Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,644 --> 00:00:15,812
Captioning made possible by
warner bros.
2
00:02:33,117 --> 00:02:36,418
Narrator: In 1804,
president thomas jefferson
3
00:02:36,420 --> 00:02:39,053
Commissioned meriweather lewis
and william clark
4
00:02:39,055 --> 00:02:43,290
To explore the vast, uncharted
territories of the northwest.
5
00:02:43,292 --> 00:02:47,560
What most people don't know is
there was a second expedition,
6
00:02:47,562 --> 00:02:48,894
Led by 2 other men,
7
00:02:48,896 --> 00:02:51,296
Men that may not have
possessed the courage,
8
00:02:51,298 --> 00:02:54,198
Vision, or intelligence
of lewis and clark,
9
00:02:54,200 --> 00:02:56,733
But men nonetheless.
10
00:02:56,735 --> 00:02:59,035
Their story, such as it is,
11
00:02:59,037 --> 00:03:02,171
Begins in
arlington, virginia.
12
00:03:08,511 --> 00:03:11,144
[screaming]
13
00:03:17,485 --> 00:03:19,985
Yaah! It'll take more...
14
00:03:19,987 --> 00:03:21,686
Than a couple of fops...
15
00:03:21,688 --> 00:03:24,922
To take me down!
I tell you--
16
00:03:24,924 --> 00:03:28,091
I hope satan himself
burns the flesh
17
00:03:28,093 --> 00:03:30,159
From your
miserable bones!
18
00:03:30,161 --> 00:03:32,794
Good god, lady.
19
00:03:32,796 --> 00:03:36,797
Get your hands
off me!
20
00:03:36,799 --> 00:03:39,800
Leave me alone!
21
00:03:49,611 --> 00:03:51,477
[gasps]
22
00:03:55,582 --> 00:03:57,415
Faster, man, faster!
23
00:03:57,417 --> 00:03:58,783
But not too fast!
24
00:03:58,785 --> 00:04:00,417
As much haste as possible
25
00:04:00,419 --> 00:04:03,119
While maintaining a
tolerable level of comfort.
26
00:04:03,121 --> 00:04:06,856
A man's life is
at stake. Ah-ah!
27
00:04:06,858 --> 00:04:10,226
On march 25, 1804,
28
00:04:10,228 --> 00:04:13,562
Bartholomew hunt,
a tracker employed by
29
00:04:13,564 --> 00:04:16,164
The army of the
united states of america,
30
00:04:16,166 --> 00:04:18,966
Was found guilty of drunken
and disorderly conduct
31
00:04:18,968 --> 00:04:20,167
In the presence
of an officer.
32
00:04:20,169 --> 00:04:24,637
Then later, he forced
that officer to waltz with him
33
00:04:24,639 --> 00:04:26,505
Through a crowded mess hall.
34
00:04:26,507 --> 00:04:28,773
[gasps]
35
00:04:31,677 --> 00:04:33,777
Have you
anything to say?
36
00:04:33,779 --> 00:04:36,246
Yes, i do.
37
00:04:36,248 --> 00:04:40,582
When i am dead and have
passed on to the next world,
38
00:04:40,584 --> 00:04:45,453
I want you to lower me
from these gallows and...
39
00:04:45,455 --> 00:04:48,222
Kiss my hairy buttocks!
40
00:04:48,224 --> 00:04:51,091
Hang him!
Hang him!
41
00:04:51,093 --> 00:04:52,892
Hang him!
Hang him!
42
00:04:52,894 --> 00:04:54,860
Hang him,
then shoot him!
43
00:04:54,862 --> 00:04:57,895
[crowd chanting]
44
00:05:00,566 --> 00:05:02,465
Hang him!
Hang him!
45
00:05:02,467 --> 00:05:04,934
Hang him!
Hang him!
46
00:05:04,936 --> 00:05:09,304
May god have mercy
on this man.
47
00:05:11,641 --> 00:05:12,740
Aah!
48
00:05:12,742 --> 00:05:14,108
Oh!
49
00:05:14,109 --> 00:05:15,475
Out of the way!
Get back. Get back.
50
00:05:15,478 --> 00:05:18,312
Out of the way. Get back.
Out of the way.
51
00:05:18,314 --> 00:05:20,247
[choking]
52
00:05:20,249 --> 00:05:23,149
I have a stay of execution
53
00:05:23,151 --> 00:05:25,618
Signed by
president jefferson himself!
54
00:05:25,620 --> 00:05:27,987
See? He signed it right here.
55
00:05:27,989 --> 00:05:30,656
"thomas jefferson"!
56
00:05:30,658 --> 00:05:33,759
[choking]
57
00:05:33,761 --> 00:05:34,726
Sorry.
58
00:05:34,728 --> 00:05:36,728
Thank you.
59
00:05:37,664 --> 00:05:39,463
[gagging]
oh, god!
60
00:05:39,465 --> 00:05:42,566
Mr. Hunt, i plan
on being the first man
61
00:05:42,568 --> 00:05:44,067
To map a route
to the pacific,
62
00:05:44,069 --> 00:05:46,936
But i require
an expert guide.
63
00:05:46,938 --> 00:05:50,139
You wanted a tracker,
why'd you choose me?
64
00:05:50,141 --> 00:05:52,474
Why didn't you
get william clark?
65
00:05:52,476 --> 00:05:54,476
Don't you think
i tried?
66
00:05:54,478 --> 00:05:55,310
Oh.
67
00:05:55,312 --> 00:05:57,545
Meriweather lewis
beat me to him.
68
00:05:57,547 --> 00:05:58,946
I'm sick to death
of those two!
69
00:05:58,948 --> 00:06:01,548
Lewis and clark this,
lewis and clark that!
70
00:06:01,550 --> 00:06:03,583
Well, we'll see
who talks about them
71
00:06:03,585 --> 00:06:05,151
After we beat them
to the pacific.
72
00:06:05,153 --> 00:06:07,720
We'll see who gets invited
to the finest parties.
73
00:06:07,722 --> 00:06:10,723
We'll see who parlays
their accomplishments
74
00:06:10,725 --> 00:06:13,659
Into a political career.
75
00:06:13,661 --> 00:06:15,827
When the history books
are written,
76
00:06:15,829 --> 00:06:18,496
Lewis and clark will be but
a footnote to a footnote,
77
00:06:18,498 --> 00:06:23,234
And i, sir,
will be the note!
78
00:06:26,472 --> 00:06:28,071
My hands will grow rough,
79
00:06:28,073 --> 00:06:29,973
My teeth may yellow,
80
00:06:29,974 --> 00:06:31,874
I might even experience
a soreness in the joints.
81
00:06:31,876 --> 00:06:34,910
Yes, this mission will be
a treacherous one,
82
00:06:34,912 --> 00:06:37,763
Make no mistake.
83
00:06:37,764 --> 00:06:40,615
We will face danger from
savages and from bears.
84
00:06:40,617 --> 00:06:41,415
Oh.
85
00:06:41,417 --> 00:06:43,216
These bears are wild,
mind you,
86
00:06:43,218 --> 00:06:47,219
Not trained
carnival bears with...
