Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,367 --> 00:00:59,722
NEE TEGEN RINGWEG
2
00:02:01,007 --> 00:02:03,237
Goed werk, Jacob.
3
00:02:05,247 --> 00:02:08,364
Wat hebben we hier?
- Er liggen botten.
4
00:02:08,487 --> 00:02:10,478
Even schoonvegen.
5
00:02:13,727 --> 00:02:15,206
O jee.
6
00:02:15,327 --> 00:02:18,683
Er zit huid op.
We moeten de politie bellen.
7
00:02:34,727 --> 00:02:37,719
Verdorie.
Sorry, schat.
8
00:02:39,487 --> 00:02:41,125
Dalziel.
9
00:02:41,247 --> 00:02:43,886
Peter, ik zit midden in 'n...
10
00:02:44,007 --> 00:02:45,599
Wat?
11
00:02:45,727 --> 00:02:47,604
Waar?
12
00:02:47,727 --> 00:02:49,365
Over 20 minuten.
13
00:02:49,487 --> 00:02:53,560
Nee, ik kom wel op eigen gelegenheid.
Sorry, ik moet weg.
14
00:02:54,727 --> 00:02:56,126
Waar zoekt u naar?
15
00:02:56,247 --> 00:03:01,002
De verblijfplaats van koningin
Cartimandua van de Brigantes.
16
00:03:01,127 --> 00:03:04,597
1e eeuw,
net na de Romeinse invasie.
17
00:03:04,727 --> 00:03:07,878
Boeiend.
- Zou het zijn als we meer tijd hadden.
18
00:03:08,007 --> 00:03:10,362
De wegenbouwers komen eraan.
19
00:03:10,487 --> 00:03:15,880
We hebben elke kostbare seconde nodig
voor onze opgravingen.
20
00:03:16,007 --> 00:03:21,127
U weet dat u niets kunt doen
zolang het technisch onderzoek loopt?
21
00:03:21,247 --> 00:03:23,886
Hoe lang gaat dat duren?
22
00:03:24,007 --> 00:03:26,077
Dat hangt van m'n collega af.
23
00:03:31,247 --> 00:03:35,365
Is het echt 'n recent skelet?
Anders verdoen we onze tijd.
24
00:03:35,487 --> 00:03:40,356
Een Brit uit de 1e eeuw in 'n merkpak?
- Worden we sarcastisch?
25
00:03:40,487 --> 00:03:42,125
Hoe lang lag het er al?
26
00:03:42,247 --> 00:03:47,605
Daar is Dr Brown mee bezig.
- O ja?
27
00:03:47,727 --> 00:03:50,605
Leuke meid, staat me bij.
28
00:03:50,727 --> 00:03:53,605
Wat ruik ik? Je haargel?
29
00:03:53,727 --> 00:03:55,126
Hou je mond.
30
00:03:55,247 --> 00:03:59,286
Ik stel je voor aan Dr Rix.
Zij heeft het lijk gevonden.
31
00:03:59,407 --> 00:04:00,886
Dit is...
32
00:04:01,007 --> 00:04:05,876
Dr Rix, hoofd vakgroep archeologie
aan Wetherton University.
33
00:04:06,007 --> 00:04:08,123
Sorry, dat hoort bij dit werk.
34
00:04:08,247 --> 00:04:12,320
U graaft vaker lijken op, h�?
- Die zijn altijd veel ouder.
35
00:04:12,447 --> 00:04:16,520
We hebben minder dan 'n week
voor onze opgravingen.
36
00:04:17,047 --> 00:04:22,485
Dit kan 'n belangrijke vindplaats zijn.
- Het is nu een plaats delict.
37
00:04:22,607 --> 00:04:25,201
En we laten ons niet opjagen.
38
00:04:38,487 --> 00:04:42,605
Het is 'n volwassen man
en hij ligt er al zeker zes maanden.
39
00:04:42,727 --> 00:04:47,118
De schedel vertoont twee breuken
aan de linkerzijde.
40
00:04:47,247 --> 00:04:50,603
Het gebit is er met geweld uitgeslagen.
41
00:04:50,727 --> 00:04:52,604
Zo veel al, met zo weinig.
42
00:04:52,727 --> 00:04:56,117
Het moet nog naar het lab,
maar het lijkt me moord.
43
00:04:56,247 --> 00:04:58,124
Al iets over z'n identiteit?
44
00:04:58,247 --> 00:05:04,880
Misschien kan 't lab iets met z'n kleding.
Het lichaam zelf is al in ontbinding.
45
00:05:05,007 --> 00:05:09,125
Laat dit hele stuk uitgraven,
2 meter om hem heen.
46
00:05:09,247 --> 00:05:14,605
Ze hebben het lijk vast snel begraven.
Er kan van alles liggen:
47
00:05:14,727 --> 00:05:16,126
Het moordwapen...
48
00:05:16,247 --> 00:05:18,886
knopen, vingernagels, haar...
49
00:05:19,007 --> 00:05:20,599
graafgerei.
50
00:05:20,727 --> 00:05:25,881
Pas op. U vervuilt de plaats delict.
- Ik heb haast. En mijn DNA is bekend.
51
00:05:28,447 --> 00:05:33,123
Jij bent erop gekleed.
Graaf dit even voor me uit.
52
00:05:33,247 --> 00:05:34,726
Daar.
53
00:05:41,007 --> 00:05:43,123
Hier.
54
00:05:43,247 --> 00:05:46,876
Zoeken naar vingerafdrukken
of naar DNA?
55
00:05:47,007 --> 00:05:52,877
Zoek eerst de andere, dan kan het allebei.
Jij mag op zoek naar maker en eigenaar.
56
00:05:53,007 --> 00:05:54,360
19e-eeuws?
57
00:05:54,487 --> 00:05:58,719
Dit is niet Tussen kunst en kitsch.
Laat ze fotograferen.
58
00:06:01,487 --> 00:06:04,126
Het spoor is zeker zes maanden oud.
59
00:06:04,247 --> 00:06:10,356
Zou de dader hebben geweten dat het lijk
onder het beton bedolven zou worden?
60
00:06:10,487 --> 00:06:14,878
Kan het 'n afrekening zijn?
- Dat lijkt me het navragen waard.
61
00:06:15,007 --> 00:06:21,242
Kun jij intussen het onderzoek opstarten?
Ik zie je tussen de middag in de pub.
62
00:06:36,007 --> 00:06:39,716
Wie heeft hier de leiding?
- Wie wil dat weten?
63
00:06:41,727 --> 00:06:45,117
Adjudant Pascoe, recherche.
64
00:06:45,247 --> 00:06:47,715
In het kantoor daar.
65
00:06:53,247 --> 00:06:57,160
We zijn hier pas 'n week
en het werk is pas in maart begonnen.
66
00:06:57,287 --> 00:07:02,122
Hebt u het trac� ge�nspecteerd?
- Dat doet Publieke Werken.
67
00:07:02,247 --> 00:07:09,005
Hun inspecteur, James Atherton, heeft
die zogenaamde nederzetting gevonden.
68
00:07:09,127 --> 00:07:11,595
Hoop gezeik.
69
00:07:11,727 --> 00:07:14,605
Niet blij met die opgraving?
70
00:07:14,727 --> 00:07:18,117
Als ze maar weg zijn
als wij daar aankomen.
71
00:07:18,247 --> 00:07:21,364
Voor mijn jongens
is uitstel minder geld.
72
00:07:21,487 --> 00:07:24,559
Alles ligt stil vanwege ons onderzoek.
73
00:07:24,687 --> 00:07:27,121
Dat is niet zo goed...
74
00:07:27,247 --> 00:07:29,886
voor de onderlinge verhoudingen.
75
00:07:30,007 --> 00:07:32,885
Dat is hopelijk geen dreigement.
76
00:07:33,007 --> 00:07:36,886
Ik wil 'n personeelslijst.
We willen met ze praten.
77
00:07:37,007 --> 00:07:40,636
Ze worden contant betaald,
geen dienstverband.
78
00:07:40,767 --> 00:07:42,200
Stel ze maar voor.
79
00:07:47,727 --> 00:07:50,605
Dat is Mad Dog op de bulldozer.
80
00:07:50,727 --> 00:07:53,400
Tarzan is aan het rollen.
81
00:07:53,527 --> 00:07:56,724
No Nose en Lord Lucan
bij de graafmachine.
82
00:07:56,847 --> 00:08:01,363
En u heet vast niet echt Cashman.
- Hangt ervan af wie het vraagt.
83
00:08:01,487 --> 00:08:05,560
Over 'n halfuur komen m'n collega's.
Dan wil ik alle namen.
84
00:08:05,687 --> 00:08:11,319
U legt het werk voor 24 uur stil.
U gaat niet verder tot wij klaar zijn.
85
00:08:28,887 --> 00:08:32,721
Is er misschien iemand verdwenen,
wie dan ook?
86
00:08:32,847 --> 00:08:38,126
Ken je Harry Simms nog?
Heel lang inbreker en heler geweest.
87
00:08:38,247 --> 00:08:43,879
Hij schijnt negen maanden geleden
gestopt te zijn. Je ziet 'm niet meer.
88
00:08:44,007 --> 00:08:46,601
Dus hij is niet bepaald het type...
89
00:08:46,727 --> 00:08:51,357
voor zilveren manchetknopen
met iets religieus erop?
90
00:08:51,487 --> 00:08:55,366
100% boerenpummel, Simms.
91
00:08:55,487 --> 00:08:58,877
Hij wist nooit
wat ie met z'n geld moest doen.
92
00:08:59,007 --> 00:09:02,079
Hij gaf het meestal uit
aan drank en paarden.
93
00:09:04,727 --> 00:09:06,877
Geen cultuur, h�.
94
00:09:07,007 --> 00:09:12,240
Heel anders dan jij.
Voor jou is alleen het beste goed genoeg.
95
00:09:22,247 --> 00:09:24,363
Trouwens...
96
00:09:24,487 --> 00:09:27,445
Clive Jacobs is vandaag vrijgekomen.
97
00:09:29,247 --> 00:09:31,477
Hoe lang heeft ie dan gezeten?
98
00:09:31,607 --> 00:09:34,485
Zestien jaar.
99
00:09:34,607 --> 00:09:37,883
Het had twee keer zo lang moeten zijn.
100
00:09:38,007 --> 00:09:43,718
Ik wist niet dat jij zo wraakzuchtig was.
- Zoals ie haar had toegetakeld.
101
00:09:44,727 --> 00:09:46,479
Knappe meid was het.
102
00:09:49,487 --> 00:09:52,479
Ze wilde fotomodel worden.
103
00:10:00,727 --> 00:10:06,723
De enige fotosessie die ze heeft gehad,
was die van de politiefotograaf.
104
00:10:08,967 --> 00:10:13,006
Die schoft van 'n Jacobs
had haar tot moes geslagen.
105
00:10:20,287 --> 00:10:22,323
Ik loop mee naar uw kamer.
106
00:10:58,567 --> 00:11:01,206
Wat denkt u hiervan?
107
00:11:02,007 --> 00:11:05,602
Handwerk, zou ik zeggen.
108
00:11:05,727 --> 00:11:08,685
50 � 60 jaar oud.
109
00:11:08,807 --> 00:11:12,595
Misschien 'n aandenken
voor 'n geestelijke.
110
00:11:12,727 --> 00:11:17,881
Waarschijnlijk rooms-katholiek.
- En zegt dit u wat?
111
00:11:18,007 --> 00:11:20,475
Het is geen waarmerk.
112
00:11:22,007 --> 00:11:27,365
Het kan van later datum zijn,
misschien 'n Latijnse afkorting.
113
00:11:27,487 --> 00:11:30,604
Katholiek, of anglicaans.
114
00:11:30,727 --> 00:11:33,082
Zou 'n geestelijke zoiets dragen?
115
00:11:33,207 --> 00:11:35,880
Jazeker, of 'n toegewijd christen.
116
00:11:36,007 --> 00:11:40,125
Dit stond achter
op een van de manchetknopen.
117
00:11:40,247 --> 00:11:45,605
Dit kan naar de Bijbel verwijzen.
'G' staat dan voor Genesis.
118
00:11:45,727 --> 00:11:49,720
Ik heb helaas geen tijd
om dat na te kijken.
119
00:11:51,007 --> 00:11:57,003
Wie ageerde 't meest tegen de ringweg?
- Bewoners, de milieulobby, activisten.
120
00:11:57,127 --> 00:12:01,882
Ik heb ooit een weg omgelegd
na 'n campagne van 'n lepidopterist...
121
00:12:02,007 --> 00:12:04,601
voor 'n zeldzame soort.
- Een vlinder.
122
00:12:04,727 --> 00:12:07,878
De tegenstanders?
- Inwoners van Strenton.
123
00:12:08,007 --> 00:12:12,364
En hun gemeenteraad.
Deze grond wilden ze niet verkopen.
124
00:12:12,487 --> 00:12:16,366
Toch komt de weg er.
- De raadsvoorzitter ging om.
125
00:12:16,487 --> 00:12:18,603
Weet u z'n naam?
- Robin Blake.
126
00:12:18,727 --> 00:12:21,366
Na z'n ommezwaai is ie afgetreden.
127
00:12:21,487 --> 00:12:25,719
Nu wordt ie uitgekotst.
- En de opgraving? Kwam die later?
128
00:12:25,847 --> 00:12:28,884
Ik ben het hele trac� nog 's afgegaan.
129
00:12:29,007 --> 00:12:35,116
Door de droge zomer waren de contouren
van de nederzetting zichtbaar geworden.
130
00:12:35,247 --> 00:12:40,879
Na het gebruikelijke lobbywerk kreeg
Dr Rix drie weken voor 'n opgraving.
131
00:12:41,007 --> 00:12:43,885
En dan? Asfalteren?
- Niet per se.
132
00:12:44,007 --> 00:12:48,922
Als het 'n bijzondere vindplaats is,
krijgen ze meer graaftijd.
133
00:12:49,047 --> 00:12:52,722
Dan wordt de weg eroverheen geleid.
134
00:12:52,847 --> 00:12:57,557
Dus er staat veel op het spel:
geschiedenis, geld, huizenprijzen.
135
00:12:57,687 --> 00:12:59,359
Je ziet het overal.
136
00:12:59,487 --> 00:13:06,120
Mensen doen liever iets aan het verkeer
dan dat ze iets uit de Oudheid bewaren.
137
00:13:06,247 --> 00:13:09,364
Kent u Mr Cashman,
een onderaannemer?
138
00:13:09,487 --> 00:13:13,560
Ik ben allang weer weg
als die lui komen.
139
00:13:14,247 --> 00:13:18,525
Bedankt. Als ik nog meer wil weten,
hoort u het wel.
140
00:13:19,407 --> 00:13:23,116
Mag ik vragen waar dit over gaat?
