Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,865 --> 00:01:42,595
Дођавола!
2
00:01:42,668 --> 00:01:46,229
О, не!
3
00:02:51,337 --> 00:02:54,067
И шта мислиш ко је непријатељ?
4
00:02:54,173 --> 00:02:58,132
Не, не, дај ми конкретан одговор.
- Ти си непријатељ, Капа.
5
00:02:58,244 --> 00:03:01,805
Ти и цео овај торањ психобрбљиваца.
6
00:03:01,881 --> 00:03:05,681
Знаш чему се надам?
Да Бог стварно попизди...
7
00:03:05,751 --> 00:03:10,916
да ти згрчи ђоку тако да показује
право доле на пакао где и припадаш!
8
00:03:10,990 --> 00:03:14,255
У реду, Мишел.
9
00:03:14,326 --> 00:03:18,353
Пре него што постанеш Његов анђео осветник
и слетиш да ме докрајчиш.
10
00:03:21,400 --> 00:03:25,598
Мислиш да све мора да буде црно-бело
зато што си ти далтониста.
11
00:03:25,704 --> 00:03:28,332
Али Бог је на мојој страни.
12
00:03:28,440 --> 00:03:30,772
Он зна да нисам као ти.
13
00:03:30,843 --> 00:03:34,870
Сви смо прилично слични, Мишел.
Сви то радимо.
14
00:03:34,947 --> 00:03:37,711
Сви радимо шта?
15
00:03:37,783 --> 00:03:40,616
Имамо обичај да гледамо наш живот
као да гледамо кроз кључаоницу.
16
00:03:42,288 --> 00:03:44,279
То је веома ограничен
поглед на истину.
17
00:03:44,356 --> 00:03:47,587
Морамо да попунимо празнине.
18
00:03:47,660 --> 00:03:52,120
Ми измишљамо ствари.
- Не знам на шта мислиш.
19
00:03:52,198 --> 00:03:54,598
Измишљаш непријатеље да би
тестирао своју снагу.
20
00:03:54,667 --> 00:03:57,067
Измишљаш Богове који те штите
од тих непријатеља.
21
00:03:57,136 --> 00:03:58,694
Какав депресиван
поглед на живот!
22
00:03:58,804 --> 00:04:01,068
Сереш!
- Ко је непријатељ?
23
00:04:01,173 --> 00:04:05,200
Стекнеш пријатеље, а онда нестану.
24
00:04:05,311 --> 00:04:09,213
Кад одеш питам се,
кога мрзиш ове недеље?
25
00:04:09,281 --> 00:04:11,306
Не могу да се сетим.
26
00:04:12,751 --> 00:04:15,151
Не могу. Знаш зашто?
27
00:04:15,221 --> 00:04:18,657
Не знам. Кажи ми?
- Погледај се у огледало, Мишел.
28
00:04:20,593 --> 00:04:22,561
Које огледало? Ово огледало?
29
00:04:22,628 --> 00:04:25,722
Било које. Кажи ми шта видиш.
30
00:04:25,798 --> 00:04:28,164
Видим...
31
00:04:28,234 --> 00:04:31,294
Твој одраз преко мог рамена.
32
00:04:32,404 --> 00:04:34,770
Видим...
33
00:04:36,508 --> 00:04:38,999
Не свиђа ми се оно што видим.
34
00:04:39,111 --> 00:04:41,944
Више ми се свиђа поглед споља.
35
00:04:44,049 --> 00:04:46,779
Мишел!
36
00:04:46,852 --> 00:04:48,911
Мишел!
37
00:05:06,305 --> 00:05:10,708
Одмакните се.
38
00:05:10,776 --> 00:05:13,176
Назад.
39
00:05:13,245 --> 00:05:16,112
Врати се у кола!
40
00:05:20,953 --> 00:05:23,217
Стани.
41
00:05:23,289 --> 00:05:25,223
Мишел.
42
00:05:28,661 --> 00:05:30,959
Господе.
43
00:05:31,030 --> 00:05:36,161
Најцрвенија крв коју сам видео,
свуда око њене зелене хаљине.
44
00:05:36,235 --> 00:05:38,169
Онда је црвена боја нестала.
45
00:05:39,672 --> 00:05:43,108
Исусе, Ед. Нешто као вибрирање боја...
46
00:05:43,208 --> 00:05:45,870
директно из пакла.
47
00:05:45,944 --> 00:05:48,538
И онда је црвено почело да бледи.
48
00:05:56,355 --> 00:05:58,823
Јадни капа.
Тражиш сажаљење?
49
00:05:58,891 --> 00:06:01,052
Дођавола, да.
Не треба Фројд...
50
00:06:01,126 --> 00:06:05,153
да бих схватио да одбијам
да видим крв своје жртве.
51
00:06:05,230 --> 00:06:07,630
Чуди ме да се то теби догодило.
52
00:06:07,700 --> 00:06:11,659
Наравно. Увек си мислио да сам
безосећајни гад.
53
00:06:11,770 --> 00:06:15,035
Не баш, али можда помало арогантан.
54
00:06:17,142 --> 00:06:21,442
Да ли стварно верујеш да си ти
одговоран за њену болест?
55
00:06:21,513 --> 00:06:24,243
Ти си био мали,
скорашњи део њеног живота.
56
00:06:24,316 --> 00:06:26,750
Да, то је тачно.
То је тачно.
57
00:06:26,819 --> 00:06:29,379
Све је то мало пребрзо
за мене, Лари.
58
00:06:29,455 --> 00:06:32,049
Не могу се решити ове жене тако лако.
59
00:06:32,124 --> 00:06:35,150
Па, увек си био романтик.
60
00:06:37,663 --> 00:06:40,791
Да ли си упетљан са још неким?
- Не.
61
00:06:42,668 --> 00:06:45,000
Али, ипак сам романтик.
62
00:06:46,805 --> 00:06:49,399
Ја немам никога
с ким би био романтичан.
63
00:06:50,876 --> 00:06:53,276
Сви желе да ме јебу или
да се удају за мене.
64
00:06:53,345 --> 00:06:56,178
Ниједна од њих не жели да ме воли.
- Можда не желиш да будеш вољен.
65
00:06:56,248 --> 00:06:58,808
Имао си једном срећан брак.
66
00:06:58,884 --> 00:07:00,749
Волела ме је до смрти.
67
00:07:00,819 --> 00:07:04,585
А после тога је отишла и волела
неког другог до смрти. - Наравно...
68
00:07:04,656 --> 00:07:07,147
али има ту још нешто.
69
00:07:07,226 --> 00:07:10,662
Онај ко негира црвену боју
негира и емоције.
70
00:07:10,729 --> 00:07:14,028
Ма немој. - Као што знаш,
то већ може да буде веома опасно.
71
00:07:14,099 --> 00:07:16,124
Да, да, знам.
72
00:07:16,201 --> 00:07:18,669
Веома опасно.
73
00:07:18,771 --> 00:07:20,705
Такође знам...
74
00:07:20,773 --> 00:07:24,140
да је у мени нешто пукло...
75
00:07:24,209 --> 00:07:28,942
и да ће требати времена да се састави.
- Добар си терапеут.
76
00:07:29,014 --> 00:07:32,506
Кад ћеш успети да опростиш сам себи?
77
00:07:35,654 --> 00:07:38,316
Навратићу кад дођем из Лос Анђелеса.
78
00:07:38,390 --> 00:07:43,293
Бежиш зато што си омануо
са једним пацијентом.
79
00:07:43,362 --> 00:07:46,695
Не бежим, Лари.
Идем мало до Лос Анђелеса.
80
00:07:46,765 --> 00:07:50,531
Сем тога, не могу стварно да побегнем.
81
00:07:51,837 --> 00:07:54,533
Све је, ипак, овде унутра, зар не?
82
00:07:54,640 --> 00:07:58,599
Све је то део аранжмана.
И глава ће са мном.
83
00:08:01,380 --> 00:08:03,507
Даме и господо,
добро дошли у Лос Анђелес.
84
00:08:03,582 --> 00:08:05,777
Останите на својим седиштима
до престанка рада мотора
85
00:08:05,851 --> 00:08:08,285
Још један рајски понедељак.
86
00:08:08,353 --> 00:08:11,186
Савијачи браника на путу 405 успоравају...
87
00:08:11,256 --> 00:08:13,747
Хеј, кретену, у шта гледаш?
88
00:08:13,826 --> 00:08:16,090
Видиш ово? Несрећа.
Хеј, шта се десило?
89
00:08:16,161 --> 00:08:20,655
Јел' неко повређен? Мртав?
90
00:08:20,732 --> 00:08:24,168
Шта то радите?
Гледате тамо, а возите овамо?
91
00:08:24,269 --> 00:08:27,500
Коци!
Сероњо!
92
00:08:36,548 --> 00:08:39,813
Да ли акваријум иде уз то?
- То је плава ајкула.
93
00:08:39,885 --> 00:08:42,376
ОК.
94
00:08:42,454 --> 00:08:46,151
33 и 3 су...
95
00:08:46,225 --> 00:08:48,489
Да ли сам то осетио подрхтавање?
96
00:08:50,829 --> 00:08:53,059
44, 45.
97
00:08:55,100 --> 00:08:57,568
5.
- 38, 14.
98
00:08:57,669 --> 00:08:59,933
33.
- 2.
99
00:09:00,038 --> 00:09:03,030
13.
- 3.
100
00:09:03,141 --> 00:09:05,735
29. 104.
- Кејси, не буди давеж.
101
00:09:05,844 --> 00:09:08,438
Остави човека на миру?
- Седам.
102
00:09:08,514 --> 00:09:11,415
Осам.
- Кларк.
103
00:09:11,483 --> 00:09:14,714
Да.
- Јеси ли читао новине данас?
104
00:09:14,786 --> 00:09:18,654
Нисам.
- Питао сам се колико имају страница.
105
00:09:21,994 --> 00:09:24,724
Боже, насео сам.
- Шеснаест.
106
00:09:24,796 --> 00:09:28,061
Четири. Четрдесет седам.
- Бринем се што касни.
107
00:09:28,133 --> 00:09:32,399
Ја не.
- И ја се бринем. Зашто је теби свеједно?
108
00:09:32,504 --> 00:09:34,438
Зато што татица плаца лечење.
109
00:09:34,506 --> 00:09:37,498
Мени плаца покојни муж,
а ипак ме је брига.
110
00:09:40,679 --> 00:09:43,273
Ово је невероватно.
111
00:09:43,348 --> 00:09:45,976
Могли бисмо да почнемо. Кларк?
112
00:09:53,025 --> 00:09:56,620
Здраво Боб!
- Господе. Бил.
113
00:09:56,695 --> 00:10:00,392
Хеј. Како си? Изгледаш сјајно.
- Добро сам. Добро.
114
00:10:00,465 --> 00:10:03,662
Жао ми је што касним.
Упао сам у гужву на аутопуту.
115
00:10:03,769 --> 00:10:07,227
Треба да почнем сеансу.
- Сачекаћу те овде.
116
00:10:07,339 --> 00:10:10,536
Придружи нам се?
Мислим да је то последње што ми сад треба.
117
00:10:10,609 --> 00:10:13,942
Озбиљан сам. Добро би ми дошло
твоје мишљење. Хајде. - Не, види, Боб...
118
00:10:14,012 --> 00:10:19,678
Ово је мој пријатељ и колега, Бил Капа,
из Њујорка. Смести се Бил.
119
00:10:19,751 --> 00:10:22,686
Верујем да ће бити занимљиво
и за нас и за њега...
120
00:10:22,754 --> 00:10:25,951
ако буде седео на једној од наших сеанси.
121
00:10:26,024 --> 00:10:28,219
Која сте врста терапеута?
122
00:10:28,293 --> 00:10:30,227
Бихевиориста.
123
00:10:30,295 --> 00:10:34,356
Квалификације? - Исте као и Бобове.
Заједно смо студирали.
124
00:10:34,433 --> 00:10:39,336
Заједно смо прегрмели
Психијатријску клинику Пен.
125
00:10:39,404 --> 00:10:42,840
Нећемо се љутити ако одбијете.
- Ја нећу.
126
00:10:42,908 --> 00:10:47,402
Нико неће да одбије.
- Исусе.
127
00:10:51,016 --> 00:10:55,453
Ја сам Сандра. Како си, Бил?
- Добро, хвала, Сандра.
128
00:10:55,520 --> 00:10:59,718
Медицински факултет?
- Не. Психолог...
129
00:10:59,791 --> 00:11:02,692
и психоаналитичар, нисам психијатар.
130
00:11:02,761 --> 00:11:05,195
Дипломац са њујоршког универзитета.
131
00:11:07,099 --> 00:11:11,798
У реду, хвала. У реду је.
- Бил и Боб. Терапија у двоје.
132
00:11:11,903 --> 00:11:14,701
Јел' тако.
- За почетак...
133
00:11:14,773 --> 00:11:18,539
представимо се и кажимо нешто о ономе
због чега смо овде...
134
00:11:18,610 --> 00:11:21,135
да нам буде пријатно.
135
00:11:21,213 --> 00:11:24,341
Ја сам Бак.
- Похвално од тебе. Права мушкарчина.
136
00:11:24,416 --> 00:11:26,509
То је била сексистичка примедба.
137
00:11:26,585 --> 00:11:29,520
Сандра? Сандра, хоћеш прво ти?
138
00:11:29,588 --> 00:11:32,489
У реду.
139
00:11:35,827 --> 00:11:37,795
Зовем се Сандра Дорио.
140
00:11:41,466 --> 00:11:44,697
Увек се удајем за старије мушкарце, али...
141
00:11:46,138 --> 00:11:48,470
тренутно сам слободна...
142
00:11:48,540 --> 00:11:52,203
и имам... Ето, ја...
143
00:11:54,680 --> 00:11:57,877
Све време желим полне односе.
144
00:11:59,017 --> 00:12:01,815
Најозбиљније, стварно...
145
00:12:01,887 --> 00:12:04,685
желим праву везу.
146
00:12:04,756 --> 00:12:06,883
И... и повремено...
147
00:12:08,193 --> 00:12:10,127
повремено украдем понешто.
148
00:12:11,329 --> 00:12:14,298
Крадем само ситнице.
149
00:12:14,366 --> 00:12:19,065
Сасвим бесмислено. Тешко разумљиво.
Знате ја... Је ли добро?
150
00:12:19,171 --> 00:12:22,368
Хвала ти.
- Хвала.
151
00:12:22,474 --> 00:12:25,341
Ричи?
- Ово ће бити доживљај.
152
00:12:25,410 --> 00:12:27,571
Ричи!
153
00:12:27,646 --> 00:12:30,706
Шта је?
154
00:12:30,782 --> 00:12:34,240
Испричај Билу нешто о себи.
155
00:12:34,319 --> 00:12:36,253
Нећу.
156
00:12:39,624 --> 00:12:43,526
Добро. Ако нико неће онда ћу ја.
157
00:12:45,030 --> 00:12:48,227
Ричи има проблем полног идентитета...
158
00:12:48,300 --> 00:12:51,167
и социјалну фобију...
159
00:12:51,269 --> 00:12:55,569
Обећао је да неће стављати вокмен...
- Хвала, докторе Кларк.
160
00:12:55,640 --> 00:12:59,303
Лепа анализа.
- Свети Кристофер опет звецка ланцима.
161
00:12:59,377 --> 00:13:02,073
Свети Михаило.
- Не причамо о теби!
162
00:13:02,147 --> 00:13:04,445
Ту си у праву.
Знаш ти о чему ја причам?
163
00:13:04,516 --> 00:13:09,783
Ј-ј-ја, отворим ус-уста...
164
00:13:09,855 --> 00:13:11,789
да причам...
165
00:13:11,857 --> 00:13:15,793
али се ни-ништа не деси.
166
00:13:15,861 --> 00:13:19,388
Осим ако... Осим ако сам дрогиран.
167
00:13:20,499 --> 00:13:23,764
Иначе не-не могу да го-говорим...
168
00:13:23,869 --> 00:13:28,704
Ето, тако сам стигао овде.
169
00:13:30,108 --> 00:13:32,872
Кажу и... и... д-да...
170
00:13:32,944 --> 00:13:35,504
Да поцрвеним.
171
00:13:35,580 --> 00:13:37,810
Т-то можеш д-да ми ве-верујеш на реч.
172
00:13:37,883 --> 00:13:40,408
Јеби се!
173
00:13:40,485 --> 00:13:43,545
Доста. Јеби се!
174
00:13:43,622 --> 00:13:46,250
Косу ћу да ти почупам!
175
00:13:46,324 --> 00:13:48,758
Педеру један!
- Устани!
176
00:13:48,827 --> 00:13:52,263
Пусти ме, човече!
177
00:13:52,330 --> 00:13:54,264
Бак.
- Ричи!
178
00:13:54,332 --> 00:13:57,358
Све је у реду.
Вратиће се он.
179
00:13:57,469 --> 00:14:02,600
Шта сад мислите, докторе Кларк?
- Да ли сам нешто рекао?
180
00:14:02,707 --> 00:14:05,471
Ти си гузица.
181
00:14:05,544 --> 00:14:09,640
Мало разумевања, молим.
- Смешно. Да цркнеш од смеха.
182
00:14:09,714 --> 00:14:12,376
Изручили смо цело срање пред тебе?
183
00:14:12,450 --> 00:14:14,384
Престани да преузимаш
целу кривицу на себе.
184
00:14:14,452 --> 00:14:17,421
А ти престани да лижеш ране, Сандра?
- Баш си љубазан.
185
00:14:21,526 --> 00:14:23,494
Бак.
186
00:14:23,562 --> 00:14:27,054
Изгубио сам жену и ћерку.
187
00:14:29,401 --> 00:14:32,666
Изгледа да нисам у стању
да преболим. У реду?
188
00:14:32,771 --> 00:14:36,138
Жао ми је.
Како су страдале?
189
00:14:36,208 --> 00:14:38,142
Рекле су...
190
00:14:43,048 --> 00:14:45,744
Не могу да причам о томе.
191
00:14:51,857 --> 00:14:53,791
Кејси?
192
00:14:53,859 --> 00:14:55,793
Ја сам Кејси Хајнц.
193
00:14:55,861 --> 00:14:59,388
Сликар сам. Станујем на мансарди, у граду.
194
00:14:59,464 --> 00:15:03,798
Претпостављам да сам...
195
00:15:03,902 --> 00:15:05,836
отуђена личност.
196
00:15:05,904 --> 00:15:09,396
Зар не можеш да се уозбиљиш?
197
00:15:09,507 --> 00:15:12,374
Зар медвед може да спава ван шуме?
198
00:15:12,444 --> 00:15:14,969
Ја ћу до Кларка.
199
00:15:15,046 --> 00:15:16,980
Па да пушиш као димњак?
200
00:15:18,917 --> 00:15:21,943
Зовем се Кларк.
201
00:15:22,020 --> 00:15:23,954
Ја сам адвокат.
202
00:15:26,391 --> 00:15:28,450
И ја...
203
00:15:28,526 --> 00:15:31,017
Моја бољка је опсесивна
компулзивна неуравнотеженост.
204
00:15:31,096 --> 00:15:33,758
Где је ту проблем?
205
00:15:36,601 --> 00:15:40,037
Ако ћете ти и Бак овде да пушите...
206
00:15:40,138 --> 00:15:44,336
онда врата ординације доктора Мура
морају бити одшкринута најмање 50 цм.