87
00:06:47,221 --> 00:06:48,820
Little hats.
88
00:06:48,822 --> 00:06:50,588
Sounds
exhilarating, sir.
89
00:06:50,590 --> 00:06:52,756
Few men would have
the courage
90
00:06:52,758 --> 00:06:55,742
For such
an endeavor.
91
00:06:55,743 --> 00:06:58,727
I'm not afraid, mr. Burr.
My mind will protect me.
92
00:06:58,729 --> 00:07:01,196
I'm a man of science,
a man of learning,
93
00:07:01,198 --> 00:07:04,566
A man who knows how
to buy the finest books.
94
00:07:04,568 --> 00:07:06,200
Fear will be our breakfast
95
00:07:06,202 --> 00:07:09,570
And stark, raving terror
our daily luncheon.
96
00:07:09,572 --> 00:07:12,305
Eh, mr. Hunt?
97
00:07:14,208 --> 00:07:15,674
Mr. Hunt?
98
00:07:15,676 --> 00:07:20,144
I'd be more worried about
the indians than the bears.
99
00:07:20,146 --> 00:07:22,446
It's common knowledge
100
00:07:22,447 --> 00:07:24,747
That when the savages
capture a white man,
101
00:07:24,750 --> 00:07:28,351
They will split open his head,
pick out his brains,
102
00:07:28,353 --> 00:07:33,588
And eat them with
a crudely-fashioned fork.
103
00:07:33,590 --> 00:07:34,855
So...
104
00:07:34,857 --> 00:07:38,558
Have you witnessed
such atrocities?
105
00:07:38,560 --> 00:07:42,995
I've, uh, seen the forks.
106
00:07:50,771 --> 00:07:53,972
You look like a man who
appreciates good whiskey.
107
00:07:53,974 --> 00:07:58,041
Uh, thank you, sir,
but i fear inebriation
108
00:07:58,043 --> 00:08:00,309
May cause me
to forget my manners
109
00:08:00,311 --> 00:08:01,843
In such fine company.
110
00:08:01,845 --> 00:08:05,313
Good god, i'm not talking
about getting blind drunk.
111
00:08:05,315 --> 00:08:07,782
I just meant for you
to have a taste.
112
00:08:07,784 --> 00:08:09,984
Well, then...
113
00:08:09,986 --> 00:08:12,853
A taste it shall be.
114
00:08:20,161 --> 00:08:22,060
Ahh...Ha ha!
115
00:08:22,062 --> 00:08:23,861
Not bad.
116
00:08:23,863 --> 00:08:25,495
[chuckles]
117
00:08:25,497 --> 00:08:29,198
How about you get
your own bottle?
118
00:08:32,736 --> 00:08:34,035
[belching]
119
00:08:34,037 --> 00:08:38,071
Whoa-oa-oap!
[glass breaks]
120
00:08:38,073 --> 00:08:41,340
[groaning]
121
00:08:43,344 --> 00:08:45,261
Good morning.
122
00:08:45,262 --> 00:08:47,179
I had jonah put you
in here last night.
123
00:08:47,181 --> 00:08:49,948
It seemed a barn was
the only suitable place
124
00:08:49,950 --> 00:08:51,449
For a man
in your condition.
125
00:08:51,451 --> 00:08:55,852
I think there was something
wrong with that whiskey.
126
00:08:55,854 --> 00:08:58,287
My head is splittin' open.
127
00:08:58,289 --> 00:09:01,123
I'm surprised
you're hung over at all,
128
00:09:01,125 --> 00:09:02,290
Considering the amount
129
00:09:02,292 --> 00:09:05,026
You regurgitated
into the harpsichord.
130
00:09:05,028 --> 00:09:09,029
[groaning]
oh, god.
131
00:09:09,231 --> 00:09:13,666
Look, um,
sorry about that.
132
00:09:14,001 --> 00:09:16,835
I'd better go now.
133
00:09:17,237 --> 00:09:18,236
Mr. Hunt, mr. Hunt.
134
00:09:18,238 --> 00:09:20,438
I cannot go on this
journey without you.
135
00:09:20,440 --> 00:09:22,740
I'm offering you
a full partnership.
136
00:09:22,742 --> 00:09:25,209
What do you
think of that?
137
00:09:25,211 --> 00:09:28,312
I think it ain't worth
the spit you wasted saying it.
138
00:09:28,314 --> 00:09:33,016
I'm also willing
to pay you $100.
139
00:09:36,954 --> 00:09:38,320
200.
140
00:09:38,322 --> 00:09:39,821
125.
141
00:09:39,823 --> 00:09:41,489
150.
142
00:09:41,491 --> 00:09:44,058
Deal.
143
00:09:44,560 --> 00:09:47,861
Ha ha ha! Great things
are in store for us!
144
00:09:47,863 --> 00:09:51,164
Soon our names
will be on the lips of...
145
00:09:51,166 --> 00:09:54,534
Well, on a great many
influential lips.
146
00:09:54,536 --> 00:09:55,701
[pigs squealing]
147
00:09:55,703 --> 00:09:57,536
Are you listening,
mr. Hunt?
148
00:09:57,538 --> 00:09:59,371
Mr. Hunt?
149
00:09:59,373 --> 00:10:01,039
Ah.
150
00:10:02,742 --> 00:10:06,810
I believe those pigs would
prefer their privacy.
151
00:10:06,812 --> 00:10:12,014
Hell, paid good money to see
this onstage in louisville.
152
00:10:12,016 --> 00:10:14,182
Of course, there,
the pigs were dressed
153
00:10:14,184 --> 00:10:16,450
Like the king and queen
of france.
154
00:10:16,452 --> 00:10:21,855
Ah, costumes.
Legitimate theater.
155
00:10:33,634 --> 00:10:35,367
I'm looking
for leslie edwards.
156
00:10:35,369 --> 00:10:36,534
I am leslie edwards.
157
00:10:36,536 --> 00:10:39,771
My name's jackson.
It's been my lifelong dream
158
00:10:39,773 --> 00:10:42,073
To see the pacific ocean
before i die.
159
00:10:42,075 --> 00:10:43,507
Please take me with you.
160
00:10:43,509 --> 00:10:45,408
An old bag of bones
like you
161
00:10:45,410 --> 00:10:47,910
Wouldn't make it
100 yards upriver.
162
00:10:47,912 --> 00:10:52,013
On my worst day, i could still
beat the stuffing outta you,
163
00:10:52,015 --> 00:10:54,015
You puffed-up crow's cock.
164
00:10:54,017 --> 00:10:55,449
No, you couldn't.
165
00:10:55,451 --> 00:10:58,718
I know.
Please take me with you.
166
00:10:58,720 --> 00:11:00,486
I must see the pacific.
167
00:11:00,488 --> 00:11:02,955
Can you deny
an old man his dream?
168
00:11:02,957 --> 00:11:05,557
I cannot,
and i will not.
169
00:11:05,559 --> 00:11:09,193
Jackson,
you may accompany us.
170
00:11:09,195 --> 00:11:10,928
Horse's ass.