141
00:13:23,247 --> 00:13:25,477
Er is 'n lijk opgegraven.
142
00:13:30,927 --> 00:13:32,997
JA TEGEN RINGWEG
143
00:14:32,607 --> 00:14:37,965
Bezichtigingen lopen via de makelaar.
- Adjudant Pascoe, recherche.
144
00:14:38,647 --> 00:14:42,242
Bent u Robin Blake?
- Is er iets gebeurd?
145
00:14:42,367 --> 00:14:45,882
Ik wil u wat vragen
over de raad en de ringweg.
146
00:14:46,007 --> 00:14:51,877
Ik kan u niet echt helpen. Ik zit niet meer
in de raad en met de weg zijn ze al bezig.
147
00:14:52,007 --> 00:14:56,717
Dit gaat over maanden geleden.
- Kom dan maar binnen.
148
00:15:04,727 --> 00:15:06,604
Prachtig huis.
149
00:15:06,727 --> 00:15:10,879
U gaat het vast erg missen.
- Ik woon hier al heel lang.
150
00:15:11,007 --> 00:15:14,397
Maar ik ga nu in Spanje rentenieren.
151
00:15:14,527 --> 00:15:20,124
Waar ergens?
- Maakt niet uit, maar niet aan zee.
152
00:15:20,247 --> 00:15:22,886
Volgens Mr Atherton van Inspecties...
153
00:15:23,007 --> 00:15:26,886
heeft u ervoor gezorgd
dat de ringweg er komt.
154
00:15:27,007 --> 00:15:31,159
Een nare toestand.
Ik zat er uiteindelijk middenin.
155
00:15:31,287 --> 00:15:37,362
Ik vond het vreselijk om steeds van alles
naar m'n hoofd geslingerd te krijgen.
156
00:15:37,487 --> 00:15:39,603
Bent u van mening veranderd...
157
00:15:39,727 --> 00:15:42,241
om weer rust te krijgen?
- Deels.
158
00:15:43,247 --> 00:15:47,877
Maar u was eerst tegen de ringweg.
159
00:15:48,007 --> 00:15:52,364
Ik vond het eerst 'n te grote verandering.
160
00:15:53,247 --> 00:15:56,876
Was het conflict een reden
om te verkopen?
161
00:15:57,007 --> 00:15:59,601
Ik vrees van wel.
162
00:15:59,727 --> 00:16:05,359
Sommige mensen vergeven me nooit.
Ik word gemeden, krijg scheldbrieven.
163
00:16:05,487 --> 00:16:08,604
Ze komen me hier aan de deur bedreigen.
164
00:16:08,727 --> 00:16:12,606
Dus ik blijf meestal maar thuis.
165
00:16:12,727 --> 00:16:17,357
Niets is zo genadeloos
als het Engelse dorpsleven.
166
00:16:17,487 --> 00:16:19,000
Kom verder.
167
00:16:34,727 --> 00:16:39,721
Weet u dat er 'n lijk is opgegraven
op het trac� van de ringweg?
168
00:16:41,287 --> 00:16:42,481
Wie is het?
169
00:16:42,607 --> 00:16:47,806
We onderzoeken of 't iemand van hier is
of van buiten, misschien 'n activist.
170
00:16:47,927 --> 00:16:52,364
Hoe genadeloos is genadeloos?
171
00:16:52,487 --> 00:16:56,400
Veel hatelijkheden,
maar niets wat wees op geweld.
172
00:16:56,527 --> 00:17:01,601
Mag ik weten wie u bedreigd hebben?
U gaat nu toch weg.
173
00:17:01,727 --> 00:17:05,800
De waard van The Spotted Pig,
de dorpspub, John Hobbs.
174
00:17:05,927 --> 00:17:08,885
Hij denkt dat die weg 'm de das omdoet.
175
00:17:09,767 --> 00:17:13,885
Ik wil liever niet dat u m'n naam noemt.
176
00:17:14,007 --> 00:17:16,601
Bent u geprest om voor te stemmen?
177
00:17:16,727 --> 00:17:19,480
Nee, ik heb me gewoon bedacht.
178
00:17:19,607 --> 00:17:21,882
Ik ben meteen afgetreden.
179
00:17:22,007 --> 00:17:26,876
Hoe ziet men hier de opgravingen?
- Doorgaans positief, schijnt het.
180
00:17:27,007 --> 00:17:30,363
Niet dat ik nog veel mensen spreek.
181
00:17:30,487 --> 00:17:33,923
Als historicus kan ik zelf
moeilijk tegen zijn.
182
00:17:34,047 --> 00:17:39,519
Bent u er al geweest?
- Nee. Ik had 't te druk met het huis en zo.
183
00:17:55,007 --> 00:17:57,475
Spotted Pig, ja hoor.
184
00:17:58,167 --> 00:18:01,603
Ik heb onderaannemer Cashman
gesproken.
185
00:18:01,727 --> 00:18:06,118
Meer 'n bendeleider.
Z'n mannen zijn 'n stelletje tuig.
186
00:18:06,247 --> 00:18:08,317
Tot nu toe alleen bijnamen.
187
00:18:08,447 --> 00:18:12,122
Maar zij waren er nog niet
toen het lijk begraven is.
188
00:18:12,247 --> 00:18:15,364
Het werk is pas in maart begonnen.
189
00:18:15,487 --> 00:18:17,876
Dat schiet dus niet op.
190
00:18:18,007 --> 00:18:20,123
Het enige vreemde...
191
00:18:20,247 --> 00:18:22,886
aan die Harry Simms is...
192
00:18:23,007 --> 00:18:26,363
dat ie na 1987
geen strafblad meer heeft.
193
00:18:26,487 --> 00:18:30,878
Volgens m'n informant
is ie actief geweest...
194
00:18:31,007 --> 00:18:35,876
tot acht, negen maanden terug.
- Geen reclame voor ons inbraakteam.
195
00:18:36,007 --> 00:18:40,876
Ik kom zo, als ik even tijd heb.
- Dat lijk is vast Simms niet.
196
00:18:41,007 --> 00:18:46,365
Dan hadden die manchetknopen
in 'n zak gezeten met 'buit' erop.
197
00:18:46,487 --> 00:18:48,876
Hier nog iets bruikbaars?
198
00:18:49,007 --> 00:18:52,317
Misschien.
De waard, John Hobbs...
199
00:18:52,447 --> 00:18:58,602
zou 'n haatcampagne hebben gevoerd
tegen de voorzitter van de raad.
200
00:18:58,727 --> 00:19:03,881
Wat kan ik voor u doen?
- Kan dat lijk iemand uit het dorp zijn?
201
00:19:04,007 --> 00:19:07,886
Strenton is niet mooi,
maar er is weinig rottigheid.
202
00:19:08,007 --> 00:19:10,362
Die ringweg is 'n splijtzwam.
203
00:19:10,487 --> 00:19:14,878
En wrok is soms hardnekkig.
- Van u tegen de voorstemmers?
204
00:19:15,007 --> 00:19:19,364
Ik ben tegen sommigen
wat koeler dan tegen anderen.
205
00:19:19,487 --> 00:19:25,119
Tegen Robin Blake bijvoorbeeld?
- Die overloper. Dat land was van het dorp.
206
00:19:25,247 --> 00:19:26,885
Zou ie bewerkt zijn?
207
00:19:27,607 --> 00:19:33,364
Hij is te rijk voor smeergeld. Hij dacht
vast: ik verhuis, dus wat maakt het uit.
208
00:19:33,487 --> 00:19:35,876
Hij wordt wel met de nek aangekeken.
209
00:19:36,007 --> 00:19:41,877
Hij kwam hier bijna nooit, alleen
voor de kerstlunch van de gemeenteraad.
210
00:19:42,007 --> 00:19:43,156
Hoe lang zit u hier al?
211
00:19:43,287 --> 00:19:46,882
M'n broer en ik
hebben de pub nu tien jaar.
212
00:19:47,007 --> 00:19:50,886
Maar straks met die weg
komt hier niemand meer langs.
213
00:19:51,007 --> 00:19:55,842
Als het lijk niet van 'n dorpsgenoot is,
wordt er in de omgeving iemand vermist.
214
00:19:56,607 --> 00:20:02,477
Herinnert u zich 'n gast, iemand die hier
overnacht heeft, 'n maand of zes terug?
215
00:20:06,727 --> 00:20:10,356
Toen is er 'n stamgast
overreden door 'n vrachtwagen.
216
00:20:10,487 --> 00:20:13,877
Er was trouwens wel iemand.
217
00:20:14,007 --> 00:20:18,364
Ik zag toen 'n man
bij het aanplakbord staan.
218
00:20:18,487 --> 00:20:22,878
Daarna heb ik 'm nooit meer gezien.
- Signalement?
219
00:20:23,007 --> 00:20:25,362
Hij was lang, droeg 'n duffelse jas.
220
00:20:25,487 --> 00:20:29,241
Met 'n label
'zorg alstublieft voor deze beer'?
221
00:20:29,367 --> 00:20:31,881
Hij doet z'n best.
222
00:20:32,007 --> 00:20:36,159
Je baas is kennelijk niet tevreden.
Graag of niet, hoor.
223
00:20:36,287 --> 00:20:39,484
Wanneer was dat ongeveer?
- Half november.
224
00:20:39,607 --> 00:20:44,123
Zes maanden geleden dus.
- Als je zover bent...
225
00:20:44,247 --> 00:20:50,117
Er zitten dorstige klanten
en ik moet nog twee kipfricassees doen.
226
00:20:50,247 --> 00:20:53,364
Sorry. Hij heeft 'n echt kokstemperament.
227
00:20:53,487 --> 00:20:56,479
Zeg even dat we hem willen spreken.
228
00:21:00,247 --> 00:21:03,603
Die onderaannemer heeft 'n duffelse jas.
229
00:21:03,727 --> 00:21:07,276
Was die hier zes maanden terug al?
- Niet om te werken.
230
00:21:07,407 --> 00:21:10,205
Maar hij had veel belang
bij die stemming.
231
00:21:25,967 --> 00:21:29,880
Er is 'n politieman langs geweest:
Pascoe.
232
00:21:30,007 --> 00:21:32,885
Die was hier ook.
- Ze weten toch niks?
233
00:21:33,007 --> 00:21:37,364
Er is 'n lijk opgegraven,
dus dan komen ze met vragen.
234
00:21:37,487 --> 00:21:43,881
Hoe is zoiets nou mogelijk? Wat 'n pech.
- Voor de overledene, ja. Geen paniek.
235
00:21:44,007 --> 00:21:47,602
M'n dochter gaat in september studeren.
236
00:21:47,727 --> 00:21:51,356
Ik kan het collegegeld niet betalen.
- Je durft wel.
237
00:21:51,487 --> 00:21:55,605
Als jij die vindplaats niet gemeld had,
was dit niet gebeurd.
238
00:21:55,727 --> 00:21:59,879
Als ik zoiets niet meld,
gaan ze twijfelen aan m'n competentie.
239
00:22:00,007 --> 00:22:02,362
Dan zijn ze niet de enigen.
240
00:22:02,487 --> 00:22:04,876
Ik kan wel wat extra's gebruiken.
241
00:22:05,007 --> 00:22:09,125
Het gaat slecht met de paarden
en m'n vrouw wil scheiden.
242
00:22:09,247 --> 00:22:14,162
Je krijgt de andere vijf mille
als de weg klaar is. En nu wegwezen.
243
00:22:14,287 --> 00:22:19,236
En als je het waagt om te kletsen,
stuur ik m'n jongens langs.
244
00:22:20,247 --> 00:22:21,475
Zak.
245
00:22:25,727 --> 00:22:28,878
Wat wilt u weten?
- Er is 'n lijk opgegraven.
246
00:22:29,007 --> 00:22:33,762
Het lag er al 'n maand of zes.
Enig idee wie het kan zijn?
247
00:22:35,247 --> 00:22:36,885
Een bezoeker misschien?
248
00:22:37,007 --> 00:22:41,125
Ik ben meestal in de keuken.
We krijgen wel 's mensen van buiten.
249
00:22:41,247 --> 00:22:44,717
Hopelijk vaker als die weg er ligt.
- Dus u was voor?
250
00:22:45,487 --> 00:22:50,925
Ja. Dit moet 'n restaurant worden
waar mensen voor kiezen, geen pitstop.
251
00:22:51,047 --> 00:22:53,607
Dus uw broer en u zijn geen vrienden?
252
00:22:53,727 --> 00:22:58,881
We zijn het niet altijd eens, maar we
rooien het wel samen. Dat moet ook wel.
253
00:22:59,007 --> 00:23:03,364
Komen die geschillen ook buiten de pub?
- Dit is 'n klein dorp.
254
00:23:06,247 --> 00:23:09,364
Weet u iets over Robin Blake?
255
00:23:09,487 --> 00:23:11,364
Het is 'n aardige vent.
256
00:23:11,487 --> 00:23:15,526
Maar we zien hem zelden,
sinds ie voor gestemd heeft.
257
00:23:15,647 --> 00:23:21,119
Helaas keert uw broer zich tegen hem.
- Keert ie zich tegen nog meer mensen?
258
00:23:21,247 --> 00:23:24,717
Alleen tegen mij.
Maar ik kan ermee leven.
259
00:23:28,247 --> 00:23:29,885
We hebben nog niet veel.
260
00:23:30,007 --> 00:23:35,604
'Niet veel' is 'n deel van de Britannica
vergeleken met wat wij hebben.
261
00:23:35,727 --> 00:23:40,596
Geen vermiste die voldoet aan het
signalement. Identiteit? Geen idee.
262
00:23:40,727 --> 00:23:45,243
En die duffelse jas kan maar
op vier miljoen mensen slaan.
263
00:23:50,007 --> 00:23:54,478
Mag ik 'n voorstel doen?
U kunt het gezicht laten reconstrueren.
264
00:23:54,607 --> 00:24:00,239
Misschien heeft Dr Rix wel 'n ingang.
- Ik vraag het liever aan Dr Brown.
265
00:24:03,247 --> 00:24:06,205
Rustig aan maar, hoor. Ik neem wel op.
266
00:24:09,527 --> 00:24:11,882
O, Dr Brown.
267
00:24:12,007 --> 00:24:14,805
We hadden het net over u.
268
00:24:14,927 --> 00:24:18,124
Echt waar?
Goed, ok�.
269
00:24:18,247 --> 00:24:20,715
We komen meteen. Bedankt.
270
00:24:26,007 --> 00:24:27,884
Komen jullie mee?
271
00:24:28,007 --> 00:24:30,999
Als jij jezelf voor schut zet, graag.
272
00:24:34,167 --> 00:24:40,879
Doodsoorzaak blijft staan?
- Twee schedelbreuken. Hier en hier.
