 St Catharine's. - Tussen St John's en Trinity? 859 01:19:25,302 --> 01:19:26,815 Klopt. 860 01:19:30,102 --> 01:19:32,297 De lounge is deze kant op. 861 01:19:51,062 --> 01:19:52,939 U houdt van klassiek, h�? 862 01:19:53,062 --> 01:19:55,940 U heeft vast geen Russell Watson. - Pardon? 863 01:19:56,062 --> 01:19:58,701 Grapje. 864 01:19:58,822 --> 01:20:01,700 Veel Tsjaikovski, zie ik. 865 01:20:01,822 --> 01:20:04,939 Wij luisterden op school vaak naar Ouverture 1812. 866 01:20:05,062 --> 01:20:08,179 Prachtig stuk, h�? 867 01:20:08,302 --> 01:20:09,940 Dat is het zeker. 868 01:20:10,062 --> 01:20:14,817 Je hoort hoe hij zich voelde toen Rusland Napoleon had verslagen. 869 01:20:16,822 --> 01:20:19,461 Misschien wilde ie me uitproberen. 870 01:20:19,582 --> 01:20:25,373 Hij dacht dat z'n college naast Trinity lag. Maar ik weet dat het naast King's ligt. 871 01:20:25,502 --> 01:20:27,936 Misschien verstond ie je niet. 872 01:20:28,062 --> 01:20:34,581 Hij denkt ook dat Tsjaikovski in 1815 al leefde, terwijl ie pas in 1840 is geboren. 873 01:20:37,582 --> 01:20:44,215 Robin Blakes bankafschriften vanaf zeven maanden terug. Hij had 150.000 pond. 874 01:20:44,342 --> 01:20:49,462 Maar het laatste halfjaar gaat er elke maand 10.000 pond naar Spanje. 875 01:20:49,582 --> 01:20:51,459 Daar gaat ie rentenieren. 876 01:20:51,582 --> 01:20:55,177 Hij neemt ook elke maand 2000 pond contant op. 877 01:20:55,302 --> 01:21:00,695 Dat begon allemaal rond de tijd van de eerste moord, dat opgegraven lijk. 878 01:21:00,822 --> 01:21:03,177 Hij leeft als 'n kluizenaar. 879 01:21:03,302 --> 01:21:07,932 Wat moet ie met 2000 per maand, of met 10.000 van Cashman? 880 01:21:08,062 --> 01:21:09,700 Ik ben de draad kwijt. 881 01:21:09,822 --> 01:21:16,170 Iemand plundert die rekening. Blake zelf, of misschien iemand anders. 882 01:21:16,302 --> 01:21:19,692 Zou dit die 50.000 van Paul Hobbs verklaren? 883 01:21:19,822 --> 01:21:22,700 Inspecteur, uw telefoon gaat. 884 01:21:22,822 --> 01:21:29,057 Hopelijk hebben ze Harry Simms. Iedere agent in de stad heeft z'n signalement. 885 01:21:34,182 --> 01:21:37,857 Eleanor, wat leuk om van je te horen. 886 01:21:40,062 --> 01:21:41,700 Echt waar? 887 01:21:41,822 --> 01:21:45,940 Ik kom er meteen aan. Waar is het? 888 01:21:46,062 --> 01:21:47,814 Goed. Tot zo. 889 01:21:53,822 --> 01:21:56,939 De gezichtsreconstructie is klaar. 890 01:21:57,062 --> 01:21:59,860 Ga je mee? - Ik ga hier even mee door. 891 01:21:59,982 --> 01:22:01,574 Bel me maar. 892 01:22:03,062 --> 01:22:06,737 Ik heb de symbolen op de manchetknopen ontcijferd. 893 01:22:06,862 --> 01:22:10,172 De geboortedatum was 3 mei 1951, h�? 894 01:22:10,302 --> 01:22:14,693 J.I. V staat volgens mij voor Jeremia hoofdstuk 1, vers 5. 895 01:22:14,822 --> 01:22:16,938 Moet u horen. 896 01:22:17,062 --> 01:22:19,451 Voor ik u in de moederschoot vormde, koos ik u uit. 897 01:22:19,582 --> 01:22:21,300 Zeg maar tegen Peter. 898 01:22:23,062 --> 01:22:24,939 Wat 'n vakmanschap. 899 01:22:25,062 --> 01:22:30,932 English Heritage heeft beloofd om zich in te zetten voor behoud van de vindplaats. 