171
00:11:10,930 --> 00:11:11,828
Turd.
172
00:11:11,830 --> 00:11:12,829
Help us load the boats.
173
00:11:12,831 --> 00:11:16,799
Sorry, can't do.
I'm an old man.
174
00:11:17,568 --> 00:11:21,535
Edwards, this man says you
hired him as an interpreter.
175
00:11:21,537 --> 00:11:24,004
You must be
guy fontenot.
176
00:11:24,006 --> 00:11:25,055
I am.
177
00:11:25,056 --> 00:11:26,105
It is my understanding
you have mastered
178
00:11:26,108 --> 00:11:29,109
The languages of all
the indigenous population
179
00:11:29,111 --> 00:11:31,077
From here to the pacific.
180
00:11:31,079 --> 00:11:32,745
Who told you this?
181
00:11:32,747 --> 00:11:35,180
Why, you did,
in your letter.
182
00:11:35,182 --> 00:11:38,016
My letter.
183
00:11:38,018 --> 00:11:39,851
Ah, the letter.
184
00:11:39,853 --> 00:11:42,220
Yes. Then
it is the truth.
185
00:11:42,222 --> 00:11:42,954
Wonderful.
186
00:11:42,956 --> 00:11:46,557
Which boat will we be in?
187
00:11:46,559 --> 00:11:47,391
We?
188
00:11:47,393 --> 00:11:49,659
Fontenot wants
to bring his wife.
189
00:11:49,661 --> 00:11:50,793
I told him he can't.
190
00:11:50,795 --> 00:11:53,762
She's not my wife.
Not my wife.
191
00:11:53,764 --> 00:11:58,066
I buy her. She belong
to me as a property.
192
00:11:58,068 --> 00:12:01,636
Well, the distinction
has been noted.
193
00:12:01,638 --> 00:12:04,372
Unfortunately, the boats
have been fully loaded,
194
00:12:04,374 --> 00:12:07,975
And we haven't even taken
on my hats and tea service.
195
00:12:07,977 --> 00:12:10,978
They say you can't come.
196
00:12:16,551 --> 00:12:18,684
You didn't
let me finish.
197
00:12:18,686 --> 00:12:20,952
Certainly
we can make room.
198
00:12:20,954 --> 00:12:23,988
I mean,
who needs tea?
199
00:12:24,890 --> 00:12:26,689
Let it be known...
200
00:12:26,691 --> 00:12:31,359
That if i catch any man
looking at her...
201
00:12:31,361 --> 00:12:33,928
I will gut him like a pig.
202
00:12:33,930 --> 00:12:39,432
Yes. I'll see if i can
work that into my speech.
203
00:12:42,336 --> 00:12:43,768
Hey!
204
00:12:43,770 --> 00:12:45,803
Uh-uh.
205
00:12:46,472 --> 00:12:48,371
[mutters]
206
00:12:48,373 --> 00:12:51,006
Edwards: Father.
207
00:12:52,776 --> 00:12:54,408
Dear lord in heaven...
208
00:12:54,410 --> 00:12:58,745
Bless us as we leave
this christian world...
209
00:12:58,747 --> 00:13:00,797
And give us courage
210
00:13:00,798 --> 00:13:02,848
To bring your gospel
of love and tolerance
211
00:13:02,851 --> 00:13:06,852
To the ignorant, godless
savages who await us.
212
00:13:06,854 --> 00:13:08,620
Amen.
213
00:13:08,622 --> 00:13:09,954
Amen.
Amen. Amen.
214
00:13:09,956 --> 00:13:11,722
Amen.
215
00:13:12,558 --> 00:13:14,090
All right, let's go!
216
00:13:14,092 --> 00:13:16,759
Hold on, mr. Hunt.
Hold on, everyone.
217
00:13:17,094 --> 00:13:18,960
I've prepared
a short address
218
00:13:18,962 --> 00:13:21,362
To commemorate
our embarkation.
219
00:13:21,364 --> 00:13:22,396
Here we go.
220
00:13:22,398 --> 00:13:24,197
Men, we are about to embark
221
00:13:24,199 --> 00:13:28,601
On an unprecedented adventure
to the great northwest.
222
00:13:28,603 --> 00:13:32,337
Unfortunately, lewis and clark
have a 2-week head start,
223
00:13:32,339 --> 00:13:34,839
So time is of the essence.
224
00:13:34,841 --> 00:13:37,374
We will be pushing
up the missouri--
225
00:13:37,376 --> 00:13:39,676
What? Against
the current?
226
00:13:39,678 --> 00:13:43,112
Mightn't it be easier
to go down the mississippi
227
00:13:43,114 --> 00:13:44,680
Instead of up the missouri?
228
00:13:44,682 --> 00:13:46,682
Yes, it most
certainly would be.
229
00:13:46,684 --> 00:13:49,751
We could go to
new orleans instead.
230
00:13:49,753 --> 00:13:52,053
Ooh.
231
00:13:52,054 --> 00:13:54,354
Gentlemen, we have already
been to new orleans.
232
00:13:54,357 --> 00:13:57,458
I've been to new orleans.
It's wonderful.
233
00:13:57,460 --> 00:13:58,759
I've been there as well.
234
00:13:58,761 --> 00:14:01,094
The food alone
is worth the trip.
235
00:14:01,096 --> 00:14:04,297
The food.
Sir, oh, the food!
236
00:14:04,299 --> 00:14:06,532
New orleans!
New orleans!
237
00:14:06,534 --> 00:14:08,800
New orleans!
New orleans!
238
00:14:08,802 --> 00:14:10,935
New orleans!
New orleans!
239
00:14:10,937 --> 00:14:12,569
All right, fine!
240
00:14:12,571 --> 00:14:14,571
Any man who is
too cowardly to share
241
00:14:14,573 --> 00:14:16,606
The greatest adventure in
our young country's history
242
00:14:16,608 --> 00:14:20,109
And would rather experience
the decadence of new orleans...
243
00:14:20,111 --> 00:14:22,978
Well, then go right ahead.
244
00:14:22,980 --> 00:14:26,480
[cheering and whooping]
245
00:14:28,517 --> 00:14:31,483
Mr. Hunt, do something.
246
00:14:33,720 --> 00:14:36,687
Next man
who leaves for new orleans
247
00:14:36,689 --> 00:14:40,590
Will do so with a lead ball
in his back!
248
00:14:40,592 --> 00:14:44,559
Need i remind you that
you all have signed contracts?
249
00:14:44,561 --> 00:14:45,793
What about them?
250
00:14:45,795 --> 00:14:49,596
Well, they will be
dealt with.
251
00:14:49,598 --> 00:14:51,397
By who?
252
00:14:52,967 --> 00:14:54,666
All right, they escaped.
253
00:14:54,668 --> 00:14:57,602
Now, get in the boat!
254
00:14:58,905 --> 00:15:01,371
Everyone!
255
00:15:04,008 --> 00:15:06,908
Edwards: And so,
our journey begins.
256
00:15:06,910 --> 00:15:09,110
I believe the men and i
share a tremendous sense
257
00:15:09,112 --> 00:15:13,380
Of excitement and anticipation
for what lies ahead.