273
00:24:41,007 --> 00:24:45,364
Een hamer ligt het meest voor de hand.
274
00:24:45,487 --> 00:24:50,117
Bloeding in de parietaalkwab
is dan de doodsoorzaak.
275
00:24:50,247 --> 00:24:52,602
Dat het gebit weg was, wist u al.
276
00:24:52,727 --> 00:24:57,596
De vingertoppen zijn ook allemaal weg.
- Geen vingerafdrukken.
277
00:24:57,727 --> 00:25:02,039
Niet alleen vermoord,
ook z'n hele identiteit uitgewist.
278
00:25:02,167 --> 00:25:04,362
En de precieze tijd?
279
00:25:04,487 --> 00:25:08,878
Gezien de staat van ontbinding:
hooguit zes maanden.
280
00:25:09,007 --> 00:25:12,602
De vorst kan vertragend gewerkt hebben.
281
00:25:12,727 --> 00:25:18,040
De zuurgraad van de grond was neutraal,
maar het meeste spierweefsel was weg.
282
00:25:18,167 --> 00:25:21,477
De kleding
heeft het skelet intact gehouden.
283
00:25:21,607 --> 00:25:26,601
Maar we krijgen ons DNA wel, h�?
- Deze botten kunnen nog praten.
284
00:25:26,727 --> 00:25:29,605
Er is 'n tweede manchetknoop voor DNA.
285
00:25:29,727 --> 00:25:33,117
Dat helpt alleen als ie 'n strafblad had.
286
00:25:33,247 --> 00:25:35,442
We dachten aan 'n gezichtsreconstructie.
287
00:25:35,567 --> 00:25:40,357
Iemand bij archeologie, Katie Bevins,
is erin gespecialiseerd.
288
00:25:40,487 --> 00:25:43,206
Hoe lang duurt zoiets?
- Ik zal het vragen.
289
00:25:43,327 --> 00:25:45,124
Vandaag graag.
290
00:25:45,247 --> 00:25:51,356
Een andere identificatiemethode lijkt er
niet te zijn, dus graag zo snel mogelijk.
291
00:25:51,487 --> 00:25:53,762
Zou u...
292
00:25:53,887 --> 00:25:59,439
het hoofd willen inpakken voor collega
Lateef? Anders moet het hele lijk mee.
293
00:25:59,567 --> 00:26:02,001
Geef me even 'n paar minuten.
294
00:26:11,247 --> 00:26:13,238
Eleanor...
295
00:26:13,367 --> 00:26:16,598
heb je nog meer werk...
296
00:26:16,727 --> 00:26:20,879
Als het hoofd eraf is, niet meer.
297
00:26:21,007 --> 00:26:26,127
Dan is het opruimen en met Mr Pascoe's
mooie bloemen naar huis.
298
00:26:36,487 --> 00:26:39,365
Hier wachten tot Dr Brown klaar is.
299
00:26:39,487 --> 00:26:43,605
Rotzak die je bent.
- Mason had mij vorige week ook getipt.
300
00:26:43,727 --> 00:26:47,481
Speel maar open kaart,
anders is er straks n�g 'n lijk.
301
00:27:21,007 --> 00:27:23,840
Kijk 's wie we daar hebben. De vijand.
302
00:27:26,447 --> 00:27:32,238
Als jullie over drie dagen maar weg zijn.
Anders begraven we nog meer lijken.
303
00:27:35,727 --> 00:27:41,120
Ik reageer niet op dreigementen.
Ik weet wel hoe jullie werken.
304
00:27:41,247 --> 00:27:47,356
Midden in de nacht gaan jullie
met ijzeren staven achter activisten aan.
305
00:27:47,487 --> 00:27:51,241
Wij hebben het recht om daar te zijn.
306
00:27:51,367 --> 00:27:56,361
We blijven tot we klaar zijn.
- Die lui vechten tenminste terug.
307
00:27:56,487 --> 00:27:58,603
Gedraag je 'n beetje, allemaal.
308
00:27:58,727 --> 00:28:00,365
Negeer ze maar gewoon.
309
00:28:00,487 --> 00:28:02,955
Wil je wat van me drinken, schat?
310
00:28:03,087 --> 00:28:06,682
Kom je in de stemming
voor 'n liefdesnacht in m'n caravan.
311
00:28:06,807 --> 00:28:11,676
Dat lukt je alleen met narcose,
niet met 'n drankje.
312
00:28:12,247 --> 00:28:14,886
Die kan je in je zak steken. Wat nu?
313
00:28:15,007 --> 00:28:19,398
Ik waarschuw niet meer. Rustig blijven.
- Niks aan de hand.
314
00:28:24,727 --> 00:28:28,606
Kom je mee naar m'n caravan?
- Blijf van me af.
315
00:28:28,727 --> 00:28:32,117
We gaan.
- Het doet heus geen pijn.
316
00:28:32,247 --> 00:28:34,886
Kom op, schat.
- Blijf van me af.
317
00:28:35,007 --> 00:28:36,998
Hou op.
318
00:28:40,007 --> 00:28:42,999
Wat is dit voor idioot gedoe?
319
00:28:44,247 --> 00:28:47,000
Doe iets. Zorg dat ie loslaat.
320
00:28:54,727 --> 00:28:59,118
Denk eraan: hoe meer je tegenstribbelt...
321
00:28:59,247 --> 00:29:02,717
hoe leuker ik het vind.
- Kom me helpen.
322
00:29:21,487 --> 00:29:24,126
Naar buiten, de deur uit. Opschieten.
323
00:29:24,247 --> 00:29:26,124
Amelia, snel naar buiten.
324
00:29:26,247 --> 00:29:28,886
Wegwezen. Schiet op.
325
00:29:29,007 --> 00:29:32,556
Kom op, wegwezen.
326
00:29:33,247 --> 00:29:36,523
Laat ze met rust.
- Allemaal opdonderen.
327
00:29:38,007 --> 00:29:40,885
Hoe pakt u zoiets aan?
328
00:29:41,007 --> 00:29:45,603
De eerste paar uur
zit ik alleen maar te kijken.
329
00:29:46,727 --> 00:29:50,606
Ik probeer me de persoon voor te stellen.
330
00:29:50,727 --> 00:29:52,206
Daarna...
331
00:29:54,007 --> 00:29:57,363
tast ik het hoofd af en komt geleidelijk...
332
00:29:57,487 --> 00:30:01,116
het inzicht in de gelaatstrekken.
333
00:30:01,247 --> 00:30:03,602
U liever dan ik.
334
00:30:03,727 --> 00:30:08,596
De rest is wetenschappelijker:
de dikte van het vlees en de afmetingen...
335
00:30:08,727 --> 00:30:11,560
kun je gewoon vaststellen.
336
00:30:47,287 --> 00:30:52,486
Waar zijn ze in godsnaam mee bezig?
Kom, we vormen 'n keten.
337
00:30:52,607 --> 00:30:55,519
Laat ze niet bij de vindplaats.
338
00:30:58,727 --> 00:31:01,560
Higson in Strenton.
Stuur meteen versterking.
339
00:31:01,687 --> 00:31:05,362
Wat doen jullie nou?
- Wegwezen.
340
00:31:05,487 --> 00:31:07,000
Blijf rijden.
341
00:31:12,487 --> 00:31:15,240
Blijf uit m'n buurt.
342
00:32:18,727 --> 00:32:21,719
Ik kom al. Wat doe je nou?
- Naar buiten.
343
00:32:32,007 --> 00:32:38,606
Klaag ze aan voor vernieling van 'n
plaats delict, intimidatie, brandstichting.
344
00:32:38,727 --> 00:32:41,366
Er ontbreken er twee.
345
00:32:41,487 --> 00:32:44,877
Waar zijn Lord Lucan
en die andere, Tarzan?
346
00:32:45,007 --> 00:32:47,237
Zullen nog wel slapen.
347
00:33:01,247 --> 00:33:04,239
Er is niet alleen in de pub gevochten.
348
00:33:19,247 --> 00:33:22,557
Wie is het?
- Tarzan.
349
00:33:22,687 --> 00:33:28,364
Hij is vreselijk toegetakeld.
Ik bel de Technische Recherche.
350
00:33:28,487 --> 00:33:30,364
En Dr Brown.
351
00:33:30,487 --> 00:33:34,116
Kijk jij even of Dr Rix al terecht is.
352
00:33:34,247 --> 00:33:36,602
Wat 'n smeerboel.
353
00:33:36,727 --> 00:33:41,482
Je gezicht zit onder de drek.
Laat Dr Brown het maar niet zien.
354
00:33:58,007 --> 00:34:00,601
Ga lekker naar bed.
- Ik ben nog bezig.
355
00:34:00,727 --> 00:34:02,877
Zeg maar wat we moeten doen.
356
00:34:03,007 --> 00:34:08,525
Tijdens het gevecht in de pub wilde
die Tarzan kennelijk Dr Rix verkrachten.
357
00:34:08,647 --> 00:34:12,606
Dat treft. Die ligt daar dood.
358
00:34:12,727 --> 00:34:17,926
Hoe laat heb je 'r voor het laatst gezien?
- Ze is opgegaan in de chaos.
359
00:34:18,047 --> 00:34:22,677
Goed. Bedankt.
Lekker onder de douche en naar bed.
360
00:34:41,727 --> 00:34:44,685
Dit lijkt me het moordwapen.
361
00:34:47,407 --> 00:34:50,205
Het bijltje erbij neergelegd.
362
00:34:51,327 --> 00:34:54,046
Niet om hout mee te bewerken, h�?
363
00:34:54,167 --> 00:34:58,160
Nee, specialistischer.
- Van 'n bergbeklimmer?
364
00:34:58,287 --> 00:35:00,596
De kop zit te laag.
365
00:35:00,727 --> 00:35:02,843
Kan van 'n archeoloog zijn.
366
00:35:05,247 --> 00:35:07,124
O ja?
367
00:35:15,007 --> 00:35:17,123
Iets wat op 'n doorbraak lijkt?
368
00:35:17,247 --> 00:35:23,356
E-mail van de Technische Recherche
over 't opgegraven lijk. Juich niet te vroeg.
369
00:35:23,487 --> 00:35:28,117
Alleen DNA van het slachtoffer,
van mij en van Dr Rix.
370
00:35:28,247 --> 00:35:31,398
Geen overeenkomstig DNA
in de databank.
371
00:35:33,727 --> 00:35:35,718
Dit moet je even bekijken.
372
00:35:37,487 --> 00:35:40,126
Een dossier over Dr Rix?
373
00:35:40,247 --> 00:35:44,957
Tweemaal gewelddadig gedrag
tijdens rellen, eind '89, begin '90.
374
00:35:45,087 --> 00:35:48,124
Beide malen officieel berispt.
375
00:35:48,247 --> 00:35:51,603
Ook studentenactivist.
- Dit hoort hier niet.
376
00:35:51,727 --> 00:35:55,606
Agenten in het kruis getrapt,
net als Tarzan.
377
00:35:55,727 --> 00:35:59,606
Die wilde haar verkrachten.
Gooi dit weg.
378
00:35:59,727 --> 00:36:04,847
Het moordwapen kan van haar zijn.
Ze had alle reden om Tarzan te haten.
379
00:36:04,967 --> 00:36:06,878
En ze schuwt het geweld niet.
380
00:36:07,007 --> 00:36:12,127
Vast informatie van 'n medestudent,
onder druk van de politie.
381
00:36:12,247 --> 00:36:16,559
Slecht geweten?
- Ik koos toen de goeie kant, vond ik.
382
00:36:16,687 --> 00:36:19,247
Laat dit erbuiten.
383
00:36:21,487 --> 00:36:24,604
Moord? Op wie?
- Tarzan. Wie dat ook zijn mag.
384
00:36:24,727 --> 00:36:28,322
Door hem begon het.
Hij gaf die student 'n kopstoot.
385
00:36:28,447 --> 00:36:34,283
Ik zal onze reserveringen maar afbellen.
- Alsof iemand nog naar Strenton komt.
386
00:36:34,407 --> 00:36:39,686
Zijn ze al verder met dat andere lijk?
- De identificatie is lastig.
387
00:36:39,807 --> 00:36:43,686
Er is geen gebit
en er zijn geen vingerafdrukken.
388
00:36:43,807 --> 00:36:50,246
Hoe komen ze er dan achter wie het is?
- Gezichtsreconstructie, op de universiteit.
389
00:37:14,727 --> 00:37:21,121
Bij dit verhoor staat u niet onder arrest
en u mag op elk moment vertrekken.
390
00:37:21,247 --> 00:37:23,886
Ik kom toch 'n verklaring afleggen?
391
00:37:24,007 --> 00:37:29,001
Degene die zich Tarzan noemt, klaag ik
aan wegens poging tot verkrachting.
392
00:37:29,127 --> 00:37:31,163
Dat wordt lastig.
393
00:37:31,287 --> 00:37:35,360
Hij is vermoord gevonden in z'n caravan.
394
00:37:35,487 --> 00:37:41,881
Als hij dood is, kan ik wel weer weggaan.
- Wacht even.
395
00:37:42,007 --> 00:37:43,599
Herkent u dit?
396
00:37:43,727 --> 00:37:49,882
Dat gebruiken wij om door 'n rotslaag
of door hout heen te komen.
397
00:37:50,007 --> 00:37:55,127
Hiermee is degene die zich Tarzan noemt
afgelopen nacht vermoord.
398
00:37:55,247 --> 00:38:00,321
U had gisteravond 'n handgemeen
met deze Tarzan in The Spotted Pig.
399
00:38:03,727 --> 00:38:07,879
Geen handgemeen. Hij wilde me
verkrachten en ik verzette me.
400
00:38:08,007 --> 00:38:11,124
Met 'n trap in z'n ballen?
401
00:38:11,247 --> 00:38:12,441
Maar ��n keer.
402
00:38:12,567 --> 00:38:17,357
Kan deze houweel van u
of van een van uw medewerkers zijn?
403
00:38:17,487 --> 00:38:21,878
Er is van alles van ons gestolen
sinds die bouwlui er zijn.
404
00:38:22,007 --> 00:38:26,876
Vannacht kan er nog meer gepikt zijn.
- Ook deze?
405
00:38:27,007 --> 00:38:28,599
Dat is vrijwel zeker.
406
00:38:28,727 --> 00:38:31,605
Waar was u na de aanval?
407
00:38:31,727 --> 00:38:34,366
Kijken hoe het met de studenten was.
408
00:38:34,487 --> 00:38:40,357
De schade opnemen
aan de vindplaats en aan ons materiaal.
409
00:38:40,487 --> 00:38:45,607
U ging geen wraak nemen
op de man die u wilde verkrachten?
410
00:38:45,727 --> 00:38:50,482
Dit is belachelijk.
Ik heb 'm ��n knietje gegeven.