900 01:22:31,062 --> 01:22:33,053 Wat geweldig. 901 01:22:36,822 --> 01:22:41,577 Je had meteen moeten zeggen dat er 'n belangenconflict was. 902 01:22:43,822 --> 01:22:45,813 Dat is er niet. 903 01:22:48,302 --> 01:22:51,897 Ook niet rond de moord in het wegenbouwerskamp. 904 01:22:52,022 --> 01:22:57,142 Ik heb mijn taak volkomen professioneel uitgevoerd. 905 01:22:58,102 --> 01:23:01,697 Ook al wist ik dat Janet aangeklaagd kon worden. 906 01:23:01,822 --> 01:23:06,771 Zij hoeft haar seksuele voorkeur toch niet aan jou te melden? 907 01:23:06,902 --> 01:23:11,214 Ik zou m'n priv�-leven graag priv� houden. 908 01:23:11,342 --> 01:23:16,700 Je maakt het haar toch niet te moeilijk, h�? 909 01:23:16,822 --> 01:23:19,939 Dat bewaar ik voor jou, eventueel. 910 01:23:20,062 --> 01:23:25,455 Atherton z'n dochter laten studeren omdat hij die vindplaats heeft gemeld. 911 01:23:25,582 --> 01:23:28,335 Zorgen dat Cashman z'n bende kan vrijkopen. 912 01:23:28,462 --> 01:23:31,056 Archeologie is vuile handen maken. 913 01:23:33,182 --> 01:23:37,653 Wil je dit zien? - Ik bewaar het voor m'n avonddip: 914 01:23:37,782 --> 01:23:41,900 Zo'n 'we halen de schedel uit de doos'-moment. 915 01:23:51,582 --> 01:23:53,573 Wat eeuwig zonde. 916 01:23:56,582 --> 01:24:01,940 Kip tikka masala. Waarom niets Indiaas? - Niet meer aan de lijn dus? 917 01:24:02,062 --> 01:24:05,179 Integendeel. Dit is het Atkins-dieet. 918 01:24:05,302 --> 01:24:07,179 Tommy Atkins. 919 01:24:07,302 --> 01:24:09,452 Zeg jij het maar. 920 01:24:09,582 --> 01:24:11,459 Wat heb je ontdekt? 921 01:24:11,582 --> 01:24:15,461 Het DNA van lijk 1 is gevonden bij het lijk van Hobbs. 922 01:24:15,582 --> 01:24:17,698 Hetzelfde DNA? Dat kan niet. 923 01:24:17,822 --> 01:24:23,180 Een halfjaar na je dood 'n moord plegen? Je leest te veel in de bijbel. 924 01:24:23,302 --> 01:24:25,941 Toch is het wel mogelijk. - Hoe dan? 925 01:24:26,062 --> 01:24:29,691 Eeneiige tweelingen hebben hetzelfde DNA. 926 01:24:29,822 --> 01:24:34,942 Als lijk 1 een tweelingbroer had, die 'm vermoordde, heb je ��n type DNA. 927 01:24:35,062 --> 01:24:39,931 En die tweelingbroer heeft dan later Paul Hobbs vermoord. 928 01:24:40,062 --> 01:24:43,577 We kunnen het hem vragen. Hij zit hierin. 929 01:24:53,822 --> 01:24:56,052 Allemachtig. 930 01:24:57,102 --> 01:24:59,457 Robin Andrew Blake. 931 01:24:59,582 --> 01:25:01,937 Geboren op 3 mei 1951. 932 01:25:02,062 --> 01:25:07,182 Zoon van James en Martha Blake, Oakborough. 933 01:25:07,302 --> 01:25:10,453 Is dat de datum die jij had? - Ja, 3 mei. 934 01:25:10,582 --> 01:25:16,179 En nog 'n jongen, Stuart Anthony Mills, zoon van Gerard en Mary Mills. 935 01:25:16,302 --> 01:25:19,931 Ook op 3 mei geboren in Oakborough. 936 01:25:20,062 --> 01:25:23,452 Dat is de tweelingbroer. - Kloppen de data echt? 937 01:25:23,582 --> 01:25:28,451 De Dominicaanse kalender is op 'n heel jaar van toepassing. 938 01:25:28,582 --> 01:25:33,451 Blakes huis heet 'Zwarte Broeders'. Zo noemen ze de dominicanen. 