258
00:15:13,382 --> 00:15:15,815
[bagpipe playing]
259
00:15:22,156 --> 00:15:23,588
[clapping]
260
00:15:23,590 --> 00:15:25,924
Thank you, higgins.
261
00:15:25,925 --> 00:15:28,259
Your music will be a welcome
companion on our journey.
262
00:15:28,261 --> 00:15:32,162
We will be following the map
of trapper pierre leblanc
263
00:15:32,164 --> 00:15:36,032
Who explored the missouri
in 1792.
264
00:15:36,034 --> 00:15:38,401
Hunt, you've traversed
most of these territories.
265
00:15:38,403 --> 00:15:42,271
Tell the men what they
might expect to encounter.
266
00:15:42,273 --> 00:15:44,690
Ok.
267
00:15:44,691 --> 00:15:47,108
Well, what i remember
most were the animals.
268
00:15:47,110 --> 00:15:49,576
Ah, the animals.
269
00:15:51,646 --> 00:15:55,848
Fearsome beasts of
the mountains and plains.
270
00:15:55,850 --> 00:15:56,782
[laughs]
271
00:15:56,784 --> 00:15:59,417
I seen a bear so powerful
272
00:15:59,419 --> 00:16:02,720
That it snapped
a man's body in half
273
00:16:02,722 --> 00:16:04,988
With its huge jaws.
274
00:16:04,990 --> 00:16:07,991
[snarling]
275
00:16:08,360 --> 00:16:12,427
I seen a badger with paws
as big as frying pans.
276
00:16:12,429 --> 00:16:15,730
Now, that'd rip your face
right off. Right off!
277
00:16:15,732 --> 00:16:18,899
There's nothing you can do
with that! Just rip it off!
278
00:16:18,901 --> 00:16:23,369
Once there was a hawk that
swooped down from the sky...
279
00:16:23,371 --> 00:16:26,071
Caw! Caw! Caw!
280
00:16:26,073 --> 00:16:29,574
And plucked a man's eyeballs
out of his sockets.
281
00:16:29,576 --> 00:16:32,594
Ow! Aah!
282
00:16:32,595 --> 00:16:35,613
The fella was screaming,
"i'm blind! I can't see!
283
00:16:35,615 --> 00:16:39,649
Oh, god!
I can't get it off!"
284
00:16:39,651 --> 00:16:41,450
Twice when
i was fishing--
285
00:16:41,452 --> 00:16:42,684
Hunt! Hunt! Hunt!
286
00:16:42,686 --> 00:16:44,986
I think you're
scaring the men.
287
00:16:44,988 --> 00:16:46,253
I think it's best they know.
288
00:16:46,255 --> 00:16:49,922
Gives a man courage to know
what he's up against.
289
00:16:50,591 --> 00:16:53,191
There's an animal now!
290
00:16:53,193 --> 00:16:55,693
[yelling]
291
00:17:05,704 --> 00:17:06,769
Ha ha ha!
292
00:17:06,771 --> 00:17:09,071
Kill it!
293
00:17:13,143 --> 00:17:15,843
We can't kill it!
294
00:17:15,845 --> 00:17:17,711
We're all dead!
295
00:17:17,713 --> 00:17:18,912
God save us!
296
00:17:18,914 --> 00:17:23,383
Hold your fire!
Hold your fire!
297
00:17:28,656 --> 00:17:32,023
It's only a squirrel.
298
00:17:33,326 --> 00:17:35,793
He's got something
in his hand!
299
00:17:35,795 --> 00:17:39,029
Something in his hand!
300
00:17:42,667 --> 00:17:45,567
Edwards: 31 may, 1804...
301
00:17:45,569 --> 00:17:48,803
We are now spending
our first night in the wilds.
302
00:17:48,805 --> 00:17:50,871
From this point on,
hardship and depravation
303
00:17:50,873 --> 00:17:53,940
Will be
our constant companions.
304
00:17:54,042 --> 00:17:56,709
Jonah! It is absolutely
brutal out here!
305
00:17:56,711 --> 00:18:00,745
The water's nowhere near
as hot as it was in virginia.
306
00:18:00,747 --> 00:18:02,997
I wouldn't know, sir.
307
00:18:02,998 --> 00:18:05,248
Personally, i just finished
washing my privates
308
00:18:05,251 --> 00:18:06,984
In the ice-cold river.
309
00:18:06,986 --> 00:18:10,154
I think i'll--
yes, i think i'll wear
310
00:18:10,156 --> 00:18:12,156
My paisley robe
this evening.
311
00:18:12,158 --> 00:18:14,424
It's your
prerogative, sir.
312
00:18:14,426 --> 00:18:15,958
Yes, it is.
313
00:18:15,960 --> 00:18:19,428
[clears throat]
314
00:18:19,430 --> 00:18:22,864
Mr. Hunt here
to see you, sir.
315
00:18:24,567 --> 00:18:25,666
I just thought i'd tell you
316
00:18:25,668 --> 00:18:28,101
There's already a problem
with the men's morale.
317
00:18:28,103 --> 00:18:29,569
It's our first night out.
318
00:18:29,571 --> 00:18:31,137
How can there
already be a problem?
319
00:18:31,139 --> 00:18:34,273
Well, one faction feels
you don't care about them.
320
00:18:34,275 --> 00:18:37,809
Another feels the original
goals of the expedition
321
00:18:37,811 --> 00:18:40,545
Have been abandoned
for quick profits.
322
00:18:40,547 --> 00:18:43,347
You, uh...
323
00:18:43,349 --> 00:18:46,650
You have to keep on top
of these things.
324
00:18:47,452 --> 00:18:50,753
Edwards: And we are
all in this together.
325
00:18:50,755 --> 00:18:52,654
We are no different
from one another.
326
00:18:52,656 --> 00:18:55,757
Except, of course,
for our rank in society
327
00:18:55,759 --> 00:18:59,160
And in this company.
328
00:19:00,062 --> 00:19:03,163
Let us get
better acquainted.
329
00:19:03,165 --> 00:19:06,432
What do you do with
your leisure time?
330
00:19:07,668 --> 00:19:08,933
Leisure time...
331
00:19:08,935 --> 00:19:10,701
You know,
time for yourself
332
00:19:10,703 --> 00:19:13,403
Where you
don't have to work.
333
00:19:14,305 --> 00:19:16,138
Leisure--
334
00:19:16,874 --> 00:19:18,640
Never mind.
335
00:19:18,642 --> 00:19:21,442
You there, fingering
that stomach wound,
336
00:19:21,444 --> 00:19:26,013
Stand up and tell us
a little about yourself.
337
00:19:26,015 --> 00:19:26,747
Me, sir?
338
00:19:26,749 --> 00:19:30,550
Yes, you.
Bidwell, isn't it?
339
00:19:32,487 --> 00:19:33,752
Yes, sir.
340
00:19:33,754 --> 00:19:35,820
What did you
want to know?
341
00:19:35,822 --> 00:19:38,189
Well, anything.
Where are you from?