411
00:38:52,487 --> 00:38:57,402
Ik wilde hem verder helemaal niks doen.
Ik ben Boadicea niet.
412
00:38:57,527 --> 00:39:02,123
U heeft tweemaal geweld gebruikt
tegen 'n politieagent.
413
00:39:02,247 --> 00:39:06,126
Hoe komt u daaraan?
- U bent officieel berispt.
414
00:39:06,247 --> 00:39:08,886
Waarom is dit er nog?
415
00:39:09,007 --> 00:39:12,602
We moeten informatie bewaren,
voor het geval dat.
416
00:39:12,727 --> 00:39:18,245
Kent hij de wet op de Persoonsgegevens?
- Daar is hij op attent gemaakt.
417
00:39:20,007 --> 00:39:24,717
Onderkruipers
die klikten over medestudenten.
418
00:39:26,127 --> 00:39:27,845
Ik ga.
419
00:39:29,487 --> 00:39:32,240
Maar u krijgt 'n brief van m'n advocaat.
420
00:39:35,487 --> 00:39:38,126
Bedankt voor je steun.
421
00:39:38,247 --> 00:39:41,478
Fijn dat je ons 'n slechte naam bezorgt.
422
00:39:47,487 --> 00:39:50,604
Het is zonde
dat je nooit meer in de pub komt.
423
00:39:50,727 --> 00:39:54,879
Daar is je broer John debet aan.
424
00:39:55,007 --> 00:39:57,123
Maar eigenlijk...
425
00:39:57,247 --> 00:40:00,842
komt het me nu wel goed uit.
- Wat is er met je gebeurd?
426
00:40:04,247 --> 00:40:08,604
Sinds dat gedoe rond de ringweg
is alle fut eruit bij je.
427
00:40:08,727 --> 00:40:10,843
Het was 'n heel zware tijd.
428
00:40:11,767 --> 00:40:18,002
Ik denk niet dat ik er ooit overheen kom.
Maar goed. Wat kan ik voor je doen?
429
00:40:22,487 --> 00:40:26,241
Weet je nog dat je me vorig jaar
geld beloofd hebt...
430
00:40:26,367 --> 00:40:33,125
voor de financiering van het restaurant?
- Op je verjaardag, h�?
431
00:40:33,247 --> 00:40:36,523
Op j�uw verjaardag.
Hier.
432
00:40:36,647 --> 00:40:40,879
Je leek me 'n beetje zat,
maar je zei later dat je het meende.
433
00:40:41,007 --> 00:40:43,475
Het kortetermijngeheugen.
434
00:40:46,207 --> 00:40:48,721
Dat is het eerste wat verdwijnt.
435
00:41:00,247 --> 00:41:02,602
Kennelijk.
436
00:41:02,727 --> 00:41:04,445
Wat is er?
437
00:41:07,327 --> 00:41:09,204
Niks.
438
00:41:10,007 --> 00:41:11,725
Niet genoeg?
439
00:41:14,727 --> 00:41:16,718
Ik bel je nog wel.
440
00:41:27,487 --> 00:41:30,797
Duidelijker fraude bestaat niet.
441
00:41:30,927 --> 00:41:32,883
Zal ik het samenvatten?
442
00:41:33,007 --> 00:41:38,127
Goedkoop spul inkopen en de aannemer
voor duur spul factureren.
443
00:41:38,247 --> 00:41:42,604
Er is zeker 53.000 pond afgeroomd.
- Het is net pokeren.
444
00:41:42,727 --> 00:41:48,120
De laagste offerte wint en je moet ergens
je winst vandaan halen.
445
00:41:48,247 --> 00:41:51,603
Maar u bent wel royaal met uw geld.
446
00:41:51,727 --> 00:41:55,606
Tweemaal 5000 pond
contant afgeboekt...
447
00:41:55,727 --> 00:41:58,116
zonder verantwoording.
448
00:41:58,247 --> 00:42:00,363
Smeergeld, h�?
449
00:42:00,487 --> 00:42:03,365
Of was het misschien voor 'n huurmoord?
450
00:42:03,487 --> 00:42:06,797
Moord?
- Iemand die zich tegen uw weg verzette?
451
00:42:06,927 --> 00:42:11,000
Wij zouden zo'n lijk nooit melden,
want dat vertraagt.
452
00:42:11,127 --> 00:42:15,962
Maar 'n sta-in-de-weg vermoorden, nee.
- Waar is die 10.000 pond dan?
453
00:42:18,487 --> 00:42:20,603
Die komt van de hoofdaannemers.
454
00:42:20,727 --> 00:42:25,881
Voor dingen die ze zelf niet kunnen doen.
- Bijvoorbeeld?
455
00:42:26,007 --> 00:42:28,999
Atherton omkopen, van Inspecties.
456
00:42:34,007 --> 00:42:37,920
Waar is Atherton?
- Een luchtje scheppen op het dak.
457
00:43:26,247 --> 00:43:32,117
Kom daar af, dan kunnen we praten.
- Cashman belde. Hij zei dat u kwam.
458
00:43:32,247 --> 00:43:34,886
Ik hoef niet alles van hem te geloven.
459
00:43:35,007 --> 00:43:39,046
Ik ben fout geweest.
Ik wist dat het zo zou aflopen.
460
00:43:42,007 --> 00:43:44,043
Daar blijven of ik spring.
461
00:43:44,167 --> 00:43:47,204
Ik blijf hier.
462
00:43:48,487 --> 00:43:54,119
Kom binnen met me praten.
- Waarover? Het eind van m'n loopbaan?
463
00:43:54,247 --> 00:43:57,478
De krantenkoppen
die m'n gezin te schande maken?
464
00:43:57,607 --> 00:44:03,876
Wat was uw voornaam ook alweer?
- James. Hoezo?
465
00:44:04,007 --> 00:44:08,000
Ik ga hier gewoon zitten, James.
Ik doe verder niks.
466
00:44:09,687 --> 00:44:13,726
Ik onderzoek 'n moord.
Jij wordt niet verdacht.
467
00:44:13,847 --> 00:44:16,884
Wat doet u hier dan?
468
00:44:17,007 --> 00:44:20,886
Cashman zegt dat hij je
10.000 pond heeft gegeven.
469
00:44:21,007 --> 00:44:24,716
Is dat van belang voor mijn zaak?
- Dat klopt niet.
470
00:44:26,007 --> 00:44:28,123
Het was maar 5000.
471
00:44:28,247 --> 00:44:30,886
Dat is gunstig.
472
00:44:31,007 --> 00:44:34,602
Dat is minder erg.
- Ik heb wel geld aangepakt.
473
00:44:34,727 --> 00:44:37,161
Mijn functie te schande gemaakt.
474
00:44:38,247 --> 00:44:41,284
Maar je had er niet om gevraagd, h�?
- Jawel.
475
00:44:42,247 --> 00:44:45,876
Ik ben corrupt, h�?
476
00:44:46,007 --> 00:44:49,886
Vertel 's waarom je dat geld nodig had.
477
00:44:50,007 --> 00:44:53,602
Wat kan u dat nou schelen,
mijn schulden...
478
00:44:53,727 --> 00:44:57,720
mijn tekortkomingen
als vader en echtgenoot?
479
00:44:57,847 --> 00:45:04,241
Hoe krijg je schulden met zo'n functie?
- Ik heb op de verkeerde paarden gewed.
480
00:45:04,367 --> 00:45:07,882
Tien jaar lang.
Dit is zo'n saaie baan.
481
00:45:08,007 --> 00:45:11,886
Elk bezoekje aan het wedkantoor
was 'n hoogtepunt.
482
00:45:12,007 --> 00:45:15,124
Dat kan ik me voorstellen.
483
00:45:15,247 --> 00:45:17,886
Dus dat is alles.
484
00:45:18,007 --> 00:45:22,364
Geen drugsgebruik, geen ma�tresses,
geen snelle auto's.
485
00:45:22,487 --> 00:45:25,047
Alleen slome paarden.
486
00:45:25,727 --> 00:45:30,118
Ik was 'n heel makkelijke prooi
voor Cashman.
487
00:45:30,247 --> 00:45:33,125
Dat is 'n lekkere, die man.
488
00:45:33,247 --> 00:45:39,402
Maar ik wil je niet zien springen omdat je
'n paar natuurgebiedjes niet hebt gemeld.
489
00:45:39,527 --> 00:45:44,123
Ik moet ervoor zorgen
dat wegen de natuur niet schaden.
490
00:45:44,247 --> 00:45:46,602
Daarin heb ik gefaald.
491
00:45:46,727 --> 00:45:50,845
Je hebt Dr Rix attent gemaakt
op die Romeinse vindplaats.
492
00:45:50,967 --> 00:45:58,123
In ruil laat ze m'n dochter toe bij
archeologie, ondanks haar slechte cijfers.
493
00:45:58,247 --> 00:46:00,238
Dat is geen misdaad.
494
00:46:04,727 --> 00:46:08,242
Je houdt vast heel veel van je dochter.
495
00:47:13,727 --> 00:47:15,399
Kom binnen.
496
00:47:16,487 --> 00:47:21,880
Er lag maar van ��n persoon bloed
in de caravan, vermoedelijk van Tarzan.
497
00:47:22,007 --> 00:47:26,523
Ze trekken het na in de databank.
Daar zal ie vast wel in staan.
498
00:47:26,647 --> 00:47:31,038
Er zijn ook 'n paar peuken gevonden,
met 'n ander DNA-profiel.
499
00:47:31,167 --> 00:47:34,125
Een bekend profiel.
500
00:47:34,247 --> 00:47:39,116
Jij verkneukelt je natuurlijk,
nu Dr Rix wordt vrijgepleit.
501
00:47:39,247 --> 00:47:42,603
Ik zag haar niet als verdachte.
502
00:47:42,727 --> 00:47:44,604
Van wie is dat DNA?
503
00:47:44,727 --> 00:47:46,877
Clive Jacobs.
504
00:47:47,007 --> 00:47:51,159
Die zit in de gevangenis.
- Daar hoort ie wel, maar hij zit er niet.
505
00:47:51,847 --> 00:47:55,601
Die schoft is gisterochtend vrijgekomen.
506
00:47:55,727 --> 00:47:59,083
Hij heeft dus gelijk weer 'n moord
gepleegd.
507
00:48:40,327 --> 00:48:42,966
Waar slaat dit op?
- Weet je m'n naam nog?
508
00:48:43,087 --> 00:48:47,683
Ik weet de jouwe nog heel goed.
- Wat doe jij hier?
509
00:48:47,807 --> 00:48:52,881
Ik ben pas sinds gisteren vrij.
Kom je dat er nog even inwrijven?
510
00:48:53,007 --> 00:48:56,363
Ik arresteer je op verdenking van moord.
511
00:48:56,487 --> 00:48:58,717
Corrupte klootzak.
512
00:49:00,007 --> 00:49:03,886
Je bent gek, gestoord.
Je hebt me er toen ook bijgelapt.
513
00:49:04,007 --> 00:49:08,876
Je had 'n hulpeloze vrouw vermoord.
- Ik was niet eens in de buurt.
514
00:49:09,007 --> 00:49:11,601
Je had haar gruwelijk toegetakeld.
515
00:49:11,727 --> 00:49:16,243
Breng hem weg.
- Niet nog 'n keer.
516
00:49:16,727 --> 00:49:20,766
Hoe kun je me dit nou aandoen?
Waarom geloof je me niet?
517
00:49:20,887 --> 00:49:26,883
Ik heb het niet gedaan.
Ik was ergens anders.
518
00:49:27,007 --> 00:49:29,601
Geloof me nou toch.
519
00:49:29,727 --> 00:49:33,959
Ik heb het niet gedaan. Ik ben onschuldig.
Toe nou.
520
00:49:35,487 --> 00:49:39,719
Ik was niet eens in de buurt.
Echt niet. Ik heb het niet gedaan.
521
00:50:50,782 --> 00:50:53,854
Hun inspecteur heeft die zogenaamde
nederzetting gevonden.
522
00:50:53,982 --> 00:50:56,257
Er is 'n lijk gevonden.
- Bent u Robin Blake?
523
00:50:56,382 --> 00:50:59,613
Die overloper.
- U kunt het gezicht laten reconstrueren.
524
00:50:59,742 --> 00:51:03,781
Er is niet alleen in de pub gevochten.
Hij lijkt wel een geest.
525
00:51:03,902 --> 00:51:07,577
Zijn ze al verder met dat andere lijk?
- De identificatie is lastig.
526
00:51:07,702 --> 00:51:08,896
Wat is er met je gebeurd?
527
00:51:10,422 --> 00:51:12,697
Hij heeft dus gelijk weer 'n moord
gepleegd.
528
00:51:12,822 --> 00:51:16,974
Weet je m'n naam nog?
Ik weet de jouwe nog heel goed.
529
00:51:17,102 --> 00:51:20,651
Ik arresteer je op verdenking van moord.
Alweer.
530
00:51:33,422 --> 00:51:35,094
Wat krijgen we nou?
531
00:51:41,062 --> 00:51:45,340
Je bent hier niet welkom.
- Het spijt me heel erg wat er gebeurd is.
532
00:51:48,302 --> 00:51:52,454
Wat wil je?
- Ik wil jullie drie dagen extra geven.
533
00:51:52,582 --> 00:51:53,981
Drie dagen?
534
00:51:54,102 --> 00:51:58,459
Hopelijk zit je personeel
heel wat langer vast.
535
00:51:58,582 --> 00:52:03,451
Dat zou terecht zijn, maar dan
neem ik gewoon nieuwe mensen aan.
536
00:52:03,582 --> 00:52:08,178
De harde realiteit.
- Die geldt voor ons net zo goed.
537
00:52:08,302 --> 00:52:14,172
Misschien heb ik wel 'n paar duizendjes
om jullie te compenseren.
538
00:52:14,302 --> 00:52:16,452
Een paar?
539
00:52:16,582 --> 00:52:18,459
2000.
540
00:52:18,582 --> 00:52:21,460
4000.
541
00:52:23,302 --> 00:52:25,691
Wij moeten 's praten.
542
00:52:25,822 --> 00:52:27,574
Waarover?
543
00:52:29,582 --> 00:52:31,937
Ik wil je uitkopen.
544
00:52:32,062 --> 00:52:33,939
50.000 pond...
545
00:52:34,062 --> 00:52:36,257
om van je verlost te zijn.
546
00:53:10,302 --> 00:53:11,815
Goeiemorgen.
547
00:53:13,822 --> 00:53:15,778
Dit is voor u.
548
00:53:25,822 --> 00:53:30,498
Agenten ter plekke noemden de moord
op Jean Higgins 'uiterst bruut'.
549
00:53:30,622 --> 00:53:35,218
Het onderzoek wordt geleid
door adjudant Andrew Dalziel.
