Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,511 --> 00:00:23,334
Sargento Hines.
2
00:00:24,710 --> 00:00:26,784
Sargento Hines!
3
00:00:28,231 --> 00:00:29,693
Sim, Major?
4
00:00:29,831 --> 00:00:32,253
O sonho est� pr�ximo.
Pare de sonhar.
5
00:00:32,390 --> 00:00:34,301
D� o toque da alvorada.
6
00:00:35,911 --> 00:00:36,870
Soldado...
7
00:00:36,871 --> 00:00:38,181
Kingsley.
8
00:00:38,310 --> 00:00:40,221
O toque da alvorada.
9
00:00:42,950 --> 00:00:43,932
Chegamos?
10
00:00:44,070 --> 00:00:45,217
Chegamos.
11
00:00:45,351 --> 00:00:47,621
Virginia City...
12
00:00:47,750 --> 00:00:49,312
madura e pronta.
13
00:00:49,447 --> 00:00:50,724
Conseguiu, senhor.
14
00:00:50,855 --> 00:00:52,896
Isso mesmo, Major.
15
00:00:53,031 --> 00:00:54,919
O senhor nos trouxe aqui, assim
como disse que faria.
16
00:00:55,047 --> 00:00:56,324
Agora eu e o Soldado aqui
17
00:00:56,455 --> 00:00:58,310
vamos fazer o nosso
trabalho, n�o � mesmo, Soldado?
18
00:00:58,439 --> 00:01:00,262
Bem.
19
00:01:00,390 --> 00:01:03,108
Conhecem todos
os detalhes da opera��o:
20
00:01:03,239 --> 00:01:06,109
o hotel em que v�o se hospedar,
o homem que encontrar�o.
21
00:01:06,246 --> 00:01:08,636
E Sargento...
22
00:01:08,774 --> 00:01:10,914
para garantir o nosso sucesso,
23
00:01:11,046 --> 00:01:12,836
fique longe do Sr. Barleycorn.
24
00:01:12,966 --> 00:01:14,112
Como assim, Major?
25
00:01:14,247 --> 00:01:16,637
Bebida, Sargento, bebida.
Fique longe disso.
26
00:01:16,775 --> 00:01:18,434
Tudo vai ser como um
rel�gio, senhor.
27
00:01:18,566 --> 00:01:19,548
Eu cuidarei disso.
28
00:01:19,686 --> 00:01:21,629
Acabou de fazer isso, Soldado.
29
00:01:21,766 --> 00:01:24,255
Ei, Major, essa Ponderosa, onde vai...
30
00:01:24,390 --> 00:01:26,693
tem certeza de que pode
confiar nos Cartwrights?
31
00:01:28,199 --> 00:01:31,233
Essa � a parte mais
dolorosa de todas.
32
00:01:31,366 --> 00:01:33,255
Eles confiam em mim.
33
00:02:36,397 --> 00:02:40,239
S02E32 - Os Cavaleiros de Sonhos
34
00:02:41,901 --> 00:02:48,969
Legenda por Susanawho
35
00:02:51,878 --> 00:02:54,464
Ei, papai...
36
00:02:54,599 --> 00:02:55,745
Papai!
37
00:02:55,878 --> 00:02:57,788
� aquele amigo do Ex�rcito
que estava esperando.
38
00:03:05,030 --> 00:03:06,624
Johnny.
39
00:03:06,758 --> 00:03:07,807
Johnny!
40
00:03:09,959 --> 00:03:11,585
Poderia algum de voc�s pastores de ovelhas
41
00:03:11,719 --> 00:03:13,989
dizer onde fica o
rancho Ponderosa?
42
00:03:15,078 --> 00:03:16,388
Venha c�, sua velha cabra!
43
00:03:16,519 --> 00:03:18,145
Posso dar uma boa olhada em voc�.
Venha aqui.
44
00:03:19,718 --> 00:03:21,344
Meu Deus, � bom v�-lo.
45
00:03:21,479 --> 00:03:22,461
J� faz muito tempo.
46
00:03:22,598 --> 00:03:24,868
- Parece um s�culo, Ben.
- Sim.
47
00:03:24,998 --> 00:03:26,461
Quero que conhe�a meu filho Hoss.
48
00:03:26,598 --> 00:03:28,868
Hoss, este � o Major John F. Cayley,
49
00:03:28,998 --> 00:03:30,942
um dos meus mais velhos e
provavelmente mais selvagens amigos.
50
00:03:31,079 --> 00:03:32,576
- Como vai, senhor?
- Como vai, Hoss?
51
00:03:32,710 --> 00:03:33,921
Ele � o mais pr�ximo que estar�
52
00:03:34,055 --> 00:03:35,910
de uma ave humana
em sua vida, Hoss.
53
00:03:36,038 --> 00:03:37,827
- Ele pode voar?
- Ele voa?
54
00:03:37,958 --> 00:03:39,682
Por Deus, ele provavelmente
tem um par de asas
55
00:03:39,815 --> 00:03:41,387
escondida naquela...
carro�a agora mesmo.
56
00:03:41,446 --> 00:03:43,519
Melhor que asas, Benjamin.
57
00:03:43,655 --> 00:03:45,598
O lugar foi selecionado
para minha experi�ncia?
58
00:03:45,735 --> 00:03:47,462
Sim, sim, eu escolhi uma...
clareira...
59
00:03:47,558 --> 00:03:48,639
como voc� pediu.
60
00:03:48,774 --> 00:03:49,723
Agora, que tipo de experimentos
61
00:03:49,862 --> 00:03:51,238
o Ex�rcito est� fazendo aqui, afinal?
62
00:03:51,366 --> 00:03:53,985
Tudo a seu tempo, Ben,
tudo a seu tempo.
63
00:03:54,119 --> 00:03:55,167
Tudo bem, pelo amor de Deus.
64
00:03:55,302 --> 00:03:57,572
Vamos, quero que conhe�a
meus outros dois garotos.
65
00:04:36,838 --> 00:04:38,628
Hines, levante-se.
66
00:04:40,551 --> 00:04:41,697
Hines!
67
00:04:41,830 --> 00:04:44,165
O que voc� quer, Soldado?
68
00:04:47,238 --> 00:04:49,857
Hines, este � o Banco, entendeu?
69
00:04:49,990 --> 00:04:51,552
N�o cometa um erro.
70
00:04:51,686 --> 00:04:54,916
Que considera��o a sua, Soldado.
71
00:04:55,046 --> 00:04:58,276
N�o � um desenho ruim,
garoto, nada mal mesmo.
72
00:04:58,406 --> 00:05:00,611
Sabe, quando eu ficar rico e famoso,
73
00:05:00,742 --> 00:05:02,653
talvez eu deixe voc�
pintar um retrato meu.
74
00:05:12,070 --> 00:05:13,348
Apenas fique s�brio por tempo suficiente
75
00:05:13,478 --> 00:05:15,618
para realizarmos o plano do Major.
76
00:05:31,755 --> 00:05:33,544
O velho John, o Major aqui...
77
00:05:33,675 --> 00:05:36,938
apenas parou nesse penhasco
alto, como um jovem Atlas
78
00:05:37,067 --> 00:05:39,043
com este par de asas
caseiras presas nos ombros
79
00:05:39,179 --> 00:05:40,676
esperando por um vento forte.
80
00:05:40,811 --> 00:05:41,793
Bem, o que aconteceu, papai?
81
00:05:41,931 --> 00:05:43,754
Bem, ele apenas ficou l� esperando,
82
00:05:43,883 --> 00:05:45,706
e esperou e esperou e esperou...
83
00:05:45,836 --> 00:05:46,911
o que, cerca de duas horas, John?
84
00:05:46,955 --> 00:05:47,970
- Isso mesmo.
- Sim.
85
00:05:48,108 --> 00:05:49,864
Ficou l� esperando, e de repente,
86
00:05:49,995 --> 00:05:51,784
um vento forte soprou
87
00:05:51,915 --> 00:05:54,501
e o mandou pelos ares!
88
00:05:54,635 --> 00:05:56,097
Ele voou?
89
00:05:56,235 --> 00:05:57,284
Ele voou?
90
00:05:57,419 --> 00:05:59,307
Quebrei as duas pernas.
91
00:06:03,755 --> 00:06:05,545
Suponho que esse
foi seu �ltimo voo.
92
00:06:05,675 --> 00:06:08,905
N�o, s� serviu para aumentar meu entusiasmo.
93
00:06:09,035 --> 00:06:13,542
Rapazes, estou convencido de que
um dia estaremos l� em cima.
94
00:06:13,676 --> 00:06:15,237
Estaremos l� em cima.