342
00:19:38,191 --> 00:19:41,258
What's your family like?
343
00:19:41,260 --> 00:19:44,427
Name's bidwell, sir.
344
00:19:44,429 --> 00:19:46,929
Yes, i know that.
345
00:19:47,064 --> 00:19:49,764
All right.
Anyone else?
346
00:19:49,766 --> 00:19:52,233
Sir? Higgins
has a story.
347
00:19:52,235 --> 00:19:55,536
Oh! Oh, yes, you're
gonna love this one.
348
00:19:55,538 --> 00:19:59,439
Well, all right, higgins.
The floor is yours.
349
00:19:59,441 --> 00:20:01,607
[clears throat]
350
00:20:01,609 --> 00:20:04,309
This particular event
happened last summer
351
00:20:04,311 --> 00:20:06,644
On my uncle's farm
in virginia.
352
00:20:06,646 --> 00:20:07,878
My brother and i
353
00:20:07,880 --> 00:20:10,714
Had just finished
cutting a field of hay
354
00:20:10,716 --> 00:20:12,782
And were enjoying
the evening meal
355
00:20:12,784 --> 00:20:14,950
Under the shade
of an elm tree.
356
00:20:14,952 --> 00:20:18,086
He went down for water
by the creek,
357
00:20:18,088 --> 00:20:20,888
And while he was gone,
i took a bowl
358
00:20:20,890 --> 00:20:24,258
That was filled with
delicious plum pudding
359
00:20:24,260 --> 00:20:25,425
And placed into it
360
00:20:25,427 --> 00:20:31,363
Not one, but 2 large
pieces of sheep shit.
361
00:20:31,365 --> 00:20:32,797
Ha ha ha!
362
00:20:32,799 --> 00:20:34,165
[men laughing]
363
00:20:34,167 --> 00:20:36,867
When he--when he returned,
364
00:20:36,869 --> 00:20:39,169
I encouraged him to taste
the plum pudding,
365
00:20:39,171 --> 00:20:42,138
And as sure as i'm
standing before you today,
366
00:20:42,140 --> 00:20:45,007
He did! He ate it all!
367
00:20:45,009 --> 00:20:46,641
Shit pudding!
368
00:20:46,643 --> 00:20:49,577
He ate shit pudding!
369
00:20:49,579 --> 00:20:52,546
[laughing]
370
00:20:58,987 --> 00:21:02,754
You got your brother
to eat sheep dung.
371
00:21:02,756 --> 00:21:04,355
Yes.
372
00:21:04,357 --> 00:21:06,957
Yes, that's a very
amusing story.
373
00:21:06,959 --> 00:21:08,909
Ha.
374
00:21:08,910 --> 00:21:10,860
[snickering]
tell him...
375
00:21:10,862 --> 00:21:12,261
Tell him the ending.
376
00:21:12,263 --> 00:21:15,264
That's the best part.
377
00:21:15,266 --> 00:21:16,698
Oh, yeah!
378
00:21:16,700 --> 00:21:19,167
And to be completely
honest, sir,
379
00:21:19,169 --> 00:21:20,968
I have no brother.
380
00:21:20,970 --> 00:21:22,803
It was me!
381
00:21:22,805 --> 00:21:24,538
I ate sheep shit!
382
00:21:24,540 --> 00:21:27,274
I swear! I did!
383
00:21:30,912 --> 00:21:36,281
Yes...Yes, clever twist
on the end there.
384
00:21:36,283 --> 00:21:39,883
Well, i think we've become
well enough acquainted
385
00:21:39,885 --> 00:21:42,418
For one evening.
386
00:21:42,420 --> 00:21:44,286
Fun, fun.
387
00:21:45,856 --> 00:21:48,189
He ain't got
a brother!
388
00:21:48,191 --> 00:21:50,691
[laughing]
389
00:21:50,693 --> 00:21:53,427
[bagpipe playing]
390
00:21:58,099 --> 00:21:59,698
Higgins...
391
00:21:59,700 --> 00:22:02,500
When i said your music would
be a welcome companion--
392
00:22:02,502 --> 00:22:06,403
Don't you know
any other goddamn tune?!
393
00:22:06,405 --> 00:22:07,737
Huh?!
394
00:22:07,739 --> 00:22:09,004
No, sir.
395
00:22:09,006 --> 00:22:10,538
Of course
you do, lad.
396
00:22:10,540 --> 00:22:12,673
Play 'em that
haunting air
397
00:22:12,675 --> 00:22:16,209
You played me
this morning.
398
00:22:18,346 --> 00:22:20,879
[plays same tune]
399
00:22:32,592 --> 00:22:35,292
[drums beating]
400
00:22:37,162 --> 00:22:39,328
Quiet.
401
00:22:42,466 --> 00:22:44,666
What is it?
402
00:22:44,668 --> 00:22:46,901
Indians.
403
00:22:48,204 --> 00:22:49,770
These are the iowas.
404
00:22:49,772 --> 00:22:53,639
Fontenot, please greet this man
in his native tongue.
405
00:22:53,641 --> 00:22:57,976
Ha ha ha!
406
00:22:57,978 --> 00:22:59,744
Why do i laugh?
407
00:22:59,746 --> 00:23:02,313
See, of the hundreds
of language
408
00:23:02,315 --> 00:23:04,114
That i speak
fluent,
409
00:23:04,116 --> 00:23:08,551
This is not
one of them.
410
00:23:08,553 --> 00:23:10,486
Hmm.
411
00:23:10,488 --> 00:23:12,020
Bad luck.
412
00:23:12,022 --> 00:23:16,390
They do trade with whites.
He probably speaks english.
413
00:23:16,392 --> 00:23:18,258
Ah.
414
00:23:18,260 --> 00:23:20,393
Good day.
415
00:23:20,394 --> 00:23:22,527
I bring you wishes for peace
from thomas jefferson,
416
00:23:22,530 --> 00:23:25,263
The great chief
of the whites.
417
00:23:26,499 --> 00:23:27,965
Ow.
418
00:23:27,967 --> 00:23:28,899
You've insulted him.
419
00:23:28,901 --> 00:23:31,735
You forgot to introduce
yourself.
420
00:23:31,737 --> 00:23:33,837
I am bartholomew hunt,
421
00:23:33,839 --> 00:23:36,839
And this here
is leslie edwards.
422
00:23:38,709 --> 00:23:40,175
Your turn.
423
00:23:40,177 --> 00:23:42,744
I was told
you speak english.
424
00:23:42,746 --> 00:23:44,912
Is this so?
425
00:23:46,448 --> 00:23:49,415
Well, we seem to be
making some progress.
426
00:23:49,417 --> 00:23:52,418
Let me try something.
427
00:23:52,420 --> 00:23:56,988
[loudly]
we wish to try...
428
00:23:56,990 --> 00:23:59,423
Forget this.
429
00:24:02,895 --> 00:24:07,497
We come in peace on behalf
of president jefferson!
430
00:24:07,499 --> 00:24:11,032
You--
hunt. Hunt.
431
00:24:13,936 --> 00:24:16,202
Hey...