550
00:53:35,342 --> 00:53:39,221
Ik kijk nog even
hoe vreselijk Clive Jacobs was.
551
00:53:39,342 --> 00:53:42,459
Men heeft 'n man haar huis zien verlaten.
552
00:53:42,582 --> 00:53:48,930
M'n eerste arrestatie als adjudant.
Toen dacht ik: zo gaat het voortaan.
553
00:53:49,062 --> 00:53:50,939
Ik studeerde nog.
554
00:53:51,062 --> 00:53:55,931
Ongeveer 1,80 meter. U wordt
geadviseerd om hem niet te benaderen.
555
00:53:56,062 --> 00:54:00,294
Onschuldige mensen
die gruwelijke dingen meemaken.
556
00:54:12,062 --> 00:54:15,418
Waarom moord, bij zo'n flutinbraak?
557
00:54:16,262 --> 00:54:20,335
Jacobs heeft nu 'n man vermoord.
Een ander motief dus.
558
00:54:21,062 --> 00:54:23,496
Maar dezelfde blinde woede.
559
00:54:25,942 --> 00:54:28,376
Ik ben nergens aan geweest.
560
00:54:28,502 --> 00:54:32,177
Hoe laat bent u gisteren weggegaan?
- 20.30 uur.
561
00:54:32,302 --> 00:54:38,457
De deur lijkt niet geforceerd.
- De huismeester sluit af, rond 22.00 uur.
562
00:54:38,582 --> 00:54:41,813
Dus daarv��r kon iedereen naar binnen.
563
00:54:41,942 --> 00:54:44,137
Wie hebben er sleutels?
564
00:54:44,262 --> 00:54:45,934
De hele vakgroep.
565
00:54:46,062 --> 00:54:51,455
Die reconstructie is erg belangrijk.
- Ik kan het snel opnieuw doen.
566
00:54:51,582 --> 00:54:53,174
Zonder schedel?
567
00:54:53,302 --> 00:54:58,137
Die heeft Dr Brown.
Ik werk met 'n afgietsel.
568
00:55:03,822 --> 00:55:05,938
Hoort dit bij je opzetje?
569
00:55:06,062 --> 00:55:08,701
Er is geen opzetje.
570
00:55:08,822 --> 00:55:14,454
Er zijn drie peuken van je gevonden in
de caravan van de man die vermoord is.
571
00:55:14,582 --> 00:55:20,691
Ik heb al in geen eeuwigheid 'n caravan
van dichtbij gezien. Ik heb 't niet gedaan.
572
00:55:20,822 --> 00:55:24,940
Wie is Tarzan?
Heeft hij je ooit dwarsgezeten?
573
00:55:25,062 --> 00:55:28,577
Ik heb geen idee over wie je het hebt.
574
00:55:36,822 --> 00:55:40,701
Nu komt het weer boven, h�?
- Ik weet niet wie het is.
575
00:55:40,822 --> 00:55:45,179
Een wegenbouwer.
Hij woonde op het bouwterrein.
576
00:55:45,302 --> 00:55:49,215
Jij hebt 'm vermoord, h�?
- Dit is volkomen geschift.
577
00:55:49,342 --> 00:55:51,458
Ik ben net vrij.
578
00:55:51,582 --> 00:55:56,576
Zestien jaar terug heeft ie me erbij gelapt
en nu doet ie het weer.
579
00:55:58,582 --> 00:56:01,176
Wat heb je gedaan na je vrijlating?
580
00:56:01,302 --> 00:56:06,171
Ontbeten met 'n ouwe vriend.
Hij kwam me ophalen bij de bajes.
581
00:56:06,302 --> 00:56:08,452
Heeft ie ook 'n naam?
582
00:56:08,582 --> 00:56:12,177
Of is dit 'n poging tot een alibi?
583
00:56:12,302 --> 00:56:13,815
Harry Simms.
584
00:56:15,822 --> 00:56:17,699
Waar ken je die van?
585
00:56:17,822 --> 00:56:23,260
We hebben samen gezeten in 1987-88.
Hij was ook inbreker.
586
00:56:23,382 --> 00:56:26,454
Wat doet ie nu?
- Heb ik niet gevraagd.
587
00:56:26,582 --> 00:56:29,096
Waar is ie?
- Weet ik niet.
588
00:56:29,222 --> 00:56:34,455
Na het ontbijt gingen we ieder ons weegs.
- Wat heb jij toen gedaan?
589
00:56:34,582 --> 00:56:39,610
Ingecheckt in het pension.
Tijdje gepit en verder tv gekeken.
590
00:56:39,742 --> 00:56:43,178
En toen trapte de politie m'n deur in.
591
00:56:43,302 --> 00:56:48,979
Daar sleep zelfs jij geen veroordeling uit.
- Je hebt over toen niks te klagen:
592
00:56:49,102 --> 00:56:52,458
Geen alibi, je DNA op de plaats delict...
593
00:56:52,582 --> 00:56:56,621
ingebroken op jouw manier:
via de keukendeur.
594
00:56:56,742 --> 00:57:00,815
Het was jouw territorium
�n je was net uit de gevangenis.
595
00:57:01,462 --> 00:57:04,454
Typische recidivist dus.
596
00:57:04,582 --> 00:57:09,702
Je krijgt mij de gevangenis niet meer in.
- Dat is aan de jury.
597
00:57:10,782 --> 00:57:12,932
Wat denk je dat dit is?
598
00:57:13,062 --> 00:57:15,451
De nieuwste haarmode?
599
00:57:15,582 --> 00:57:19,939
Ik krijg chemotherapie.
Over twee maanden ben ik dood.
600
00:57:20,062 --> 00:57:23,179
Sorry, maar moord is moord.
601
00:57:23,302 --> 00:57:27,181
Ik ben inbreker, geen moordenaar.
Dat weet je.
602
00:57:27,302 --> 00:57:29,691
Ik heb nooit geweld gebruikt.
603
00:57:29,822 --> 00:57:32,939
Totdat Jean Higgins je stoorde.
604
00:57:33,062 --> 00:57:36,737
Waarom moest deze man dood?
Wraak? Iets zakelijks?
605
00:57:36,862 --> 00:57:40,696
Ik was er helemaal niet,
allebei de keren niet.
606
00:57:40,822 --> 00:57:43,814
Ik heb geen idee wie die Tarzan is.
607
00:57:45,822 --> 00:57:52,170
Wat weet je van de ringweg bij Strenton?
- In de bajes had iedereen het erover.
608
00:57:52,302 --> 00:57:54,816
Ik weet er niks van.
609
00:58:00,142 --> 00:58:06,820
Het DNA van Tarzan komt overeen met
dat van 'n plaatselijke dief: Keith Gibson.
610
00:58:29,302 --> 00:58:31,293
Wat weet je van Keith Gibson?
611
00:58:31,422 --> 00:58:33,652
Wel van gehoord. Ik ken 'm niet.
612
00:58:33,782 --> 00:58:38,617
Hij was ook inbreker te Wetherton,
maar nu niet meer.
613
00:58:38,742 --> 00:58:41,302
Hij is degene die je vermoord hebt.
614
00:58:41,422 --> 00:58:43,458
Clive Jacobs...
615
00:58:43,582 --> 00:58:46,574
hierbij word je
officieel aangeklaagd.
616
00:58:46,702 --> 00:58:48,658
Ik ben onschuldig, zak.
617
00:58:49,302 --> 00:58:53,739
En voor ik doodga, zal ik dat bewijzen.
618
00:58:57,822 --> 00:58:59,699
Als je stervende bent...
619
00:58:59,822 --> 00:59:02,177
beken dan...
620
00:59:02,302 --> 00:59:04,941
om je geweten te zuiveren.
621
00:59:05,062 --> 00:59:08,179
Het gaat hier niet om m�jn geweten...
622
00:59:08,302 --> 00:59:10,338
maar om het jouwe.
623
00:59:35,302 --> 00:59:40,456
We weten eindelijk wie Lord Lucan is,
dankzij z'n vingerafdrukken.
624
00:59:40,582 --> 00:59:43,460
Ik wist wel dat ie 'n strafblad had.
625
00:59:43,582 --> 00:59:48,781
Het is Harry Simms.
- De dief die sinds 1988 vrijuit gaat.
626
00:59:48,902 --> 00:59:51,132
Wat moest ie op die bouwplaats?
627
01:00:07,382 --> 01:00:13,696
Lord Lucan en Tarzan haalden panden
leeg die onteigend waren voor de bouw.
628
01:00:13,822 --> 01:00:16,416
Zijn die geen gemeente-eigendom?
629
01:00:16,542 --> 01:00:20,171
Leuke bijverdienste
voor als je 's avonds nog puf hebt.
630
01:00:20,302 --> 01:00:23,453
En u zag het door de vingers.
631
01:00:23,582 --> 01:00:27,177
Kunnen ze daar
ruzie over gekregen hebben?
632
01:00:27,302 --> 01:00:30,692
Kan. Lord Lucan had altijd 'n kort lontje.
633
01:00:30,822 --> 01:00:35,737
Nog even over dat smeergeld...
- We hebben genoeg voor 'n aanklacht.
634
01:00:35,862 --> 01:00:37,932
Waarom ineens Simms?
635
01:00:38,062 --> 01:00:42,453
Hij is weer in de buurt
en ik wil meer over 'm weten.
636
01:00:42,582 --> 01:00:48,930
Bij mijn weten doet ie alleen diefstal. Hij
is slim, want hij is al eeuwen niet gepakt.
637
01:00:49,062 --> 01:00:51,622
Vandaar dat Lord Lucan.
638
01:00:51,742 --> 01:00:54,302
Wat heeft ie gedaan?
- Werkt in de wegenbouw.
639
01:00:54,422 --> 01:01:00,941
En onderweg haalt ie ouwe huizen leeg
samen met Keith Gibson, alias Tarzan.
640
01:01:01,062 --> 01:01:04,691
Dat doet Gibbo al jaren.
- Nu niet meer.
641
01:01:04,822 --> 01:01:06,540
Hij is dood.
642
01:01:06,662 --> 01:01:12,453
Vermoord door Clive Jacobs, denk ik.
Diens DNA is ter plekke aangetroffen.
643
01:01:12,582 --> 01:01:16,177
Simms heeft Jacobs gisteren gezien,
dus ik zoek 'm.
644
01:01:16,302 --> 01:01:18,179
Hij heeft 'n vrouw.
- Adres?
645
01:01:18,302 --> 01:01:19,451
Kan ik navragen.
646
01:01:19,582 --> 01:01:23,177
Waarom zou Jacobs het weer doen?
- Dat moet �k uitzoeken.
647
01:01:23,302 --> 01:01:27,693
Niemand dacht dat Jacobs
het gedaan had, 16 jaar geleden.
648
01:01:27,822 --> 01:01:31,371
Hij is altijd inbreker geweest,
geen overvaller.
649
01:01:31,502 --> 01:01:34,460
Het bewijs was waterdicht.
650
01:01:34,582 --> 01:01:38,461
Daarom legden de meesten van ons
zich erbij neer.
651
01:01:38,582 --> 01:01:40,174
Zijn er anderen genoemd?
652
01:01:40,302 --> 01:01:44,693
Simms had na 'n jaar
het territorium van Jacobs overgenomen.
653
01:01:44,822 --> 01:01:50,374
Toch haalde ie hem op toen ie vrijkwam.
- Een of andere afspraak?
654
01:01:55,902 --> 01:01:59,577
Ik verdubbel het als je Simms vindt.
655
01:02:09,582 --> 01:02:11,891
Blijf staan, vuile schoft.
656
01:02:13,662 --> 01:02:15,573
Waarom heb je andere sloten?
657
01:02:15,702 --> 01:02:18,853
Om jou buiten te houden.
- Dat was echt niet nodig.
658
01:02:19,542 --> 01:02:24,696
Jij bent vertrokken, ik ben gebleven.
Dit is nu m�jn huis.
659
01:02:24,822 --> 01:02:29,293
Ik kwam 'n paar dingen halen.
- Schrijf maar op. En dan wegwezen.
660
01:02:31,302 --> 01:02:35,375
Je hebt 'n ander, h�?
- Wegwezen of ik steek je overhoop.
661
01:02:38,662 --> 01:02:43,861
Ik heb ��n verzoek:
Niemand vertellen dat ik geweest ben.
662
01:02:43,982 --> 01:02:47,577
Wie zou er nou
in jou ge�nteresseerd zijn?
663
01:02:56,822 --> 01:03:02,977
De katholieken gaven dagen met letters
aan. Ze wilden dat heidense gedoe niet.
664
01:03:03,102 --> 01:03:06,697
Dat woensdag van Wodan kwam
en donderdag van Donar.
665
01:03:06,822 --> 01:03:09,461
Of Vrijdag van Robinson Cruso�.
666
01:03:09,582 --> 01:03:14,702
Ze gebruikten de eerste zeven letters
van het alfabet: A tot en met G.
667
01:03:14,822 --> 01:03:18,940
Reuze interessant,
maar 'n jury was allang afgehaakt.
668
01:03:19,062 --> 01:03:25,456
Nog even. Welke letter zondag was, hing
af van de eerste zondag van het jaar.
669
01:03:25,582 --> 01:03:29,461
In 1951 viel de eerste zondag op de 7e.
670
01:03:29,582 --> 01:03:31,573
Dus die krijgt 'n G.
671
01:03:33,582 --> 01:03:38,212
De eerste ingegraveerde letter is de G.
Die staat voor 1951.
672
01:03:38,342 --> 01:03:40,617
Het geboortejaar van de dode.
673
01:03:40,742 --> 01:03:45,213
De volgende is het Romeinse cijfer V.
Dat is de maand: mei.
674
01:03:45,342 --> 01:03:47,697
Daarna komt de dag: de 3e.
675
01:03:47,822 --> 01:03:49,699
Ik wil graag 'n klinker.
676
01:03:49,822 --> 01:03:53,701
Het slachtoffer is dus geboren
op 3 mei 1951.
677
01:03:53,822 --> 01:03:57,940
Samen met 100.000 anderen.
- Goed werk.
678
01:03:58,062 --> 01:04:04,297
Ik zie hier bij de oproepen
een inbraak op Barnsbridge Road 2 7.
679
01:04:05,582 --> 01:04:07,573
Mrs Simms?
680
01:04:13,422 --> 01:04:17,051
Het is maar 'n inbraak.
Er hoeft geen rechercheur bij.
681
01:04:17,182 --> 01:04:21,937
Ik was hier toch. Mag ik binnenkomen?
- Dat hoeft echt niet.
682
01:04:22,062 --> 01:04:24,178
Zegt de naam Harry u iets?
683
01:04:24,302 --> 01:04:28,375
Hoe kent u hem?
- Ik ben politieman en hij is crimineel.