95
00:06:15,371 --> 00:06:17,095
Teremos um acesso ao c�u
96
00:06:17,227 --> 00:06:20,544
que at� os p�ssaros e
os anjos ter�o inveja.
97
00:06:21,835 --> 00:06:23,638
John, como est� sua linda garotinha?
98
00:06:23,755 --> 00:06:25,185
Embora eu ache que
agora ela deve estar
99
00:06:25,323 --> 00:06:26,884
uma linda mulher e casada, n�o �?
100
00:06:27,020 --> 00:06:31,112
Diana, n�o, ela est� no leste,
Ben, na casa da fam�lia.
101
00:06:31,243 --> 00:06:33,611
Por que diabos n�o a trouxe com voc�?
102
00:06:33,740 --> 00:06:35,050
Ben, o fato � que
103
00:06:35,179 --> 00:06:37,668
minha filha e eu estamos distanciados.
104
00:06:37,803 --> 00:06:39,014
Minha cabe�a est� nas nuvens
105
00:06:39,147 --> 00:06:41,701
e ela, como a m�e dela...
que Deus descanse sua alma,
106
00:06:41,835 --> 00:06:44,770
tem os dois p�s firmemente
plantados no ch�o.
107
00:06:44,907 --> 00:06:48,355
Bem, John, � muito bom v�-lo,
108
00:06:48,492 --> 00:06:50,532
mesmo que voc� tenha que
arrastar sua equipe
109
00:06:50,667 --> 00:06:52,740
do outro lado do continente sozinho.
110
00:06:52,875 --> 00:06:54,949
Tenho dois homens do Ex�rcito comigo.
111
00:06:55,083 --> 00:06:57,702
Mandei-os para o hotel em Virginia City.
112
00:06:57,835 --> 00:06:58,982
Por que voc� fez isso?
113
00:06:59,115 --> 00:07:00,904
Deviam estar bem aqui
na Ponderosa com voc�.
114
00:07:01,035 --> 00:07:02,083
N�o, nem pensaria nisso.
115
00:07:02,219 --> 00:07:03,201
N�o queria me aproveitar de voc�, Ben.
116
00:07:03,339 --> 00:07:04,649
Aproveitar?
117
00:07:04,779 --> 00:07:06,438
Adam, vai at� a
cidade esta manh�, certo?
118
00:07:06,571 --> 00:07:07,620
Ele poderia traz�-los pra c�.
119
00:07:07,755 --> 00:07:09,097
N�o, acho que seria
melhor, Ben, se eles...
120
00:07:09,227 --> 00:07:11,748
Est� tudo resolvido.
121
00:07:11,883 --> 00:07:13,543
Isso.
122
00:07:13,675 --> 00:07:18,084
John, seja l� o que esteja
planejando, vamos ajud�-lo.
123
00:07:18,219 --> 00:07:19,370
Obrigado, Ben, obrigado.
124
00:07:19,403 --> 00:07:21,314
Vamos tomar mais caf�.
125
00:07:26,475 --> 00:07:27,818
Gostaria de ver
126
00:07:27,947 --> 00:07:29,988
por mim mesmo sobre o que �
toda experi�ncia, n�o � mesmo, Joe?
127
00:07:30,123 --> 00:07:31,651
Bem, se isso tem a ver
com pular de um penhasco
128
00:07:31,787 --> 00:07:33,927
tentando voar, � melhor eu
ir atr�s do Dr. Martin imediatamente.
129
00:07:38,360 --> 00:07:47,919
Sou o Soldado Kingsley, senhor.
130
00:07:49,483 --> 00:07:50,442
Sim, Soldado.
131
00:07:50,540 --> 00:07:53,191
Tenho alguns documentos oficiais do
Ex�rcito, para o Major John Cayley,
132
00:07:53,323 --> 00:07:54,884
que est� hospedado na Ponderosa.
133
00:07:55,019 --> 00:07:57,093
Ele gostaria que eles fossem depositados
em seu cofre por alguns dias.
134
00:07:57,227 --> 00:07:59,432
Sim, Ben mencionou que o
Ex�rcito estava planejando
135
00:07:59,563 --> 00:08:01,026
fazer algum trabalho aqui.
136
00:08:01,163 --> 00:08:02,276
Isso mesmo, senhor.
137
00:08:02,411 --> 00:08:04,584
Ficarei feliz em guard�-los para voc�.
138
00:08:15,851 --> 00:08:17,892
Voltarei para buscar esses
pap�is em um dia ou dois.
139
00:08:18,027 --> 00:08:19,937
N�o h� problema.
140
00:08:26,347 --> 00:08:28,355
Entre.
141
00:08:31,947 --> 00:08:33,737
Quer algo, senhor?
142
00:08:33,867 --> 00:08:35,777
Sou Adam Cartwright, da Ponderosa.
143
00:08:35,915 --> 00:08:37,345
E da�?
144
00:08:37,483 --> 00:08:40,483
O Major Cayley j� est� no
rancho e gostar�amos
145
00:08:40,619 --> 00:08:43,041
que voc� e seu amigo ficassem l�.
146
00:08:43,179 --> 00:08:44,871
� muita gentileza sua, senhor.
147
00:08:45,003 --> 00:08:47,109
mas nossas ordens s�o para
ficar aqui mesmo na cidade.
148
00:08:47,243 --> 00:08:49,354
O Major mencionou isso, mas
realmente n�o � necess�rio.
149
00:08:49,355 --> 00:08:50,501
Temos muito espa�o.
150
00:08:50,635 --> 00:08:52,708
Senhor, estou neste
Ex�rcito h� muito tempo.
151
00:08:52,843 --> 00:08:54,570
O Major me deu uma ordem
para ficar bem aqui.
152
00:08:54,667 --> 00:08:57,318
Vou sair quando o Major
me mandar fazer isso.
153
00:08:57,451 --> 00:08:59,110
Sargento.
154
00:08:59,243 --> 00:09:02,179
Tenho que falar com o Major esta
tarde, de qualquer maneira.
155
00:09:02,315 --> 00:09:04,552
� bom que me mostre
o caminho, senhor.
156
00:09:04,683 --> 00:09:06,113
Vou perguntar ao Major
157
00:09:06,251 --> 00:09:07,594
o que ele quer que
fa�amos, Sargento.
158
00:09:07,723 --> 00:09:10,310
Sim, fa�a isso, Soldado.
159
00:09:10,443 --> 00:09:12,037
Enquanto isso, vou descobrir
160
00:09:12,171 --> 00:09:15,555
como � o interior de um
bar de Virginia City.
161
00:09:20,171 --> 00:09:22,212
N�o ligue para o Sargento,
senhor, ele � do velho Ex�rcito.
162
00:09:22,346 --> 00:09:24,257
N�o tem muita imagina��o.
163
00:09:24,395 --> 00:09:25,623
Acredito que n�o nos apresentamos.
164
00:09:25,739 --> 00:09:26,698
Sou o Soldado Kingsley.
165
00:09:26,795 --> 00:09:27,754
Adam Cartwright.
166
00:09:27,883 --> 00:09:29,673
Posso lhe ajudar em algo?
167
00:09:29,803 --> 00:09:32,106
N�o, n�o acredito.
168
00:09:34,027 --> 00:09:36,777
Isso � uma linda obra de
arte, muito profissional.
169
00:09:36,907 --> 00:09:37,866
Foi voc�?
170
00:09:37,931 --> 00:09:40,452
Sim, � um dos meus passatempos.
171
00:09:40,586 --> 00:09:44,843
O Ex�rcito usa seu talento art�stico, Soldado?
172
00:09:44,971 --> 00:09:46,882
Fiz alguns desenhos para o Major Cayley.
173
00:09:48,459 --> 00:09:52,835
Desenhos, vag�es cheios de
equipamentos, experimentos...
174
00:09:52,971 --> 00:09:55,175
O que o Ex�rcito
est� fazendo na Ponderosa?
175
00:09:55,307 --> 00:09:57,828
O Major n�o lhe contou?
176
00:09:57,963 --> 00:09:59,044
N�o, eu vim aqui
177
00:09:59,179 --> 00:10:01,864
e eles estavam indo
para o local de testes.
178
00:10:01,995 --> 00:10:03,338
T�pico do Major.
179
00:10:03,467 --> 00:10:06,730
Provavelmente queria que todos vissem
antes que ele dissesse alguma coisa.
180
00:10:06,859 --> 00:10:09,195
Vissem o que?
181
00:10:09,323 --> 00:10:11,266
Ele est� indo para o c�u, Sr. Cartwright...
182
00:10:12,427 --> 00:10:14,337
at� o c�u.