432
00:24:16,204 --> 00:24:17,836
I am
chief two roads.
433
00:24:17,838 --> 00:24:20,171
If you're the chief,
then who is that?
434
00:24:20,173 --> 00:24:22,640
His name
is bent twig.
435
00:24:22,642 --> 00:24:25,342
He's not right
in the head.
436
00:24:25,711 --> 00:24:29,478
[making
turkey noises]
437
00:24:29,480 --> 00:24:30,679
[chanting]
438
00:24:30,681 --> 00:24:33,381
[drums beating]
439
00:25:01,910 --> 00:25:05,911
I've caught it. Now
what do i do with it?
440
00:25:05,913 --> 00:25:07,412
Put it on.
441
00:25:07,414 --> 00:25:10,314
All right.
442
00:25:10,316 --> 00:25:12,649
[whooping]
443
00:25:12,651 --> 00:25:14,651
Bidwell: Oh, god!
What are you doing?
444
00:25:14,653 --> 00:25:16,219
Let me breathe!
445
00:25:16,221 --> 00:25:19,689
[alarm clock ringing]
446
00:25:23,927 --> 00:25:25,760
Ahh, good news.
447
00:25:25,762 --> 00:25:27,828
Looks like they're
going to let us live.
448
00:25:27,830 --> 00:25:29,213
Let us live?
449
00:25:29,214 --> 00:25:30,597
I had to give them a few
of your finer things
450
00:25:30,599 --> 00:25:32,599
So they wouldn't
kill us.
451
00:25:32,601 --> 00:25:34,400
They seemed so friendly.
452
00:25:34,402 --> 00:25:35,801
That's the way
of the savage.
453
00:25:35,803 --> 00:25:38,170
Pretend to be your friend,
share a drink,
454
00:25:38,172 --> 00:25:40,289
Listen to your problems,
455
00:25:40,290 --> 00:25:42,407
Then they're scooping your
brains out with a spoon.
456
00:25:42,409 --> 00:25:44,208
You mean a fork.
457
00:25:44,210 --> 00:25:48,245
That--that would
depend on the tribe.
458
00:25:49,448 --> 00:25:50,780
[whooping]
459
00:25:50,782 --> 00:25:54,649
Mr. Hunt, the iowas
wouldn't have killed us.
460
00:25:54,651 --> 00:25:57,185
I know that.
461
00:25:57,186 --> 00:25:59,720
I'm just not carrying that junk
with us the whole trip.
462
00:26:07,295 --> 00:26:10,062
Aah! Help!
Help me!
463
00:26:10,064 --> 00:26:12,330
You keep away! Aah!
464
00:26:12,332 --> 00:26:14,365
Hunt:
What the hell's going on?
465
00:26:14,367 --> 00:26:17,568
Bidwell, take it easy!
466
00:26:17,570 --> 00:26:19,036
Aah!
467
00:26:19,038 --> 00:26:19,970
What's happening here?
468
00:26:19,972 --> 00:26:23,073
Sir, that french animal
bit my ear off!
469
00:26:23,075 --> 00:26:26,709
That's an absurd
exaggeration.
470
00:26:27,978 --> 00:26:29,911
My apologies, bidwell.
471
00:26:29,913 --> 00:26:31,712
Fontenot:
He look in our tent.
472
00:26:31,714 --> 00:26:34,047
He look at my woman.
473
00:26:34,049 --> 00:26:36,282
He saw her breast.
474
00:26:36,284 --> 00:26:39,485
Her breast?
You saw her breast?
475
00:26:39,487 --> 00:26:42,254
I'll say it before
and i said it again,
476
00:26:42,256 --> 00:26:46,992
Any man who look
at her will die.
477
00:26:52,933 --> 00:26:57,501
Look at me! I'm going
to make an experiment.
478
00:26:57,503 --> 00:26:59,970
Hello?
479
00:26:59,972 --> 00:27:01,271
Bidwell?
480
00:27:01,273 --> 00:27:02,805
Can you hear me?
481
00:27:02,807 --> 00:27:06,841
I can hear you, pratt.
482
00:27:06,843 --> 00:27:07,808
It works!
483
00:27:07,810 --> 00:27:11,377
Of course it works.
He's standing right--
484
00:27:11,379 --> 00:27:14,846
Let's get some sleep.
485
00:27:16,049 --> 00:27:18,315
Good night, bidwell.
486
00:27:18,317 --> 00:27:22,952
¶ lullaby
and good night ¶
487
00:27:23,621 --> 00:27:26,088
Edwards: The race
to the pacific continues.
488
00:27:26,090 --> 00:27:28,523
Although still bent on beating
lewis and clark,
489
00:27:28,525 --> 00:27:31,792
I am cataloging new varieties
of flora and fauna.
490
00:27:31,794 --> 00:27:35,328
I seem to be the only man
with an interest in science,
491
00:27:35,330 --> 00:27:37,313
Aside from pratt
492
00:27:37,314 --> 00:27:39,297
And his dubious experiment
with bidwell's ear.
493
00:27:39,300 --> 00:27:43,101
I shall name this flower
"amanda's bloom."
494
00:27:43,103 --> 00:27:44,535
Mr. Hunt, as my partner,
495
00:27:44,537 --> 00:27:47,970
You should be naming some
of our discoveries as well.
496
00:27:47,972 --> 00:27:49,471
Uh...
497
00:27:49,473 --> 00:27:50,872
Me?
498
00:27:50,874 --> 00:27:52,273
Yes.
499
00:27:52,275 --> 00:27:56,210
You could name that fork
in the river, for instance.
500
00:27:56,212 --> 00:27:59,979
Perhaps there's a loved one
you'd care to immortalize.
501
00:27:59,981 --> 00:28:02,348
Loved one.
502
00:28:02,350 --> 00:28:05,484
Yeah, sure.
503
00:28:05,486 --> 00:28:08,153
Ha. I know.
504
00:28:08,321 --> 00:28:11,388
I name this here fork...
505
00:28:11,390 --> 00:28:13,790
"pittsburgh nellie."
506
00:28:13,792 --> 00:28:14,991
A welsh whore
507
00:28:14,993 --> 00:28:17,360
Who could do things
with her one good arm
508
00:28:17,362 --> 00:28:20,863
That'd make you forget
that thing on her neck.
509
00:28:20,865 --> 00:28:23,398
[wheezing laughter]
510
00:28:26,569 --> 00:28:30,603
Edwards: By permitting mr. Hunt
to name some of our discoveries,
511
00:28:30,605 --> 00:28:33,105
I have unleashed
his imagination.
512
00:28:33,107 --> 00:28:35,574
He now insists
that i teach him to read.
513
00:28:35,576 --> 00:28:39,811
His enthusiasm reminds me
of the schoolboy i once was.
514
00:28:39,813 --> 00:28:41,179
Are you ready?
515
00:28:41,181 --> 00:28:42,079
Yes.
516
00:28:42,081 --> 00:28:43,513
Excellent.
517
00:28:43,515 --> 00:28:44,714
This...
518
00:28:44,716 --> 00:28:47,550
Is the uppercase...