684
01:04:28,502 --> 01:04:31,938
Als u 'm tien jaar geeft, trouw ik met u.
685
01:04:32,062 --> 01:04:34,178
Ik heet Kaye.
686
01:04:34,302 --> 01:04:38,181
Het is erg verleidelijk, Kaye...
687
01:04:38,302 --> 01:04:40,611
maar ik laat me niet omkopen.
688
01:04:41,822 --> 01:04:43,096
Ga zitten.
689
01:05:01,822 --> 01:05:05,451
Ga zitten.
- Wanneer is ie vertrokken?
690
01:05:05,582 --> 01:05:09,655
In augustus.
De mooiste dag van m'n leven.
691
01:05:11,062 --> 01:05:14,179
Hij is nog wel terug geweest, h�?
692
01:05:14,302 --> 01:05:15,815
Vandaag?
693
01:05:17,502 --> 01:05:24,180
Ik zit er niet mee dat je de politie belt
vanwege de verzekering.
694
01:05:24,302 --> 01:05:27,294
Ik wil de waarheid weten over Harry.
695
01:05:34,062 --> 01:05:37,338
Hij kwam hier iets ophalen.
696
01:05:38,222 --> 01:05:41,134
Heeft ie dat nu?
697
01:05:43,062 --> 01:05:46,452
Had ie problemen met iemand?
698
01:05:46,582 --> 01:05:49,938
Van het boevengilde, bedoel ik.
- Waarschijnlijk.
699
01:05:50,062 --> 01:05:53,941
Hij zat altijd andere mensen dwars.
700
01:05:54,062 --> 01:05:55,461
Bijvoorbeeld...
701
01:05:55,582 --> 01:05:57,300
Keith Gibson?
702
01:05:59,622 --> 01:06:01,294
Tarzan.
703
01:06:03,302 --> 01:06:06,533
Ik zie aan je gezicht dat je 'm kent.
704
01:06:07,582 --> 01:06:11,575
Hij houdt me soms gezelschap
sinds Harry weg is.
705
01:06:15,822 --> 01:06:18,416
Ik heb helaas slecht nieuws.
706
01:06:18,542 --> 01:06:19,941
Hij is dood.
707
01:06:26,582 --> 01:06:29,050
Gisteren doodgeslagen.
708
01:06:40,302 --> 01:06:43,692
We hebben 'n arrestatie verricht.
709
01:06:43,822 --> 01:06:46,814
Misschien was het in opdracht van Harry.
710
01:06:49,822 --> 01:06:52,939
Heeft Harry ooit
geweld tegen je gebruikt?
711
01:06:53,062 --> 01:06:56,737
Hier zit 'n metalen plaat,
van 'n ruzie uit '98.
712
01:06:56,862 --> 01:07:00,571
Als ie contact met je opneemt,
moet je me gelijk bellen.
713
01:07:00,702 --> 01:07:03,739
Misschien loop je gevaar.
714
01:07:07,582 --> 01:07:10,460
Wie heeft Keith vermoord?
715
01:07:10,582 --> 01:07:13,938
Er loopt 'n aanklacht tegen Clive Jacobs.
716
01:07:14,062 --> 01:07:19,182
Dat is de schoft die m'n zus
heeft vermoord. Sinds wanneer is ie vrij?
717
01:07:19,302 --> 01:07:23,181
Jean Higgins?
Je zus?
718
01:07:23,302 --> 01:07:27,659
Ik was pas vijftien.
Dat raak ik nooit meer kwijt.
719
01:07:28,302 --> 01:07:31,692
Baalde je niet
dat Simms je werkterrein inpikte?
720
01:07:31,822 --> 01:07:35,656
Als je levenslang hebt,
vervallen dat soort rechten.
721
01:07:36,262 --> 01:07:40,175
Toen we samen zaten,
hadden we 'n afspraak gemaakt:
722
01:07:40,302 --> 01:07:43,931
Dat we zo nodig
op elkaars wijk zouden passen.
723
01:07:44,062 --> 01:07:48,214
Was dat toen jullie samen
gevangen zaten, in 1987-88?
724
01:07:48,342 --> 01:07:50,458
Klopt.
725
01:07:50,582 --> 01:07:53,460
Waarom ga je zover terug?
- Zo ben ik.
726
01:07:53,582 --> 01:07:58,178
Wanneer kwamen jullie toen vrij?
- Harry 'n paar dagen v��r mij.
727
01:07:58,302 --> 01:08:00,577
Toen vermoordde je Jean Higgins.
728
01:08:00,702 --> 01:08:04,456
Ik heb al gezegd dat ik wat met haar had.
729
01:08:04,582 --> 01:08:07,221
Ze had me geschreven,
dus het was nog aan.
730
01:08:07,342 --> 01:08:11,460
Zodra ik vrij was, ging ik langs.
Ik belde aan: niks.
731
01:08:11,582 --> 01:08:16,337
Toen ging ik achterom en zag ik
dat kapotte ruitje in de keukendeur.
732
01:08:17,302 --> 01:08:22,854
Ik maakte me zorgen. De deur was open,
dus ik ging naar binnen.
733
01:08:24,342 --> 01:08:28,176
Jean, ben je thuis?
734
01:08:38,302 --> 01:08:41,533
Ze was echt 'n heel mooie meid.
735
01:08:42,942 --> 01:08:46,457
Ik raakte in paniek.
Rende weg.
736
01:08:46,582 --> 01:08:49,972
Waarom heb je geen politie
of ambulance gebeld?
737
01:08:51,302 --> 01:08:57,172
Door de schok. Misschien dacht ik:
als ik hier blijf, krijg ik de schuld.
738
01:08:57,302 --> 01:09:03,696
Na je arrestatie vond je het goed dat we
je bloed vergeleken met 't bloed in huis...
739
01:09:03,822 --> 01:09:08,452
op het keukenpapier op de vloer.
- Ik wist dat ik onschuldig was.
740
01:09:08,582 --> 01:09:12,860
Ik dacht dat dat me zou vrijpleiten.
Maar dat was niet zo, h�?
741
01:09:16,982 --> 01:09:21,180
Zeg nog 's hoe je
aan die snee was gekomen.
742
01:09:21,302 --> 01:09:26,171
In de gevangenis, dat zei ik toen ook al.
Ik was aan 'n werkbank bezig.
743
01:09:26,302 --> 01:09:28,941
En ik sneed me aan 'n beitel.
744
01:09:29,062 --> 01:09:32,657
Heeft iemand dat gezien?
- Dat zal wel niet.
745
01:09:33,582 --> 01:09:36,494
Ik had het beter kunnen melden.
746
01:09:36,622 --> 01:09:39,455
Was Harry Simms daarbij?
747
01:09:39,582 --> 01:09:42,813
Die stond aan de werkbank achter me.
748
01:10:06,822 --> 01:10:09,177
Dr Brown, met Andy.
749
01:10:09,902 --> 01:10:11,699
Zou je me willen helpen?
750
01:10:11,822 --> 01:10:17,180
Je zat waarschijnlijk nog op school.
Het leek me 'n simpele moord.
751
01:10:17,302 --> 01:10:20,931
Bloed op de plaats delict,
op 'n stuk keukenpapier.
752
01:10:21,062 --> 01:10:24,372
Het DNA van de verdachte
was precies hetzelfde.
753
01:10:25,062 --> 01:10:29,692
Hij liet zelfs bloed prikken,
om z'n onschuld te bewijzen.
754
01:10:29,822 --> 01:10:33,940
Z'n afdrukken zaten op de deurknop.
- Waarom twijfel je dan?
755
01:10:34,062 --> 01:10:39,932
DNA was toen nog iets nieuws.
Iedereen zag het als 'n wondermiddel.
756
01:10:40,062 --> 01:10:46,012
Gisteren is hetzelfde DNA gevonden bij
de caravanmoord, op sigarettenpeuken.
757
01:10:46,142 --> 01:10:48,451
Maar die man is pas net vrij.
758
01:10:48,582 --> 01:10:50,937
Het klinkt als wraak.
759
01:10:51,062 --> 01:10:52,859
V�n hem of �p hem.
760
01:10:52,982 --> 01:10:56,691
Ik denk nu
dat ie er allebei de keren ingeluisd is.
761
01:10:56,822 --> 01:10:58,699
Hij was inbreker.
762
01:10:58,822 --> 01:11:03,179
Dan laat je geen vingerafdrukken achter
als je ergens inbreekt.
763
01:11:03,302 --> 01:11:05,691
Maar daar moest het wel op lijken.
764
01:11:05,822 --> 01:11:10,452
Dat vereist veel planning.
- En foute aannames van de recherche?
765
01:11:10,582 --> 01:11:15,940
De dader kan met peuken in de caravan
de verdenking op 'n ander schuiven.
766
01:11:16,062 --> 01:11:21,136
Maar er zijn zeker ook sporen van hem.
- Maar met bloed kun je niet knoeien, h�?
767
01:11:21,262 --> 01:11:24,174
Ik weet niet of je er iets aan hebt...
768
01:11:24,302 --> 01:11:29,171
maar bloed blijft niet lang goed,
tenzij het opdroogt...
769
01:11:29,302 --> 01:11:31,941
op glas...
770
01:11:32,062 --> 01:11:34,815
of op keukenpapier misschien?
771
01:11:46,062 --> 01:11:47,814
Voel je je wel goed?
772
01:11:51,302 --> 01:11:54,135
Sorry. Ik neem m'n werk
overal mee naartoe.
773
01:11:54,902 --> 01:11:56,938
Maar in ieder geval...
774
01:11:57,062 --> 01:12:00,020
kan ik d��r
wel honderduit over praten.
775
01:12:01,582 --> 01:12:04,574
Je bent 'n uitstekend rechercheur.
776
01:12:07,582 --> 01:12:10,380
Ik ben geen goeie partij.
777
01:12:12,302 --> 01:12:14,577
Ik zal even betalen.
778
01:12:17,982 --> 01:12:23,295
Ik laat je overbrengen naar 'n ziekenhuis.
Dan kun je bijkomen.
779
01:12:24,822 --> 01:12:26,574
Waar slaat dit op?
780
01:12:29,582 --> 01:12:33,939
Ik denk nu dat je inderdaad
wat met Jean Higgins had.
781
01:12:34,062 --> 01:12:38,613
Maar ik weet inmiddels dat Harry Simms
toen ook met haar omging.
782
01:13:43,062 --> 01:13:44,620
Paul Hobbs.
783
01:13:46,302 --> 01:13:47,940
Waarom hij?
784
01:13:48,062 --> 01:13:50,622
Vete met zijn broer misschien?
785
01:13:54,822 --> 01:13:56,335
Heb je even?
786
01:14:05,582 --> 01:14:09,211
Ik heb er 'n zootje van gemaakt
met Clive Jacobs.
787
01:14:09,342 --> 01:14:11,697
Allebei de keren.
- Nee toch?
788
01:14:11,822 --> 01:14:15,701
Jacobs en Simms
deden het allebei met Jean Higgins.
789
01:14:15,822 --> 01:14:18,939
Maar ze wisten het niet van elkaar.
790
01:14:19,062 --> 01:14:24,455
Zij stuurde Jacobs liefdesbrieven
in de bajes en Simms vond ze.
791
01:14:24,582 --> 01:14:30,930
Hij vermoordde haar en liet Jacobs
ervoor opdraaien. En nu doet ie het weer:
792
01:14:31,062 --> 01:14:35,931
Hij vermoordt Keith Gibson,
of moet ik Tarzan zeggen...
793
01:14:36,062 --> 01:14:38,656
omdat ie het met z'n vrouw doet...
794
01:14:38,782 --> 01:14:43,378
en zorgt dat Jacobs de schuld krijgt.
- Door zelf DNA neer te leggen?
795
01:14:43,502 --> 01:14:48,940
Het is toch doodeenvoudig
om aan iemands peuken te komen?
796
01:14:49,062 --> 01:14:51,337
Vooral als je tegenover hem zit.
797
01:15:01,382 --> 01:15:02,576
Wat ga je doen?
798
01:15:02,702 --> 01:15:05,535
Alles op alles zetten
om Simms te pakken.
799
01:15:07,302 --> 01:15:10,294
Wanneer heb je 'm voor het laatst gezien?
800
01:15:13,582 --> 01:15:19,930
We weten dat jullie elkaar niet lagen, dus
doe niet alsof je nooit kwaad op 'm was.
801
01:15:20,062 --> 01:15:21,939
We hebben nooit gevochten.
802
01:15:22,062 --> 01:15:28,695
Ik vroeg: Hadden jullie gisteren ruzie?
- Hij wilde me voor 50 mille uitkopen.
803
01:15:28,822 --> 01:15:33,100
Hoe zou ie aan dat geld komen?
- Geen idee. Daar zit iemand achter.
804
01:15:33,222 --> 01:15:36,419
Ben je hem nagerend?
- Ik heb 'm niet vermoord.
805
01:15:36,542 --> 01:15:38,578
Ik kon 'm wel wurgen.
806
01:15:38,702 --> 01:15:43,696
Maar dat zou ik
m'n eigen vlees en bloed niet aandoen.
807
01:15:43,822 --> 01:15:46,052
Dat zou ik nooit doen.
808
01:16:00,822 --> 01:16:03,700
Wat kun je ervan zeggen?
809
01:16:03,822 --> 01:16:08,452
Twee dreunen op het hoofd:
eerst bewusteloos, toen dood, denk ik.
810
01:16:08,582 --> 01:16:10,174
Sectie zal het uitwijzen.
811
01:16:10,302 --> 01:16:14,693
Sporen van 'n worsteling?
- Geen kneuzingen op z'n armen.
812
01:16:14,822 --> 01:16:17,177
Ik zie ook niks onder z'n nagels.
813
01:16:17,302 --> 01:16:19,941
Dus �f hij is verrast...
814
01:16:20,062 --> 01:16:23,179
�f hij is aangevallen door 'n bekende?
815
01:16:23,302 --> 01:16:27,056
Dat is uw afdeling, Mr Dalziel.
816
01:16:27,822 --> 01:16:30,780
Hoe komt Paul Hobbs aan 50 mille?
817
01:16:30,902 --> 01:16:33,462
Van Cashman misschien?
818
01:16:33,582 --> 01:16:36,938
Die zag vast wel wat
in Paul z'n ambities.
819
01:16:37,062 --> 01:16:39,940
Alles is mogelijk.
820
01:16:40,062 --> 01:16:45,182
Ik begin te denken dat Clive Jacobs
de enige onschuldige is, beide keren.
821
01:16:45,302 --> 01:16:48,180
We maken allemaal fouten.
822
01:16:48,302 --> 01:16:50,941
Ja, maar die van mij...
823
01:16:51,062 --> 01:16:54,577
heeft Jacobs 'n groot deel
van z'n leven gekost.