183
00:11:23,755 --> 00:11:25,382
Tudo bem, peguem as cordas.
184
00:11:25,515 --> 00:11:26,596
Puxem para baixo.
185
00:11:36,779 --> 00:11:37,860
� isso, Ben.
186
00:11:37,995 --> 00:11:38,954
Est� bem.
187
00:11:39,051 --> 00:11:40,010
Mantenha firme.
188
00:11:40,107 --> 00:11:42,661
Bom garoto, Little Joe.
189
00:11:46,507 --> 00:11:48,417
N�o solte.
190
00:11:51,146 --> 00:11:52,609
Aguente firme, Hoss.
191
00:11:52,747 --> 00:11:54,057
Coloque seu peso por tr�s disso.
192
00:11:54,187 --> 00:11:55,529
A� est�.
N�o deixe ir agora.
193
00:11:55,659 --> 00:11:56,837
Mantenha firme.
194
00:11:56,971 --> 00:11:58,466
� isso.
195
00:12:01,323 --> 00:12:04,291
Est� bem.
Mantenha firme.
196
00:12:04,427 --> 00:12:06,338
Bom rapaz.
197
00:12:09,931 --> 00:12:11,841
Assim est� bom.
198
00:12:14,315 --> 00:12:16,388
Aguente firme, Hoss.
199
00:12:16,523 --> 00:12:17,385
Coloque seu peso por tr�s disso.
200
00:12:17,515 --> 00:12:18,465
A� est�.
N�o solte agora.
201
00:12:18,603 --> 00:12:20,197
Mantenha firme.
202
00:12:20,331 --> 00:12:22,437
� isso.
203
00:12:24,523 --> 00:12:27,458
� isso, Ben.
204
00:12:38,827 --> 00:12:40,453
Aguentem firme, agora, garotos.
205
00:12:40,587 --> 00:12:42,693
Consegui.
206
00:12:42,827 --> 00:12:44,355
Pronto.
207
00:12:44,491 --> 00:12:46,761
Tudo bem, podem soltar.
208
00:12:46,891 --> 00:12:48,801
Vamos deixar a estaca fazer o trabalho.
209
00:12:51,882 --> 00:12:52,864
Ei, Johnny!
210
00:12:53,003 --> 00:12:54,792
Nunca vi algo assim antes.
211
00:12:54,923 --> 00:12:56,330
� fant�stico!
212
00:12:58,219 --> 00:12:59,594
Ei, papai?
213
00:12:59,723 --> 00:13:01,450
O Hoss n�o deveria soltar isso?
214
00:13:01,547 --> 00:13:02,922
Hoss, solte.
215
00:13:09,195 --> 00:13:10,821
N�o desista!
216
00:13:10,955 --> 00:13:11,914
- Hoss!
- Rapazes!
217
00:13:11,979 --> 00:13:13,256
Rapazes, des�am j�!
218
00:13:15,115 --> 00:13:17,450
Johnny!
219
00:13:21,579 --> 00:13:22,538
Ei, Hoss!
220
00:13:26,539 --> 00:13:28,547
N�o largue!
Hoss!
221
00:13:28,683 --> 00:13:30,058
Johnny, voc� tem...
222
00:13:30,186 --> 00:13:32,609
Gostam de ser carregados?
223
00:13:32,747 --> 00:13:34,439
Ei, papai!
224
00:13:34,571 --> 00:13:36,612
� como um p�ssaro grande!
225
00:13:36,746 --> 00:13:38,820
Socorro! Ei, papai!
226
00:13:38,955 --> 00:13:41,028
Rapazes, aguentem firmes agora.
Segurem com for�a.
227
00:13:43,626 --> 00:13:45,383
Hoss!
228
00:13:45,515 --> 00:13:47,141
Aguente!
229
00:13:48,203 --> 00:13:49,797
Johnny, como voc�
para essa engenhoca?
230
00:13:49,931 --> 00:13:51,274
V� com calma, Ben.
231
00:13:51,402 --> 00:13:54,021
Sabe que eu n�o deixaria
nada acontecer com seus garotos.
232
00:13:54,155 --> 00:13:56,065
Hoss! Espere!
233
00:13:56,202 --> 00:13:58,025
Vamos.
234
00:14:00,587 --> 00:14:01,766
Ah n�o!
235
00:14:01,899 --> 00:14:04,420
Hoss! Ei!
236
00:14:04,555 --> 00:14:06,082
Espere!
237
00:14:06,219 --> 00:14:09,067
N�o solte! Hoss!
238
00:14:19,563 --> 00:14:21,157
Johnny!
239
00:14:23,883 --> 00:14:25,607
Hoss! Hoss, agora vamos.
240
00:14:25,739 --> 00:14:27,081
Saia da�.
J� teve o bastante.
241
00:14:27,082 --> 00:14:29,385
- Papai, s� mais um...
- Eu disse que voc� teve o suficiente.
242
00:14:29,515 --> 00:14:31,174
Sei exatamente como se sente, Hoss.
243
00:14:31,307 --> 00:14:32,715
Esse menino � um balonista nato.
244
00:14:32,842 --> 00:14:34,916
Pai, � como um grande p�ssaro.
Voc� tem que tentar.
245
00:14:35,051 --> 00:14:36,854
Certo. "Assim como um grande p�ssaro.
Voc� tem que tentar".
246
00:14:36,971 --> 00:14:37,987
Esse voo pode estar bem
247
00:14:38,123 --> 00:14:39,400
para pessoas como voc�, Johnny, mas...
248
00:14:39,531 --> 00:14:42,379
Vai mudar de ideia,
Ben, depois que experimentar.
249
00:14:42,507 --> 00:14:45,225
N�o sei. Eu tentei.
N�o vou mudar de ideia.
250
00:14:45,355 --> 00:14:47,079
Joe, voc� � jovem demais
para ser t�o velho.
251
00:14:47,211 --> 00:14:48,968
Voc� n�o tem...
nenhuma alma aventureira?
252
00:14:49,099 --> 00:14:50,693
Ah, claro, tenho alma de aventureiro.
253
00:14:50,826 --> 00:14:52,551
� o meu corpo que me preocupa.
254
00:14:52,683 --> 00:14:54,756
N�o se preocupe, Hoss.
255
00:14:54,891 --> 00:14:56,004
N�o se preocupe.
Vamos mostrar a eles.
256
00:14:56,138 --> 00:14:58,049
Amanh� vamos realmente voar.
257
00:14:58,187 --> 00:14:59,366
Atrevido.
258
00:14:59,499 --> 00:15:02,020
Sabe, Johnny, acho que
devemos deixar um dos garotos
259
00:15:02,155 --> 00:15:03,382
tomando conta dessa engenhoca
durante a noite.
260
00:15:03,499 --> 00:15:06,151
N�o, � perfeitamente seguro, Ben...
sem vento.
261
00:15:06,282 --> 00:15:07,810
N�o estava pensando no vento.
262
00:15:07,946 --> 00:15:09,441
Estava pensando nos vizinhos.
263
00:15:09,578 --> 00:15:12,449
Sabe, se aparecerem aqui e
virem uma engenhoca assim,
264
00:15:12,587 --> 00:15:14,530
v�o pensar que � algum tipo de
dem�nio do c�u ou algo assim
265
00:15:14,666 --> 00:15:15,933
e come�ar�o a atirar.
266
00:15:16,042 --> 00:15:17,221
Um de voc�s.
267
00:15:17,354 --> 00:15:19,177
Eu vou ficar, papai.
268
00:15:19,307 --> 00:15:20,966
Pensando melhor,
269
00:15:21,098 --> 00:15:23,947
acho que nos sentiremos mais seguros
se o Little Joe ficar aqui.
270
00:15:24,074 --> 00:15:26,890
Sim, n�o se preocupe, Hoss.
Estar� a salvo.
271
00:15:27,019 --> 00:15:29,540
Sou um amante, n�o um aviador.
272
00:15:43,285 --> 00:15:45,839
Este, Ben, � o meu sonho.
273
00:15:50,902 --> 00:15:53,391
Olhe o tamanho desse bal�o, papai.
274
00:15:53,526 --> 00:15:56,527
11.300 metros c�bicos de g�s hidrog�nio.
275
00:15:56,662 --> 00:15:57,710
11.300...?
276
00:15:57,845 --> 00:15:59,090
Tem que constru�-los grande
277
00:15:59,222 --> 00:16:01,710
se v�o transportar passageiros pelo oceano.
278
00:16:01,846 --> 00:16:02,992
Do outro lado do oceano?
279
00:16:03,126 --> 00:16:06,094
Sim, esse oceano � muito largo.
280
00:16:06,229 --> 00:16:09,907
Olha, n�o quero parecer ing�nuo, mas...