207
00:15:44,409 --> 00:15:46,343
Не подносим дим, у реду?
208
00:15:46,411 --> 00:15:49,903
Купите једну од оних пепељара...
209
00:15:49,981 --> 00:15:52,575
што усисава и прочишћава дим.
210
00:15:52,651 --> 00:15:56,314
Како ништа не урадиш по том питању, Боб?
- Кошта 9 долара и 99 центи...
211
00:15:56,388 --> 00:15:59,323
а половина од тога је
4 долара и 99,5 центи.
212
00:15:59,391 --> 00:16:03,327
Сад ће да отвори врата.
- Један плаца пени више, али нагодићете се већ.
213
00:16:03,395 --> 00:16:05,863
Отвориће врата.
- Сад ћу да отворим врата.
214
00:16:06,932 --> 00:16:09,901
Смрдиш као пепељара.
215
00:16:11,236 --> 00:16:15,104
Знате, ако се не уозбиљите...
216
00:16:15,173 --> 00:16:17,641
Здраво Ричи.
- Вратио се.
217
00:16:17,742 --> 00:16:21,610
Вратио се.
- Следећи пут избалавићеш на кваци...
218
00:16:21,680 --> 00:16:24,012
Седи овде.
- Бил.
219
00:16:24,082 --> 00:16:26,676
Шта ти желиш да нам кажеш о себи?
220
00:16:33,725 --> 00:16:35,659
Па...
221
00:16:37,095 --> 00:16:39,461
Имам гомилу проблема...
222
00:16:39,531 --> 00:16:44,559
Тренутно ме муци разлика у времену,
тако да данас не бих причао, Боб.
223
00:16:46,504 --> 00:16:48,438
У реду је.
224
00:16:48,506 --> 00:16:51,839
Она ми је као ћерка.
225
00:16:51,910 --> 00:16:54,344
Излазимо заједно.
226
00:16:54,446 --> 00:16:56,641
То је дивно.
227
00:16:58,483 --> 00:17:01,179
То је све за вечерас.
228
00:17:01,252 --> 00:17:03,186
Видимо се идуће недеље.
229
00:17:03,254 --> 00:17:05,279
Прави начин.
230
00:17:05,357 --> 00:17:08,918
Бил, сачекај ме мало.
231
00:17:08,994 --> 00:17:11,019
Здраво.
- Хоће ли неко кафу?
232
00:17:11,096 --> 00:17:13,826
Да.
- Девет.
233
00:17:21,139 --> 00:17:24,336
Јесте ли прочитали Бобову књигу?
- Не, нисам.
234
00:17:26,144 --> 00:17:28,578
То је... То је одлична књига.
235
00:17:32,283 --> 00:17:34,217
„Прави начин.“
236
00:17:35,987 --> 00:17:38,785
Драго ми је што ти се свиђа.
- Веома.
237
00:17:38,857 --> 00:17:41,291
Добро.
- Лаку ноћ, докторе Капа.
238
00:17:41,359 --> 00:17:43,293
Лаку ноћ.
239
00:17:56,307 --> 00:17:59,242
Коначно сами.
- Јеси ли добро?
240
00:17:59,310 --> 00:18:03,110
Нико није скочио кроз прозор,
према томе, можда напредујем.
241
00:18:07,552 --> 00:18:10,043
Хоћеш пице?
- Не.
242
00:18:10,121 --> 00:18:12,055
Хоћеш да повалиш нешто?
243
00:18:14,392 --> 00:18:16,519
Нећу.
244
00:18:16,594 --> 00:18:18,562
Шта кажеш на моју групицу?
245
00:18:18,630 --> 00:18:22,259
Где је квака с Баком?
- Мислиш, како је изгубио жену и дете?
246
00:18:22,333 --> 00:18:26,770
Још не знам. Није проговорио.
247
00:18:29,974 --> 00:18:32,408
Шта је с Кејсијем?
- То ти мени кажи.
248
00:18:32,477 --> 00:18:36,072
Нањушио сам лову. Велику.
249
00:18:36,147 --> 00:18:40,049
Можда га је отац мучио.
Шта сам добио?
250
00:18:40,118 --> 00:18:43,747
5+.
- Тата плаца скупу мансарду...
251
00:18:43,822 --> 00:18:49,283
и скупе уметничке хирове
све док се мали лечи.
252
00:18:49,360 --> 00:18:51,851
Сав сам се најежио.
253
00:18:51,930 --> 00:18:54,364
Прави сам врач кад се ради о мазохизму.
254
00:18:54,432 --> 00:18:58,198
Добијам ли 10 ако погодим да га понекад излема.
- Одакле ти то?
255
00:18:58,303 --> 00:19:01,795
Рођени геније.
Реагујем као рашље на воду.
256
00:19:01,906 --> 00:19:05,307
Шта кажеш за Ричија?
- Чисто лудило.
257
00:19:05,376 --> 00:19:07,844
Опасан?
- Нестабилан.
258
00:19:07,946 --> 00:19:10,210
Не играј се с пацовом у кавезу.
- Капирам.
259
00:19:10,281 --> 00:19:14,945
Синдром пацова у кавезу,
терапија: нема зезања?
260
00:19:15,019 --> 00:19:17,419
Смем да користим цитат?
- Смеш.
261
00:19:17,489 --> 00:19:21,050
И да га забележиш. Прећи ћемо и на квиз.
- ОК, ја сам спреман.
262
00:19:21,126 --> 00:19:24,357
Ако откријем шизофренију,
шта препоручујеш?
263
00:19:24,429 --> 00:19:26,954
Нема зезања.
- Укапирао си.
264
00:19:44,616 --> 00:19:46,550
О, човече.
265
00:19:52,790 --> 00:19:54,758
Јел' ово све једна кућа?
266
00:19:57,195 --> 00:19:59,163
У, јеботе.
267
00:20:06,337 --> 00:20:09,170
Волиш да вириш кроз кључаоницу.
268
00:20:11,976 --> 00:20:16,037
Добијаш ограничен поглед на истину.
269
00:20:16,114 --> 00:20:18,048
Шта је то?
270
00:20:25,323 --> 00:20:28,258
„Прави начин“ се сигурно продаје добро.
271
00:20:29,327 --> 00:20:32,125
Да.
272
00:20:34,799 --> 00:20:38,030
После тебе, паметњаковићу. Хајде.
- О, човече.
273
00:20:53,051 --> 00:20:56,487
Како се осећамо на прагу 40-тих?
274
00:20:57,689 --> 00:20:59,623
Не жалим се.
275
00:21:00,825 --> 00:21:02,759
Није нам лоше.
276
00:21:02,827 --> 00:21:05,955
Коначно смо се развели
277
00:21:06,030 --> 00:21:10,364
Остало нам је новца.
Савесни смо.
278
00:21:10,468 --> 00:21:14,165
Не примећујем женску руку.
- Имамо пријатељицу.
279
00:21:18,576 --> 00:21:20,737
Упознаћеш је.
280
00:21:24,649 --> 00:21:27,277
Премлада је за тебе.
281
00:21:29,787 --> 00:21:32,449
Играј на типску ситуацију и нећеш бити разочаран.
282
00:21:32,523 --> 00:21:35,549
Та мала није типска личност.
283
00:21:35,627 --> 00:21:37,959
Хвала.
284
00:21:38,029 --> 00:21:40,463
Драго ми је што те видим, Боб.
- И мени.
285
00:21:44,535 --> 00:21:49,029
Јеси ли спреман?
286
00:21:49,140 --> 00:21:51,938
За шта?
287
00:21:58,916 --> 00:22:00,781
Тешко ми је да причам о томе.
288
00:22:02,420 --> 00:22:05,480
Веома тешко.
289
00:22:05,556 --> 00:22:09,822
Све ти је то игра.
Глупава игра пуна обмане.
290
00:22:09,894 --> 00:22:12,692
Зато сам баталио праксу.
291
00:22:14,332 --> 00:22:17,495
Изгубио си веру?
292
00:22:17,602 --> 00:22:21,003
Извесно је да не верујем у Јеванђеље.
293
00:22:28,713 --> 00:22:32,205
Жао ми је, другар. Мора да ти је тешко.
294
00:22:32,283 --> 00:22:35,377
Мука ми је што ништа не осећам.
295
00:22:35,453 --> 00:22:37,853
Нема...
296
00:22:37,922 --> 00:22:41,517
Нема бола, а требало би да га осећам.
297
00:22:44,696 --> 00:22:46,755
И мислим да полако лудим.
298
00:22:49,033 --> 00:22:52,002
Пуко сам човече.
И мислим да лудим.
299
00:22:53,671 --> 00:22:56,970
Могуће је.
300
00:22:57,041 --> 00:23:01,205
Можда је мозак отказао,
ваљда тело није.
301
00:23:01,279 --> 00:23:04,146
Дајеш ми да се загрејем?
- Дајем.
302
00:23:04,215 --> 00:23:08,379
Две миље твојим темпом, а онда...
Онда возимо 10.
303
00:23:08,453 --> 00:23:11,354
10?
- Јел' ти много?
304
00:23:11,422 --> 00:23:13,788
Премало.
305
00:23:13,858 --> 00:23:17,954
Мислио сам 20 миља.
- Никад се нећеш променити.
306
00:23:18,029 --> 00:23:21,260
Зашто једноставно не скинемо гаће,
па да видимо чији је већи?
307
00:23:21,332 --> 00:23:25,564
Па да доручкујемо као цивилизовани људи.
- Не би био цивилизован.
308
00:23:25,670 --> 00:23:27,604
Зашто?
- Ти би се дурио.
309
00:23:29,974 --> 00:23:33,171
У Њујорку нема брда.
- Чекај мало.
310
00:23:33,244 --> 00:23:35,371
Шта је?
- Сачекај мало.
311
00:23:35,446 --> 00:23:37,812
Сачекај мало.
Шта је сад?
312
00:23:37,882 --> 00:23:39,816
Који је то ђаво?
313
00:23:41,886 --> 00:23:47,688
Чега се ти бојиш?
- Нешто се покварило.
314
00:23:47,759 --> 00:23:49,818
Не питам те то.
315
00:23:49,894 --> 00:23:54,058
Све оно обезбеђење, аларми,
стално освртање?
316
00:23:54,132 --> 00:23:57,397
Прете ми.
- Мислиш смрћу?
317
00:23:57,502 --> 00:24:00,130
Мислим да је неко из
групе понедељком.
318
00:24:00,238 --> 00:24:03,002
Не знам ко.
- Група коју сам видео?
319
00:24:03,074 --> 00:24:05,304
Управо.
320
00:24:05,376 --> 00:24:08,777
Кажеш да си као рашље. Надао сам се...
321
00:24:08,880 --> 00:24:11,849
Не знам. Благе везе немам.
322
00:24:11,916 --> 00:24:13,850
Зашто би био неко од њих?
323
00:24:13,918 --> 00:24:18,252
Има сто разлога
Траје неколико месеци.
324
00:24:18,322 --> 00:24:20,517
Чудно како то погађа човека.
325
00:24:20,591 --> 00:24:22,456
Звао си полицију?
- Свакако.
326
00:24:22,527 --> 00:24:26,759
Кажу ако ће да штите све психијатре,
треба им армија.
327
00:24:26,831 --> 00:24:30,028
Кажу да се јавим ако ми се нашто деси.
328
00:24:30,101 --> 00:24:32,365
Да. То има смисла.
329
00:24:32,470 --> 00:24:35,928
Јесте. Ма, проћи ће то.
330
00:24:37,375 --> 00:24:39,639
Да.
- А шта је с тобом?
331
00:24:39,710 --> 00:24:41,974
У ком смислу?
332
00:24:42,046 --> 00:24:45,209
Шта да понудиш самоубици
који већ има све?
333
00:24:45,283 --> 00:24:48,719
Падобран. Чуо сам тај виц.
- Стигло је довде
334
00:24:48,786 --> 00:24:50,720
Не дај се, матори.
335
00:25:02,467 --> 00:25:04,458
Срање.
336
00:25:04,569 --> 00:25:09,165
Можда ћеш морати...
Можда ћеш морати да ме унесеш.
337
00:25:09,273 --> 00:25:12,208
Губиш са више стила него пре.
338
00:25:12,276 --> 00:25:14,938
Знам, питање искуства.
339
00:25:15,012 --> 00:25:17,480
Шта кажеш на ово?
„Научите да губите“, од Била Капе.
340
00:25:17,548 --> 00:25:19,482
Добро звуци.
341
00:25:19,550 --> 00:25:22,212
Сад праве мање сицеве за бицикл.
342
00:25:22,353 --> 00:25:25,914
Видимо се следеће недеље, у реду?
343
00:25:25,990 --> 00:25:28,458
Одлазим.
Желите ли да закључам врата?
344
00:25:28,526 --> 00:25:30,460
Бићу вам захвалан, Барбара.
345
00:26:28,419 --> 00:26:30,353
Опусти се.
346
00:27:26,143 --> 00:27:28,043
Барбара?
347
00:27:54,872 --> 00:27:58,808
Не!
Не-е-е-е!
348
00:28:05,116 --> 00:28:07,050
Зашто?
349
00:29:00,871 --> 00:29:03,567
Јеси ли мислио о...
- Човече, ништа нисам урадио.
350
00:29:03,674 --> 00:29:07,201
Молим те? Знаш, веома си сладак.
- Да, и ја тебе волим.
351
00:29:07,278 --> 00:29:10,008
Опусти се.
352
00:29:11,716 --> 00:29:15,174
Ви сте Капа?
- Да, ја сам Бил Капа.
353
00:29:16,520 --> 00:29:18,454
Дошли сте због убијеног доктора?
354
00:29:20,991 --> 00:29:22,925
Да.
355
00:29:22,993 --> 00:29:26,724
Нешто сам начуо
о групној терапији понедељком?
356
00:29:26,797 --> 00:29:29,231
Причајте ми о тој групи понедељком.
357
00:29:30,501 --> 00:29:32,992
Састоји се од пет пацијената.
358
00:29:33,104 --> 00:29:37,131
Не могу тренутно да се сетим њихових имена.
- Као пет дилеја?
359
00:29:38,309 --> 00:29:41,210
Не. Четири различита случаја неурозе...
360
00:29:41,245 --> 00:29:44,305
и један убица.
361
00:29:44,381 --> 00:29:46,645
Тако је Боб мислио.
362
00:29:46,717 --> 00:29:49,345
Боб Мур?
- Тако је. Да, Боб Мур.
363
00:29:49,420 --> 00:29:53,151
Четири мушкарца и једна жена.
- Тачно.
364
00:29:54,759 --> 00:29:57,421
Присуствовали сте једној
сеанси, је ли?
365
00:29:57,495 --> 00:29:59,554
Тако је.
366
00:29:59,630 --> 00:30:02,963
Па, ко је убица? Хеј, хеј, хеј!
367
00:30:03,033 --> 00:30:06,161
Андерсоне!
Ово је цивилизација, човече!
368
00:30:06,270 --> 00:30:08,795
Шта ти мислиш где улазиш?
У своју собу? Дођавола!
369
00:30:08,906 --> 00:30:13,070
Куцај! Куцај! Немој тако
да ми упадаш у канцеларију.
370
00:30:20,050 --> 00:30:23,577
Синдром Несврстаних.
371
00:30:27,424 --> 00:30:30,951
Где смо оно стали?
- Питали сте ме шта знам о пацијентима.
372
00:30:31,028 --> 00:30:34,395
Ту ја не могу да вам помогнем
Не познајем их.
373
00:30:34,465 --> 00:30:38,299
Ви сте професионалац, као ја.
Сигурно сумњате.
374
00:30:38,402 --> 00:30:42,031
Стварно немам појма.
Радо бих вам помогао.
375
00:30:42,139 --> 00:30:45,540
И кад бих знао,
постоји професионална тајна.
376
00:30:47,144 --> 00:30:49,135
Професионална тајна?
- Да.
377
00:30:51,348 --> 00:30:54,715
Ви ћете мени о професионалној тајни?
378
00:30:54,785 --> 00:30:57,310
На то смо се заклели.
379
00:30:58,622 --> 00:31:00,556
Да мени уцмекају пријатеља...
380
00:31:00,624 --> 00:31:04,116
и да ме зеза тамо нека заклетва...
381
00:31:04,195 --> 00:31:07,096
знате шта бих урадио?
382
00:31:07,164 --> 00:31:09,098
Одјебао бих заклетву.
383
00:31:09,166 --> 00:31:14,627
Ово нека остане међу нама
као професионална тајна.
384
00:31:14,705 --> 00:31:16,764
Жалим.
385
00:31:16,874 --> 00:31:20,037
Не могу да вам помогнем.
Овде сам тек четири дана.
386
00:31:20,110 --> 00:31:24,479
Боравите у куци оног човека, је ли?
387
00:31:24,548 --> 00:31:27,016
Да. - Можда ће вам ноћу
нешто пасти на памет.
388
00:31:27,084 --> 00:31:32,716
Оно, као снови, та срања.
Шта бива са пацијентима у оваквом случају?
389
00:31:32,790 --> 00:31:38,353
Обично се неки колега
понуди да преузме да настави лечење.
390
00:31:38,429 --> 00:31:41,592
Што је то цакано.
Баш цакано.
391
00:31:41,665 --> 00:31:44,327
Један лешинар рикне...
392
00:31:44,401 --> 00:31:47,859
а остали се построје,
па стрпају његов део.
393
00:31:47,938 --> 00:31:49,906
И ви то планирате?
394
00:31:49,974 --> 00:31:52,909
Не.
- Зашто не?
395
00:31:52,977 --> 00:31:56,378
Тренутно нисам способан за то.
- Како да нисте!
396
00:31:56,480 --> 00:32:01,315
Тек сте недељу дана у Л. А,
а већ имате свој лударник.
397
00:32:01,385 --> 00:32:04,946
Шта вам фали?
Напредујете у послу.
398
00:32:05,022 --> 00:32:08,355
Где сте били у време убиства, Капа?
399
00:32:09,894 --> 00:32:11,953
У куци... У Бобовој куци.
400
00:32:12,029 --> 00:32:14,725
Дуго вам је требало
да се сетите?
401
00:32:14,798 --> 00:32:17,961
Господе. Да нећете да ме ухапсите,
поручниче Мартинез?
402
00:32:18,068 --> 00:32:20,400
Да вам нађем адвоката?
- Зар би требало?
403
00:32:20,504 --> 00:32:23,701
У Л. А.-у свакоме треба адвокат.
404
00:32:28,913 --> 00:32:33,373
Идите куци. Истуширајте се и
држите језик за зубима.
405
00:32:33,450 --> 00:32:36,942
Једино би ми помогло да
што мање људи зна.
406
00:32:37,021 --> 00:32:39,080
Не дам штампи да ме зајебе.
407
00:33:07,584 --> 00:33:09,950
У реду, у реду. Сачекајте.
408
00:33:17,461 --> 00:33:19,395
О, срање.
409
00:33:22,833 --> 00:33:26,360
Капа? Капа, јесте ли ту?
- Јесам.
410
00:33:26,470 --> 00:33:28,802
Како је?
- Шта хоћете?
411
00:33:28,872 --> 00:33:32,103
Довезао сам кола жртве,
и желим да претражим куцу.
412
00:33:32,176 --> 00:33:34,167
Имате ли налог?
413
00:33:34,278 --> 00:33:39,841
Шта је вама? Не желите да откријем
ко вам је убио пријатеља?