824
01:17:03,302 --> 01:17:09,059
Op advies van m'n advocaat erken ik
dat ik de raadsvoorzitter heb omgekocht.
825
01:17:09,182 --> 01:17:11,935
Robin Blake?
- Ja, die.
826
01:17:12,062 --> 01:17:14,940
Had ie zich daarom bedacht?
827
01:17:15,062 --> 01:17:19,453
Ik heb acht maanden terug
een bedrag van 5000 genoemd.
828
01:17:19,582 --> 01:17:22,460
Hij zei: Nee, geen ringweg. Over m'n lijk.
829
01:17:22,582 --> 01:17:26,860
Maar u bleef 'm bewerken?
- Nee, dat leek ons zinloos.
830
01:17:26,982 --> 01:17:30,691
Toen belde ie ineens:
Of het geld nog beschikbaar was.
831
01:17:30,822 --> 01:17:35,452
Ik heb het voor 'm geregeld.
Maar hij wou nu 10.000, geen 5000.
832
01:17:35,582 --> 01:17:41,179
Bedoelen we dezelfde? Lector in ruste,
in goeden doen, groot huis vol boeken?
833
01:17:41,302 --> 01:17:44,851
Die is het, maar hij gedroeg zich wel
een beetje anders.
834
01:17:44,982 --> 01:17:48,941
Hij zei gewoon botweg
dat z'n stem te koop was.
835
01:17:49,062 --> 01:17:51,860
Dus op 'n avond
ben ik het geld gaan brengen.
836
01:17:51,982 --> 01:17:55,941
In uw duffelse jas?
- Het goot van de regen...
837
01:17:56,062 --> 01:17:58,895
en ik heb geen uitgebreide garderobe.
838
01:17:59,022 --> 01:18:02,458
November, geloof ik.
Daarna was het heel snel rond.
839
01:18:02,582 --> 01:18:06,700
Wie heeft u nog meer omgekocht?
Paul Hobbs misschien?
840
01:18:06,822 --> 01:18:08,938
Ik doe het niet graag, hoor.
841
01:18:09,062 --> 01:18:12,452
Maar de grote bazen
houden liever hun handen schoon.
842
01:18:13,222 --> 01:18:17,420
U zorgt voor 'n hoop ellende.
- Ik heb tientallen wegen gedaan.
843
01:18:17,542 --> 01:18:22,058
Er komt in dit soort dorpjes
altijd zoveel haat boven.
844
01:18:29,942 --> 01:18:31,933
Ik kom 'n bod op uw huis doen.
845
01:18:32,062 --> 01:18:34,940
Had u 'n afspraak?
Weet de makelaar ervan?
846
01:18:35,062 --> 01:18:39,180
Ik was in de buurt.
Ik financier het zelf. Parvez Lateef.
847
01:18:39,302 --> 01:18:44,376
Dit is vast 'n truc: v��r aanbellen
en je maatjes �chter inbreken.
848
01:18:44,502 --> 01:18:47,016
Ik heb geen maatjes, Mr...
849
01:18:47,142 --> 01:18:51,533
Het lijkt me hier niks voor je.
Heel ander soort mensen dan jij.
850
01:18:51,662 --> 01:18:56,690
Niet uit Yorkshire? Ze kennen vast niet
het cricketkampioensteam van 1924.
851
01:18:56,822 --> 01:19:01,452
Leyland, Macaulay, Waddington, Kilner...
852
01:19:01,582 --> 01:19:04,460
Sutcliffe.
- Dolphin.
853
01:19:04,582 --> 01:19:06,174
Rhodes.
854
01:19:06,302 --> 01:19:07,815
Kom binnen.
855
01:19:11,582 --> 01:19:14,699
Vast 'n emotioneel afscheid na...
Hoe lang?
856
01:19:14,822 --> 01:19:19,816
Afgezien van m'n studie m'n hele leven.
- O ja? Waar heeft u gestudeerd?
857
01:19:19,942 --> 01:19:22,058
Cambridge.
- Welk college?
858
01:19:22,182 --> 01:19:25,140
St Catharine's.
- Tussen St John's en Trinity?
859
01:19:25,302 --> 01:19:26,815
Klopt.
860
01:19:30,102 --> 01:19:32,297
De lounge is deze kant op.
861
01:19:51,062 --> 01:19:52,939
U houdt van klassiek, h�?
862
01:19:53,062 --> 01:19:55,940
U heeft vast geen Russell Watson.
- Pardon?
863
01:19:56,062 --> 01:19:58,701
Grapje.
864
01:19:58,822 --> 01:20:01,700
Veel Tsjaikovski, zie ik.
865
01:20:01,822 --> 01:20:04,939
Wij luisterden op school vaak
naar Ouverture 1812.
866
01:20:05,062 --> 01:20:08,179
Prachtig stuk, h�?
867
01:20:08,302 --> 01:20:09,940
Dat is het zeker.
868
01:20:10,062 --> 01:20:14,817
Je hoort hoe hij zich voelde
toen Rusland Napoleon had verslagen.
869
01:20:16,822 --> 01:20:19,461
Misschien wilde ie me uitproberen.
870
01:20:19,582 --> 01:20:25,373
Hij dacht dat z'n college naast Trinity lag.
Maar ik weet dat het naast King's ligt.
871
01:20:25,502 --> 01:20:27,936
Misschien verstond ie je niet.
872
01:20:28,062 --> 01:20:34,581
Hij denkt ook dat Tsjaikovski in 1815 al
leefde, terwijl ie pas in 1840 is geboren.
873
01:20:37,582 --> 01:20:44,215
Robin Blakes bankafschriften vanaf zeven
maanden terug. Hij had 150.000 pond.
874
01:20:44,342 --> 01:20:49,462
Maar het laatste halfjaar gaat er
elke maand 10.000 pond naar Spanje.
875
01:20:49,582 --> 01:20:51,459
Daar gaat ie rentenieren.
876
01:20:51,582 --> 01:20:55,177
Hij neemt ook elke maand
2000 pond contant op.
877
01:20:55,302 --> 01:21:00,695
Dat begon allemaal rond de tijd
van de eerste moord, dat opgegraven lijk.
878
01:21:00,822 --> 01:21:03,177
Hij leeft als 'n kluizenaar.
879
01:21:03,302 --> 01:21:07,932
Wat moet ie met 2000 per maand,
of met 10.000 van Cashman?
880
01:21:08,062 --> 01:21:09,700
Ik ben de draad kwijt.
881
01:21:09,822 --> 01:21:16,170
Iemand plundert die rekening.
Blake zelf, of misschien iemand anders.
882
01:21:16,302 --> 01:21:19,692
Zou dit die 50.000
van Paul Hobbs verklaren?
883
01:21:19,822 --> 01:21:22,700
Inspecteur, uw telefoon gaat.
884
01:21:22,822 --> 01:21:29,057
Hopelijk hebben ze Harry Simms. Iedere
agent in de stad heeft z'n signalement.
885
01:21:34,182 --> 01:21:37,857
Eleanor, wat leuk om van je te horen.
886
01:21:40,062 --> 01:21:41,700
Echt waar?
887
01:21:41,822 --> 01:21:45,940
Ik kom er meteen aan.
Waar is het?
888
01:21:46,062 --> 01:21:47,814
Goed. Tot zo.
889
01:21:53,822 --> 01:21:56,939
De gezichtsreconstructie is klaar.
890
01:21:57,062 --> 01:21:59,860
Ga je mee?
- Ik ga hier even mee door.
891
01:21:59,982 --> 01:22:01,574
Bel me maar.
892
01:22:03,062 --> 01:22:06,737
Ik heb de symbolen
op de manchetknopen ontcijferd.
893
01:22:06,862 --> 01:22:10,172
De geboortedatum was 3 mei 1951, h�?
894
01:22:10,302 --> 01:22:14,693
J.I. V staat volgens mij
voor Jeremia hoofdstuk 1, vers 5.
895
01:22:14,822 --> 01:22:16,938
Moet u horen.
896
01:22:17,062 --> 01:22:19,451
Voor ik u in de moederschoot vormde,
koos ik u uit.
897
01:22:19,582 --> 01:22:21,300
Zeg maar tegen Peter.
898
01:22:23,062 --> 01:22:24,939
Wat 'n vakmanschap.
899
01:22:25,062 --> 01:22:30,932
English Heritage heeft beloofd om zich in
te zetten voor behoud van de vindplaats.
900
01:22:31,062 --> 01:22:33,053
Wat geweldig.
901
01:22:36,822 --> 01:22:41,577
Je had meteen moeten zeggen
dat er 'n belangenconflict was.
902
01:22:43,822 --> 01:22:45,813
Dat is er niet.
903
01:22:48,302 --> 01:22:51,897
Ook niet rond de moord
in het wegenbouwerskamp.
904
01:22:52,022 --> 01:22:57,142
Ik heb mijn taak
volkomen professioneel uitgevoerd.
905
01:22:58,102 --> 01:23:01,697
Ook al wist ik
dat Janet aangeklaagd kon worden.
906
01:23:01,822 --> 01:23:06,771
Zij hoeft haar seksuele voorkeur
toch niet aan jou te melden?
907
01:23:06,902 --> 01:23:11,214
Ik zou m'n priv�-leven
graag priv� houden.
908
01:23:11,342 --> 01:23:16,700
Je maakt het haar
toch niet te moeilijk, h�?
909
01:23:16,822 --> 01:23:19,939
Dat bewaar ik voor jou, eventueel.
910
01:23:20,062 --> 01:23:25,455
Atherton z'n dochter laten studeren
omdat hij die vindplaats heeft gemeld.
911
01:23:25,582 --> 01:23:28,335
Zorgen dat Cashman
z'n bende kan vrijkopen.
912
01:23:28,462 --> 01:23:31,056
Archeologie is vuile handen maken.
913
01:23:33,182 --> 01:23:37,653
Wil je dit zien?
- Ik bewaar het voor m'n avonddip:
914
01:23:37,782 --> 01:23:41,900
Zo'n 'we halen de schedel
uit de doos'-moment.
915
01:23:51,582 --> 01:23:53,573
Wat eeuwig zonde.
916
01:23:56,582 --> 01:24:01,940
Kip tikka masala. Waarom niets Indiaas?
- Niet meer aan de lijn dus?
917
01:24:02,062 --> 01:24:05,179
Integendeel.
Dit is het Atkins-dieet.
918
01:24:05,302 --> 01:24:07,179
Tommy Atkins.
919
01:24:07,302 --> 01:24:09,452
Zeg jij het maar.
920
01:24:09,582 --> 01:24:11,459
Wat heb je ontdekt?
921
01:24:11,582 --> 01:24:15,461
Het DNA van lijk 1
is gevonden bij het lijk van Hobbs.
922
01:24:15,582 --> 01:24:17,698
Hetzelfde DNA? Dat kan niet.
923
01:24:17,822 --> 01:24:23,180
Een halfjaar na je dood 'n moord plegen?
Je leest te veel in de bijbel.
924
01:24:23,302 --> 01:24:25,941
Toch is het wel mogelijk.
- Hoe dan?
925
01:24:26,062 --> 01:24:29,691
Eeneiige tweelingen
hebben hetzelfde DNA.
926
01:24:29,822 --> 01:24:34,942
Als lijk 1 een tweelingbroer had,
die 'm vermoordde, heb je ��n type DNA.
927
01:24:35,062 --> 01:24:39,931
En die tweelingbroer
heeft dan later Paul Hobbs vermoord.
928
01:24:40,062 --> 01:24:43,577
We kunnen het hem vragen. Hij zit hierin.
929
01:24:53,822 --> 01:24:56,052
Allemachtig.
930
01:24:57,102 --> 01:24:59,457
Robin Andrew Blake.
931
01:24:59,582 --> 01:25:01,937
Geboren op 3 mei 1951.
932
01:25:02,062 --> 01:25:07,182
Zoon van James en Martha Blake,
Oakborough.
933
01:25:07,302 --> 01:25:10,453
Is dat de datum die jij had?
- Ja, 3 mei.
934
01:25:10,582 --> 01:25:16,179
En nog 'n jongen, Stuart Anthony Mills,
zoon van Gerard en Mary Mills.
935
01:25:16,302 --> 01:25:19,931
Ook op 3 mei geboren in Oakborough.
936
01:25:20,062 --> 01:25:23,452
Dat is de tweelingbroer.
- Kloppen de data echt?
937
01:25:23,582 --> 01:25:28,451
De Dominicaanse kalender
is op 'n heel jaar van toepassing.
938
01:25:28,582 --> 01:25:33,451
Blakes huis heet 'Zwarte Broeders'.
Zo noemen ze de dominicanen.
939
01:25:33,582 --> 01:25:36,699
De dominicanen
zitten toch in Oakborough?
940
01:25:36,822 --> 01:25:39,052
Ze kunnen geadopteerd zijn.
941
01:25:50,062 --> 01:25:55,011
Hoe kan ik u helpen?
- Het is waarschijnlijk van voor uw tijd.
942
01:25:56,582 --> 01:26:01,940
We hebben 'n dode man gevonden
en moeten 'n moord oplossen.
943
01:26:02,062 --> 01:26:07,694
Maar misschien is er 'n verband
met de dominicanen.
944
01:26:07,822 --> 01:26:10,382
Toch geen monnik of priester?
945
01:26:10,502 --> 01:26:13,175
Dat denk ik niet.
946
01:26:13,302 --> 01:26:17,181
Deze man droeg
een paar zilveren manchetknopen.
947
01:26:17,302 --> 01:26:19,133
Die waren ingegraveerd:
948
01:26:19,262 --> 01:26:22,618
Deels met Dominicaanse letters...
949
01:26:22,742 --> 01:26:28,453
deels met 'n Latijnse verwijzing
naar 'n Bijbeltekst.
950
01:26:29,182 --> 01:26:35,576
De letters lijken te verwijzen
naar 'n geboortedatum: 3 mei 1951.
951
01:26:37,062 --> 01:26:40,771
Ik vroeg me af of uw orde
toen weeskinderen opnam.
952
01:26:42,502 --> 01:26:46,461
We denken ook dat deze man...
953
01:26:46,582 --> 01:26:48,937
deze jongen...
954
01:26:49,062 --> 01:26:53,453
er een van 'n eeneiige tweeling was.
955
01:26:53,582 --> 01:26:58,337
Zou het kunnen
dat er 'n verband is met dit klooster?
956
01:26:58,462 --> 01:27:02,341
Moord, zei u?
- Ik vrees van wel.
957
01:27:03,822 --> 01:27:06,131
Door wie gepleegd?
958
01:27:07,302 --> 01:27:10,260
We verdenken de tweelingbroer.
959
01:27:12,542 --> 01:27:19,892
De orde heeft altijd wezen opgenomen
en kinderen in nood...
960
01:27:20,022 --> 01:27:23,173
en die in zorgzame gezinnen
ondergebracht.