281
00:16:10,038 --> 00:16:12,657
o que faria se algo
acontecesse com o bal�o?
282
00:16:12,789 --> 00:16:15,244
Estes dois bal�es auxiliares
283
00:16:15,381 --> 00:16:18,197
nos baixam na �gua t�o
suave como uma pluma.
284
00:16:18,326 --> 00:16:19,734
Depois, o que, nadar?
285
00:16:19,861 --> 00:16:21,324
Flutuar, rapaz, flutuar.
286
00:16:21,462 --> 00:16:22,574
Sim. Na verdade, parece
287
00:16:22,645 --> 00:16:23,912
mais ou menos como um
barco, n�o �, papai?
288
00:16:24,021 --> 00:16:25,200
� um barco.
289
00:16:25,333 --> 00:16:27,244
E esses.
290
00:16:28,469 --> 00:16:29,899
Dois mastros desmont�veis.
291
00:16:30,037 --> 00:16:32,013
Se alguma coisa
acontecer com a Rainha
292
00:16:32,149 --> 00:16:34,060
e ela fosse for�ada para
baixo, tudo que voc� faz
293
00:16:34,198 --> 00:16:37,133
� puxar estes dois mastros
e subir as velas.
294
00:16:37,270 --> 00:16:39,027
Olhe o interior dessa coisa, papai.
295
00:16:39,158 --> 00:16:40,981
� t�o luxuoso quanto um
hotel em Virginia City.
296
00:16:41,110 --> 00:16:43,053
Sim, com certeza �.
297
00:16:43,190 --> 00:16:45,908
John... eu...
298
00:16:46,037 --> 00:16:48,558
isso � vi�vel?
299
00:16:50,518 --> 00:16:53,650
Que sonho � vi�vel, Ben?
300
00:16:53,781 --> 00:16:58,092
Quando sonhava em construir
a Ponderosa, era vi�vel?
301
00:16:58,229 --> 00:17:01,547
Mas voc� conseguiu
porque acreditou nisso.
302
00:17:01,686 --> 00:17:03,923
A Ponderosa � diferente, John.
303
00:17:04,054 --> 00:17:06,160
De qualquer forma, tive meus filhos
para me ajudar a construir isso e...
304
00:17:06,294 --> 00:17:07,702
e a Provid�ncia.
305
00:17:07,829 --> 00:17:11,213
A Provid�ncia n�o sorriu para mim.
306
00:17:11,349 --> 00:17:12,844
Os ventos est�o mais fortes
307
00:17:12,981 --> 00:17:14,924
e os anos pesam sobre meus ombros.
308
00:17:15,062 --> 00:17:16,623
Do que voc� est� falando?
309
00:17:16,757 --> 00:17:19,311
Voc�...� um Major do
Ex�rcito dos Estados Unidos.
310
00:17:19,445 --> 00:17:21,421
Tem o respeito de um
bom c�rculo de amigos.
311
00:17:21,557 --> 00:17:23,467
Eu sou um pioneiro, Ben.
312
00:17:23,606 --> 00:17:28,593
Estou � beira de uma
nova fronteira sem limites.
313
00:17:28,726 --> 00:17:30,832
N�o pode ver isso?
314
00:17:30,965 --> 00:17:33,039
Rotas a�reas ao redor do mundo.
315
00:17:33,174 --> 00:17:37,812
Os continentes est�o esperando
para serem unidos por aeronaves.
316
00:17:38,805 --> 00:17:39,919
Dirig�veis?
317
00:17:40,053 --> 00:17:43,884
O Ex�rcito est� lhe apoiando nessa ideia?
318
00:17:44,886 --> 00:17:47,570
Bem, n�o exatamente.
319
00:17:47,701 --> 00:17:50,637
Ficaram intrigados o suficiente
com meus projetos, mas...
320
00:17:50,773 --> 00:17:53,458
receio que os tenham
achado vision�rios demais.
321
00:17:56,725 --> 00:17:59,693
Bem, John, tenho certeza que
sabe o que est� fazendo.
322
00:17:59,829 --> 00:18:02,645
Sei o que est� pensando, Ben.
323
00:18:02,774 --> 00:18:04,847
Muitas outras pessoas s�o c�ticas.
324
00:18:04,981 --> 00:18:08,081
At� minha pr�pria filha pensa
que sou um tolo idiota.
325
00:18:08,213 --> 00:18:10,124
John, tenho certeza
de que n�o � assim.
326
00:18:10,261 --> 00:18:11,669
� verdade. � verdade.
327
00:18:11,797 --> 00:18:13,173
Ela nunca conseguiu
328
00:18:13,301 --> 00:18:16,651
juntar um grama de f� no meu sonho,
nos meus planos.
329
00:18:16,789 --> 00:18:18,592
Bem, vou ver Little Joe
330
00:18:18,709 --> 00:18:19,790
e aquele... aquele bal�o.
331
00:18:19,925 --> 00:18:21,682
Volto em um minuto.
332
00:18:22,901 --> 00:18:25,455
John...
333
00:18:25,589 --> 00:18:27,979
John, eu...
334
00:18:28,117 --> 00:18:31,893
n�o estou duvidando de voc�
335
00:18:32,022 --> 00:18:34,673
mas como vai fazer tudo isso?
336
00:18:35,926 --> 00:18:38,228
Vou construir a Rainha
do Atl�ntico, Ben.
337
00:18:38,357 --> 00:18:41,173
Juro que nada
vai ficar no meu caminho.
338
00:18:41,301 --> 00:18:44,651
Bem, mas voc� mesmo disse que o
Ex�rcito n�o est� lhe apoiando.
339
00:18:44,789 --> 00:18:46,645
Onde vai conseguir todo o dinheiro?
340
00:18:46,774 --> 00:18:48,913
Vou conseguir o dinheiro.
341
00:18:53,973 --> 00:18:57,487
Meus patrocinadores j�
foram selecionados.
342
00:18:57,621 --> 00:19:01,583
O homem voar�, Ben,
n�o importa o custo.
343
00:19:01,717 --> 00:19:03,922
O homem voar�.
344
00:19:47,062 --> 00:19:48,885
Voc� a�, espere.
345
00:19:49,013 --> 00:19:50,389
Espere!
346
00:19:51,381 --> 00:19:52,876
Espere!
347
00:19:53,013 --> 00:19:54,803
Bill! Bill Kingsley!
348
00:19:56,181 --> 00:19:57,218
Quem �?
Voc� a conhece?
349
00:19:57,237 --> 00:19:58,067
N�o conhe�o ningu�m nesta cidade.
350
00:19:58,197 --> 00:19:59,278
N�o seria melhor n�s irmos?
351
00:19:59,413 --> 00:20:01,236
Bill! Bill Kingsley!
352
00:20:01,366 --> 00:20:03,472
Diana, eu... n�o a reconheci.
353
00:20:03,605 --> 00:20:05,581
O que est� fazendo
aqui em Virginia City?
354
00:20:05,717 --> 00:20:06,830
Onde meu pai est�?
355
00:20:06,966 --> 00:20:08,807
Ele n�o vai gostar quando
encontr�-la aqui.
356
00:20:08,853 --> 00:20:10,032
Onde ele est�?
357
00:20:11,029 --> 00:20:12,175
Soldado Kingsley,
358
00:20:12,309 --> 00:20:14,382
por que n�o me apresenta a mo�a?
359
00:20:14,485 --> 00:20:16,755
Desculpe.
360
00:20:16,885 --> 00:20:19,788
Essa � Diana Cayley, a filha do Major.
361
00:20:19,925 --> 00:20:21,649
Diana, este � Adam Cartwright.
362
00:20:21,781 --> 00:20:23,123
Como vai?
363
00:20:23,253 --> 00:20:25,010
Cartwright?
364
00:20:25,141 --> 00:20:28,110
� onde meu pai est�, na Ponderosa.
365
00:20:28,246 --> 00:20:30,996
Voc� � filho de Ben Cartwright, n�o �?
366
00:20:31,126 --> 00:20:33,298
Por favor, leve-me at� meu pai.
Eu preciso v�-lo.
367
00:20:33,429 --> 00:20:35,918
Soldado Kingsley, por que voc� n�o...
368
00:20:36,053 --> 00:20:38,127
pega a bagagem da Srta. Cayley?
369
00:20:48,885 --> 00:20:52,301
Entendo que voc� e o soldado Kingsley
se conhecem.
370
00:20:52,438 --> 00:20:53,748
N�s nos conhec�amos.
371
00:20:53,877 --> 00:20:55,634
Est� tudo acabado agora.