414
00:33:39,917 --> 00:33:43,045
Не, немам налог.
- У реду, уђите.
415
00:33:43,120 --> 00:33:45,520
Отворите капију.
- Ево, сад ћу.
416
00:33:45,589 --> 00:33:48,922
Јел' успело?
417
00:33:50,127 --> 00:33:52,118
Укључили сте прскалицу.
418
00:33:54,398 --> 00:33:56,992
А сад?
419
00:34:15,452 --> 00:34:18,148
Џил. Његова жена.
420
00:34:18,222 --> 00:34:20,782
Његова бивша жена.
- Леп грм.
421
00:34:23,093 --> 00:34:25,027
Реци ћу јој то.
422
00:34:27,531 --> 00:34:29,556
Сигурно ће јој много значити.
423
00:34:31,335 --> 00:34:33,303
Јеботе, види кревет.
424
00:34:35,305 --> 00:34:37,239
Мајку му...
425
00:34:41,145 --> 00:34:43,807
Сви се зезају, осим мене.
426
00:34:54,124 --> 00:34:59,187
Не волим пиштоље.
- Дражи су вам ножеви?
427
00:34:59,263 --> 00:35:02,232
Замолићу вас за једну услугу.
- У ком смислу?
428
00:35:02,299 --> 00:35:05,826
Треба да кажете групи да је
Мур убијен. - Ја?
429
00:35:05,936 --> 00:35:07,870
Да.
- Зашто?
430
00:35:07,938 --> 00:35:09,906
Можда ће неко од њих да изостане.
431
00:35:09,973 --> 00:35:13,704
Или ће сви да дођу,
па ћете нешто приметити.
432
00:35:13,777 --> 00:35:17,804
Не могу ја да се носим с тим.
- Рашчистили смо ординацију.
433
00:35:17,881 --> 00:35:21,009
Зар не желите да ми помогнете
да пронађем убицу? Имајте срца.
434
00:35:21,085 --> 00:35:23,883
Како то мислите?
- Ако нећете ви, ја морам да им кажем.
435
00:35:23,954 --> 00:35:25,888
Зар вам ја личим на особу која би умела
да саопшти вест тим људима?
436
00:35:25,956 --> 00:35:28,618
„Чујте нарциси. Ваш главни је рикнуо!“
437
00:35:28,692 --> 00:35:33,288
И зезнем све време, труд и љубав
што сте улагали.
438
00:35:33,363 --> 00:35:36,924
Остаће онако сјебани или још горе.
439
00:35:37,000 --> 00:35:39,992
Много сте мрачан поданик.
440
00:35:48,412 --> 00:35:51,643
У реду. Реци ћу им.
441
00:35:51,715 --> 00:35:54,343
Тако је најбоље.
442
00:35:54,418 --> 00:35:56,545
Саслушај ме.
Не разумеш ме, Џин.
443
00:35:56,620 --> 00:35:58,815
Немој да лажеш.
Дај породици што тражи.
444
00:35:58,889 --> 00:36:01,187
Не. Не разумеш ти то.
445
00:36:01,258 --> 00:36:04,125
Шта...?
446
00:36:04,194 --> 00:36:06,128
Јавићу ти се касније.
447
00:36:08,765 --> 00:36:10,699
Исусе.
448
00:36:11,802 --> 00:36:14,032
Хеј, да ли сте добро?
449
00:36:14,138 --> 00:36:16,333
Хеј.
450
00:36:18,208 --> 00:36:20,676
Што баш мени?
451
00:36:20,777 --> 00:36:23,905
Здраво. Ја сам Роуз.
452
00:36:23,981 --> 00:36:28,077
Здраво Роуз. Хвала што си
налетела на мене.
453
00:36:28,152 --> 00:36:30,086
Ја сам Бил Капа.
454
00:36:30,154 --> 00:36:32,588
Немам осигурање.
455
00:36:34,491 --> 00:36:37,517
Знам да је то незаконито.
456
00:36:39,696 --> 00:36:41,891
Немој да ме провалиш.
457
00:36:41,965 --> 00:36:45,298
Донећу ти лову.
458
00:36:45,402 --> 00:36:48,769
Дај ми мало времена.
- Имаш ли оловку?
459
00:36:48,839 --> 00:36:50,773
Да.
460
00:36:59,483 --> 00:37:01,348
Ево.
- Хвала.
461
00:37:06,156 --> 00:37:11,753
Јадни мозак заборавио број?
462
00:37:11,828 --> 00:37:14,524
Управо сам се доселио.
463
00:37:14,598 --> 00:37:17,658
Из Њујорка.
464
00:37:17,768 --> 00:37:21,670
Написао сам адресу
ако број телефона није тачан.
465
00:37:21,738 --> 00:37:23,296
Можда ћу ускоро да одем...
466
00:37:23,407 --> 00:37:26,740
Јави се ових дана.
467
00:37:26,810 --> 00:37:30,371
Хоћу.
- Здраво.
468
00:37:30,447 --> 00:37:33,211
Нећеш моју адресу?
469
00:37:35,118 --> 00:37:37,109
Могла би да ме слажеш.
470
00:37:55,272 --> 00:37:57,263
Здраво.
471
00:37:57,374 --> 00:38:00,935
Ко није стигао?
- Сандра.
472
00:38:01,011 --> 00:38:03,673
Где је Боб?
- Ш-шта није у реду?
473
00:38:03,747 --> 00:38:06,841
Ако се слажете,
сачекаћемо док сви дођу.
474
00:38:08,752 --> 00:38:13,052
Да ли она увек касни?
- Зависи ко је туца.
475
00:38:13,123 --> 00:38:15,387
Извините.
476
00:38:15,459 --> 00:38:18,019
Задржала сам се на часу.
477
00:38:18,095 --> 00:38:20,928
Каквом часу? Боља примена језика...
478
00:38:20,998 --> 00:38:23,364
у игри задовољства?
479
00:38:23,433 --> 00:38:27,028
Пусти, опет ће да се узбуди.
- Где је доктор Мур?
480
00:38:27,137 --> 00:38:30,072
Треба да вам кажем нешто.
- Шта?
481
00:38:30,140 --> 00:38:32,904
Дакле, у чему је ствар?
482
00:38:32,976 --> 00:38:35,274
Да? - Па...
483
00:38:35,345 --> 00:38:37,939
Сва сам се претворила у уши.
484
00:38:38,015 --> 00:38:40,040
Припремите се за лоше вести.
485
00:38:40,117 --> 00:38:42,881
Шта то?
486
00:38:42,953 --> 00:38:44,887
Боб је убијен.
487
00:38:44,955 --> 00:38:47,480
Шта причаш?
488
00:38:47,557 --> 00:38:50,424
Шта то причаш...?
- Убијен је.
489
00:38:50,494 --> 00:38:53,088
Сандра...
- Пошао је куци у петак увече.
490
00:38:53,163 --> 00:38:55,131
Зар овде?
- Да, баш у канцеларији.
491
00:38:55,198 --> 00:38:59,259
Да ли је упуцан, прободен, претучен?
Има ли осумњичених? Који је мотив?
492
00:38:59,369 --> 00:39:01,200
Три дана не јављаш?
493
00:39:01,305 --> 00:39:04,206
Боље је да сте на окупу.
- Схватам.
494
00:39:04,274 --> 00:39:06,208
Бобова смрт као вид групне терапије.
Сјајно.
495
00:39:06,276 --> 00:39:09,109
Хеј, Боб, хвала ти што можемо
да тугујемо заједно. Срање!
496
00:39:09,179 --> 00:39:12,114
Шта је свима вама? Да чујем детаље!
- Избоден је ножем.
497
00:39:12,182 --> 00:39:15,845
Колико пута?
- Овај човек му је био најбољи друг!
498
00:39:15,919 --> 00:39:18,854
Зар стварно мораш да знаш тачан број?
- Сандра!
499
00:39:18,922 --> 00:39:22,221
Даље те јебене руке.
- Смири се. Смири се.
500
00:39:24,361 --> 00:39:28,263
Нема смисла!
- Много пута, Кларк.
501
00:39:28,332 --> 00:39:30,800
Више од 30.
То је све што могу да ти кажем.
502
00:39:30,867 --> 00:39:33,335
Није лопов.
Сигуран сам.
503
00:39:33,403 --> 00:39:36,270
Слажем се.
- Зашто би га неко убо 30 пута?
504
00:39:36,340 --> 00:39:40,174
Боб... Упишкиће се ако му покажеш нож.
Знаш ли то.
505
00:39:40,243 --> 00:39:42,268
Шта причаш?
- Причам, Сандра...
506
00:39:42,346 --> 00:39:46,077
да треба истински, истински да мрзиш некога
да би га толико пута убо!
507
00:39:46,149 --> 00:39:49,607
Ти то знаш, је ли?
Знаш коју снагу људи преносе на психијатре.
508
00:39:49,686 --> 00:39:52,519
Понекад и више него што желе.
509
00:39:52,589 --> 00:39:55,149
То је савршено тачно.
510
00:39:55,225 --> 00:40:00,026
Лопов се не би толико замајавао.
511
00:40:00,097 --> 00:40:03,089
Откуд теби толико знања о пљачки?
512
00:40:03,166 --> 00:40:06,158
Не знам ништа о пљачки.
Знам много о гневу.
513
00:40:06,269 --> 00:40:09,670
И-и-и ш-шта ћемо сад?
Мислим сви ми.
514
00:40:09,740 --> 00:40:14,803
Н-н-наша група.
- Др Капа сигурно има предлог.
515
00:40:14,878 --> 00:40:17,608
Шта он прича?
516
00:40:20,784 --> 00:40:24,083
Мислим да Кејси каже да ћу...
517
00:40:24,154 --> 00:40:26,247
да понудим да заменим Боба.
518
00:40:28,258 --> 00:40:33,525
Можда би то било добро.
- Не, то не могу. Тренутно не могу.
519
00:40:33,597 --> 00:40:36,225
Зашто не?
- Због неколико разлога...
520
00:40:36,299 --> 00:40:38,699
Мислим да сам се сјебао горе него ви.
521
00:40:38,802 --> 00:40:41,066
Малочас сам био прави простак.
522
00:40:41,171 --> 00:40:44,800
Има ли неко ксанакс?
- Имам либријум.
523
00:40:44,908 --> 00:40:48,139
Мани се дроге.
- Треба да останеш.
524
00:40:48,211 --> 00:40:50,406
Човек се није ни охладио.
- То би био наставак.
525
00:40:50,480 --> 00:40:53,938
Ти си био Бобов најбољи пријатељ.
526
00:40:54,017 --> 00:40:56,747
Цак и подсецаш на њега.
527
00:40:56,820 --> 00:40:59,584
Моци ћемо да имамо поверења.
528
00:40:59,656 --> 00:41:03,922
Знам да је група важна
у вашем животу.
529
00:41:03,994 --> 00:41:06,554
Овде причате о многим стварима.
530
00:41:06,630 --> 00:41:10,088
О ономе о чему не говорите
ни пријатељима.
531
00:41:11,535 --> 00:41:13,594
Врло сам поласкан, само што...
532
00:41:17,908 --> 00:41:22,402
Група функционише захваљујући вама.
533
00:41:22,479 --> 00:41:27,246
Гледаћу да нађем некога с ким ћете даље.
Ја не могу да помогнем.
534
00:41:27,317 --> 00:41:30,844
Да ли моје мишљење нешто знаци?
535
00:41:30,921 --> 00:41:32,946
Питао бих...
536
00:41:33,023 --> 00:41:36,356
Зашто мислиш да не можеш?
537
00:41:37,861 --> 00:41:39,795
Можда му се не свиђамо.
538
00:41:39,863 --> 00:41:41,990
Није то, Бак.
539
00:41:42,065 --> 00:41:44,363
Зашто не урадиш нешто по том питању?
540
00:41:50,040 --> 00:41:53,203
Пре шест недеља био сам груб
с пацијенткињом...
541
00:41:53,276 --> 00:41:55,176
и... убила се.
542
00:41:57,814 --> 00:41:59,748
На моје очи.
543
00:42:03,920 --> 00:42:08,550
Можда би она то ионако урадила.
То кажу моје колеге.
544
00:42:08,625 --> 00:42:10,616
Али ја то не знам.
545
00:42:10,694 --> 00:42:13,322
Жао ми је.
546
00:42:15,599 --> 00:42:18,796
А моја пацијенткиња...
547
00:42:18,869 --> 00:42:20,837
звала се Мишел...
548
00:42:24,975 --> 00:42:27,739
скочила је кроз прозор
моје ординације.
549
00:42:28,879 --> 00:42:32,337
Толико крви.
550
00:42:33,450 --> 00:42:36,146
Тако је била црвена...
551
00:42:36,219 --> 00:42:39,279
и одједном...
552
00:42:39,356 --> 00:42:43,019
црвенило је ишчезло.
553
00:42:43,093 --> 00:42:47,894
Претворило се у сиво и
више не видим црвену боју.
554
00:42:49,366 --> 00:42:52,199
Знате, ја сам је лечио.
555
00:42:52,269 --> 00:42:55,864
И нисам успео.
Зато не могу да вам помогнем.
556
00:42:57,874 --> 00:43:01,037
Шта ће вам неко као што сам ја.
557
00:43:01,111 --> 00:43:03,306
Мени треба.
558
00:43:03,380 --> 00:43:05,541
И м-м-мени.
559
00:43:05,615 --> 00:43:08,379
Да покушамо месец дана?
560
00:43:08,451 --> 00:43:11,784
Слушај, ако ти треба...
561
00:43:11,855 --> 00:43:14,915
бесплатан правнички савет...
562
00:43:14,991 --> 00:43:17,289
због Бобове заоставштине...
563
00:43:17,360 --> 00:43:19,294
не устручавај се да ме позовеш.
564
00:43:19,362 --> 00:43:23,560
Тренутно не радим...
Радо ћу да помогнем.
565
00:43:27,771 --> 00:43:29,705
Хвала.
566
00:43:46,022 --> 00:43:48,650
Доносиш признање?
- Не.
567
00:43:48,725 --> 00:43:51,125
Па, понекад победиш,
понекад изгубиш, Капа?
568
00:43:51,194 --> 00:43:54,925
Слушај, можда није нико из групе.
569
00:43:54,998 --> 00:43:57,967
О, не! Већ су почели
да му се свиђају!
570
00:43:58,034 --> 00:44:02,767
Твој пријатељ Боб Мур заслужује
много више верности од овога.
571
00:44:02,872 --> 00:44:05,966
Хеј... Зашто седимо овде и
вићемо једно на другога?
572
00:44:06,076 --> 00:44:07,976
Шта је са овим местом?
573
00:44:08,044 --> 00:44:11,980
Радио сам у одељењу за наркотике,
и овде сам цесто долазио.
574
00:44:12,048 --> 00:44:15,245
Вероватно сам ухапсио...
575
00:44:15,318 --> 00:44:17,286
половину родитеља од ових људи.
576
00:44:17,354 --> 00:44:20,323
Лепо је место. Свиђа ми се.
- Има смисла.
577
00:44:21,658 --> 00:44:25,253
Слушајте, жао ми је.
Немам ништа за вас.
578
00:44:26,496 --> 00:44:28,430
Видећемо се.
579
00:44:34,037 --> 00:44:36,562
Знаци то је то?
- Да.
580
00:44:36,673 --> 00:44:38,937
Желиш ли још нешто да ми кажеш?
581
00:44:40,377 --> 00:44:43,175
Не.
582
00:44:43,246 --> 00:44:46,215
Распусти ту групу.
- Ко каже да нисам?
583
00:44:46,282 --> 00:44:48,216
Јеси ли, или ниси?
584
00:44:52,622 --> 00:44:55,716
Замолили су ме да останем.
Како да одбијем?
585
00:44:55,792 --> 00:44:58,693
Тако сам и мислио.
586
00:44:58,762 --> 00:45:01,287
Сјајно ћеш проћи у овом граду.
587
00:45:01,364 --> 00:45:04,959
Распусти јебену групу.
- У чему је проблем? Јуче си ме слао тамо.
588
00:45:05,035 --> 00:45:07,697
Да јавиш лоше вести.
589
00:45:07,804 --> 00:45:10,932
Остави ме, човече.
- Нисам те слао...
590
00:45:11,041 --> 00:45:12,975
да тезгариш.
591
00:45:13,043 --> 00:45:15,341
Ма пусти.
- Рекао си да не можеш.
592
00:45:15,412 --> 00:45:17,972
Испало је да могу.
593
00:45:18,048 --> 00:45:21,882
Пружи ђоку баракудама једном,
можда ће и да проде.
594
00:45:21,951 --> 00:45:25,819
Ако га дуже оставиш,
обавезно ће га одгристи.
595
00:45:25,889 --> 00:45:29,723
Хвала што бринеш за мог ђоку Хекторе.
Хвала ти.
596
00:45:29,793 --> 00:45:33,024
То је зато што сам добар.
597
00:45:33,096 --> 00:45:36,998
Можда је неко од њих.
Разјури их.
598
00:45:37,067 --> 00:45:41,834
Не могу Хекторе.
- Разјури то!
599
00:45:41,938 --> 00:45:45,931
Не буди гузица! Нади неке
друге лујке, па ради са њима!
600
00:45:47,343 --> 00:45:49,675
Ови твоји напади дреке, Хекторе...
601
00:45:49,746 --> 00:45:51,873
Јел' то из детињства или од пубертета?
602
00:45:51,948 --> 00:45:54,883
Бежи ми с очију!
- Сметам ти да видиш?
603
00:45:54,951 --> 00:45:57,886
Занимљив избор реци.
Желиш да ме гледаш?
604
00:45:57,954 --> 00:45:59,888
Да ли си ожењен, Хекторе?
605
00:45:59,956 --> 00:46:03,551
Ако хоћеш да се лечиш, спустићу ти цену.
606
00:46:03,626 --> 00:46:07,289
Спустићеш цену?
Као за редовне путнике ЈАТ-а?
607
00:46:10,934 --> 00:46:13,698
Да ја тебе питам нешто.
Стварно не видиш боје...
608
00:46:13,803 --> 00:46:16,772
или фолираш да би те сажаљевали?
609
00:46:16,873 --> 00:46:18,864
На жалост, не видим...
610
00:46:23,046 --> 00:46:27,506
Ставио си прислушкиваче.
- Много си лабилан за главног доктора.
611
00:48:37,780 --> 00:48:39,714
Здраво.
612
00:48:40,917 --> 00:48:44,148
Ко је то?
- Здраво.
613
00:48:44,220 --> 00:48:48,281
Сећаш ме се?
Разбијачица браника?
614
00:48:48,358 --> 00:48:50,724
Ево је...
615
00:48:50,793 --> 00:48:55,287
мали анђео који плеше
на глави чиоде.
616
00:48:58,568 --> 00:49:00,661
Јеси ли питао колико ће да кошта?
617
00:49:05,341 --> 00:49:07,275
Нисам.
618
00:49:13,283 --> 00:49:15,217
Лепо ти је овде.
619
00:49:16,419 --> 00:49:18,353
Мало је хладна...
620
00:49:18,421 --> 00:49:21,982
али с много укуса.
621
00:49:22,058 --> 00:49:25,653
И мокра.
622
00:49:25,728 --> 00:49:27,696
Баш као и ти.
623
00:49:27,764 --> 00:49:30,062
Хладан или укусан?