939 01:25:33,582 --> 01:25:36,699 De dominicanen zitten toch in Oakborough? 940 01:25:36,822 --> 01:25:39,052 Ze kunnen geadopteerd zijn. 941 01:25:50,062 --> 01:25:55,011 Hoe kan ik u helpen? - Het is waarschijnlijk van voor uw tijd. 942 01:25:56,582 --> 01:26:01,940 We hebben 'n dode man gevonden en moeten 'n moord oplossen. 943 01:26:02,062 --> 01:26:07,694 Maar misschien is er 'n verband met de dominicanen. 944 01:26:07,822 --> 01:26:10,382 Toch geen monnik of priester? 945 01:26:10,502 --> 01:26:13,175 Dat denk ik niet. 946 01:26:13,302 --> 01:26:17,181 Deze man droeg een paar zilveren manchetknopen. 947 01:26:17,302 --> 01:26:19,133 Die waren ingegraveerd: 948 01:26:19,262 --> 01:26:22,618 Deels met Dominicaanse letters... 949 01:26:22,742 --> 01:26:28,453 deels met 'n Latijnse verwijzing naar 'n Bijbeltekst. 950 01:26:29,182 --> 01:26:35,576 De letters lijken te verwijzen naar 'n geboortedatum: 3 mei 1951. 951 01:26:37,062 --> 01:26:40,771 Ik vroeg me af of uw orde toen weeskinderen opnam. 952 01:26:42,502 --> 01:26:46,461 We denken ook dat deze man... 953 01:26:46,582 --> 01:26:48,937 deze jongen... 954 01:26:49,062 --> 01:26:53,453 er een van 'n eeneiige tweeling was. 955 01:26:53,582 --> 01:26:58,337 Zou het kunnen dat er 'n verband is met dit klooster? 956 01:26:58,462 --> 01:27:02,341 Moord, zei u? - Ik vrees van wel. 957 01:27:03,822 --> 01:27:06,131 Door wie gepleegd? 958 01:27:07,302 --> 01:27:10,260 We verdenken de tweelingbroer. 959 01:27:12,542 --> 01:27:19,892 De orde heeft altijd wezen opgenomen en kinderen in nood... 960 01:27:20,022 --> 01:27:23,173 en die in zorgzame gezinnen ondergebracht. 961 01:27:23,302 --> 01:27:27,500 Zijn daar nog gegevens van? - Dat is niet nodig. 962 01:27:30,062 --> 01:27:32,178 In 'n vorig leven... 963 01:27:32,302 --> 01:27:36,454 ben ik hiernaartoe gebracht, vanuit Ierland... 964 01:27:36,582 --> 01:27:39,176 als meisje van zestien. 965 01:27:39,302 --> 01:27:43,454 Ik was in verwachting. 966 01:27:43,582 --> 01:27:47,461 Er bleken zelfs twee kinderen op komst. 967 01:27:47,582 --> 01:27:50,699 Een tweeling. 968 01:27:50,822 --> 01:27:53,256 Prachtige jongens. 969 01:27:54,582 --> 01:27:57,460 Ze werden bij me weggehaald... 970 01:27:57,582 --> 01:28:01,939 en geplaatst in liefdevolle, godvruchtige gezinnen. 971 01:28:02,062 --> 01:28:08,456 Ik bleef hier, om boete te doen en de Heer te dienen. 972 01:28:08,582 --> 01:28:10,812 Wat afschuwelijk voor u. 973 01:28:14,582 --> 01:28:17,460 Ik had de jongens... 974 01:28:17,582 --> 01:28:22,451 elk 'n paar van m'n vaders zilveren manchetknopen meegegeven... 975 01:28:22,582 --> 01:28:25,460 die ze later als man konden dragen. 976 01:28:25,582 --> 01:28:28,938 Hun geboortedatum stond er ingegraveerd... 977 01:28:29,062 --> 01:28:30,700 en inderdaad... 978 01:28:30,822 --> 01:28:33,780 mijn eigen boodschap voor hen: 979 01:28:35,302 --> 01:28:39,739 Voordat ik u in de moederschoot vormde... 980 01:28:40,822 --> 01:28:42,813 koos ik u uit. 981 01:28:48,062 --> 01:28:51,179 Kijk: het dagboek houdt op in november... 