372
00:20:57,333 --> 00:20:58,561
Estou come�ando a sentir
373
00:20:58,614 --> 00:21:01,397
que vai ser uma longa e fria viagem.
374
00:23:38,741 --> 00:23:39,700
Hoss!
375
00:23:41,621 --> 00:23:44,240
# Estrelinha, Joey #
376
00:23:44,373 --> 00:23:46,479
# Suba no c�u... #
377
00:23:48,373 --> 00:23:50,513
Ei, Hoss, me coloque no ch�o!
378
00:23:50,645 --> 00:23:53,461
Ei, Joe, n�o sabia que
gostava tanto de balonismo.
379
00:23:53,589 --> 00:23:55,183
A que altura quer ir?
380
00:23:55,317 --> 00:23:57,325
O que? Eu n�o quero ir mais alto!
381
00:23:57,461 --> 00:23:58,420
Agora me des�a!
382
00:23:58,421 --> 00:23:59,949
Deve haver algo por aqui
383
00:24:00,085 --> 00:24:01,428
para cortar essa corda.
384
00:24:01,557 --> 00:24:03,795
A que altura disse que queria ir, Joe?
385
00:24:03,925 --> 00:24:05,355
Ei, corte o papo furado!
386
00:24:05,493 --> 00:24:06,639
Voc� disse "corte"?
387
00:24:06,774 --> 00:24:09,808
N�o! N�o, n�o corte!
388
00:24:12,437 --> 00:24:15,187
Quanto mais alto voc�
for, Joe, mais bonito �.
389
00:24:46,485 --> 00:24:47,534
Ei, Joe... voc�...
390
00:24:50,741 --> 00:24:51,887
Voc� devia ter...
391
00:24:54,997 --> 00:24:56,274
Voc�...
392
00:25:47,559 --> 00:25:49,415
Soldado Kingsley, senhor,
para ver o Major Cayley.
393
00:25:49,543 --> 00:25:50,754
Sim, claro.
394
00:25:50,887 --> 00:25:51,903
Ben Cartwright, Soldado.
395
00:25:52,039 --> 00:25:53,665
Estou muito feliz por t�-lo aqui.
396
00:25:53,799 --> 00:25:55,709
O Major est� l� dentro.
N�o vai entrar?
397
00:26:02,311 --> 00:26:04,222
Ol�.
398
00:26:04,359 --> 00:26:05,318
Ol�, Adam.
399
00:26:08,455 --> 00:26:09,950
Eu sou Diana.
400
00:26:11,303 --> 00:26:13,093
Isso mesmo.
401
00:26:13,223 --> 00:26:14,947
Bem, sou Ben Cartwright.
402
00:26:15,079 --> 00:26:16,989
Como vai, Sr. Cartwright?
403
00:26:17,127 --> 00:26:18,655
Diana?
404
00:26:18,791 --> 00:26:20,286
Diana Cayley.
405
00:26:20,423 --> 00:26:22,246
Diana Cayley?
406
00:26:22,375 --> 00:26:25,442
Bem... seu pai disse que voc�
estava no leste.
407
00:26:25,575 --> 00:26:26,885
Ele sabe que voc� est� aqui?
408
00:26:27,015 --> 00:26:29,023
Bem, ainda n�o.
Pensei em surpreend�-lo.
409
00:26:29,159 --> 00:26:30,818
Bem, ele ficar� surpreso.
410
00:26:37,319 --> 00:26:39,654
Como ela descobriu onde est�vamos?
411
00:26:39,783 --> 00:26:41,955
Como eu disse, senhor, n�o sei.
412
00:26:42,087 --> 00:26:43,877
Na cidade est� tudo pronto.
413
00:26:44,007 --> 00:26:45,699
�timo.
414
00:26:45,830 --> 00:26:47,970
N�o acha que ela estar
aqui pode complicar as coisas?
415
00:26:48,102 --> 00:26:49,762
N�o se preocupe, filho.
Posso lidar com ela.
416
00:26:49,895 --> 00:26:51,238
Fico feliz que algu�m possa.
417
00:26:51,367 --> 00:26:52,677
Johnny!
418
00:26:52,807 --> 00:26:54,269
Johnny, sua raposa velha.
419
00:26:54,407 --> 00:26:56,710
Queria nos fazer uma surpresa, n�o �?
420
00:26:56,839 --> 00:26:59,328
Receio que papai esteja t�o surpreso
421
00:26:59,463 --> 00:27:01,352
em me ver quanto o senhor, Sr. Cartwright.
422
00:27:01,479 --> 00:27:04,066
Claro, estou muito feliz em
v�-la, Diana, mas...
423
00:27:04,199 --> 00:27:05,891
Pai, � bem simples.
424
00:27:06,023 --> 00:27:08,129
Estava limpando seu
escrit�rio e na sua mesa
425
00:27:08,262 --> 00:27:09,987
encontrei a carta do Sr. Cartwright,
426
00:27:10,119 --> 00:27:11,909
dando-lhe boas-vindas � Ponderosa.
427
00:27:12,039 --> 00:27:14,757
Ent�o decidi que, desde que
nunca estive no oeste,
428
00:27:14,887 --> 00:27:18,815
era a oportunidade
perfeita, e aqui estou eu.
429
00:27:18,951 --> 00:27:20,294
Espero que esteja tudo bem.
430
00:27:20,423 --> 00:27:22,791
Bem, pode apostar
que est� tudo bem.
431
00:27:22,918 --> 00:27:24,163
Estou muito feliz que esteja aqui
432
00:27:24,295 --> 00:27:26,717
e tenho certeza de que meus filhos est�o
felizes por voc� estar aqui tamb�m.
433
00:27:26,855 --> 00:27:28,198
Major, se n�o se importa,
434
00:27:28,327 --> 00:27:30,466
gostaria de ver o lugar do bal�o,
435
00:27:30,598 --> 00:27:32,094
e me certificar de que tudo est� em
boas condi��es de funcionamento.
436
00:27:32,231 --> 00:27:33,442
Voc� tem minha permiss�o.
437
00:27:33,575 --> 00:27:34,820
Bem, Soldado Kingsley,
438
00:27:34,951 --> 00:27:36,256
Vou... lhe mostrar o caminho.
439
00:27:36,358 --> 00:27:37,854
Gostaria de ir junto, Diana?
440
00:27:37,991 --> 00:27:38,950
Meu Deus, n�o.
441
00:27:38,951 --> 00:27:41,188
Acho que j� vi o suficiente
dos antigos bal�es do papai.
442
00:27:41,319 --> 00:27:43,654
Acho que vou ficar aqui e
me refrescar um pouco.
443
00:27:43,782 --> 00:27:46,172
Bem, claro. Sinta-se em casa.
444
00:27:46,310 --> 00:27:47,326
A Ponderosa � sua.
445
00:27:47,463 --> 00:27:49,374
Venha comigo, Soldado.
446
00:27:55,623 --> 00:27:59,202
Tudo bem, pai, por que veio aqui?
447
00:27:59,335 --> 00:28:01,246
Voc� leu a carta.
448
00:28:01,383 --> 00:28:04,351
Ben Cartwright, meu amigo, me
ofereceu um peda�o de terra
449
00:28:04,487 --> 00:28:06,398
para realizar a minha experi�ncia.
450
00:28:06,535 --> 00:28:09,831
Eu tamb�m li algumas cartas do
escrit�rio do General.
451
00:28:09,958 --> 00:28:12,610
N�o sabia que eles sentiriam
minha falta t�o cedo.
452
00:28:12,743 --> 00:28:15,493
O que voc� esperava, pai?
453
00:28:15,623 --> 00:28:17,184
Voc� est� no Ex�rcito
dos Estados Unidos.
454
00:28:17,319 --> 00:28:19,938
N�o pode simplesmente se
afastar sempre que quiser.
455
00:28:20,071 --> 00:28:21,860
Eles me disseram para selecionar um lugar.
456
00:28:21,991 --> 00:28:23,780
Sim, na Pensilv�nia
457
00:28:23,911 --> 00:28:27,228
mas n�o a 3.000 km
de dist�ncia, em Nevada.
458
00:28:27,367 --> 00:28:30,499
Estou no comando desse bal�o
e escolherei o lugar.
459
00:28:30,631 --> 00:28:33,795
O Ex�rcito estava disposto
a usar minha experi�ncia
460
00:28:33,927 --> 00:28:36,164
no desenvolvimento de
bal�es de observa��o,
461
00:28:36,295 --> 00:28:39,557
mas quando eu apresentei meu plano
real para os principais Generais,
462
00:28:39,687 --> 00:28:43,965
os idiotas m�opes n�o conseguiam
aceit�-lo r�pido.