624
00:49:31,301 --> 00:49:35,601
Да ли вечерамо код куће
или излазимо?
625
00:49:42,245 --> 00:49:44,179
Не видиш? Уопште?
626
00:49:45,515 --> 00:49:48,951
Ни ружичасто?
627
00:49:50,320 --> 00:49:53,016
Не видиш да ли је флека или не.
628
00:49:53,089 --> 00:49:55,182
Ни да ли су ти очи закрвављене.
629
00:49:55,258 --> 00:49:57,818
Стварно?
То је тужно.
630
00:49:59,128 --> 00:50:02,427
Знаш шта?
Из поштовања према твојој болести...
631
00:50:02,498 --> 00:50:05,592
престаћу да стављам руж.
632
00:50:07,837 --> 00:50:12,103
Ја сам теби чудна
у извесном смислу, зар не?
633
00:50:14,077 --> 00:50:16,671
У ком смислу?
- Нисам питала чиме се бавиш.
634
00:50:16,746 --> 00:50:20,648
Тачно.
Уздржана си, уопште узев.
635
00:50:20,717 --> 00:50:23,208
Волим да погађам.
636
00:50:23,286 --> 00:50:27,518
Не волим да ми кажу
пре него што успем...
637
00:50:27,590 --> 00:50:29,524
сама да погодим.
638
00:50:30,994 --> 00:50:33,462
Шта ако се стидим свог посла?
639
00:50:33,529 --> 00:50:37,431
Зашто би? Што да се стидиш
ако си психоаналитичар?
640
00:50:39,569 --> 00:50:41,560
Откуд знаш да јесам?
641
00:50:41,637 --> 00:50:44,071
Да ли си?
642
00:50:47,377 --> 00:50:50,744
Како си знала?
643
00:50:50,813 --> 00:50:53,907
Због начина на који ме гледаш.
- Како те гледам?
644
00:50:53,983 --> 00:50:56,781
С неком топлином у очима.
645
00:50:56,853 --> 00:51:00,914
Само што помоћу ње
желиш да ме држиш по страни.
646
00:51:00,990 --> 00:51:04,118
Знаш... трудиш се да
будеш на сигурном, посматраш ме...
647
00:51:04,193 --> 00:51:07,560
као случај, а не као жену.
648
00:51:07,630 --> 00:51:11,225
И ти си као рашље.
649
00:51:11,300 --> 00:51:14,064
Претпостављам да имамо
много тога заједничког.
650
00:51:14,170 --> 00:51:16,138
Изгледа да играмо исту игру.
651
00:51:18,274 --> 00:51:20,242
Зашто кажеш да ја играм игру?
652
00:51:20,309 --> 00:51:23,335
Зато што си ти девојка из маште, зар не?
653
00:51:23,413 --> 00:51:28,783
Као жива? Лице које бљесне
кроз пуну собу?
654
00:51:28,851 --> 00:51:32,150
Да, тако је...
То сам ја.
655
00:51:32,221 --> 00:51:34,314
Бићеш све што они желе...
656
00:51:34,390 --> 00:51:37,848
без садржаја, без правила.
657
00:51:37,927 --> 00:51:39,861
Лака као ваздух.
658
00:51:41,964 --> 00:51:46,560
Тако да твоја стопала никад не морају да дотакну ватрени угаљ
док ми остали шетамо наоколо.
659
00:51:49,439 --> 00:51:53,273
Да.
Тако некако...
660
00:51:53,342 --> 00:51:55,242
не видиш црвено?
661
00:51:59,749 --> 00:52:01,649
Да, тако некако.
662
00:52:01,717 --> 00:52:05,050
Била сам уплашена током вечере
да си узео собу овде...
663
00:52:05,121 --> 00:52:08,522
и да ћу морати да се одлучим
да ли да се попнем горе са тобом.
664
00:52:08,591 --> 00:52:12,960
То је део мог смишљеног плана.
665
00:52:13,029 --> 00:52:14,963
Треба да нађем такси.
Такси!
666
00:52:15,031 --> 00:52:16,999
Не, хеј, хеј.
Сачекај, сачекај.
667
00:52:17,066 --> 00:52:19,967
Зашто си тако тешка?
668
00:52:21,304 --> 00:52:23,238
Чини ми се да ћу можда да...
669
00:52:53,870 --> 00:52:58,000
Такси је стигао!
Ко је тражио такси?
670
00:52:58,107 --> 00:53:02,339
Мени се чини да ћу да те повезем.
Батали такси.
671
00:53:02,411 --> 00:53:06,711
А мени се чини да треба да мирујеш, јер...
672
00:53:06,782 --> 00:53:10,081
могу да те ухапсе због тога.
673
00:53:10,153 --> 00:53:12,087
Побуни се.
674
00:53:12,155 --> 00:53:14,521
Дај ми телефон и адресу.
675
00:53:14,590 --> 00:53:17,388
Зашто? Желиш да паднем на земљу
и спалим стопала?
676
00:53:17,460 --> 00:53:20,725
Шта се десило са живом и
лаком као ваздух?
677
00:53:20,796 --> 00:53:23,492
Отпловила је на својим
слатким младим ножицама.
678
00:53:23,566 --> 00:53:25,932
Једном му је махнула.
679
00:53:26,002 --> 00:53:28,698
Одвезла се, а да није ни погледала уназад.
680
00:53:32,008 --> 00:53:34,476
Ричи је такав какав је, знате.
- Какав је, уствари?
681
00:53:34,577 --> 00:53:39,514
Рођен је у камиону који је ишао
на концерт захвалних мртваца.
682
00:53:39,582 --> 00:53:43,279
Прво што је чуо било је
"Удри до даске."
683
00:53:45,688 --> 00:53:48,714
Могло је и горе да испадне.
- Не много.
684
00:53:50,726 --> 00:53:54,184
Откад си његов старатељ?
- Од његове девете или десете године.
685
00:53:54,263 --> 00:53:56,561
Одувек сам чувао Ричија.
686
00:53:56,632 --> 00:53:59,032
И, шта хоћете од мене?
687
00:53:59,135 --> 00:54:01,899
Надао сам се да ћете ми помоћи...
688
00:54:02,004 --> 00:54:04,370
да га склоним са терапије.
689
00:54:04,440 --> 00:54:08,399
Слушајте, ја сам само његов брат,
али био сам му и отац и мајка...
690
00:54:08,511 --> 00:54:11,207
знам да га понекад сувише штитим, али...
691
00:54:11,280 --> 00:54:16,217
Зашто повлачиш Ричија са терапије?
- Оно што Ричију треба је нормалност.
692
00:54:16,285 --> 00:54:19,379
Нормалност...
693
00:54:19,455 --> 00:54:22,117
Њу можемо да тумачимо
на више начина.
694
00:54:22,191 --> 00:54:26,628
Ричи је растао као социјални случај,
са социјалним радницима, психијатрима...
695
00:54:26,696 --> 00:54:31,360
који су га терали на ово.
696
00:54:31,434 --> 00:54:34,665
Он је најдражи дечак на свету,
али он мисли да је хендикепиран.
697
00:54:34,770 --> 00:54:36,704
То није у реду.
698
00:54:36,772 --> 00:54:39,332
Он је преступник.
699
00:54:39,442 --> 00:54:42,377
Осуђен је условно уколико се лечи.
700
00:54:42,478 --> 00:54:47,108
Свим клинцима се то догађа.
Зато ми и треба ваша помоћ.
701
00:54:47,183 --> 00:54:51,483
Знаш Дејл, тешко је одредити
кад неко пати...
702
00:54:51,554 --> 00:54:55,854
али мислим да треба да знаш...
- Ако Ричи пати...
703
00:54:55,925 --> 00:54:58,689
и ја осећам тај бол.
704
00:54:58,761 --> 00:55:01,093
Управо онако као он.
705
00:55:01,163 --> 00:55:03,723
Молим вас пружите нам прилику.
706
00:55:05,601 --> 00:55:08,263
Проверићу какво је Ричијево стање.
707
00:55:08,371 --> 00:55:13,502
А онда... Онда ћу да
разговарам са полицијом.
708
00:55:14,810 --> 00:55:17,677
Хвала вам.
Хвала докторе Капа.
709
00:55:17,747 --> 00:55:20,910
Захвалан сам вам.
- Нема на чему, Дејл.
710
00:55:20,983 --> 00:55:23,884
Или подижеш терет или радиш својим рукама.
711
00:55:23,953 --> 00:55:26,649
Да,
ја правим намештај.
712
00:55:26,722 --> 00:55:29,953
Стварно. - Да, направио сам овај сто за Боба,
да га подсети на Њујорк.
713
00:55:30,026 --> 00:55:33,359
Не зезај.
- Назвали смо га Крајслер сто.
714
00:55:33,429 --> 00:55:36,296
Крајслер.
- Јеси ли видео његов кревет?
715
00:55:45,641 --> 00:55:47,905
Здраво, овде Кејси.
716
00:55:47,977 --> 00:55:51,504
Не могу тренутно да се јавим,
зато молим вас да оставите поруку. Хвала.
717
00:55:56,452 --> 00:55:58,852
Кејси, овде Бил Капа.
718
00:55:58,921 --> 00:56:01,856
Скоро је подне.
719
00:56:01,924 --> 00:56:06,520
Твој отац ми је послао чек за приватне сеансе
које си имао са Бобом.
720
00:56:06,595 --> 00:56:10,395
Да ли да вратим чек
или желиш да наставимо?
721
00:56:11,934 --> 00:56:14,300
Обавести ме.
722
00:56:14,403 --> 00:56:17,031
Мислим да желим да наставим.
723
00:56:17,139 --> 00:56:19,130
Кучко!
724
00:56:19,241 --> 00:56:21,471
Назвао сам те кучком!
725
00:56:21,510 --> 00:56:24,638
Извини. Извини.
726
00:56:30,686 --> 00:56:32,813
О! Извини.
727
00:57:05,187 --> 00:57:07,212
Хеј!
- Идиоте!
728
00:57:12,561 --> 00:57:15,860
Хеј! Хеј!
729
00:57:15,931 --> 00:57:18,923
Помоћ!
Срање!
730
00:57:22,748 --> 00:57:25,012
Јебига!
731
00:57:32,460 --> 00:57:35,759
Здраво!
732
00:57:36,167 --> 00:57:39,933
Не враћам се у Њујорк,
Јеси ли чула? Заглавили сте са мном!
733
00:57:45,977 --> 00:57:49,140
Јебем ти рачуне.
Сјајно.
734
00:57:50,215 --> 00:57:52,149
Капа!
735
00:57:52,250 --> 00:57:54,810
То је оно право!
Права ствар!
736
00:57:54,920 --> 00:57:56,785
Прави пајкан!
Никад ту кад ти треба!
737
00:57:56,855 --> 00:57:59,050
Шта сам сад урадио?
738
00:57:59,124 --> 00:58:01,922
Неко ми је убацио звечарку
у сандуче, Хекторе!
739
00:58:01,993 --> 00:58:05,827
Звечарку.
740
00:58:05,897 --> 00:58:10,994
Живог си ме испрепадао напољу.
- Ти се испрепадао?
741
00:58:11,069 --> 00:58:13,003
Шта ћеш уопште овде?
742
00:58:13,071 --> 00:58:16,165
Треба ми помоћ,
твоја стручна мудрост.
743
00:58:16,241 --> 00:58:20,075
Поласкан сам.
- Сви из групе имају алиби.
744
00:58:20,145 --> 00:58:22,136
Осим Кејсија.
745
00:58:22,213 --> 00:58:25,148
Он је био сам на мансарди.
746
00:58:25,250 --> 00:58:27,184
Јел' тако?
747
00:58:27,252 --> 00:58:30,813
И шта то треба да знаци?
- Како ти се чини тај Кејси?
748
00:58:30,922 --> 00:58:34,016
Добар је он момак.
- Ти си гузица, Капа.
749
00:58:34,092 --> 00:58:37,152
Да анализирамо твоју изјаву, Хекторе?
- Да, да, да, да.
750
00:58:37,228 --> 00:58:39,492
Хајде. Ко је наш човек? Помози.
- Ти си полицајац.
751
00:58:39,564 --> 00:58:41,555
Сконтај сам.
- Знаш шта ја мислим?
752
00:58:41,633 --> 00:58:43,658
Мислим да си то био ти.
Личиш на убицу.
753
00:58:43,735 --> 00:58:47,330
Ту си у праву.
- Причао сам с некима који су вас знали обојицу.
754
00:58:47,405 --> 00:58:51,933
Кажу да сте се стално
уврнуто надметали.
755
00:58:52,010 --> 00:58:54,570
Тако је, јесмо.
756
00:58:54,646 --> 00:58:57,114
Признајем.
Он се пењао...
757
00:58:57,182 --> 00:58:59,377
ја сам падао.
- А онда...
758
00:58:59,484 --> 00:59:01,714
Палачинка! И ту си одлепио.
759
00:59:01,820 --> 00:59:06,154
Ти редовно гледаш инспектора Колумба?
760
00:59:06,224 --> 00:59:08,454
Ко је?
761
00:59:08,526 --> 00:59:13,122
Здраво. Ја сам, Роуз.
Разбијачица браника.
762
00:59:13,198 --> 00:59:16,929
Много је млада да би се бавила...
763
00:59:17,002 --> 00:59:19,095
савијањем браника.
764
00:59:30,215 --> 00:59:33,048
И ево, долази.
765
00:59:33,151 --> 00:59:36,348
Лака,
виси са неба...
766
00:59:36,454 --> 00:59:42,120
у краткој хаљиници
неодређене боје.
767
00:59:42,193 --> 00:59:44,457
Црвеној, јадни мој.
768
00:59:44,529 --> 00:59:46,463
Хвала ти.
769
00:59:50,001 --> 00:59:53,596
Нешто сам мислила.
Треба ли мени психоаналитичар.
770
00:59:53,671 --> 00:59:56,572
Могу да ти препоручим некога.
771
00:59:56,641 --> 00:59:59,576
Већ се осећам боље.
772
01:00:02,480 --> 01:00:06,610
Боже, толико си ми недостајала
- Овога пута ти нећу недостајати.
773
01:02:14,979 --> 01:02:18,676
О, Боже!
774
01:02:24,556 --> 01:02:29,357
Хоћу да се обучеш. Обуци се.
- У реду.
775
01:02:29,427 --> 01:02:32,521
Обуци се.
776
01:02:32,597 --> 01:02:35,065
Сад?
777
01:02:42,307 --> 01:02:44,400
Не једеш.
778
01:02:44,475 --> 01:02:46,739
Не свиђа ти се моја храна?
779
01:02:49,080 --> 01:02:51,571
Волим твоју храну 15 цм улево.
780
01:02:53,451 --> 01:02:55,476
ОК.
781
01:03:01,626 --> 01:03:04,094
Али ако ти се ово не свиђа...
782
01:03:04,162 --> 01:03:07,063
Имам нешто друго за тебе.
783
01:03:07,131 --> 01:03:09,190
Стварно, у реду.
784
01:03:11,302 --> 01:03:13,395
Мислим да је спремно.
785
01:04:18,136 --> 01:04:20,764
То је чудо.
Пронашла сам.
786
01:04:20,838 --> 01:04:23,102
Ево га.
Ричи Декстер.
787
01:04:23,174 --> 01:04:26,109
Легални тутор: Дејл Декстер.
То је његов брат.
788
01:04:26,177 --> 01:04:30,443
Деца су стављена под старање,
пре око 6 година.
789
01:04:30,515 --> 01:04:34,110
Да ли пише зашто?
- Због напуштања, злостављања.
790
01:04:34,218 --> 01:04:38,985
Деца су додељена...
791
01:04:39,057 --> 01:04:42,026
Др. Нидлмајеру из Пасадене.
792
01:04:42,126 --> 01:04:44,390
Дечји психијатар.
793
01:04:44,462 --> 01:04:49,229
Ричи је имао 12 година.
Није имао старатеља.
794
01:04:49,300 --> 01:04:51,894
Изгледа да се доктор пензионисао
пар година после тога.
795
01:04:51,969 --> 01:04:54,233
Онда им се губи сваки траг до скоро.
796
01:04:54,305 --> 01:04:56,239
Како то мислите,
"губи им се сваки траг"?
797
01:04:56,307 --> 01:04:58,741
Као на радару:
У једном тренутку тачкица, у другом нема ништа.
798
01:04:58,810 --> 01:05:02,246
Хеј, слушај. Ово је меморијално крило
изгубљених душа.
799
01:05:02,313 --> 01:05:04,406
Деца Л. А. округа у 90-им:
800
01:05:04,482 --> 01:05:08,145
250.000 случајева овде,
и још два доле низ ходник.
801
01:05:11,356 --> 01:05:13,916
Нико није као твој бивши муж!
802
01:05:14,025 --> 01:05:16,084
Нема сумње.
- Нема сумње.
803
01:05:16,160 --> 01:05:18,492
ОК, ОК, ОК.
Ево.
804
01:05:18,563 --> 01:05:21,589
Сандра, дивна је.
- Зар није?
805
01:05:21,666 --> 01:05:25,261
Знам. Сјајна је.
Погледај све те торбе.
806
01:05:25,336 --> 01:05:28,794
А онај човек што је све време
гледао у тебе у радњи...
807
01:05:28,873 --> 01:05:31,603
је био тако смешан.
808
01:05:31,676 --> 01:05:34,304
Мислим да треба да
обучем зеленкасто.
809
01:05:34,379 --> 01:05:37,041
Ох.
- Ох! Сочно!
810
01:05:37,115 --> 01:05:39,549
Шта кажеш на ово?
811
01:05:39,650 --> 01:05:42,084
Изгледаш прелепо.
812
01:05:42,153 --> 01:05:44,713
Сигурна си?
- О, да.
813
01:05:44,822 --> 01:05:47,723
Закопчај ме.
- Добро.
814
01:05:47,792 --> 01:05:51,489
У реду.
Тако је уско.
815
01:05:51,562 --> 01:05:54,156
Хвала ти.
816
01:05:55,500 --> 01:05:57,661
Мораћу да нађем новог мужа.
817
01:05:59,737 --> 01:06:02,934
Треба ми још новца.
- Шта ће нам мушкарци?
818
01:06:03,007 --> 01:06:06,636
Где ли су ми минђуше?
- Ево их код мене.
819
01:06:06,711 --> 01:06:09,271
О Боже.
820
01:06:09,347 --> 01:06:11,315
Обожавам ове. Зар нису лепе?
- Прелепе су.
821
01:06:11,382 --> 01:06:14,840
Пробај и ти.
- ОК.
822
01:06:28,266 --> 01:06:30,700
Шта је сад?
823
01:06:30,768 --> 01:06:33,999
Сандра, шта је?
- Непријатно ми је.
824
01:06:34,071 --> 01:06:36,005
Зашто?
825
01:06:36,073 --> 01:06:38,166
Зато што...
826
01:06:38,242 --> 01:06:40,369
што ме гледаш тако.
827
01:06:40,445 --> 01:06:43,710
Сандра.
828
01:06:43,781 --> 01:06:47,512
Да ли те мушкарци тако гледају?
- Не.
829
01:06:47,618 --> 01:06:50,178
Да.
830
01:06:50,288 --> 01:06:52,347
Али то је нешто друго.
831
01:06:52,457 --> 01:06:56,359
Знаш, Сандра...