982 01:28:51,302 --> 01:28:54,692 de tijd van de moord. - Dus de dode was Blake? 983 01:28:54,822 --> 01:28:58,178 Dat zou z'n gedragsverandering verklaren: 984 01:28:58,302 --> 01:29:02,932 Zich laten omkopen, de bankrekening plunderen, het huis verkopen. 985 01:29:03,062 --> 01:29:05,940 Hoe kun je je voordoen als 'n onbekende? 986 01:29:06,062 --> 01:29:11,932 Hier staat het, elke dag: wie hij graag mocht, wat ie deed, wat ie dacht. 987 01:29:12,062 --> 01:29:15,179 En hij leidde natuurlijk 'n rustig leven. 988 01:29:15,302 --> 01:29:19,056 Iemands hele leven overnemen: doodeng. 989 01:29:21,302 --> 01:29:24,453 Het was m'n moeilijkste gesprek sinds... 990 01:29:27,822 --> 01:29:33,180 sinds dat met Clive Jacobs van laatst. - Zij heeft haar geloof nog. 991 01:29:33,302 --> 01:29:36,692 Wat heeft Jacobs nog? Een paar maanden? 992 01:29:36,822 --> 01:29:42,180 Als Simms inderdaad de moordenaar is, krijgt ie absolutie. 993 01:29:42,302 --> 01:29:46,932 Schrale troost. - Nee, dank je. Ik moet rijden. 994 01:29:47,062 --> 01:29:50,452 Ik moest maar 's gaan. - Kun jij bij de balie... 995 01:29:50,582 --> 01:29:53,460 een vermist dossier melden? 996 01:29:53,582 --> 01:29:55,937 Onderwerp: Dr Rix. 997 01:29:56,062 --> 01:29:57,939 Misdrijf: 998 01:29:58,062 --> 01:30:00,337 Ontvreemding van m'n dromen. 999 01:30:00,462 --> 01:30:04,171 Ik wist dat zij wat met Dr Brown had. 1000 01:30:04,302 --> 01:30:09,456 Toen ik pas Dr Brown belde, nam Rix op. Ze smeekte me om het stil te houden. 1001 01:30:09,582 --> 01:30:14,451 Ik heb in ieder geval haar dossier versnipperd. Het leven gaat door. 1002 01:30:14,582 --> 01:30:17,779 Dat is eigenlijk tegen de regels. 1003 01:30:25,582 --> 01:30:28,938 Sorry. Wie? 1004 01:30:29,062 --> 01:30:30,734 Kaye, ben jij dat? 1005 01:30:40,822 --> 01:30:43,290 Harry? 1006 01:30:50,822 --> 01:30:53,575 Ik heb je paspoort. - Kom 's hier. 1007 01:30:55,582 --> 01:31:00,133 Ik pak liever hier het geld aan, als het jou niet uitmaakt. 1008 01:31:30,022 --> 01:31:32,695 Ik zou je nog geen 30 penny gunnen. 1009 01:31:32,822 --> 01:31:35,017 Laat haar los. - Ik breek haar nek. 1010 01:31:35,142 --> 01:31:38,691 Twee moorden is genoeg. Maak er geen drie van. 1011 01:31:38,822 --> 01:31:40,699 Je had Jacobs er ingeluisd. 1012 01:31:40,822 --> 01:31:44,815 Wil je nog 'n dode op je geweten? - Laat haar los. 1013 01:31:55,822 --> 01:31:58,939 Dat was voor Jean. 1014 01:31:59,062 --> 01:32:01,451 U vindt het toch niet erg? 1015 01:32:01,582 --> 01:32:05,860 Ik wilde me altijd al op de moordenaar van m'n zus wreken. 1016 01:32:20,742 --> 01:32:22,095 Stuart Mills... 1017 01:32:22,222 --> 01:32:26,181 wij denken te kunnen bewijzen dat u uw tweelingbroer vermoord heeft... 1018 01:32:26,302 --> 01:32:29,931 en met zijn identiteit z'n bezit heeft ingepikt. 1019 01:32:30,062 --> 01:32:32,940 U heeft z'n geld naar Spanje doorgesluisd. 1020 01:32:35,302 --> 01:32:38,851 Twee baby's in 'n wieg, ruim 50 jaar geleden. 1021 01:32:38,982 --> 01:32:43,692 De ene heeft geluk: lieve ouders, mooi huis, goede opleiding. 