519
00:28:47,552 --> 00:28:49,018
"a."
520
00:28:49,020 --> 00:28:51,020
You know, i spent a day
in school once,
521
00:28:51,022 --> 00:28:52,421
But the schoolmarm
claimed
522
00:28:52,423 --> 00:28:53,922
That i just couldn't
concentrate.
523
00:28:53,924 --> 00:28:56,691
Let's prove her wrong,
shall we?
524
00:28:56,693 --> 00:29:00,995
You know, i've waited years
to hear somebody say that.
525
00:29:02,064 --> 00:29:03,963
Again.
526
00:29:04,432 --> 00:29:05,631
Hunt.
527
00:29:05,633 --> 00:29:09,134
This is the uppercase...
528
00:29:09,136 --> 00:29:10,301
"a."
529
00:29:10,303 --> 00:29:11,902
Ahh.
530
00:29:11,904 --> 00:29:15,805
The uppercase "a."
531
00:29:15,807 --> 00:29:18,374
Heh. Got that.
532
00:29:18,376 --> 00:29:19,775
All right.
533
00:29:19,777 --> 00:29:21,610
Ahh.
534
00:29:22,079 --> 00:29:24,011
Whoa.
535
00:29:25,814 --> 00:29:30,315
And this
is the lowercase...
536
00:29:31,117 --> 00:29:32,916
"a."
537
00:29:34,085 --> 00:29:36,185
The...
538
00:29:36,187 --> 00:29:38,387
L-lower...
539
00:29:38,389 --> 00:29:39,955
Case...
540
00:29:39,957 --> 00:29:43,091
"a."
541
00:29:46,196 --> 00:29:48,295
Ohh, god.
542
00:29:49,464 --> 00:29:51,263
Ohh.
543
00:29:51,265 --> 00:29:53,932
Ohh...
544
00:29:53,934 --> 00:29:56,167
God.
545
00:29:56,702 --> 00:29:58,968
Oh, god.
546
00:29:58,970 --> 00:29:59,969
Ok.
547
00:29:59,971 --> 00:30:01,003
Yep.
548
00:30:01,005 --> 00:30:03,138
And this is the--
549
00:30:03,140 --> 00:30:05,373
Enough!
550
00:30:05,375 --> 00:30:09,409
Do you want my head
to explode?!
551
00:30:09,411 --> 00:30:13,846
In the name of all
that is good and decent,
552
00:30:13,848 --> 00:30:17,282
No more for today!
553
00:30:21,620 --> 00:30:24,153
In exchange
for reading lessons,
554
00:30:24,155 --> 00:30:25,287
Mr. Hunt reciprocates
555
00:30:25,289 --> 00:30:28,857
By teaching me
some of his frontier skills.
556
00:30:28,859 --> 00:30:30,692
[sniffs]
557
00:30:30,694 --> 00:30:32,560
The buffalo
is near now.
558
00:30:32,562 --> 00:30:36,697
Ah, you can tell that just
by sniffing its droppings.
559
00:30:36,699 --> 00:30:38,449
No.
560
00:30:38,450 --> 00:30:40,200
I can see the herd
right over there.
561
00:30:40,202 --> 00:30:42,035
Hmm.
562
00:30:42,037 --> 00:30:43,036
[sniffs]
563
00:30:43,038 --> 00:30:45,438
Well, then
why are you...
564
00:30:45,440 --> 00:30:47,373
Mmm.
565
00:31:04,958 --> 00:31:08,425
No, i shouldn't, uh...
566
00:31:08,960 --> 00:31:11,927
I couldn't possibly...
567
00:31:14,865 --> 00:31:17,365
Edwards: Ohh.
568
00:31:17,367 --> 00:31:19,700
Oh, ohh.
569
00:31:19,702 --> 00:31:20,967
Edwards!
570
00:31:20,969 --> 00:31:22,635
Ha ha ha ha!
571
00:31:22,637 --> 00:31:25,838
You're not doing any naming
up here without me,
572
00:31:25,840 --> 00:31:27,806
Huh, partner? Ha ha!
573
00:31:27,808 --> 00:31:28,973
Uh, no, no.
574
00:31:28,975 --> 00:31:31,342
Hey, uh,
what you looking at?
575
00:31:31,344 --> 00:31:32,176
The moon.
576
00:31:32,178 --> 00:31:33,710
I was looking
at the moon.
577
00:31:33,712 --> 00:31:38,280
For me, the moon brings
to mind "romance."
578
00:31:38,282 --> 00:31:39,414
Yeah.
579
00:31:39,416 --> 00:31:41,883
Have you ever been
in love, mr. Hunt?
580
00:31:41,885 --> 00:31:44,402
Uh...
581
00:31:44,403 --> 00:31:46,920
I've had my head
under a petticoat or 2.
582
00:31:47,857 --> 00:31:49,089
Good lord.
583
00:31:49,091 --> 00:31:50,423
Must you and the others
584
00:31:50,425 --> 00:31:53,692
Reduce everything
to its crudest terms?
585
00:31:53,694 --> 00:31:55,911
Well...
586
00:31:55,912 --> 00:31:58,129
I thought i cleaned it up
rather nicely for you.
587
00:31:58,131 --> 00:31:59,029
Mr. Hunt,
588
00:31:59,031 --> 00:32:02,732
Behold the object
of my desire.
589
00:32:02,734 --> 00:32:04,200
Behold an angel
590
00:32:04,202 --> 00:32:07,603
Sent down
from on high.
591
00:32:08,973 --> 00:32:12,841
Angel from on high.
592
00:32:14,845 --> 00:32:16,844
Huh?
593
00:32:19,715 --> 00:32:22,215
Oh, my god.
594
00:32:22,217 --> 00:32:23,349
From here on out
595
00:32:23,351 --> 00:32:25,884
You keep your distance,
all right?
596
00:32:25,886 --> 00:32:26,918
What?
597
00:32:26,920 --> 00:32:28,419
No.
598
00:32:28,788 --> 00:32:29,753
No, no, no!
599
00:32:29,755 --> 00:32:34,023
Get out of the way,
you big french oaf!
600
00:32:34,291 --> 00:32:38,092
Behind fontenot.
601
00:32:40,463 --> 00:32:42,329
Edwards:
Now you see?
602
00:32:42,331 --> 00:32:43,997
Hunt:
Ohh, yeah.
603
00:32:43,999 --> 00:32:45,365
Now i see.
604
00:32:45,367 --> 00:32:47,266
Whoa.
605
00:32:47,268 --> 00:32:47,966
All right,
606
00:32:47,968 --> 00:32:49,600
That's enough,
mr. Hunt.
607
00:32:49,602 --> 00:32:51,868
Ohhhhhh!
608
00:32:51,870 --> 00:32:53,036
I said all right!
609
00:32:53,038 --> 00:32:54,937
Mr. Hunt,
that will be enough!
610
00:32:54,939 --> 00:32:57,973
Ohh, i understand.
611
00:32:57,975 --> 00:33:01,809
You wanna watch her
by yourself.
612
00:33:01,811 --> 00:33:04,478
Ha ha ha ha ha!