832
01:06:56,427 --> 01:07:00,864
Уопште не мора да буде другачије.
833
01:07:04,101 --> 01:07:08,401
Јави се.
- Да.
834
01:07:08,473 --> 01:07:12,876
О, здраво...
835
01:07:12,944 --> 01:07:16,903
У реду.
836
01:07:16,981 --> 01:07:21,543
Мој тренер долази у пола три, али...
837
01:07:21,652 --> 01:07:24,621
Да. Стварно? ОК!
838
01:07:24,722 --> 01:07:28,556
Ту си!
839
01:07:28,626 --> 01:07:31,060
ОК, ОК.
Видимо се!
840
01:07:31,128 --> 01:07:33,392
Здраво.
841
01:07:33,464 --> 01:07:35,898
Ко је то био?
- Мој психоаналитичар!
842
01:07:35,967 --> 01:07:37,901
Сад ће да дође.
- Шта?
843
01:07:37,969 --> 01:07:39,903
Доћи ће овамо.
- Сандра, хвала ти.
844
01:07:39,971 --> 01:07:42,405
Много ти хвала!
- Шта је било? Шта ти је?
845
01:07:42,473 --> 01:07:45,408
Ништа, ако не знаш.
Надала сам се да ћемо бити саме вечерас...
846
01:07:45,476 --> 01:07:48,240
Што да не. Ништа не брини.
847
01:07:48,312 --> 01:07:51,076
Не узнемиравај се.
Само ти остани.
848
01:07:51,148 --> 01:07:53,582
Озбиљно.
- Стварно не разумеш, је ли?
849
01:07:53,684 --> 01:07:56,653
Не разумем.
- Нико не осећа оно што ја осећам према теби.
850
01:07:56,754 --> 01:08:00,121
Сви те користе, а ти ни не примећујеш.
- Немој да се нервираш.
851
01:08:02,827 --> 01:08:06,593
То ми се више допада.
Ћао.
852
01:08:09,667 --> 01:08:11,601
О, Боже.
853
01:08:26,384 --> 01:08:28,818
Здраво, Сандра. Неко ми је отворио.
- Здраво.
854
01:08:28,886 --> 01:08:31,320
Нисам провалио.
- Ма знам.
855
01:08:31,389 --> 01:08:34,290
То је била моја...
856
01:08:34,358 --> 01:08:37,122
То је била моја пријатељица Бони. Да.
- Бони. Да.
857
01:08:37,194 --> 01:08:40,721
Изволи, уђи.
- Хвала.
858
01:08:40,798 --> 01:08:44,234
Диван стан.
- Стварно то мислиш? Хвала.
859
01:08:44,302 --> 01:08:46,862
Много лепих ствари.
Уметничких предмета.
860
01:08:46,938 --> 01:08:51,238
Због чега си дошао?
861
01:08:51,309 --> 01:08:55,075
Чини ми се да треба много боље...
862
01:08:55,146 --> 01:08:57,205
да савладам материју.
863
01:08:57,281 --> 01:09:00,739
Ти си блиска с Ричијем.
864
01:09:00,851 --> 01:09:03,581
Питам се, знаш ли нешто што би ми
помогло да схватим...
865
01:09:03,688 --> 01:09:08,625
како би га мало боље разумео.
- Ричи је моја бебица.
866
01:09:08,726 --> 01:09:10,751
Његов брат хоће да твоју „бебицу“...
867
01:09:10,828 --> 01:09:13,524
повуче са терапије.
- Па то је лудило!
868
01:09:13,598 --> 01:09:16,260
И ја мислим да би погрешио.
869
01:09:16,334 --> 01:09:19,167
Тај Дејл је опасно копиле.
870
01:09:19,236 --> 01:09:22,535
Али очигледно брине о Ричију.
871
01:09:22,607 --> 01:09:25,804
У Ричијевом животу постоји празнина
до пре годину дана.
872
01:09:25,876 --> 01:09:29,209
Да ли ти је помињао др Нидлмајера?
873
01:09:29,280 --> 01:09:31,714
Ја знам врло мало.
874
01:09:31,782 --> 01:09:36,082
Ричи је у реду.
Сладак је.
875
01:09:36,187 --> 01:09:41,557
Знаш ли да је... да су га
силовали кад је био мали?
876
01:09:41,626 --> 01:09:45,926
Нисам знао
877
01:09:45,997 --> 01:09:49,728
И то не може да избрише.
- То је старомодно.
878
01:09:49,800 --> 01:09:52,428
Мислим, добро плаца.
879
01:09:52,503 --> 01:09:56,439
Бар можеш да напишеш књигу
и одеш код Опре.
880
01:09:56,507 --> 01:09:58,475
То је добар шоу који смо
добили у овој групи.
881
01:09:58,542 --> 01:10:02,979
Мислиш да је опасан?
882
01:10:06,050 --> 01:10:09,178
Преди на ствар.
883
01:10:09,286 --> 01:10:12,187
Ричи није убио Боба Мура.
884
01:10:12,256 --> 01:10:15,453
Баш је лепо...
885
01:10:15,526 --> 01:10:18,654
што њушкаш овуда...
886
01:10:18,729 --> 01:10:23,325
њушиш да ли се осећа крв
на нечијим рукама...
887
01:10:23,401 --> 01:10:25,869
А овамо се правиш да нам помажеш?
888
01:10:25,936 --> 01:10:30,930
Мислиш да ми није стало до Ричија?
- Ричи ни муву не би згазио!
889
01:10:31,008 --> 01:10:33,272
Боље тражи оне опасне.
890
01:10:33,344 --> 01:10:36,507
Некога ко би то био
у стању да уради!
891
01:10:36,580 --> 01:10:40,641
Погледај мало Кларка!
- Кларка?
892
01:10:40,751 --> 01:10:43,447
Да Кларка!
893
01:10:43,554 --> 01:10:48,287
Кларк је препреден, лажљив,
затворен гад...
894
01:10:48,359 --> 01:10:50,827
Претвара се да је сушта доброта!
895
01:10:50,928 --> 01:10:54,227
Чула сам како је једном
урлао на Боба.
896
01:10:54,298 --> 01:10:58,359
Сва сам се најежила!
897
01:10:58,436 --> 01:11:01,803
Уосталом...
898
01:11:01,872 --> 01:11:05,638
Надам се да ће кривац на електричну столицу...
899
01:11:05,710 --> 01:11:08,679
ко год то био.
Кажу да се на њој полако умире.
900
01:11:08,746 --> 01:11:12,307
И да це...
901
01:11:12,383 --> 01:11:15,352
И да ће доћи до куршлуса.
902
01:11:15,419 --> 01:11:17,979
Па опет из почетка.
903
01:11:22,059 --> 01:11:23,993
То је мој тренер.
904
01:11:24,061 --> 01:11:26,894
Морам да идем.
905
01:11:26,964 --> 01:11:29,762
Извини.
906
01:11:33,070 --> 01:11:36,164
Мој тренер, Крис.
- Здраво.
907
01:11:37,408 --> 01:11:39,603
Довиђења.
908
01:11:39,677 --> 01:11:43,613
Данас ми се не дижу терети.
909
01:11:43,681 --> 01:11:46,411
Одлично.
- Да радимо нешто друго.
910
01:12:38,569 --> 01:12:41,197
Хеј! Да ли је ово радња
Дејла Декстера?
911
01:13:12,203 --> 01:13:14,671
Извините.
912
01:13:18,042 --> 01:13:21,136
Здраво.
- Били сте код куће?
913
01:13:21,212 --> 01:13:24,238
Да.
Никога нема.
914
01:13:24,315 --> 01:13:26,249
Могао сам да телефонирам...
915
01:13:26,350 --> 01:13:31,720
али немам ваш број телефона
у нашем записнику.
916
01:13:31,789 --> 01:13:33,723
Нема проблема.
917
01:13:33,791 --> 01:13:36,851
Па, да ли сте се одлучили?
918
01:13:36,927 --> 01:13:42,456
После др Нидлмајера, да ли је Ричи
ишао код неког другог психијатра?
919
01:13:42,533 --> 01:13:45,798
Не.
Преселили смо се.
920
01:13:48,038 --> 01:13:51,166
Ричи је ишао у школу.
921
01:13:51,242 --> 01:13:55,645
Све је било у реду.
- Па, у томе је проблем, Дејл.
922
01:13:55,713 --> 01:13:58,739
Гледам у Ричија и не видим
да је све у реду.
923
01:13:58,816 --> 01:14:01,979
Видим дечка који се налази на ивици.
924
01:14:02,086 --> 01:14:06,352
Особа, добије метак у главу.
925
01:14:06,423 --> 01:14:08,823
Понекад га оставе ту...
926
01:14:08,893 --> 01:14:12,329
ако зајебу око мозга
особа може да остане парализована.
927
01:14:12,396 --> 01:14:15,695
То је Ричи.
- Шта је метак?
928
01:14:15,766 --> 01:14:19,862
Шта год, морам да га склоним.
929
01:14:19,937 --> 01:14:23,668
Желиш ли да причамо о томе?
- Не.
930
01:14:26,243 --> 01:14:30,509
Желим да престанеш да дираш у ране.
Пусти демоне да спавају.
931
01:14:30,581 --> 01:14:32,572
Копаш по Ричијевој глави,
експлодираће ти у лице.
932
01:14:32,683 --> 01:14:37,416
Мислиш да је насилан?
- Не са мном.
933
01:14:37,488 --> 01:14:39,820
Мислим да чиниш грешку, Дејл.
934
01:14:39,890 --> 01:14:42,120
Није сад тренутак да Ричија
повлачиш са терапије.
935
01:14:42,192 --> 01:14:46,128
Ако ти се ја не допадам, нади му неког другога.
- Исусе Христе.
936
01:14:46,196 --> 01:14:48,130
Сви сте ви исти.
937
01:14:48,198 --> 01:14:50,496
Да.
938
01:15:10,095 --> 01:15:13,496
Госпођо Нидлмајер?
- Да.
939
01:15:13,565 --> 01:15:15,658
Здраво, ја сам Бил Капа.
Ја сам доктор.
940
01:15:15,734 --> 01:15:20,933
Нашао сам вас преко психијатријског института.
- Врло домишљато.
941
01:15:27,412 --> 01:15:30,347
Заправо, желео бих да разговарам
са др Нидлмајером.
942
01:15:30,415 --> 01:15:32,508
Мој муж је умро прошле године.
943
01:15:32,584 --> 01:15:36,577
Ако вас занима, силно се намучио.
944
01:15:38,657 --> 01:15:43,287
А ја сам била задовољна.
945
01:15:43,395 --> 01:15:46,626
Лечим једног младица...
946
01:15:46,698 --> 01:15:50,065
Као дете био је пацијент др Нидлмајера.
Зове се Ричи Декстер.
947
01:15:50,135 --> 01:15:53,127
Оставите ме на миру?
- Само да вас нешто питам.
948
01:15:53,205 --> 01:15:56,333
Губите се, зваћу полицију!
- Само неколико питања.
949
01:15:56,408 --> 01:15:59,309
Господо Нидлмајер...
- Губите се одавде!
950
01:16:07,753 --> 01:16:10,153
58.
Знам тачно...
951
01:16:10,222 --> 01:16:12,690
да је било 59 прошли пут...
952
01:16:12,758 --> 01:16:15,693
Ове недеље је 58 књига на полици. Значи...
953
01:16:15,761 --> 01:16:19,993
Кларк... где смо са проблемом пепељаре?
954
01:16:22,067 --> 01:16:25,332
Три. А кажу да треба четири.
955
01:16:25,404 --> 01:16:29,033
Три столице и пет дивана.
956
01:16:29,107 --> 01:16:32,338
Да почнемо.
- Човек опет кризира.
957
01:16:32,411 --> 01:16:34,845
Данас ћемо о нечему жестоком...
958
01:16:34,913 --> 01:16:37,507
и изазовном.
959
01:16:37,583 --> 01:16:39,517
О сексу.
- Мање више.
960
01:16:39,585 --> 01:16:42,452
Примарна емотивна веза...
961
01:16:42,521 --> 01:16:44,512
у нашем животу обично бива
и симптом наше болести.
962
01:16:44,590 --> 01:16:46,524
Срећом ја сам носио пластичне гаће.
963
01:16:46,592 --> 01:16:50,153
Обично понављамо неуротични избор
и кад мењамо партнера.
964
01:16:50,262 --> 01:16:53,993
Да имате чаробни штапић...
965
01:16:54,066 --> 01:16:56,830
да знате шта желите...
966
01:16:56,902 --> 01:16:59,166
и да можете да промените партнера...
967
01:16:59,238 --> 01:17:01,331
Сандра, како би сад изабрала?
968
01:17:01,406 --> 01:17:03,670
Шта је?
Шта ту недостаје?
969
01:17:03,742 --> 01:17:06,506
Треба ли одмах?
- Хоћеш да размислиш?
970
01:17:06,578 --> 01:17:08,045
Заборавила је телефонски именик.
971
01:17:08,113 --> 01:17:11,344
Извини.
972
01:17:11,416 --> 01:17:15,011
Тренутно немам никакву везу.
973
01:17:15,087 --> 01:17:18,113
Последња се скроз распала.
974
01:17:18,223 --> 01:17:22,182
Ако жена воли сексуалне односе...
975
01:17:22,294 --> 01:17:24,762
мушкарци мисле да спава са свима.
976
01:17:24,830 --> 01:17:27,526
Био је љубоморан.
- Тако је.
977
01:17:27,599 --> 01:17:30,534
А била сам добра као злато.
978
01:17:30,602 --> 01:17:33,696
Можда је он имао везе са другима...
979
01:17:33,772 --> 01:17:37,674
Трансферисао је властите жеље на тебе.
980
01:17:37,743 --> 01:17:40,405
Имао је повећи „трансфер“.
Вирио му је из панталона.
981
01:17:40,479 --> 01:17:46,213
Постоји та девојка.
982
01:17:46,285 --> 01:17:48,981
Она зна да ме насмеје.
983
01:17:49,054 --> 01:17:51,818
На мом списку жеља...
984
01:17:51,924 --> 01:17:56,361
било би да она постане мушко.
- Верујемо ти.
985
01:17:56,428 --> 01:17:59,226
Шта нам ти нудиш, Кејси?
986
01:18:04,469 --> 01:18:10,237
Срео сам једну девојку
пре месец дана.
987
01:18:10,309 --> 01:18:13,745
Насликао сам сваки њен делић.
988
01:18:13,812 --> 01:18:16,747
Најбољи модел кога сам срео.
Без инхибиција.
989
01:18:16,815 --> 01:18:19,579
Ради све што тражиш...
- Не сумњам.
990
01:18:19,651 --> 01:18:23,087
Истина је, Бак.
Али ту лежи проблем.
991
01:18:23,155 --> 01:18:25,749
У ономе што је испод коже...
992
01:18:25,857 --> 01:18:29,452
Кад некога проучаваш,
онако како то уметници раде.
993
01:18:29,561 --> 01:18:33,759
Угледао сам трансцеденталну лепоту...
994
01:18:33,832 --> 01:18:38,633
већу од било чега што може да се замисли.
995
01:18:38,704 --> 01:18:40,604
Шта она осећа према теби?
996
01:18:40,672 --> 01:18:42,867
Мисли да сам погибељан,
зато што сам даровит.
997
01:18:42,941 --> 01:18:45,239
Шта је уствари дар?
У свакој канти за ђубре...
998
01:18:45,310 --> 01:18:47,244
лежи неки уметник.
999
01:18:47,312 --> 01:18:50,804
Али она је јединствена.
1000
01:18:50,882 --> 01:18:54,875
И она је... Мислим да је то љубав.
1001
01:18:59,658 --> 01:19:05,460
И... не знам шта ћу.
1002
01:19:05,530 --> 01:19:07,896
Мислиш ли да те воли?
1003
01:19:07,966 --> 01:19:12,835
Не. Не.
1004
01:19:12,904 --> 01:19:14,496
Да ли ти то смета, Кејси?
1005
01:19:18,643 --> 01:19:20,736
Не знам.
Не знам.
1006
01:19:20,812 --> 01:19:24,646
Он је романтичар.
Воли да пати.
1007
01:19:24,716 --> 01:19:28,584
С обзиром какав сам ја...
1008
01:19:28,653 --> 01:19:30,621
мислим да немам избора.
1009
01:19:30,722 --> 01:19:35,159
Одлично, Кејси. Одлично.
- Слажем се.
1010
01:19:35,260 --> 01:19:38,696
Бак, да те чујемо?
- Немам ја шта... не могу да поредим.
1011
01:19:38,764 --> 01:19:41,528
Нисмо на такмичењу.
1012
01:19:41,600 --> 01:19:44,626
Победниче, да делимо пепељару?
1013
01:19:44,703 --> 01:19:46,603
Хвала лепо.
1014
01:19:46,671 --> 01:19:49,162
Заборави.
1015
01:19:49,241 --> 01:19:51,709
Ако желиш да делимо нешто,
делимо пепељару.
1016
01:19:51,777 --> 01:19:53,711
Има нешто у мом животу,
нешто ново.
1017
01:19:53,779 --> 01:19:55,713
Знате, она је млада.
1018
01:19:55,781 --> 01:20:00,081
Кестењаста коса, метар и шездесет, можда 65цм.
1019
01:20:00,152 --> 01:20:02,916
Ђаволски лепа.
Видам је викендом.
1020
01:20:02,988 --> 01:20:06,583
Та неће у кревет пре брака.
1021
01:20:09,861 --> 01:20:12,261
Желиш ли још нешто да нам кажеш?
1022
01:20:12,330 --> 01:20:15,458
Не смета јој седа коса.
1023
01:20:17,302 --> 01:20:22,262
Сва је танана.
1024
01:20:22,340 --> 01:20:25,605
Као да ми клизи кроз прсте.
1025
01:20:26,912 --> 01:20:31,406
Две особе које сам волео нису живе.
1026
01:20:31,483 --> 01:20:35,442
Веровао сам да никад нећу
осећати било шта.
1027
01:20:35,520 --> 01:20:37,613
Добро је, Бак.
1028
01:20:39,858 --> 01:20:45,353
Ричи.
Шта је с тобом?
1029
01:20:45,464 --> 01:20:50,925
Ја н-н-немам ... везу...
1030
01:20:51,002 --> 01:20:54,904
Имам бра-брата.
- Причај нам о њему?
1031
01:20:54,973 --> 01:20:59,569
Он се б-б-брине... јако за ме-мене.
1032
01:20:59,644 --> 01:21:01,635
И он ме во-воли.
1033
01:21:01,713 --> 01:21:05,740
Волео бих... да ме не во-воли то-толико...
1034
01:21:05,817 --> 01:21:09,981
п-понекад тако много.
1035
01:21:10,055 --> 01:21:15,083
Волео бих... да и-имам више с-свог живота.
1036
01:21:15,193 --> 01:21:20,927
Знам да с-с-сви мислите да с-сам педер...
1037
01:21:20,999 --> 01:21:24,935
а-али нисам.
1038
01:21:25,003 --> 01:21:27,995
Не желим то да бу-будем.
- Шта би хтео да будеш?
1039
01:21:30,375 --> 01:21:33,970
Хтео бих да б-б-будем женско.
1040
01:21:34,045 --> 01:21:36,172
Да ли си био код неког доктора?
1041
01:21:36,248 --> 01:21:38,307
Да.