1022 01:32:43,822 --> 01:32:46,461 De ander krijgt niks. 1023 01:32:46,582 --> 01:32:50,939 Hun hele leven wordt bepaald door het toeval. 1024 01:32:51,062 --> 01:32:56,216 Mijn ouders hadden het ook niet breed. Het is maar wat je ervan maakt. 1025 01:32:56,342 --> 01:33:00,813 Niet op 'n vervallen boerderij met 'n alcoholist als vader. 1026 01:33:00,942 --> 01:33:04,730 Niet als je op je zestiende al het werk moet doen. 1027 01:33:04,862 --> 01:33:08,935 Niet als de bank je naait als je je wilt opwerken. 1028 01:33:09,062 --> 01:33:12,293 Hoe wist u dat u 'n tweelingbroer had? 1029 01:33:12,422 --> 01:33:15,380 Ik heb altijd gevoeld dat ie er was. 1030 01:33:15,502 --> 01:33:20,701 Dat zal wel komen omdat we samen in de baarmoeder zaten. 1031 01:33:20,822 --> 01:33:25,179 M'n vorig jaar overleden pleegmoeder liet me 'n brief na. 1032 01:33:25,302 --> 01:33:27,452 De boerderij was failliet. 1033 01:33:27,582 --> 01:33:32,702 En m'n enige erfenis was de wetenschap dat ik 'n onwettig kind was... 1034 01:33:32,822 --> 01:33:36,576 en dat iemand anders mijn leven had. 1035 01:33:46,822 --> 01:33:49,052 Ik dacht: Ik ga maar 's langs. 1036 01:33:51,582 --> 01:33:54,016 Maar pas toen ik hier aankwam... 1037 01:33:54,142 --> 01:33:58,693 besefte ik dat ik als twee druppels water op hem leek. 1038 01:33:58,822 --> 01:34:04,055 Ik had 'm snel gevonden. Z'n foto was overal aangeplakt. 1039 01:34:05,582 --> 01:34:07,300 Toen zag ik het huis. 1040 01:34:12,902 --> 01:34:15,814 Boeken langs alle muren. 1041 01:34:51,822 --> 01:34:55,531 Hij was met stomheid geslagen, vijf minuten lang. 1042 01:34:57,582 --> 01:35:00,699 Ik vertelde wie ik was... 1043 01:35:00,822 --> 01:35:05,452 hoe het met ons zat en wie onze echte moeder was. Hij wist van niks. 1044 01:35:07,302 --> 01:35:12,171 Toen liet ik hem het enige zien dat we van onze moeder hadden gekregen: 1045 01:35:12,302 --> 01:35:16,454 Het symbool van de kerk die haar kinderen had afgepakt. 1046 01:35:16,582 --> 01:35:19,574 Was u van plan om hem te vermoorden? 1047 01:35:24,582 --> 01:35:27,016 Hij deed zo vijandig tegen me. 1048 01:35:27,142 --> 01:35:31,420 Hij was zo kwaad dat ik z'n leven was binnengedrongen. 1049 01:35:33,302 --> 01:35:37,454 Hij toonde geen broederliefde, nog geen greintje. 1050 01:35:38,822 --> 01:35:42,451 Ik zei dat ik compensatie wilde... 1051 01:35:42,582 --> 01:35:46,575 voor het leven dat hij had gehad en ik niet. 1052 01:35:48,582 --> 01:35:51,050 Hij stuurde me weg. 1053 01:35:54,142 --> 01:35:58,932 Je kunt niet zomaar m'n leven instappen en er 'n deel van opeisen. 1054 01:35:59,062 --> 01:36:01,940 Maar ik ben je broer. 1055 01:36:04,062 --> 01:36:09,090 We kunnen samen verder leven, contact zoeken met onze echte moeder. 1056 01:36:09,222 --> 01:36:13,295 Ik bel de politie. Hier moet 'n eind aan komen. 1057 01:36:16,062 --> 01:36:17,575 Hij stuurde me weg. 1058 01:36:17,702 --> 01:36:19,181 Hou hiermee op. 1059 01:36:27,462 --> 01:36:31,250 Ik weet nog steeds niet hoe ik het heb kunnen doen. 1060 01:36:33,182 --> 01:36:34,900 Maar ik heb het gedaan. 