961
01:27:23,302 --> 01:27:27,500
Zijn daar nog gegevens van?
- Dat is niet nodig.
962
01:27:30,062 --> 01:27:32,178
In 'n vorig leven...
963
01:27:32,302 --> 01:27:36,454
ben ik hiernaartoe gebracht,
vanuit Ierland...
964
01:27:36,582 --> 01:27:39,176
als meisje van zestien.
965
01:27:39,302 --> 01:27:43,454
Ik was in verwachting.
966
01:27:43,582 --> 01:27:47,461
Er bleken zelfs twee kinderen op komst.
967
01:27:47,582 --> 01:27:50,699
Een tweeling.
968
01:27:50,822 --> 01:27:53,256
Prachtige jongens.
969
01:27:54,582 --> 01:27:57,460
Ze werden bij me weggehaald...
970
01:27:57,582 --> 01:28:01,939
en geplaatst in liefdevolle,
godvruchtige gezinnen.
971
01:28:02,062 --> 01:28:08,456
Ik bleef hier, om boete te doen
en de Heer te dienen.
972
01:28:08,582 --> 01:28:10,812
Wat afschuwelijk voor u.
973
01:28:14,582 --> 01:28:17,460
Ik had de jongens...
974
01:28:17,582 --> 01:28:22,451
elk 'n paar van m'n vaders
zilveren manchetknopen meegegeven...
975
01:28:22,582 --> 01:28:25,460
die ze later als man konden dragen.
976
01:28:25,582 --> 01:28:28,938
Hun geboortedatum
stond er ingegraveerd...
977
01:28:29,062 --> 01:28:30,700
en inderdaad...
978
01:28:30,822 --> 01:28:33,780
mijn eigen boodschap voor hen:
979
01:28:35,302 --> 01:28:39,739
Voordat ik u
in de moederschoot vormde...
980
01:28:40,822 --> 01:28:42,813
koos ik u uit.
981
01:28:48,062 --> 01:28:51,179
Kijk: het dagboek houdt op in november...
982
01:28:51,302 --> 01:28:54,692
de tijd van de moord.
- Dus de dode was Blake?
983
01:28:54,822 --> 01:28:58,178
Dat zou z'n gedragsverandering
verklaren:
984
01:28:58,302 --> 01:29:02,932
Zich laten omkopen, de bankrekening
plunderen, het huis verkopen.
985
01:29:03,062 --> 01:29:05,940
Hoe kun je je voordoen
als 'n onbekende?
986
01:29:06,062 --> 01:29:11,932
Hier staat het, elke dag: wie hij graag
mocht, wat ie deed, wat ie dacht.
987
01:29:12,062 --> 01:29:15,179
En hij leidde natuurlijk 'n rustig leven.
988
01:29:15,302 --> 01:29:19,056
Iemands hele leven overnemen: doodeng.
989
01:29:21,302 --> 01:29:24,453
Het was m'n moeilijkste gesprek sinds...
990
01:29:27,822 --> 01:29:33,180
sinds dat met Clive Jacobs van laatst.
- Zij heeft haar geloof nog.
991
01:29:33,302 --> 01:29:36,692
Wat heeft Jacobs nog?
Een paar maanden?
992
01:29:36,822 --> 01:29:42,180
Als Simms inderdaad de moordenaar is,
krijgt ie absolutie.
993
01:29:42,302 --> 01:29:46,932
Schrale troost.
- Nee, dank je. Ik moet rijden.
994
01:29:47,062 --> 01:29:50,452
Ik moest maar 's gaan.
- Kun jij bij de balie...
995
01:29:50,582 --> 01:29:53,460
een vermist dossier melden?
996
01:29:53,582 --> 01:29:55,937
Onderwerp: Dr Rix.
997
01:29:56,062 --> 01:29:57,939
Misdrijf:
998
01:29:58,062 --> 01:30:00,337
Ontvreemding van m'n dromen.
999
01:30:00,462 --> 01:30:04,171
Ik wist
dat zij wat met Dr Brown had.
1000
01:30:04,302 --> 01:30:09,456
Toen ik pas Dr Brown belde, nam Rix
op. Ze smeekte me om het stil te houden.
1001
01:30:09,582 --> 01:30:14,451
Ik heb in ieder geval haar dossier
versnipperd. Het leven gaat door.
1002
01:30:14,582 --> 01:30:17,779
Dat is eigenlijk tegen de regels.
1003
01:30:25,582 --> 01:30:28,938
Sorry. Wie?
1004
01:30:29,062 --> 01:30:30,734
Kaye, ben jij dat?
1005
01:30:40,822 --> 01:30:43,290
Harry?
1006
01:30:50,822 --> 01:30:53,575
Ik heb je paspoort.
- Kom 's hier.
1007
01:30:55,582 --> 01:31:00,133
Ik pak liever hier het geld aan,
als het jou niet uitmaakt.
1008
01:31:30,022 --> 01:31:32,695
Ik zou je nog geen 30 penny gunnen.
1009
01:31:32,822 --> 01:31:35,017
Laat haar los.
- Ik breek haar nek.
1010
01:31:35,142 --> 01:31:38,691
Twee moorden is genoeg.
Maak er geen drie van.
1011
01:31:38,822 --> 01:31:40,699
Je had Jacobs er ingeluisd.
1012
01:31:40,822 --> 01:31:44,815
Wil je nog 'n dode op je geweten?
- Laat haar los.
1013
01:31:55,822 --> 01:31:58,939
Dat was voor Jean.
1014
01:31:59,062 --> 01:32:01,451
U vindt het toch niet erg?
1015
01:32:01,582 --> 01:32:05,860
Ik wilde me altijd al
op de moordenaar van m'n zus wreken.
1016
01:32:20,742 --> 01:32:22,095
Stuart Mills...
1017
01:32:22,222 --> 01:32:26,181
wij denken te kunnen bewijzen dat u
uw tweelingbroer vermoord heeft...
1018
01:32:26,302 --> 01:32:29,931
en met zijn identiteit
z'n bezit heeft ingepikt.
1019
01:32:30,062 --> 01:32:32,940
U heeft z'n geld
naar Spanje doorgesluisd.
1020
01:32:35,302 --> 01:32:38,851
Twee baby's in 'n wieg,
ruim 50 jaar geleden.
1021
01:32:38,982 --> 01:32:43,692
De ene heeft geluk:
lieve ouders, mooi huis, goede opleiding.
1022
01:32:43,822 --> 01:32:46,461
De ander krijgt niks.
1023
01:32:46,582 --> 01:32:50,939
Hun hele leven
wordt bepaald door het toeval.
1024
01:32:51,062 --> 01:32:56,216
Mijn ouders hadden het ook niet breed.
Het is maar wat je ervan maakt.
1025
01:32:56,342 --> 01:33:00,813
Niet op 'n vervallen boerderij
met 'n alcoholist als vader.
1026
01:33:00,942 --> 01:33:04,730
Niet als je op je zestiende
al het werk moet doen.
1027
01:33:04,862 --> 01:33:08,935
Niet als de bank je naait
als je je wilt opwerken.
1028
01:33:09,062 --> 01:33:12,293
Hoe wist u dat u 'n tweelingbroer had?
1029
01:33:12,422 --> 01:33:15,380
Ik heb altijd gevoeld dat ie er was.
1030
01:33:15,502 --> 01:33:20,701
Dat zal wel komen omdat we samen
in de baarmoeder zaten.
1031
01:33:20,822 --> 01:33:25,179
M'n vorig jaar overleden pleegmoeder
liet me 'n brief na.
1032
01:33:25,302 --> 01:33:27,452
De boerderij was failliet.
1033
01:33:27,582 --> 01:33:32,702
En m'n enige erfenis was de wetenschap
dat ik 'n onwettig kind was...
1034
01:33:32,822 --> 01:33:36,576
en dat iemand anders mijn leven had.
1035
01:33:46,822 --> 01:33:49,052
Ik dacht: Ik ga maar 's langs.
1036
01:33:51,582 --> 01:33:54,016
Maar pas toen ik hier aankwam...
1037
01:33:54,142 --> 01:33:58,693
besefte ik dat ik als twee druppels
water op hem leek.
1038
01:33:58,822 --> 01:34:04,055
Ik had 'm snel gevonden.
Z'n foto was overal aangeplakt.
1039
01:34:05,582 --> 01:34:07,300
Toen zag ik het huis.
1040
01:34:12,902 --> 01:34:15,814
Boeken langs alle muren.
1041
01:34:51,822 --> 01:34:55,531
Hij was met stomheid geslagen,
vijf minuten lang.
1042
01:34:57,582 --> 01:35:00,699
Ik vertelde wie ik was...
1043
01:35:00,822 --> 01:35:05,452
hoe het met ons zat en wie onze
echte moeder was. Hij wist van niks.
1044
01:35:07,302 --> 01:35:12,171
Toen liet ik hem het enige zien dat we
van onze moeder hadden gekregen:
1045
01:35:12,302 --> 01:35:16,454
Het symbool van de kerk
die haar kinderen had afgepakt.
1046
01:35:16,582 --> 01:35:19,574
Was u van plan om hem te vermoorden?
1047
01:35:24,582 --> 01:35:27,016
Hij deed zo vijandig tegen me.
1048
01:35:27,142 --> 01:35:31,420
Hij was zo kwaad
dat ik z'n leven was binnengedrongen.
1049
01:35:33,302 --> 01:35:37,454
Hij toonde geen broederliefde,
nog geen greintje.
1050
01:35:38,822 --> 01:35:42,451
Ik zei dat ik compensatie wilde...
1051
01:35:42,582 --> 01:35:46,575
voor het leven dat hij had gehad
en ik niet.
1052
01:35:48,582 --> 01:35:51,050
Hij stuurde me weg.
1053
01:35:54,142 --> 01:35:58,932
Je kunt niet zomaar m'n leven instappen
en er 'n deel van opeisen.
1054
01:35:59,062 --> 01:36:01,940
Maar ik ben je broer.
1055
01:36:04,062 --> 01:36:09,090
We kunnen samen verder leven,
contact zoeken met onze echte moeder.
1056
01:36:09,222 --> 01:36:13,295
Ik bel de politie.
Hier moet 'n eind aan komen.
1057
01:36:16,062 --> 01:36:17,575
Hij stuurde me weg.
1058
01:36:17,702 --> 01:36:19,181
Hou hiermee op.
1059
01:36:27,462 --> 01:36:31,250
Ik weet nog steeds niet
hoe ik het heb kunnen doen.
1060
01:36:33,182 --> 01:36:34,900
Maar ik heb het gedaan.
1061
01:36:41,062 --> 01:36:45,055
Ik heb uren naar z'n lijk zitten staren.
1062
01:36:47,062 --> 01:36:49,781
En toen ontnam u hem z'n identiteit.
1063
01:36:51,062 --> 01:36:52,780
Dat moest wel.
1064
01:36:56,582 --> 01:36:59,699
Toen ik over de schok heen was...
1065
01:36:59,822 --> 01:37:04,532
bedacht ik hoe ik lang genoeg
hem kon zijn om aan z'n geld te komen.
1066
01:37:06,582 --> 01:37:11,292
En toen deed ik wat ik moest doen.
1067
01:37:24,302 --> 01:37:27,180
Ik liet me omkopen door Cashman.
1068
01:37:27,302 --> 01:37:29,691
Ik trok me terug uit de raad.
1069
01:37:29,822 --> 01:37:34,452
En ik ging in Spanje op zoek naar 'n huis.
1070
01:37:34,582 --> 01:37:40,452
Toen ik terugkwam, keken ze me
met de nek aan. Dat kwam heel goed uit.
1071
01:37:40,582 --> 01:37:43,574
Waarom heeft u Paul Hobbs vermoord?
1072
01:38:05,302 --> 01:38:07,941
Ik wist dat Robin met hem bevriend was.
1073
01:38:08,062 --> 01:38:12,180
Hij had hem gesteund
in z'n culinaire ambities...
1074
01:38:12,302 --> 01:38:14,657
en z'n koksopleiding betaald.
1075
01:38:17,062 --> 01:38:21,294
Hij begon over die gezichtsreconstructie.
1076
01:38:23,062 --> 01:38:24,893
En hij kwam langs.
1077
01:38:25,022 --> 01:38:27,172
Hij had me door.
1078
01:38:27,302 --> 01:38:29,941
Ik bood hem geld, 50.000 pond.
1079
01:38:32,582 --> 01:38:36,336
In de hoop dat hij
nog inhaliger was dan u.
1080
01:38:39,062 --> 01:38:44,932
Ik zag al voor me dat m'n hele leven
me weer werd afgepakt.
1081
01:38:45,062 --> 01:38:47,451
M'n nieuwe leven.
1082
01:38:47,582 --> 01:38:51,575
Ik had 'n aanbetaling gedaan
voor 'n huis in Spanje.
1083
01:38:57,302 --> 01:39:01,454
Het spijt me dat ik ze vermoord heb.
1084
01:39:01,582 --> 01:39:03,174
Allebei.
1085
01:39:06,342 --> 01:39:08,060
Echt.
1086
01:39:10,302 --> 01:39:13,100
Het spijt me.
1087
01:39:21,302 --> 01:39:25,181
Ik zal volledige rehabilitatie bepleiten...
1088
01:39:25,302 --> 01:39:31,172
en ervoor zorgen dat de compensatie
terechtkomt bij degene die jij aanwijst.
1089
01:39:31,302 --> 01:39:33,179
Ik heb niemand.
1090
01:39:35,582 --> 01:39:38,779
Geef het maar aan de kankerbestrijding...
1091
01:39:40,582 --> 01:39:43,301
of aan gevangenishervorming.
1092
01:39:52,302 --> 01:39:57,171
Ik kan je niet vertellen
hoe erg het me spijt.
1093
01:39:57,302 --> 01:40:00,692
Jij deed het tenminste niet met opzet.
1094
01:40:00,822 --> 01:40:03,461
Heel anders dan Harry Simms.
1095
01:40:03,582 --> 01:40:06,813
Mijn geklungel heeft hem wel geholpen.
1096
01:40:08,822 --> 01:40:10,653
Is het mooi weer buiten?
1097
01:40:13,062 --> 01:40:14,575
Best wel.
1098
01:40:16,822 --> 01:40:20,178
Ga dan maar 'n eindje met me lopen.
1099
01:40:20,302 --> 01:40:23,055
Ik wil graag de blauwe lucht zien.
1100
01:40:54,062 --> 01:40:56,178
Hoe noemen de Amerikanen het?
1101
01:40:56,302 --> 01:40:57,940
Afsluiting.
1102
01:40:58,062 --> 01:41:00,337
Dat bestaat niet.
1103
01:41:10,337 --> 01:41:14,337
Gedownload van www.nlondertitels.com90765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.