1042
01:21:38,383 --> 01:21:41,318
Само треба да ти одфикари.
- Пусти, Бак.
1043
01:21:43,388 --> 01:21:46,755
Хоћеш ли још нешто да нам кажеш?
- Не.
1044
01:21:46,858 --> 01:21:48,826
Врло добро.
1045
01:21:48,927 --> 01:21:53,125
Здраво, Кларк. Шта би ти
променио код партнерке?
1046
01:21:53,198 --> 01:21:58,898
Не бих о томе данас.
1047
01:21:58,970 --> 01:22:01,768
Извините.
1048
01:22:01,840 --> 01:22:05,742
Ти не би данас?
1049
01:22:05,810 --> 01:22:10,042
То је издаја у односу на остале?
1050
01:22:10,115 --> 01:22:14,575
Сви износимо своје најскривеније мисли...
1051
01:22:14,653 --> 01:22:16,883
а ти баш данас не би?
1052
01:22:18,523 --> 01:22:22,289
Имам неке проблемчиће...
1053
01:22:22,360 --> 01:22:25,761
али не видим шта се то тебе тиче...
- Проблемчиће?
1054
01:22:25,830 --> 01:22:29,527
шта желим да кажем пред групом, а шта не.
- Значи тако.
1055
01:22:29,601 --> 01:22:32,570
Смешиш се.
1056
01:22:32,637 --> 01:22:34,935
Зар је то осмех?
1057
01:22:35,006 --> 01:22:37,600
Мислиш да је ово смешно?
1058
01:22:37,676 --> 01:22:41,009
Погледај се. Само се погледај.
1059
01:22:41,079 --> 01:22:43,013
Погледај ту косу.
1060
01:22:44,980 --> 01:22:47,642
Шта ти мислиш ко си?
1061
01:22:47,717 --> 01:22:49,685
Да си благослов за жене?
1062
01:22:49,752 --> 01:22:52,880
Да ти кажем нешто.
Ти си ништарија...
1063
01:22:52,988 --> 01:22:55,047
шупаљ, надувен...
1064
01:22:55,157 --> 01:22:58,149
себичан, анална кукавица!
1065
01:22:58,260 --> 01:23:01,525
Да ти ја кажем где су твоји проблемчићи...
- Престани! Умукни!
1066
01:23:01,597 --> 01:23:03,531
Пичко неверна!
1067
01:23:03,599 --> 01:23:09,367
Кад већ питате,
постоји неко у мом животу!
1068
01:23:09,438 --> 01:23:14,171
Иако сам шупаљ и непривлачан!
1069
01:23:14,243 --> 01:23:18,873
У то смо уверени.
1070
01:23:18,948 --> 01:23:22,247
Јеби се! Сви се јебите!
1071
01:23:22,318 --> 01:23:25,287
Да ли се ово зове неуспешно лечење?
1072
01:23:25,354 --> 01:23:29,415
Није сасвим неуспешно.
1073
01:23:29,525 --> 01:23:31,789
Отишао је, а ништа није пребројао.
1074
01:23:31,927 --> 01:23:33,861
- Хајде!
- Хеј, овамо! Удри!
1075
01:23:33,929 --> 01:23:36,090
Ускоро нису били довољни
само важни бројеви.
1076
01:23:36,165 --> 01:23:38,099
Памтио сам и неважне...
1077
01:23:38,167 --> 01:23:41,694
На пример број страница у сваком поднеску.
1078
01:23:41,771 --> 01:23:45,263
Па су те отпустили.
- Да.
1079
01:23:45,341 --> 01:23:47,536
У ствари...
1080
01:23:47,610 --> 01:23:50,044
то је боловање због...
1081
01:23:50,112 --> 01:23:52,706
опсесивности и компулзивности.
1082
01:23:52,782 --> 01:23:57,719
Молим те, немојмо опет о томе.
1083
01:24:02,158 --> 01:24:06,219
Извињавам се због оне сцене.
1084
01:24:06,295 --> 01:24:08,820
Ти туцаш Сандру...
1085
01:24:08,898 --> 01:24:12,061
зар не?
1086
01:24:12,134 --> 01:24:15,592
Сандра ми је драга.
1087
01:24:15,671 --> 01:24:19,266
Више од тога.
Сандра је...
1088
01:24:21,811 --> 01:24:26,009
веома топла жена, али...
1089
01:24:29,151 --> 01:24:32,518
Марамице, гаћице.
1090
01:24:32,621 --> 01:24:35,454
Дискове ставља на полицу
без омотница.
1091
01:24:35,524 --> 01:24:38,925
Неорибани тигањи.
1092
01:24:38,994 --> 01:24:41,690
Лоптице вате. Лоптице вате.
1093
01:24:41,764 --> 01:24:45,029
Боже, колико их та жена има.
1094
01:24:45,100 --> 01:24:49,366
Веш који виси по купатилу.
1095
01:24:49,438 --> 01:24:51,497
Жвакаћа гума у пепељари.
1096
01:24:51,574 --> 01:24:53,633
Направио сам списак.
1097
01:24:53,709 --> 01:24:56,644
22 ствари које не подносим.
1098
01:24:56,712 --> 01:24:58,976
Није лако наћи особу...
1099
01:24:59,048 --> 01:25:01,141
која задовољава твој смисао за ред.
1100
01:25:01,217 --> 01:25:05,381
Нашао сам некога.
1101
01:25:05,488 --> 01:25:09,424
Она каже да сам ја неуредан.
1102
01:25:09,492 --> 01:25:13,223
То је дивно.
Дође, оде.
1103
01:25:13,295 --> 01:25:16,526
Не знам да је била осим по
лаганом мирису парфема.
1104
01:25:16,599 --> 01:25:20,626
Лепо.
1105
01:25:20,703 --> 01:25:23,900
Шта Сандра мисли о тој жени?
1106
01:25:23,973 --> 01:25:26,567
Погледај ово.
1107
01:25:32,481 --> 01:25:34,972
Покушала је и са мојом одећом...
1108
01:25:35,050 --> 01:25:37,075
и то на мени...
1109
01:25:37,152 --> 01:25:40,815
касапским ножем урлајући.
1110
01:25:40,923 --> 01:25:44,882
Сутрадан се вратила
и унаказила хаљину моје пријатељице.
1111
01:25:44,994 --> 01:25:47,121
Не смем ни да јој приђем.
1112
01:25:51,000 --> 01:25:53,730
Хало?
1113
01:25:53,802 --> 01:25:57,101
Хало, овде Бил Капа.
- Хеј, бљувотино.
1114
01:25:57,172 --> 01:26:01,199
Осврни се мало. Зар ме не видиш?
У црвеном сам ауту.
1115
01:26:01,277 --> 01:26:04,508
Мора да ти је ђока упао у очи...
1116
01:26:04,580 --> 01:26:09,677
а говна ушла у мозак, др Капа.
1117
01:26:09,752 --> 01:26:13,051
Да ли твоја мама зна да си
побегао из луднице?
1118
01:26:13,155 --> 01:26:16,454
Попуши ми га, кретену педерски...
1119
01:26:16,525 --> 01:26:19,323
а онда ми попиј мозак.
1120
01:26:37,012 --> 01:26:39,276
Дођавола!
1121
01:26:46,622 --> 01:26:50,649
Јеби се!
1122
01:27:05,441 --> 01:27:08,274
Срање.
- Исусе!
1123
01:27:21,724 --> 01:27:24,090
Јеби се!
1124
01:27:30,065 --> 01:27:33,398
Хајде, јебем ти...
1125
01:27:33,469 --> 01:27:36,267
Мајку ли ти...
1126
01:28:31,827 --> 01:28:35,558
Хоћеш да умреш!
1127
01:28:35,631 --> 01:28:39,294
Хоцеш да умреш?
1128
01:29:03,525 --> 01:29:06,289
Рекао сам ти да одјебеш.
1129
01:29:06,361 --> 01:29:08,625
Хеј.
Како си? Хвала.
1130
01:29:08,697 --> 01:29:11,962
Умало да убијем некога.
1131
01:29:12,034 --> 01:29:14,298
Она кола су се укопала на прузи.
1132
01:29:14,369 --> 01:29:17,634
Чисти ужас, човече.
1133
01:29:17,706 --> 01:29:19,640
Навалио адреналин.
1134
01:29:19,708 --> 01:29:21,642
А кад те спопадне.
1135
01:29:21,710 --> 01:29:23,644
Ти си мој човек!
1136
01:29:27,716 --> 01:29:31,311
Да ти кажем шта сам прикупио
о твојој групи?
1137
01:29:31,420 --> 01:29:35,151
Обавезно.
Издржаћу и тај бол.
1138
01:29:35,257 --> 01:29:37,817
Кларка је оставила жена...
1139
01:29:37,926 --> 01:29:40,258
јер ју је премлатио.
1140
01:29:40,329 --> 01:29:43,264
Шта је згрешила?
Просула вино на тепих?
1141
01:29:43,332 --> 01:29:48,269
Сандра је оца убола ножем и виљушком.
1142
01:29:48,337 --> 01:29:51,101
Ваљда су били за вечером.
1143
01:29:51,173 --> 01:29:54,267
Један од мужева није умро
природном смрћу.
1144
01:29:54,343 --> 01:29:57,176
Дехидрирао је, претпостављам.
1145
01:29:57,246 --> 01:29:59,737
А онај клиња Ричи.
1146
01:29:59,815 --> 01:30:02,511
Ричија су хапсили због дроге...
1147
01:30:02,584 --> 01:30:04,882
а Кејси толико мрзи оца
1148
01:30:04,987 --> 01:30:08,753
да је потпалио кућу.
Шта кажеш на то?
1149
01:30:08,824 --> 01:30:11,588
То је добро.
Човек мора да се искаже.
1150
01:30:11,660 --> 01:30:13,594
Хеј, кућа је опкољена.
1151
01:30:13,662 --> 01:30:15,596
Изађите са подигнутим рукама
и раширеним ногама!
1152
01:30:15,664 --> 01:30:19,395
Шта је дођавола ово?
- Срећан рођендан, Хекторе!
1153
01:30:19,468 --> 01:30:23,336
Мартинез, изађи!
Имам нешто за тебе!
1154
01:30:23,405 --> 01:30:26,340
Мартинез, срећан рођендан, човече!
- Срећан рођендан!
1155
01:30:26,408 --> 01:30:30,572
# Јер он је насмејани добри момак
Јер он је насмејани добри момак #
1156
01:30:30,646 --> 01:30:33,342
# То нико не може да порекне
То нико не може да порекне #
1157
01:30:33,415 --> 01:30:36,851
# Јер он је насмејани добри момак
Јер он је насмејани добри... ##
1158
01:30:45,828 --> 01:30:49,787
Да сам знао за рођендан, дошао бих сутра.
- И ја такође.
1159
01:31:02,544 --> 01:31:05,411
Да узмем торту!
1160
01:31:05,480 --> 01:31:09,940
Сви унутра!
1161
01:31:10,018 --> 01:31:12,578
Ниси помињао Бака?
1162
01:31:12,688 --> 01:31:15,020
О њему ништа не знам.
1163
01:32:23,091 --> 01:32:25,457
Ниси дошао у прави час.
1164
01:32:28,563 --> 01:32:30,929
Да се склонимо са кише?
1165
01:32:48,016 --> 01:32:50,109
Седи.
1166
01:33:11,039 --> 01:33:13,064
Не волим пиштоље.
1167
01:33:21,249 --> 01:33:23,217
Срање!
1168
01:33:30,292 --> 01:33:34,558
Да ли је и оне ноћи
овако пљуштало? - Да.
1169
01:33:36,631 --> 01:33:40,965
Возили смо се...
1170
01:33:41,036 --> 01:33:43,630
ја, моја жена, моја ћерка.
1171
01:33:43,705 --> 01:33:47,971
Човек је махнуо да станемо.
1172
01:33:48,043 --> 01:33:50,011
Успорио сам.
1173
01:33:50,078 --> 01:33:54,981
Жена је рекла,
"Не овде Бак.
1174
01:33:55,050 --> 01:33:58,349
Ово је опасан крај. Уосталом,
беба спава на задњем седишту."
1175
01:33:58,453 --> 01:34:02,856
А ја кажем, "Ма који опасан крај"
И стао сам.
1176
01:34:02,924 --> 01:34:05,290
Нисам стигао ни да му приђем.
1177
01:34:05,360 --> 01:34:08,818
Чуо сам пуцње, али очи се нису отварале.
1178
01:34:08,930 --> 01:34:11,831
О, човече!
1179
01:34:11,900 --> 01:34:14,733
Освестио сам се од кише.
Од оног пљуска.
1180
01:34:14,803 --> 01:34:17,931
Био сам на плочнику,
пузао сам...
1181
01:34:18,006 --> 01:34:22,170
некако сам устао и...
1182
01:34:22,244 --> 01:34:25,839
Опет два пуцња...
1183
01:34:25,914 --> 01:34:28,007
жену у главу...
1184
01:34:28,083 --> 01:34:31,541
и бебицу кроз срце.
1185
01:34:31,620 --> 01:34:34,350
Господе Боже!
1186
01:34:34,456 --> 01:34:37,084
Господе.
1187
01:34:37,192 --> 01:34:39,660
Узели су...
1188
01:34:39,761 --> 01:34:43,925
Узели су нам 31 долар.
1189
01:34:43,999 --> 01:34:49,437
Полудим кад пада киша.
1190
01:34:49,504 --> 01:34:52,701
Да ли су нашли кривце?
- Не.
1191
01:34:52,774 --> 01:34:56,767
Мислим да су се светили
због нечег што сам ја...
1192
01:34:58,847 --> 01:35:01,611
Али то је дуга прича.
1193
01:35:08,557 --> 01:35:10,491
Службеник Андерсон.
Шта могу да учиним за вас?
1194
01:35:10,559 --> 01:35:12,789
Овде др Бил Капа.
Сецате ли ме се?
1195
01:35:12,861 --> 01:35:14,988
О, да, да.
Случај убиства Боба Мура.
1196
01:35:15,063 --> 01:35:18,157
Морам да разговарам са вама.
- Надам се да сте раноранилац. Одлазим у 6.
1197
01:35:18,233 --> 01:35:20,224
- У реду.
1198
01:35:54,970 --> 01:35:57,165
Хеј.
1199
01:35:57,239 --> 01:35:59,002
Напоран дан?
1200
01:35:59,074 --> 01:36:02,202
Желиш ли нешто?
1201
01:36:03,912 --> 01:36:06,210
Не? У реду.
1202
01:36:10,118 --> 01:36:13,178
Заборавила сам!
1203
01:36:19,327 --> 01:36:22,558
Како си ушла?
1204
01:36:22,631 --> 01:36:26,192
Украла сам кључ. Био је поред врата.
1205
01:36:26,268 --> 01:36:29,328
А аларм?
- Ох!
1206
01:36:29,404 --> 01:36:31,895
Није ми пао на памет.
- Није се укључио?
1207
01:36:31,973 --> 01:36:34,908
Не.
1208
01:36:36,811 --> 01:36:40,542
Да ли сам погрешила?
1209
01:36:40,615 --> 01:36:43,778
Неко је у колима?
1210
01:36:43,852 --> 01:36:46,616
Није, ђаво да те носи,
нема никога у колима!
1211
01:36:46,721 --> 01:36:48,746
Људе убијају у овом граду!
1212
01:36:48,857 --> 01:36:50,791
А ти се шеташ као да си у Дизниленду!
1213
01:36:50,859 --> 01:36:53,350
Свашта је могло да ти се догоди?
1214
01:36:53,461 --> 01:36:58,558
Мислила сам да ћу те
пријатно изненадити.
1215
01:36:58,633 --> 01:37:02,569
Није ти драго што ме видиш?.
1216
01:37:07,142 --> 01:37:11,238
Ја овако изражавам задовољство.
1217
01:37:13,381 --> 01:37:15,406
Извини.
- Ти извини.
1218
01:37:15,483 --> 01:37:18,509
Извини, душо. Извини.
1219
01:37:18,620 --> 01:37:21,555
Изненађење је лепо.
1220
01:37:21,623 --> 01:37:25,286
Стварно је лепо.
1221
01:37:25,360 --> 01:37:27,760
Извини.
1222
01:37:27,829 --> 01:37:30,525
Никад више нећу ни да помислим.
1223
01:37:30,599 --> 01:37:33,591
Што не помислиш да учиниш
највећи ризик и даш ми...
1224
01:37:33,668 --> 01:37:36,262
твој број телефона.
1225
01:37:36,338 --> 01:37:38,363
Исусе, Капа!
1226
01:37:38,440 --> 01:37:41,432
Не могу да дозволим да ми људи
заузимају телефонску линију.
1227
01:37:41,509 --> 01:37:44,342
Покушавам да послујем овде.
1228
01:37:44,412 --> 01:37:46,903
Генерал Патон прелази брда.
1229
01:37:46,982 --> 01:37:50,247
И стиже у мочвару.
Тоне у бездан.
1230
01:37:50,318 --> 01:37:52,582
Сад има проблем.
1231
01:37:52,687 --> 01:37:55,417
Попео се на Алпе, даме и господо.
1232
01:37:55,523 --> 01:37:58,083
Сад паљба!
1233
01:37:58,193 --> 01:38:00,093
Директан погодак!
1234
01:38:00,161 --> 01:38:03,426
Наше оклопне јединице су
опасно смањене.
1235
01:38:05,500 --> 01:38:07,934
Напуштају борбу.
1236
01:38:08,003 --> 01:38:12,269
Како напредују подморнице?
- Хеј, хеј, хеј, молим те.
1237
01:38:12,340 --> 01:38:15,275
Морам мало да одспавам.
- Кукавице.
1238
01:38:15,343 --> 01:38:17,277
Морам...
- Кукавице.
1239
01:38:17,345 --> 01:38:19,836
Морам да устанем у 6 ујутро.
- Ти си кукавица, кукавица.
1240
01:38:19,914 --> 01:38:23,077
Нико ми није рекао да је Бак
један од ваших пацијената.
1241
01:38:23,151 --> 01:38:25,642
Кад кажеш „нико“ мислиш на Мартинеза?
- Тачно.
1242
01:38:25,720 --> 01:38:30,555
То је исти "нико" који ми није рекао
да је Бак био полицајац.
1243
01:38:30,625 --> 01:38:33,025
Проклети Мартинез.
1244
01:38:33,094 --> 01:38:35,858
То је лименка са црвима
са којом не желиш да имаш посла.
1245
01:38:35,930 --> 01:38:38,990
Шта је са Баком?
- Хеј, слушај, мораш да обећаш...
1246
01:38:39,067 --> 01:38:42,002
ако ти кажем оно што знам у вези овог срања,
то мора да остане међу нама.
1247
01:38:42,070 --> 01:38:45,506
И то никад ниси чуо од мене, у реду?
Два, Анђело.
1248
01:38:45,573 --> 01:38:47,507
Зашто?
- Зашто?
1249
01:38:47,575 --> 01:38:51,136
Зато што су полицајци осветољубиви
Кучкини синови. Јел' тако Алекс? - Тачно.
1250
01:38:51,212 --> 01:38:53,146
Проклети сероња.
1251
01:38:53,214 --> 01:38:56,741
Не желим да проведем остатак моје каријере
тако да они горе пишају по мени, у реду?
1252
01:38:56,818 --> 01:39:01,278
У реду.