463
00:28:44,103 --> 00:28:45,762
Pai, j� passamos por tudo isso antes.
464
00:28:45,895 --> 00:28:48,962
E o que isso tem a ver com
voc� estar aqui agora?
465
00:28:49,095 --> 00:28:51,103
Querem saber onde voc� est�.
466
00:28:51,238 --> 00:28:52,734
N�o entende isso?
467
00:28:52,871 --> 00:28:55,261
Eles descobrir�o em breve.
468
00:28:55,399 --> 00:28:57,440
N�o entende, ningu�m
quer seus planos?
469
00:28:57,575 --> 00:28:58,656
Eles s�o impratic�veis.
470
00:28:58,791 --> 00:29:02,087
Os ventos est�o fortes, minha filha.
471
00:29:02,215 --> 00:29:04,387
E eu devo subir para o c�u.
472
00:29:04,519 --> 00:29:07,586
S� uma vez, vai tentar
me ouvir, por favor?
473
00:29:07,719 --> 00:29:12,706
Sua Rainha do Atl�ntico nunca
ser� constru�da, nunca!
474
00:29:12,839 --> 00:29:15,328
Agora, por favor, por
favor, aceite esse fato.
475
00:29:15,463 --> 00:29:17,733
N�o posso aceitar isso.
476
00:29:17,862 --> 00:29:20,067
Nunca vou aceitar isso.
477
00:29:20,199 --> 00:29:24,771
Meus dirig�veis encher�o o
c�u de todos os oceanos,
478
00:29:24,903 --> 00:29:27,686
sobre todas as cidades de cada terra.
479
00:29:27,815 --> 00:29:31,973
O homem encontrar�
seu destino pelo ar
480
00:29:32,103 --> 00:29:35,650
e minha Rainha do Atl�ntico
vai liderar o caminho.
481
00:29:48,935 --> 00:29:50,562
Soldado Kingsley.
482
00:29:50,695 --> 00:29:51,677
Boa noite, senhor.
483
00:29:51,815 --> 00:29:53,791
Como encontrou as
coisas no lugar do bal�o?
484
00:29:53,927 --> 00:29:54,943
Tudo est� pronto, senhor.
485
00:29:55,079 --> 00:29:56,324
�timo. Agora tem suas ordens.
486
00:29:56,455 --> 00:29:57,983
Poder� retirar os pap�is
487
00:29:58,119 --> 00:29:59,811
- do Banco pela manh�.
- Sim, senhor.
488
00:29:59,943 --> 00:30:01,733
Agora, e o Sargento Hines?
Ele est� pronto?
489
00:30:01,863 --> 00:30:02,822
N�o se preocupe, senhor.
490
00:30:02,823 --> 00:30:04,864
Ele estar� no Banco pela
manh�, como planejado.
491
00:30:04,999 --> 00:30:06,723
E voc�, est� pronto?
492
00:30:06,855 --> 00:30:08,612
Estou mais do que pronto, senhor.
Sabe disso.
493
00:30:08,742 --> 00:30:10,237
Bom, Bill. Bom.
494
00:30:10,375 --> 00:30:12,514
Acho que � melhor
estarmos no lugar do bal�o
495
00:30:12,646 --> 00:30:13,727
ao raiar do dia.
496
00:30:13,863 --> 00:30:15,686
Vamos encher o bal�o
at� a capacidade m�xima.
497
00:30:15,815 --> 00:30:16,896
Isso vai lhe dar tempo suficiente
498
00:30:17,030 --> 00:30:19,071
para chegar a Virginia City
e fazer seu trabalho l�.
499
00:30:19,206 --> 00:30:20,255
Sim, senhor.
500
00:30:20,391 --> 00:30:24,069
Acho que � melhor que
deitemos cedo, Bill.
501
00:30:24,199 --> 00:30:26,851
Amanh� vai ser um dia
muito importante.
502
00:30:26,982 --> 00:30:30,245
Receio que esteja muito ansioso
para dormir agora, senhor.
503
00:30:30,374 --> 00:30:32,099
Pensei em dar um passeio primeiro.
504
00:30:32,231 --> 00:30:33,508
Pode demorar muito tempo
505
00:30:33,639 --> 00:30:35,582
antes de ter meus p�s em
terra firme novamente.
506
00:30:35,719 --> 00:30:37,127
Compreendo.
507
00:30:38,150 --> 00:30:39,842
Boa noite, senhor.
508
00:30:39,974 --> 00:30:41,885
Boa noite, Bill.
509
00:31:24,737 --> 00:31:25,549
Bill?
510
00:31:29,518 --> 00:31:31,908
Bill, quero falar com voc�.
511
00:31:40,973 --> 00:31:42,884
Bill, eu...
512
00:31:46,862 --> 00:31:48,772
Diana...
513
00:31:58,030 --> 00:32:00,038
Diana, Diana.
514
00:32:02,862 --> 00:32:05,229
Estive t�o perdida sem voc�.
515
00:32:05,358 --> 00:32:07,530
Ningu�m a quem recorrer,
516
00:32:07,662 --> 00:32:10,029
papai agindo t�o estranhamente.
517
00:32:10,158 --> 00:32:12,330
O Major Cayley ficar� bem, Diana.
518
00:32:12,462 --> 00:32:14,372
N�o deveria se preocupar.
519
00:32:20,110 --> 00:32:22,020
Mas eu me preocupo.
520
00:32:25,677 --> 00:32:28,264
Por que papai est� aqui sem o
consentimento do Ex�rcito?
521
00:32:31,182 --> 00:32:33,092
O que lhe deu essa ideia?
522
00:32:34,477 --> 00:32:37,774
Cartas do Ex�rcito
perguntando seu paradeiro.
523
00:32:37,902 --> 00:32:40,391
Bem, isso � facilmente explic�vel.
524
00:32:40,526 --> 00:32:43,593
� s� que a experi�ncia � um segredo.
525
00:32:43,725 --> 00:32:45,898
� uma quest�o de
extrema import�ncia.
526
00:32:46,030 --> 00:32:48,038
Naturalmente, o
Ex�rcito quer escond�-lo.
527
00:32:50,478 --> 00:32:52,813
E quanto tempo
permanecer� secreto?
528
00:32:56,494 --> 00:32:58,404
At� amanh�.
529
00:32:59,726 --> 00:33:01,636
Amanh� voc� vai me contar?
530
00:33:05,230 --> 00:33:07,238
Amanh� voc� vai saber.
531
00:33:12,142 --> 00:33:14,248
E a g�ndola � bem fofa,
532
00:33:14,382 --> 00:33:16,270
e � muito parecida com um navio.
533
00:33:16,398 --> 00:33:18,701
De qualquer forma, acima dela,
tem esse grande bal�o,
534
00:33:18,829 --> 00:33:20,670
e ent�o ele tem dois
pequeninos de ambos os lados,
535
00:33:20,782 --> 00:33:22,092
no caso do grande explodir.
536
00:33:22,221 --> 00:33:23,880
Ele vai cham�-lo de
Rainha do Atl�ntico.
537
00:33:24,014 --> 00:33:25,421
Parece bem elaborado.
538
00:33:25,549 --> 00:33:26,738
Gostaria de ver esses desenhos.
539
00:33:26,862 --> 00:33:28,292
Bem, papai e Hoss j� se inscreveram
540
00:33:28,429 --> 00:33:30,023
para a primeira viagem
atrav�s do oceano.
541
00:33:30,157 --> 00:33:32,165
Deve ser bem excitante.
542
00:33:32,302 --> 00:33:34,342
Eu me pergunto se ele vai ter
a chance de constru�-lo.
543
00:33:34,478 --> 00:33:36,421
Bem, se conhe�o John
Cayley, ele vai constru�-lo.
544
00:33:36,558 --> 00:33:39,374
Vamos, vamos ao lugar
e o ajudaremos.
545
00:33:40,621 --> 00:33:41,580
- Pai?
- O que?
546
00:33:41,581 --> 00:33:43,306
Sim, tem uma coisa que n�o entendo.
547
00:33:43,437 --> 00:33:45,161
O que pode aprender o Major
548
00:33:45,294 --> 00:33:46,091
trazendo o bal�o aqui
549
00:33:46,221 --> 00:33:48,327
que ele n�o poderia ter aprendido no leste?
550
00:33:48,461 --> 00:33:50,317
N�o sei.
Eu nunca pensei nisso.
551
00:33:50,446 --> 00:33:52,007
Talvez os ventos sejam melhores.
552
00:33:52,141 --> 00:33:53,222
N�o sou balonista.
553
00:33:53,357 --> 00:33:54,503
Vamos, voc� vem?