1061 01:36:41,062 --> 01:36:45,055 Ik heb uren naar z'n lijk zitten staren. 1062 01:36:47,062 --> 01:36:49,781 En toen ontnam u hem z'n identiteit. 1063 01:36:51,062 --> 01:36:52,780 Dat moest wel. 1064 01:36:56,582 --> 01:36:59,699 Toen ik over de schok heen was... 1065 01:36:59,822 --> 01:37:04,532 bedacht ik hoe ik lang genoeg hem kon zijn om aan z'n geld te komen. 1066 01:37:06,582 --> 01:37:11,292 En toen deed ik wat ik moest doen. 1067 01:37:24,302 --> 01:37:27,180 Ik liet me omkopen door Cashman. 1068 01:37:27,302 --> 01:37:29,691 Ik trok me terug uit de raad. 1069 01:37:29,822 --> 01:37:34,452 En ik ging in Spanje op zoek naar 'n huis. 1070 01:37:34,582 --> 01:37:40,452 Toen ik terugkwam, keken ze me met de nek aan. Dat kwam heel goed uit. 1071 01:37:40,582 --> 01:37:43,574 Waarom heeft u Paul Hobbs vermoord? 1072 01:38:05,302 --> 01:38:07,941 Ik wist dat Robin met hem bevriend was. 1073 01:38:08,062 --> 01:38:12,180 Hij had hem gesteund in z'n culinaire ambities... 1074 01:38:12,302 --> 01:38:14,657 en z'n koksopleiding betaald. 1075 01:38:17,062 --> 01:38:21,294 Hij begon over die gezichtsreconstructie. 1076 01:38:23,062 --> 01:38:24,893 En hij kwam langs. 1077 01:38:25,022 --> 01:38:27,172 Hij had me door. 1078 01:38:27,302 --> 01:38:29,941 Ik bood hem geld, 50.000 pond. 1079 01:38:32,582 --> 01:38:36,336 In de hoop dat hij nog inhaliger was dan u. 1080 01:38:39,062 --> 01:38:44,932 Ik zag al voor me dat m'n hele leven me weer werd afgepakt. 1081 01:38:45,062 --> 01:38:47,451 M'n nieuwe leven. 1082 01:38:47,582 --> 01:38:51,575 Ik had 'n aanbetaling gedaan voor 'n huis in Spanje. 1083 01:38:57,302 --> 01:39:01,454 Het spijt me dat ik ze vermoord heb. 1084 01:39:01,582 --> 01:39:03,174 Allebei. 1085 01:39:06,342 --> 01:39:08,060 Echt. 1086 01:39:10,302 --> 01:39:13,100 Het spijt me. 1087 01:39:21,302 --> 01:39:25,181 Ik zal volledige rehabilitatie bepleiten... 1088 01:39:25,302 --> 01:39:31,172 en ervoor zorgen dat de compensatie terechtkomt bij degene die jij aanwijst. 1089 01:39:31,302 --> 01:39:33,179 Ik heb niemand. 1090 01:39:35,582 --> 01:39:38,779 Geef het maar aan de kankerbestrijding... 1091 01:39:40,582 --> 01:39:43,301 of aan gevangenishervorming. 1092 01:39:52,302 --> 01:39:57,171 Ik kan je niet vertellen hoe erg het me spijt. 1093 01:39:57,302 --> 01:40:00,692 Jij deed het tenminste niet met opzet. 1094 01:40:00,822 --> 01:40:03,461 Heel anders dan Harry Simms. 1095 01:40:03,582 --> 01:40:06,813 Mijn geklungel heeft hem wel geholpen. 1096 01:40:08,822 --> 01:40:10,653 Is het mooi weer buiten? 1097 01:40:13,062 --> 01:40:14,575 Best wel. 1098 01:40:16,822 --> 01:40:20,178 Ga dan maar 'n eindje met me lopen. 1099 01:40:20,302 --> 01:40:23,055 Ik wil graag de blauwe lucht zien. 1100 01:40:54,062 --> 01:40:56,178 Hoe noemen de Amerikanen het? 1101 01:40:56,302 --> 01:40:57,940 Afsluiting. 1102 01:40:58,062 --> 01:41:00,337 Dat bestaat niet. 1103 01:41:10,337 --> 01:41:14,337 Gedownload van www.nlondertitels.com90765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.