1253
01:39:01,389 --> 01:39:03,721
Мартинез је кресао Бакову жену.
1254
01:39:03,792 --> 01:39:08,456
Срање. - Да, обоје су радили
у одељење за наркотике.
1255
01:39:08,530 --> 01:39:10,691
А такви се момци обично држе заједно
као говно на кошуљи...
1256
01:39:10,765 --> 01:39:13,666
тако да нико није знао колико то већ траје.
Узгред, једног дана све је избило на видело.
1257
01:39:13,735 --> 01:39:16,670
У станици, имали су велику тучу
пред свима.
1258
01:39:16,738 --> 01:39:22,540
Два дана касније,
Бакова жена је убијена.
1259
01:39:22,610 --> 01:39:25,306
Исусе Христе!
Да ли је била истрага?
1260
01:39:25,380 --> 01:39:27,371
Наравно.
1261
01:39:27,449 --> 01:39:29,713
Мартинез је био осумњичени.
Бак је био осумњичени.
1262
01:39:29,784 --> 01:39:34,244
Мислим, нико није схватио да јој је Бак опростио.
Недуго затим, пола станице је било осумњичено.
1263
01:39:34,322 --> 01:39:37,951
Шта ти мислиш? - Мислим да су Бак и Мартинез
имали много непријатеља на улици.
1264
01:39:38,059 --> 01:39:40,289
То је само било враћање дуга за обојицу.
1265
01:39:40,428 --> 01:39:42,828
Здраво, овде Кејси.
1266
01:39:42,897 --> 01:39:46,993
Тренутно не могу да се јавим.
Молимо вас оставите поруку.
1267
01:39:47,068 --> 01:39:51,368
Кејси, овде Бил Капа. Добио сам твоју поруку.
1268
01:39:51,439 --> 01:39:55,102
Јеси ли ту, Кејси?
- Хеј!
1269
01:39:55,176 --> 01:39:57,804
Откуд ти, дођавола?
1270
01:39:57,879 --> 01:40:02,646
Хало? Слушај,
Кејси, звучао си узнемирено.
1271
01:40:02,717 --> 01:40:04,685
Само остани ту?
1272
01:40:04,786 --> 01:40:08,483
Могу ли да...? Не могу?
- Свратићу убрзо.
1273
01:40:08,590 --> 01:40:12,151
Стижем кроз пола сата.
- Да ли ти је то довољно времена?
1274
01:40:42,424 --> 01:40:46,224
Кејси!
1275
01:40:53,067 --> 01:40:55,001
Кејси!
1276
01:41:45,086 --> 01:41:48,249
Исусе Христе.
1277
01:41:48,356 --> 01:41:50,347
Кејси!
1278
01:41:50,458 --> 01:41:54,519
Хеј!
1279
01:41:55,597 --> 01:41:57,531
Кејси!
1280
01:42:41,476 --> 01:42:43,467
Срање!
1281
01:43:49,577 --> 01:43:52,671
Волим ову песму.
- Знам.
1282
01:43:56,050 --> 01:44:00,146
Желите ли да идемо да играмо?
- Да. Идемо на журку.
1283
01:44:00,254 --> 01:44:04,850
Здраво.
- Здраво.
1284
01:44:04,959 --> 01:44:07,427
Извините!
1285
01:44:14,102 --> 01:44:16,297
Шта то радиш?
1286
01:44:19,440 --> 01:44:23,206
Шта? Не!
1287
01:44:23,277 --> 01:44:25,802
Немој!
1288
01:44:38,660 --> 01:44:40,924
Сандра, хајде!
1289
01:44:47,802 --> 01:44:50,737
Променићу музику.
1290
01:44:53,508 --> 01:44:55,942
Сандра, дођи.
Дођи овамо. Боже!
1291
01:44:56,010 --> 01:44:58,103
О, Боже!
1292
01:44:58,179 --> 01:45:01,945
Ово су твоји суседи!
- Стално то раде.
1293
01:45:03,651 --> 01:45:07,417
Сачекај. Гледај, гледај! Не!
- Видеће те!
1294
01:45:07,522 --> 01:45:10,616
Не могу да верујем!
- Ово је тај део! Ово је тај део!
1295
01:45:10,725 --> 01:45:12,625
О Боже!
1296
01:45:12,694 --> 01:45:15,128
Веруј ми, јебаће се.
1297
01:45:15,196 --> 01:45:17,926
Не могу више да гледам.
1298
01:45:17,999 --> 01:45:20,467
Нисам ништа видела.
1299
01:45:20,535 --> 01:45:24,335
О, Сандра, хајде.
1300
01:45:24,405 --> 01:45:27,841
Волим ову песму.
1301
01:45:33,548 --> 01:45:36,642
Сандра, погледај кроз прозор!
Види! Види!
1302
01:45:39,821 --> 01:45:43,814
Шта то сада раде?
- Не могу да ти кажем.
1303
01:45:43,925 --> 01:45:46,416
Хоће ли сад то да ураде? Не!
- Боже!
1304
01:45:46,527 --> 01:45:50,293
Сад ће да ураде.
1305
01:45:51,499 --> 01:45:54,935
Извини. Извини.
1306
01:45:57,972 --> 01:45:59,906
Шампањац.
1307
01:47:05,807 --> 01:47:09,243
Не, не, Сандра.
Не могу. Не могу.
1308
01:47:09,310 --> 01:47:12,336
Зашто?
То је дивно.
1309
01:47:12,413 --> 01:47:17,680
- Сандра, ја сам баксуз.
- Не. Не можемо да прекинемо.
1310
01:47:17,752 --> 01:47:20,880
Не.
1311
01:47:20,988 --> 01:47:23,081
Нисам онаква какву ме замишљаш.
1312
01:47:23,191 --> 01:47:27,560
О Боже. Заљубила сам се
и опет се све распада.
1313
01:47:27,628 --> 01:47:31,029
Жао ми је.
- Небо се не распада.
1314
01:47:31,098 --> 01:47:33,965
Распада се.
- Не.
1315
01:47:34,035 --> 01:47:37,402
Избаци то из главе. Тако.
1316
01:47:37,471 --> 01:47:40,929
Волим твоју смеђу косу.
1317
01:47:54,488 --> 01:47:56,581
Ко је?
1318
01:47:56,691 --> 01:47:59,626
Вратила сам се.
1319
01:48:06,801 --> 01:48:09,463
Ево је, долази.
1320
01:48:09,537 --> 01:48:11,528
Носи ранац на леђима...
1321
01:48:11,606 --> 01:48:15,007
што је чини још млађом
него што заправо јесте.
1322
01:48:15,076 --> 01:48:17,169
Пада у његово наручје.
1323
01:48:18,713 --> 01:48:21,546
И они се љубе.
1324
01:48:23,651 --> 01:48:26,552
О, Боже.
1325
01:48:26,654 --> 01:48:28,849
Лакнуло ми је што си ту.
1326
01:48:28,956 --> 01:48:31,823
Нисам била сигурна.
1327
01:48:35,563 --> 01:48:38,396
Бићу ту све до вечерас.
1328
01:48:38,466 --> 01:48:41,594
Стварно?
1329
01:48:41,669 --> 01:48:44,331
Које су ми боје брадавице?
1330
01:48:48,542 --> 01:48:51,909
О, Боже.
1331
01:48:51,979 --> 01:48:54,447
Буди овако нормалан све време.
1332
01:48:54,515 --> 01:48:58,474
Ово је више него нормалан.
И боље него нормално.
1333
01:48:58,552 --> 01:49:01,817
И сасвим ме излуђује.
1334
01:49:01,923 --> 01:49:07,054
Уствари, уопште те не познајем...
Не знам ко си...
1335
01:49:07,128 --> 01:49:09,255
шта радиш...
1336
01:49:09,330 --> 01:49:13,130
ни да ли си безбедна,
ни кад ћеш да дођеш.
1337
01:49:13,200 --> 01:49:15,668
Ти имаш сву моћ.
1338
01:49:15,736 --> 01:49:18,398
А ја седим и чекам тебе.
1339
01:49:18,472 --> 01:49:22,465
Озбиљно?
- Да.
1340
01:49:22,543 --> 01:49:25,341
Свашта ми се догађа, али...
1341
01:49:25,413 --> 01:49:28,314
кад се ради о жељама,
онда си ти испуњење.
1342
01:49:30,952 --> 01:49:34,046
Бобова жена.
1343
01:49:34,155 --> 01:49:37,591
Моја бивша жена.
1344
01:49:37,692 --> 01:49:40,092
Лепа је.
- Прилично сјебана.
1345
01:49:40,161 --> 01:49:42,755
О, Боже.
1346
01:49:42,830 --> 01:49:46,357
Заборављам да је мртва.
1347
01:49:54,642 --> 01:49:57,611
Изгледа тако младо на слици.
Боже, кад је ово сликано?
1348
01:49:57,678 --> 01:50:00,977
Пре 10 година.
- Стварно?
1349
01:50:01,048 --> 01:50:02,982
Да ли имаш нешто новије?
1350
01:50:03,050 --> 01:50:05,678
Можда.
Сачекај.
1351
01:50:08,289 --> 01:50:11,588
Не знам зашто држи овај албум
скривен позади, можда зато...
1352
01:50:11,659 --> 01:50:15,527
што се у њему налази гола слика његове жене,
што ме наводи да помислим...
1353
01:50:15,596 --> 01:50:20,260
да њихова веза и није била толико мртва
колико су се они претварали.
1354
01:50:20,334 --> 01:50:24,100
Не знам ко су били ти људи.
- Немој. То је морбидно.
1355
01:50:24,171 --> 01:50:28,335
Не желим више да гледам.
Хајдемо напоље.
1356
01:50:28,409 --> 01:50:33,005
Хајде да се претварамо да је недеља.
Хоћеш ли?
1357
01:50:42,189 --> 01:50:46,990
Синоћ је убијен један мој пацијент.
1358
01:50:50,731 --> 01:50:53,029
Шта кажеш?
1359
01:50:53,100 --> 01:50:55,068
Сликар.
1360
01:50:57,505 --> 01:51:00,633
Кејси.
- Био си тамо?
1361
01:51:00,708 --> 01:51:04,144
Одмах потом.
- Шта си видео?
1362
01:51:04,211 --> 01:51:06,679
Не желиш да знаш.
1363
01:51:08,349 --> 01:51:12,479
Кроз пола сата имам сеансу са групом.
Истушираћу се.
1364
01:51:12,586 --> 01:51:15,919
Да ли ти је пријатно ту?
- Јесте.
1365
01:51:48,622 --> 01:51:53,082
Роуз.
1366
01:51:53,194 --> 01:51:55,992
Роуз! Роуз!
1367
01:52:08,275 --> 01:52:10,743
Роуз! Побогу!
1368
01:52:28,529 --> 01:52:30,793
2ASB...
1369
01:52:30,865 --> 01:52:34,460
2ASB185.
2ASB185.
1370
01:52:35,569 --> 01:52:38,504
- 2ASB...
1371
01:52:38,572 --> 01:52:40,506
...185.
1372
01:52:54,255 --> 01:52:58,749
Будало блесава!
Ко ти даде дозволу!
1373
01:53:00,761 --> 01:53:03,753
Пет плус шест... значи 31.
1374
01:53:03,831 --> 01:53:07,767
Седам, седам...
Значи 45.
1375
01:53:07,835 --> 01:53:13,102
И стално тако. 45 бројао, не бројао.
45 без обзира на све.
1376
01:53:13,174 --> 01:53:16,143
Онда 5, значи 50. И још 9.
1377
01:53:16,210 --> 01:53:20,544
Чудно. Веома чудно.
Опет их је 59.
1378
01:53:20,614 --> 01:53:24,744
Чега?
- Прошле недеље...
1379
01:53:24,818 --> 01:53:27,787
било је 58 књига на полици,
иначе је увек...
1380
01:53:27,855 --> 01:53:32,292
баш увек 59 књига, и ја...
1381
01:53:37,798 --> 01:53:42,565
Која књига, Сандра?
1382
01:53:42,636 --> 01:53:45,469
Нисам читала. Часна реч.
Стварно.
1383
01:53:45,539 --> 01:53:48,906
Грозно сам се осећала кад сам је
однела кући. - Коју књигу, Сандра?
1384
01:53:48,976 --> 01:53:52,241
Ван Гога, али нисам је читала.
1385
01:53:52,313 --> 01:53:55,180
Часна реч!
- Шта сам урадио?
1386
01:54:07,061 --> 01:54:10,656
Био сам у праву што се тиче претњи
групе понедељком.
1387
01:54:10,731 --> 01:54:15,395
Тог круга боли. Јучерашња жртва
постаје сутра чудовиште.
1388
01:54:15,469 --> 01:54:18,131
Данас је тај дан.
1389
01:54:18,205 --> 01:54:20,139
Здраво.
1390
01:54:23,510 --> 01:54:25,444
Здраво Бил.
1391
01:54:25,512 --> 01:54:27,503
Здраво Бак.
1392
01:54:27,581 --> 01:54:30,072
Кејси...
1393
01:54:30,150 --> 01:54:32,641
Кејси нам неће доћи.
Можемо да почнемо.
1394
01:54:32,753 --> 01:54:36,120
Е знао сам. Срање!
1395
01:54:36,190 --> 01:54:38,750
Бак, да ли си добро?
- Не тиче те се.
1396
01:54:38,859 --> 01:54:43,796
Не трпим кад се свађате. Озбиљно.
- Да почнемо, желео бих...
1397
01:54:43,897 --> 01:54:49,494
да се извиним свима и Сандри.
1398
01:54:49,570 --> 01:54:54,303
Све што је Сандра рекла је тачно,
зато сам и побеснео.
1399
01:54:54,375 --> 01:54:59,938
А она млада дама коју сам помињао...
1400
01:55:00,014 --> 01:55:03,609
Та веза је окончана.
1401
01:55:03,684 --> 01:55:07,916
Без разлога и без наде.
Јавила се...
1402
01:55:09,657 --> 01:55:13,889
и саопштила ми крај.
1403
01:55:13,961 --> 01:55:15,929
"Социопата, пошто нема кочнице...
1404
01:55:16,030 --> 01:55:18,726
која зауздава нормалне људе,
може бити било шта.
1405
01:55:18,799 --> 01:55:22,530
Будући аморална личност може да буде и савршена.
1406
01:55:22,603 --> 01:55:26,630
Љупки камелеон са репом шкорпије."
1407
01:55:31,045 --> 01:55:34,879
Познаје ли неко од вас ову жену?
1408
01:55:40,821 --> 01:55:45,918
О, Боже!
1409
01:55:46,026 --> 01:55:49,325
То је моја пријатељица.
Бони.
1410
01:55:49,396 --> 01:55:52,388
Дај ми то!
1411
01:55:52,466 --> 01:55:57,369
Твоја Бони? Кажеш твоја Бони?
- Да, да.
1412
01:55:57,438 --> 01:55:59,429
Она с којом си нас живе угњавила?
1413
01:55:59,506 --> 01:56:01,701
Што те спасава од тебе саме?
1414
01:56:01,775 --> 01:56:03,766
Што ужива да купује?
- Умукни.
1415
01:56:03,844 --> 01:56:06,039
С којом се смејеш?
- Умукни!
1416
01:56:06,113 --> 01:56:10,209
Што би волела да је мушко?
- Шта је теби, Бак?
1417
01:56:10,284 --> 01:56:13,947
То је та Бони? Јел' тако?
- Јесте, то је она.
1418
01:56:14,054 --> 01:56:16,022
Јесте, јесте.
- Сандра...
1419
01:56:18,092 --> 01:56:19,992
ово је моја Бони.
1420
01:56:26,633 --> 01:56:28,999
Ти лажеш. Лажеш.
1421
01:56:29,069 --> 01:56:31,003
Лажеш. Лажеш!
1422
01:56:31,071 --> 01:56:33,631
Не верујем ти!
1423
01:56:37,745 --> 01:56:41,237
Да видим и ја.
1424
01:56:41,348 --> 01:56:43,680
Проклета киша!
- Дабоме, свакако.
1425
01:56:43,751 --> 01:56:46,549
О овој жени сам вам причао.
Моја Бони.
1426
01:56:46,653 --> 01:56:49,087
Дођавола, Бак! Не чини то! Не чини то!
- Хеј, хеј, хеј!
1427
01:56:49,156 --> 01:56:51,283
Лажеш ме! Зашто ме лажеш!?
- Као да си...
1428
01:56:51,392 --> 01:56:53,360
Као да си недорастао!
- Емотивни плашљивко!
1429
01:56:53,460 --> 01:56:56,896
Не измишљајте! Не измишљајте!
- Нико не измишља...
1430
01:56:56,997 --> 01:56:59,261
Престаните, престаните!
- Престаните!
1431
01:56:59,333 --> 01:57:01,927
Тишина!
Поцепаћете слику!
1432
01:57:02,002 --> 01:57:03,993
Желим да престанете! Деришта!
- Јеби га!
1433
01:57:04,071 --> 01:57:06,562
Сви сте ви људи од пластике!
1434
01:57:06,640 --> 01:57:09,234
Смирите се већ једном...
- Где је слика?
1435
01:57:22,222 --> 01:57:27,319
За име Божије, како сте...
1436
01:57:27,394 --> 01:57:31,797
могли сви ви да будете са истом женском?
И нико да не погоди?
1437
01:57:31,865 --> 01:57:34,527
Да појма немате?
1438
01:57:34,601 --> 01:57:39,698
Укључујући и тебе,
господине психо-јебо-аналитичару?
1439
01:57:39,773 --> 01:57:42,333
Да не помињем Боба Мура...
1440
01:57:42,409 --> 01:57:47,938
биће да је он снимио фотку испред слике.
1441
01:57:48,015 --> 01:57:51,883
Ово ћу да јавим за
Гинисову књигу рекорда...
1442
01:57:51,952 --> 01:57:55,319
Женска треба да се прослави.
1443
01:57:55,422 --> 01:57:59,051
Додаћу и сва ваша имена...
1444
01:57:59,159 --> 01:58:01,525
да мало славе падне
и преко свих вас.
1445
01:58:01,595 --> 01:58:04,359
Сигурно знаш понешто о дељењу Хекторе?
1446
01:58:04,431 --> 01:58:10,063
Хоћу рећи, ти и Бак сте сигурно
делили неке нежне тренутке...
1447
01:58:10,137 --> 01:58:13,402
расправљајући се о његовој жени.
1448
01:58:13,474 --> 01:58:16,841
Што ми ниси рекао истину?
- Коју истину?
1449
01:58:16,910 --> 01:58:19,845
Што не рече да је Бак био пајкан...
1450
01:58:19,913 --> 01:58:22,507
и осумњичен за једно убиство?
1451
01:58:22,583 --> 01:58:24,642
Што не спомену и себе, дођавола
- Зато...
1452
01:58:24,718 --> 01:58:26,913
Нисам твој пацијент,
могу и да ћутим!
1453
01:58:27,020 --> 01:58:30,888
Тачно. Можеш. Ко да си било шта и рекао.
1454
01:58:30,958 --> 01:58:34,359
Да чујем проклету истину?
- Носи се одавде!
1455
01:58:34,428 --> 01:58:36,589
Једну јебену ствар!
Можеш ли то Бак?
1456
01:58:36,663 --> 01:58:39,598
Прави си кад треба да одвојиш женску?
- Знам да то не умеш...
1457
01:58:39,666 --> 01:58:43,033
лажљиви гаде!