554
00:33:54,638 --> 00:33:56,810
N�o, vou sair depois com
Diana, depois que ela descer.
555
00:33:56,941 --> 00:33:57,923
Tudo bem. Vamos, rapazes.
556
00:33:58,061 --> 00:33:59,273
Pelo que vi de Diana,
557
00:33:59,405 --> 00:34:00,902
n�o me importaria de
trocar de lugar com voc�.
558
00:34:00,973 --> 00:34:02,981
Sim, eu tamb�m. Ela � mais
do que linda, n�o �?
559
00:34:03,118 --> 00:34:04,645
- Sim, ela �.
- Fora voc�s dois.
560
00:34:04,781 --> 00:34:05,764
Espere um minuto.
561
00:34:05,902 --> 00:34:06,899
Como � que os membros mais velhos
562
00:34:07,022 --> 00:34:08,452
da fam�lia t�m todos os privil�gios?
563
00:34:08,590 --> 00:34:09,572
Sim, como?
564
00:34:09,709 --> 00:34:11,090
Bem, precisamente porque
somos mais velhos.
565
00:34:11,181 --> 00:34:12,295
E mais s�bios.
566
00:34:12,430 --> 00:34:14,187
Sim. Ent�o, vamos.
567
00:34:25,262 --> 00:34:28,579
- Bom dia.
- Bom dia.
568
00:34:29,581 --> 00:34:30,540
Onde est� todo mundo?
569
00:34:30,670 --> 00:34:32,459
Todos eles sa�ram para
o local do bal�o.
570
00:34:32,590 --> 00:34:33,736
Toma caf� da manh�?
571
00:34:33,869 --> 00:34:35,659
N�o, obrigada, s� um caf�.
572
00:34:35,789 --> 00:34:38,059
Tudo bem, sente-se.
Vou servi-la agora mesmo.
573
00:34:39,725 --> 00:34:41,831
Bem, ouvi dizer que
far�o o bal�o voar hoje.
574
00:34:41,965 --> 00:34:44,901
Sim. Bill Kingsley me contou.
575
00:34:45,037 --> 00:34:47,492
O que mais ele lhe contou?
576
00:34:47,629 --> 00:34:49,997
N�o sei o que quer dizer.
577
00:34:55,726 --> 00:34:58,793
Diana, o que seu pai
est� fazendo aqui?
578
00:34:58,925 --> 00:35:02,887
Aparentemente, ele est� em alguma
miss�o secreta para o Ex�rcito.
579
00:35:03,021 --> 00:35:05,476
Que tipo de miss�o secreta?
580
00:35:05,613 --> 00:35:07,981
Ele n�o soube dizer.
581
00:35:08,869 --> 00:35:12,131
Sabe que o que eles est�o
fazendo aqui est� errado.
582
00:35:12,261 --> 00:35:14,498
Que o Ex�rcito n�o
deu sua aprova��o.
583
00:35:14,629 --> 00:35:16,255
Posso n�o concordar com meu pai
584
00:35:16,389 --> 00:35:19,139
mas sei que ele nunca faria parte
de algo que estivesse errado.
585
00:35:19,269 --> 00:35:20,699
Tem certeza?
586
00:35:21,701 --> 00:35:23,109
Tenho certeza.
587
00:35:25,412 --> 00:35:27,071
Sabe onde est� Bill Kingsley?
588
00:35:28,069 --> 00:35:29,444
Ele est� no local do teste com meu pai,
589
00:35:29,572 --> 00:35:31,329
ajudando-o a se preparar para o voo.
590
00:35:31,461 --> 00:35:33,666
N�o, ele n�o est�.
591
00:35:33,796 --> 00:35:37,659
Ele pediu emprestado um cavalo esta
manh� para ir a Virginia City...
592
00:35:37,796 --> 00:35:40,863
pegar alguns pap�is
importantes no Banco.
593
00:35:40,997 --> 00:35:42,852
No Banco?
594
00:35:42,981 --> 00:35:45,567
Hoje � domingo e os
Bancos est�o fechados.
595
00:35:45,701 --> 00:35:47,262
Eu sei.
596
00:35:50,116 --> 00:35:52,987
Adam... o que voc� acha
que est� acontecendo?
597
00:35:55,045 --> 00:35:58,428
Bem, � por isso que vou
at� Virginia City.
598
00:35:58,564 --> 00:36:00,059
Para descobrir.
599
00:36:09,213 --> 00:36:10,172
Sr. Hershell.
600
00:36:10,173 --> 00:36:11,254
Soldado Kingsley, n�o �?
601
00:36:11,389 --> 00:36:12,503
Sim, senhor.
602
00:36:12,637 --> 00:36:13,947
Lamento incomod�-lo
esta manh�, senhor.
603
00:36:14,077 --> 00:36:15,458
mas vim sob ordens do Major Cayley
604
00:36:15,485 --> 00:36:17,908
para pegar os pap�is que deixei
no seu Banco na outra manh�.
605
00:36:18,045 --> 00:36:19,704
Bem, acho que pode esperar
at� amanh�, Soldado.
606
00:36:19,837 --> 00:36:21,497
Hoje � domingo.
Estou a caminho da igreja.
607
00:36:21,629 --> 00:36:23,735
Bem, sinto muito, senhor...
ordens.
608
00:36:23,869 --> 00:36:26,740
O Sargento Hines est� esperando
no Banco por n�s agora.
609
00:36:26,878 --> 00:36:29,148
Esses pap�is devem ser
muito importantes.
610
00:36:29,277 --> 00:36:30,522
Eles s�o, senhor.
611
00:36:30,653 --> 00:36:32,477
Acredite em mim, eles s�o.
612
00:36:32,605 --> 00:36:35,508
Muito bem, Soldado,
vamos peg�-los.
613
00:36:52,125 --> 00:36:54,068
Sr. Hershell, Sargento Hines.
614
00:36:54,206 --> 00:36:56,508
- Como vai, senhor?
- Como vai, Sargento?
615
00:37:32,125 --> 00:37:35,322
Qual � o significado disso, Sargento?
616
00:37:35,453 --> 00:37:36,883
Encha.
617
00:37:37,981 --> 00:37:40,371
Bem, voc�s nunca v�o se safar.
618
00:37:40,509 --> 00:37:42,266
Apresse-se!
619
00:37:55,997 --> 00:37:57,307
- Vire-se.
- N�o...
620
00:37:57,437 --> 00:37:59,194
Vire-se!
621
00:38:31,261 --> 00:38:32,407
Est� quase cheio, Major.
622
00:38:32,542 --> 00:38:34,331
Ainda est� puxando as cordas.
623
00:38:34,462 --> 00:38:36,350
Mais lastro, Little Joe.
624
00:38:36,478 --> 00:38:37,755
Certo.
625
00:38:39,645 --> 00:38:41,140
Isso deve ser suficiente.
626
00:38:50,909 --> 00:38:54,423
850.000 metros c�bicos de g�s
hidrog�nio, senhores.
627
00:38:54,557 --> 00:38:56,446
Ufa! Isso deveria lev�-lo
ao redor do mundo, Major.
628
00:38:56,573 --> 00:38:58,200
Pode fazer isso, Hoss.
629
00:38:58,333 --> 00:38:59,791
Ou�a, se os soldados
n�o aparecerem,
630
00:38:59,837 --> 00:39:01,245
acha que pode
dar espa�o para mim?
631
00:39:02,525 --> 00:39:04,795
Ei, Major, onde est�o os homens?
632
00:39:05,886 --> 00:39:08,439
Deveriam estar aqui
a qualquer momento.
633
00:39:14,333 --> 00:39:16,221
Como est� o Banco?
634
00:39:17,213 --> 00:39:18,261
Nem um movimento.
635
00:39:19,582 --> 00:39:21,655
Est� quieto como um
Banco vazio e seguro.
636
00:39:21,789 --> 00:39:25,402
Agora, lembre-se, vamos
sair daqui devagar.
637
00:39:25,533 --> 00:39:28,600
Ent�o pegaremos os cavalos
e cavalgaremos devagar.
638
00:39:28,733 --> 00:39:30,806
N�o temos nada com
que nos preocupar.
639
00:39:30,941 --> 00:39:32,251
O dinheiro est� escondido.
640
00:39:32,381 --> 00:39:34,521
Vamos ser apenas
um par de soldados
641
00:39:34,653 --> 00:39:36,312
saindo para a Ponderosa.
642
00:39:37,309 --> 00:39:39,034
Vamos.
643
00:39:39,165 --> 00:39:40,890
Eu vou, Soldado,
644
00:39:41,021 --> 00:39:42,582
mas voc� vai ficar bem aqui.