Не умеш ни то!
- Слушај.
1458
01:58:43,103 --> 01:58:46,368
Након што ми је жена умрла, хтео сам да
закољем овог педера! - Немојте!
1459
01:58:46,440 --> 01:58:50,900
Али сам схватио да смо је обоје волели.
То је постао неки ланац између нас двоје.
1460
01:58:50,978 --> 01:58:54,436
Зар није тако, Хекторе?
Зар није? Хекторе!
1461
01:58:54,515 --> 01:58:59,248
Исусе, никад нисам добио шансу
да јој опростим.
1462
01:59:01,154 --> 01:59:03,782
Па сам опростио њему уместо ње.
1463
01:59:03,891 --> 01:59:06,189
У реду!
1464
01:59:06,260 --> 01:59:10,526
Јебем ти твоју
чувену групу понедељком!
1465
01:59:10,597 --> 01:59:15,534
Имамо осумњичену са ружом на дупету,
а немамо адресу.
1466
01:59:15,602 --> 01:59:18,093
Полиција вас моли да помогнете.
1467
01:59:18,171 --> 01:59:21,106
Шта је с колима?
1468
01:59:21,174 --> 01:59:26,908
Јел' неко забележио број?
1469
01:59:26,980 --> 01:59:29,312
Ко би забележио број?
1470
01:59:29,383 --> 01:59:33,786
Није ми пало на памет
да запишем број.
1471
01:59:33,887 --> 01:59:37,050
Хеј, добро дошли назад у Л. А., госпођо Браун.
- Хвала. Ставите торбе у моју собу.
1472
01:59:37,157 --> 01:59:40,490
Др Ашленд из Њујорка
са психијатријске конвенције.
1473
01:59:40,561 --> 01:59:43,428
Др Ашленд? У теретани.
1474
01:59:43,497 --> 01:59:45,590
Не мислим да је социопата.
1475
01:59:45,666 --> 01:59:51,571
Онда можда једноставна и живахна
као поремећај вишеструке личности?
1476
01:59:51,638 --> 01:59:54,766
Упали сте у замку.
1477
01:59:54,841 --> 01:59:57,401
Нисте добро.
1478
01:59:57,477 --> 01:59:59,843
Она није добро.
1479
01:59:59,913 --> 02:00:03,280
А за тебе као да је везана.
1480
02:00:05,619 --> 02:00:07,587
Она се тако понаша као да...
1481
02:00:07,654 --> 02:00:11,784
је то једини начин да има живот
- Или животе.
1482
02:00:11,892 --> 02:00:14,725
Стварно желиш да је видиш?
- Да, желим да је видим.
1483
02:00:14,795 --> 02:00:17,923
У непрофесионалном смислу?
1484
02:00:20,367 --> 02:00:23,029
У сваком смислу.
1485
02:00:23,103 --> 02:00:26,800
Немам твоје магичне рашље.
1486
02:00:26,873 --> 02:00:31,242
Само знам да су две особе мртве...
1487
02:00:31,311 --> 02:00:35,475
а она је савршени осумњичени.
1488
02:00:35,549 --> 02:00:40,418
Биле, лосос плива уз воду
да се пари и умре.
1489
02:00:40,520 --> 02:00:44,456
И људи.
- Да ли то ја радим?
1490
02:00:44,524 --> 02:00:49,325
Андерсоне! Треба ми твоја помоћ.
- Хеј, како си?
1491
02:00:49,396 --> 02:00:51,364
Седео сам у ресторану прошле ноћи,
и гледао кроз прозор...
1492
02:00:51,431 --> 02:00:54,195
док је та жена покушавала да се повуче
на паркинг место поред мог.
1493
02:00:54,267 --> 02:00:57,430
Лепа жена?
- Врло привлачна.
1494
02:00:57,504 --> 02:01:01,941
Узгред, следећа ствар коју знам је
да је развалила светло на мом аутомобилу.
1495
02:01:02,009 --> 02:01:04,876
И отишла? - Мислим да чак
није ни знала шта је урадила.
1496
02:01:04,945 --> 02:01:06,936
Али волео би да је упознаш?
1497
02:01:07,014 --> 02:01:10,347
У реду, видећу шта могу да учиним.
Имаш ли регистарски број?
1498
02:01:10,417 --> 02:01:14,114
Да. Хвала, човече. У реду. Хвала.
- Наравно.
1499
02:02:23,356 --> 02:02:25,790
Дођавола!
1500
02:02:27,260 --> 02:02:29,728
Требао сам да те убијем!
- Дошао сам да се искупим.
1501
02:02:29,830 --> 02:02:33,664
Па искупи се брбљивце!
- Управо сам причао са Билом Капом.
1502
02:02:33,734 --> 02:02:36,669
Овај регистарски број можда припада
нашој мистериозној дами.
1503
02:02:40,874 --> 02:02:44,310
Госпођо Нидлмајер!
1504
02:02:44,377 --> 02:02:46,538
Опет др Капа.
1505
02:02:46,613 --> 02:02:49,446
Пустите ме на миру! Одлазите одавде!
- Треба ми ваша помоћ, молим вас!
1506
02:02:49,516 --> 02:02:52,417
Што ме мучите?
- Молим вас, господо Нидлмајер!
1507
02:02:55,522 --> 02:02:58,616
Саслушајте ме!
1508
02:02:58,725 --> 02:03:01,353
Убили су ми најбољег пријатеља. Избоден је ножем...
- Напоље из моје куће!
1509
02:03:01,428 --> 02:03:03,362
38 пута у груди!
- Идите!
1510
02:03:03,430 --> 02:03:06,331
Један пацијент је искрварио до смрти!
Можда сам следећи!
1511
02:03:06,399 --> 02:03:09,891
Одлазите!
- Немам коме да се обратим!
1512
02:03:09,970 --> 02:03:11,904
Шта кријете од мене?
- Ништа.
1513
02:03:11,972 --> 02:03:14,941
Кажите ми истину? Спустите слушалицу.
- Позваћу полицију!
1514
02:03:15,008 --> 02:03:18,205
Спустите слушалицу! Спустите слушалицу!
- Молим вас!
1515
02:03:18,278 --> 02:03:22,078
Изопачени сте.
Ничим вас нисам повредила.
1516
02:03:22,149 --> 02:03:25,380
Мој пацијент Ричи је умешан...
- Шта ће вам ова језива игра?
1517
02:03:25,452 --> 02:03:28,910
Помозите да га спасем...
- Ричи Декстер је мртав!
1518
02:03:31,992 --> 02:03:37,294
Убио се пре четири године.
1519
02:03:42,702 --> 02:03:45,170
Зашто?
1520
02:03:46,439 --> 02:03:49,067
Није могао да издржи...
1521
02:03:49,142 --> 02:03:53,374
оно што му је радио мој муж.
1522
02:04:03,957 --> 02:04:08,587
Обесио се о каиш.
1523
02:04:08,662 --> 02:04:14,362
Имао је 12 година.
1524
02:04:15,669 --> 02:04:17,694
Нисам ништа знала!
1525
02:04:17,771 --> 02:04:20,672
Мислим, откуд бих знала?
1526
02:04:20,740 --> 02:04:22,833
Нико није знао.
1527
02:04:26,513 --> 02:04:28,811
А породица?
1528
02:04:28,882 --> 02:04:34,013
Остао је брат Дејл.
1529
02:04:34,120 --> 02:04:37,146
Да је жив, Ричи Декстер би...
1530
02:04:37,257 --> 02:04:41,159
имао 16 година.
1531
02:04:45,265 --> 02:04:48,462
Имао је и сестру, Роуз.
1532
02:06:34,107 --> 02:06:36,735
Ричи.
1533
02:06:40,714 --> 02:06:44,616
Исусе Христе!
1534
02:06:44,684 --> 02:06:47,209
Шта ти је...
Шта ти је урадио?
1535
02:06:50,790 --> 02:06:52,815
Оно што с-сам заслужио.
1536
02:06:52,926 --> 02:06:57,022
Н-није требало да дођеш.
Склони се од мене.
1537
02:06:57,097 --> 02:07:00,191
Ричи...
1538
02:07:00,266 --> 02:07:03,929
Ричи...
1539
02:07:04,004 --> 02:07:07,235
Морам да видим Роуз.
1540
02:07:09,309 --> 02:07:12,244
Потребна ми је.
1541
02:07:29,662 --> 02:07:33,564
Даље од мене, молим те.
Само ће бити још горе!
1542
02:07:33,633 --> 02:07:37,034
Где је Дејл?
- Н-не знам, али вратиће се!
1543
02:07:37,103 --> 02:07:39,765
Не знам где је.
1544
02:07:39,839 --> 02:07:43,605
Ти си хтела да постанеш Ричи?
1545
02:07:43,676 --> 02:07:46,270
Не! Не!
1546
02:07:46,346 --> 02:07:49,679
Догодило се,
једноставно се догодило.
1547
02:07:49,749 --> 02:07:52,513
Шта? Шта се догодило, Роуз?
Молим те.
1548
02:07:52,585 --> 02:07:56,112
Морам да знам.
- Кад је Ричи умро...
1549
02:07:56,222 --> 02:08:01,023
Дејл га је сахранио и рекао,
„Ричи, дођи.“
1550
02:08:01,094 --> 02:08:05,030
Ја сам му рекла,
"Зовем се Роуз!"
1551
02:08:05,098 --> 02:08:08,465
Ударио ме је тако јако
да нисам могла да устанем.
1552
02:08:08,535 --> 02:08:13,234
Натерао ме је да обучем ово...
1553
02:08:13,306 --> 02:08:18,141
Онда ми је радио нешто...
Више нисам желела да будем женско.
1554
02:08:18,211 --> 02:08:22,238
Тад сам постала Ричи.
- Шта се догодило са Роуз?
1555
02:08:22,315 --> 02:08:27,252
Заборавила сам Роуз.
1556
02:08:27,353 --> 02:08:31,289
Онда су Ричија ухапсили.
- И стигла си у групу.
1557
02:08:31,357 --> 02:08:33,621
Ти људи су из нашег света.
1558
02:08:33,693 --> 02:08:38,824
Као наша породица.
- И шта је било? Роуз је почела да се враћа?
1559
02:08:38,898 --> 02:08:42,390
Била је преплашена, па се појавила Бони.
1560
02:08:42,469 --> 02:08:44,801
Прво је дошла Бони.
- Мила моја.
1561
02:08:44,871 --> 02:08:47,840
Помози ми, молим те!
Помози ми.
1562
02:08:51,544 --> 02:08:53,603
Исусе! О, Господе!
1563
02:08:53,680 --> 02:08:57,480
Исусе Христе!
1564
02:08:57,550 --> 02:09:00,348
Исусе Христе!
1565
02:09:04,657 --> 02:09:08,024
Излудела битанга!
1566
02:09:08,094 --> 02:09:11,860
О, Боже!
1567
02:09:14,234 --> 02:09:16,429
Роуз!
1568
02:09:16,503 --> 02:09:19,495
Даље од мене!
1569
02:09:19,572 --> 02:09:22,006
Роуз, врати се! Ричи! Ричи,
остави је на миру!
1570
02:09:22,075 --> 02:09:24,873
Више ме не пушта да изађем.
1571
02:09:24,944 --> 02:09:28,880
Роуз. Хајде.
1572
02:09:28,948 --> 02:09:31,542
Онда сам тебе срела, а магла...
1573
02:09:31,618 --> 02:09:36,180
се разишла.
1574
02:09:36,289 --> 02:09:39,520
Стварно. Стварно.
- То знам. Хајдемо.
1575
02:09:39,592 --> 02:09:44,256
Хајде. Идемо. Хајде.
1576
02:09:44,330 --> 02:09:47,299
Дођи.
1577
02:09:47,367 --> 02:09:49,301
Идемо. Идемо.
1578
02:09:54,908 --> 02:10:00,039
Назад!
- Не! Не, Дејл, немој!
1579
02:10:00,113 --> 02:10:01,910
Склони се! Склони се!
- Дејл, не!
1580
02:10:01,981 --> 02:10:04,006
Брбљивце, глупачо.
1581
02:10:04,083 --> 02:10:07,075
Смртоносно докторе.
1582
02:10:07,187 --> 02:10:09,121
Смртоносно.
1583
02:10:11,291 --> 02:10:13,885
Здраво, Дејл.
1584
02:10:13,993 --> 02:10:16,985
Зајебани нарцису.
Остави ту играчку.
1585
02:10:17,096 --> 02:10:19,428
Стави је у алат.
Одмах!
1586
02:10:19,499 --> 02:10:22,991
У овом пиштољу су
45 калибарски ексери!
1587
02:10:23,069 --> 02:10:26,300
Откуд ти, Мартинез?
- Зар ти није драго што сам овде?
1588
02:10:26,372 --> 02:10:31,173
Ти ћеш да намагарчиш пајкана!
1589
02:10:31,244 --> 02:10:33,439
Ово ти је терапија за данас!
1590
02:10:36,616 --> 02:10:38,607
Трци!
1591
02:10:38,685 --> 02:10:40,846
Бежи! крени!
- Не могу! Не могу!
1592
02:10:40,954 --> 02:10:44,151
Хајде! Трци! Трци!
1593
02:10:44,257 --> 02:10:48,353
Трци! Трци! Хајде!
1594
02:10:54,867 --> 02:10:57,631
Хајде!
1595
02:11:01,307 --> 02:11:03,241
Не! Бежите напоље!
1596
02:11:14,988 --> 02:11:18,788
Хајде, хајде.
1597
02:11:18,858 --> 02:11:22,726
Јебени гаде!
1598
02:11:33,506 --> 02:11:35,440
Све си сјебао, је ли?
1599
02:11:35,508 --> 02:11:37,840
И брат је умро због тебе.
- Није!
1600
02:11:37,910 --> 02:11:39,844
Пустио си да му Нидлмајер ради оно.
- Ја сам га спасио!
1601
02:11:39,912 --> 02:11:41,937
Знао си шта се догађа...
- Нисам знао!
1602
02:11:42,015 --> 02:11:44,449
И теби се догодило!
- Умукни, проклет био?
1603
02:11:44,517 --> 02:11:46,508
Могао си да га спасиш, али он се убио.
1604
02:11:46,586 --> 02:11:49,555
Умукни! Умукни, јеботе!
- Ниси успео, Дејл.
1605
02:11:49,622 --> 02:11:52,648
Натерао си Роуз да постане Ричи!
1606
02:11:52,759 --> 02:11:56,490
Мудар си, нема шта.
1607
02:11:56,562 --> 02:12:01,431
И Боб Мур је био мудар
па сам га зауставио. - То је тачно.
1608
02:12:01,501 --> 02:12:04,470
Зашто си убио Кејсија?
1609
02:12:04,537 --> 02:12:09,167
Ви психијатри сте сви исти?
1610
02:12:09,242 --> 02:12:11,938
Нећете да нас пустите на миру.
1611
02:12:12,011 --> 02:12:17,142
Увек нешто њушкате, мувате, је ли?
1612
02:12:17,216 --> 02:12:20,447
Зашто си то урадио, Дејл?
1613
02:12:20,553 --> 02:12:24,421
Зато што...
1614
02:12:24,490 --> 02:12:27,084
је она кучка Роуз
почела да промаља нос...
1615
02:12:27,193 --> 02:12:30,993
изигравала је Бони,
позирала му свако вече.
1616
02:12:31,064 --> 02:12:33,396
Он ју је прочитао Биле...
1617
02:12:33,466 --> 02:12:36,799
Могао би да открије ко је Ричи.
1618
02:12:36,869 --> 02:12:38,962
Омануо сам код маторог
Нидлмајера...
1619
02:12:39,038 --> 02:12:42,166
Али Боба сам удесио по пропису.
1620
02:12:42,241 --> 02:12:45,142
А сад...
1621
02:12:45,211 --> 02:12:48,977
Сад ћу да те исецкам на комадиће,
кожу ћу да ти изрешетам.
1622
02:12:49,048 --> 02:12:52,279
Лудачко надахнуће, Дејл.
1623
02:12:52,352 --> 02:12:55,947
Тиранија нормалности, Биле.
1624
02:13:10,770 --> 02:13:13,261
Ричи.
1625
02:13:13,339 --> 02:13:16,706
Зовем се...
Зовем се Роуз.
1626
02:13:21,414 --> 02:13:25,407
Не! Не!
1627
02:13:29,989 --> 02:13:32,549
Не!
1628
02:13:32,658 --> 02:13:34,421
Не!
1629
02:13:38,898 --> 02:13:40,957
Роуз!
1630
02:13:41,033 --> 02:13:42,967
Роуз!
1631
02:13:43,035 --> 02:13:45,469
Врати се!
Роуз!
1632
02:13:45,538 --> 02:13:50,840
Роуз!
1633
02:13:50,910 --> 02:13:53,538
Роуз! Стани!
1634
02:13:53,613 --> 02:13:55,774
Роуз!
1635
02:13:55,848 --> 02:13:57,782
Сачекај!
1636
02:13:57,850 --> 02:13:59,784
Роуз!
1637
02:13:59,852 --> 02:14:04,846
Немој!
- За Бога милога, не скачи!
1638
02:14:04,957 --> 02:14:07,551
Роуз!
- Не!
1639
02:14:07,660 --> 02:14:12,097
Роуз! Стани!
1640
02:14:12,165 --> 02:14:14,258
Не!
- Не.
1641
02:14:14,333 --> 02:14:16,927
Не!
1642
02:14:17,003 --> 02:14:20,700
Чекај!
- Зашто?
1643
02:14:20,773 --> 02:14:24,937
Роуз! Немој! Стани, молим те!
1644
02:14:25,011 --> 02:14:27,878
Остани ту!
- Прекасно је.
1645
02:14:27,947 --> 02:14:31,439
Далеко је.
Не могу натраг.
1646
02:14:31,517 --> 02:14:33,542
Ако одеш, идем и ја!
Кунем ти се!
1647
02:14:33,619 --> 02:14:37,316
Кунем се Богом.
- Зашто ти?
1648
02:14:37,423 --> 02:14:40,324
Молим те, побогу, дођи овамо.
Не желим да умреш.
1649
02:14:40,393 --> 02:14:46,161
Дај ми руку. Ризикуј!
Смрт није никакав ризик.
1650
02:14:46,232 --> 02:14:49,224
Хајде.
- О, Капа.
1651
02:14:49,302 --> 02:14:51,736
Хајде.
1652
02:14:51,804 --> 02:14:53,738
Ја... не...
- Не!
1653
02:14:53,806 --> 02:14:55,831
Капа!
1654
02:14:55,908 --> 02:14:59,639
Не!
1655
02:15:19,098 --> 02:15:21,089
Хајде.
1656
02:15:52,899 --> 02:15:55,891
Хеј! Чујте тамо, проклети нарциси!
1657
02:15:55,968 --> 02:16:00,200
Јел' ћу да висим целу ноћ?
1658
02:16:00,273 --> 02:16:02,400
Откачите ме, будале проклете!
1659
02:16:02,475 --> 02:16:04,534
Надите ми фластере!
1660
02:16:04,610 --> 02:16:08,637
Хајде, јебени нарциси!
Откачите ме!
1661
02:18:55,715 --> 02:18:58,377
Хеј! Јел' то мислите да ноћ проведете горе?
1662
02:18:58,451 --> 02:19:01,386
Ти и мала разбијачица браника?
156297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.