645
00:39:42,717 --> 00:39:44,726
Hines, guarde isso.
646
00:39:44,861 --> 00:39:47,415
Soldado, estou
ficando muito cansado
647
00:39:47,549 --> 00:39:49,852
de receber ordens de um
Soldado de nariz escorrendo.
648
00:39:49,981 --> 00:39:51,389
Agora, entregue esse alforje.
649
00:39:51,517 --> 00:39:53,372
Vou levar esse dinheiro para o Major.
650
00:39:53,501 --> 00:39:55,411
N�o vai levar nada, Soldado...
651
00:39:55,549 --> 00:39:56,695
mas eu vou.
652
00:39:56,829 --> 00:39:58,685
Toda a vida do Major
est� nesse alforje,
653
00:39:58,813 --> 00:40:01,913
e eu morrerei antes que deixe voc�
colocar suas m�os imundas nisso!
654
00:40:08,605 --> 00:40:10,973
Bons sonhos, Soldado.
655
00:40:17,053 --> 00:40:18,963
Eu me pergunto o que est�
atrasando todo mundo.
656
00:40:19,102 --> 00:40:20,826
Adam e Diana deveriam estar aqui.
657
00:40:20,957 --> 00:40:22,813
N�o se preocupe, papai,
eles estar�o juntos.
658
00:40:22,942 --> 00:40:24,830
Eles n�o perderiam
isso por nada.
659
00:40:32,445 --> 00:40:33,907
Chame o Xerife!
Eles pegaram o dinheiro!
660
00:40:34,045 --> 00:40:35,542
O que � toda a agita��o, Sr. Hershell?
661
00:40:35,677 --> 00:40:36,713
Vou cham�-lo, vou cham�-lo.
662
00:40:36,829 --> 00:40:38,172
O Banco foi roubado.
Algu�m chame o xerife.
663
00:40:38,302 --> 00:40:39,612
Sabe quem fez isso?
664
00:40:39,741 --> 00:40:41,749
Claro que sei.
Foram aqueles dois soldados.
665
00:40:41,885 --> 00:40:43,709
Eles me fizeram abrir aquele
cofre com algum pretexto
666
00:40:43,837 --> 00:40:45,878
sobre o Ex�rcito... documentos do Ex�rcito.
667
00:40:47,613 --> 00:40:49,719
Algu�m chame o xerife!
668
00:40:56,957 --> 00:40:58,365
Bill!
669
00:40:58,493 --> 00:41:00,120
Tem que pegar o Hines.
670
00:41:00,253 --> 00:41:01,498
Onde est� o dinheiro?
671
00:41:01,629 --> 00:41:03,452
Hines levou.
Tenho que par�-lo.
672
00:41:03,581 --> 00:41:05,818
Por qu�? Por que fez isso?
673
00:41:05,949 --> 00:41:07,957
Foi para construir a
Rainha do Atl�ntico.
674
00:41:08,093 --> 00:41:09,338
O Major arriscou tudo para
conseguir esse dinheiro.
675
00:41:09,469 --> 00:41:11,991
Tem que me levar at� ele,
antes que ele levante voo.
676
00:41:12,125 --> 00:41:13,587
Por favor, antes que
Hines chegue at� ele.
677
00:41:15,325 --> 00:41:17,358
Bem, vamos logo, antes
que o Xerife chegue aqui.
678
00:41:24,061 --> 00:41:26,266
Ei, olhe l�!
679
00:41:59,692 --> 00:42:01,154
Sargento Hines se apresentando, senhor.
680
00:42:01,292 --> 00:42:02,819
Tenho os documentos.
681
00:42:02,956 --> 00:42:04,266
Onde est� o jovem Kingsley?
682
00:42:04,396 --> 00:42:06,983
Posso falar em particular, senhor?
683
00:42:07,116 --> 00:42:09,026
Com licen�a um minuto, Ben.
684
00:42:12,396 --> 00:42:14,786
Major, temos que partir agora.
685
00:42:14,924 --> 00:42:16,965
- Onde est� o Soldado Kingsley?
- Ele n�o vir�.
686
00:42:17,100 --> 00:42:18,530
O que quer dizer com n�o vir�?
687
00:42:18,668 --> 00:42:21,320
Ele levou um tiro, senhor.
Est� morto.
688
00:42:22,444 --> 00:42:24,071
Morto?
689
00:42:24,204 --> 00:42:26,474
Major, n�o temos tempo para
nos preocupar com ele.
690
00:42:26,604 --> 00:42:28,393
Temos que sair enquanto podemos.
691
00:42:28,524 --> 00:42:29,834
Como? Como?
O que aconteceu?
692
00:42:29,964 --> 00:42:31,153
O que deu errado?
Foi planejado.
693
00:42:31,276 --> 00:42:32,258
Tudo foi cuidadosamente planejado...
694
00:42:32,396 --> 00:42:33,641
Major, tenho dinheiro suficiente aqui
695
00:42:33,772 --> 00:42:35,017
para construir esse seu bal�o.
696
00:42:35,148 --> 00:42:37,931
Agora, vamos entrar nessa
cesta e sair daqui.
697
00:42:43,148 --> 00:42:44,840
Alguma coisa errada, John?
698
00:42:44,972 --> 00:42:46,500
Estamos subindo, Ben.
699
00:42:46,636 --> 00:42:48,066
Bem, e quanto ao Soldado Kingsley?
700
00:42:48,204 --> 00:42:50,474
Ele n�o far� esta viagem.
701
00:42:50,604 --> 00:42:53,507
Nos d� uma m�o com a cesta.
702
00:43:13,035 --> 00:43:16,070
Voc�s se importam em
liberar essas cordas secund�rias?
703
00:43:18,156 --> 00:43:21,124
Foi tudo t�o cuidadosamente planejado.
704
00:43:21,260 --> 00:43:22,821
Soltem essas cordas!
705
00:43:22,956 --> 00:43:24,134
John, voc� est� pronto?
706
00:43:24,268 --> 00:43:25,894
Sim, Ben, � a hora.
707
00:43:26,028 --> 00:43:27,687
Soltem as cordas.
708
00:44:01,580 --> 00:44:03,436
Agora, corte a corda do cabrestante.
709
00:44:17,516 --> 00:44:20,266
- Pare, papai!
- O que foi, Adam?
710
00:44:20,396 --> 00:44:22,185
O Major est� nos usando.
711
00:44:22,316 --> 00:44:24,171
- Seus homens acabaram de roubar o Banco.
- O que?
712
00:44:24,300 --> 00:44:26,952
O bal�o � apenas um esquema
para fugir com o dinheiro.
713
00:44:27,084 --> 00:44:29,506
Kingsley, o que aconteceu no Banco?
714
00:44:29,644 --> 00:44:31,881
Parece que o Sargento
tinha um sonho pr�prio.
715
00:44:32,011 --> 00:44:33,507
N�o faz diferen�a agora, Major.
716
00:44:33,644 --> 00:44:35,587
Tudo bem, Cartwright,
corte essa corda.
717
00:44:37,515 --> 00:44:39,109
N�o fa�a isso, Ben!
718
00:44:39,244 --> 00:44:40,488
N�o fa�a isso!
719
00:45:15,244 --> 00:45:17,667
Sinto muito, Ben.
720
00:45:17,804 --> 00:45:20,139
S� queria pedir
emprestado o dinheiro
721
00:45:20,267 --> 00:45:23,978
apenas at� a Rainha do Atl�ntico
ser constru�da.
722
00:45:24,107 --> 00:45:26,377
Eu ia pagar de volta, cada centavo...
723
00:45:26,508 --> 00:45:28,134
com juros.
724
00:45:28,268 --> 00:45:29,730
Vai ficar bem, senhor.
725
00:45:29,867 --> 00:45:31,657
Vamos cuidar de voc�.
726
00:45:31,787 --> 00:45:34,690
N�o, Bill.
� o meu fim...
727
00:45:34,828 --> 00:45:36,552
e... e o sonho.
728
00:45:36,683 --> 00:45:37,993
Bobagem, Johnny.
729
00:45:38,124 --> 00:45:40,426
Ficar� bem como a
chuva, assim que Dr. Martin
730
00:45:40,556 --> 00:45:43,274
te examinar.
731
00:45:43,403 --> 00:45:45,608
O vento est� forte, Ben.
732
00:45:45,740 --> 00:45:47,563
N�o devo falhar.
733
00:45:47,692 --> 00:45:50,246
Eu devo cavalgar no vento.
734
00:46:06,668 --> 00:46:09,123
Ei. Olhe, papai.
735
00:46:17,740 --> 00:46:20,261
Boa viagem, Johnny.
53456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.