613
00:33:04,480 --> 00:33:05,745
You wanna be alone
614
00:33:05,747 --> 00:33:09,314
So you can shake hands
with ben franklin, huh?
615
00:33:09,316 --> 00:33:11,616
[wheezing laughter]
616
00:33:11,618 --> 00:33:12,783
You know,
617
00:33:12,785 --> 00:33:14,918
Polish the pewter.
618
00:33:14,920 --> 00:33:16,185
Polish the pewter?
619
00:33:16,187 --> 00:33:18,587
Why, jonah does that
for me.
620
00:33:18,589 --> 00:33:20,455
Yeah, right.
621
00:33:20,457 --> 00:33:21,489
What?
622
00:33:21,491 --> 00:33:23,408
No!
623
00:33:23,409 --> 00:33:25,326
Mr. Hunt, i assure you,
i've never...
624
00:33:25,428 --> 00:33:26,960
Edwards: 10 july.
625
00:33:26,962 --> 00:33:28,795
Have driven the men hard,
626
00:33:28,797 --> 00:33:30,213
And i'm positive
627
00:33:30,214 --> 00:33:31,630
We've closed the gap
on lewis and clark.
628
00:33:31,633 --> 00:33:33,432
However,
because of the currents,
629
00:33:33,434 --> 00:33:35,400
I surmised
that we'd be better off
630
00:33:35,402 --> 00:33:38,603
Portaging for the next
several miles.
631
00:33:38,605 --> 00:33:39,303
Yaaah!
632
00:33:39,305 --> 00:33:40,337
Edwards: It's hard work,
633
00:33:40,339 --> 00:33:42,839
But it's nothing compared
to the deadly currents
634
00:33:42,841 --> 00:33:45,374
We'd be battling
on the mighty missouri.
635
00:33:45,376 --> 00:33:46,341
Hunt: Pull!
636
00:33:46,343 --> 00:33:47,942
Here we go!
637
00:33:47,944 --> 00:33:49,944
Heave!
638
00:33:49,946 --> 00:33:51,645
Heave!
639
00:34:02,924 --> 00:34:04,990
[growls]
640
00:34:13,600 --> 00:34:15,900
[coughs]
641
00:34:21,941 --> 00:34:24,473
[lightly snoring]
642
00:34:25,409 --> 00:34:27,308
[growls]
643
00:34:42,090 --> 00:34:43,155
Psst.
644
00:34:43,157 --> 00:34:45,090
[whispering]
everybody wake up.
645
00:34:45,092 --> 00:34:47,891
[bear growling]
646
00:34:50,161 --> 00:34:51,560
Oh...
647
00:34:51,562 --> 00:34:52,761
My...
648
00:34:52,763 --> 00:34:54,662
God.
649
00:34:54,930 --> 00:34:57,764
Hunt: Whatever you do,
don't move.
650
00:34:57,766 --> 00:34:59,866
If he sees you,
651
00:34:59,868 --> 00:35:01,234
You're dead.
652
00:35:01,236 --> 00:35:02,969
My nose itches.
653
00:35:02,971 --> 00:35:04,971
Don't scratch it.
654
00:35:04,973 --> 00:35:07,773
Feels like there's
a bug up in there.
655
00:35:07,775 --> 00:35:09,507
Wait.
656
00:35:12,211 --> 00:35:14,811
Hunt: I think it's leavin'.
657
00:35:15,680 --> 00:35:16,745
I'm gonna scratch it.
658
00:35:16,747 --> 00:35:19,314
You scratch your nose,
you're dead.
659
00:35:19,316 --> 00:35:21,049
Oh, i don't know
what's worse,
660
00:35:21,051 --> 00:35:22,950
The bear
or my itchy nose.
661
00:35:22,952 --> 00:35:24,651
[growls]
662
00:35:25,253 --> 00:35:26,885
No! Don't!
663
00:35:26,887 --> 00:35:29,020
[roars]
664
00:35:30,823 --> 00:35:33,089
[screaming]
665
00:35:34,725 --> 00:35:35,990
The bear is worse!
666
00:35:35,992 --> 00:35:39,259
The bear
is definitely worse!
667
00:35:39,261 --> 00:35:41,194
[screaming]
668
00:35:41,196 --> 00:35:42,995
[reciting latin]
669
00:35:42,997 --> 00:35:46,430
That poor, poor man.
670
00:35:46,432 --> 00:35:48,965
[screaming]
671
00:35:49,734 --> 00:35:50,766
Bidwell.
672
00:35:50,768 --> 00:35:52,234
Can you hear me?
673
00:35:52,236 --> 00:35:54,869
Bidwell,
can you hear me?
674
00:35:54,871 --> 00:35:56,888
Can you--
675
00:35:56,889 --> 00:35:58,906
I fear the bear has killed
mr. Bidwell, sir.
676
00:35:58,908 --> 00:36:01,208
He's failed
to communicate with me
677
00:36:01,210 --> 00:36:02,509
By way of his ear.
678
00:36:02,511 --> 00:36:04,377
It doesn't work
that way.
679
00:36:04,379 --> 00:36:06,679
It doesn't work
any way.
680
00:36:06,681 --> 00:36:07,980
But even if it did,
681
00:36:07,982 --> 00:36:09,881
He couldn't talk
through it.
682
00:36:09,883 --> 00:36:11,949
Bidwell?
683
00:36:12,985 --> 00:36:15,118
Never mind.
684
00:36:15,720 --> 00:36:17,419
Bidwell: Help me!
685
00:36:17,421 --> 00:36:19,253
Ha ha!
686
00:36:20,889 --> 00:36:22,521
Bidwell!
687
00:36:22,523 --> 00:36:24,940
Sir.
688
00:36:24,941 --> 00:36:27,358
Sir, i've been
to hell and back.
689
00:36:27,360 --> 00:36:29,626
Yes, i can see that.
690
00:36:29,628 --> 00:36:30,760
I suspect that now
691
00:36:30,762 --> 00:36:32,995
You'll want to lead
a hunting party
692
00:36:32,997 --> 00:36:35,030
To slay
that terrible beast!
693
00:36:35,032 --> 00:36:38,833
Well, yes, that thought
did cross my mind...
694
00:36:38,835 --> 00:36:40,184
Briefly...
695
00:36:40,185 --> 00:36:41,534
But now i have
a better idea.
696
00:36:41,537 --> 00:36:42,969
Yes, sir?
697
00:36:42,971 --> 00:36:44,637
I shall fashion for you
698
00:36:44,639 --> 00:36:47,539
The finest wooden leg
you've ever seen.
699
00:36:47,541 --> 00:36:48,606
Ohh.
700
00:36:48,608 --> 00:36:50,841
But what about the bear?
701
00:36:50,843 --> 00:36:51,975
Rest assured, bidwell,
702
00:36:51,977 --> 00:36:54,277
In 20 years or so,
the ravages of old age
703
00:36:54,279 --> 00:36:56,612
Will deal with the bear
far more cruelly
704
00:36:56,614 --> 00:36:59,281
Than we ever could have.
705
00:36:59,483 --> 00:37:03,184
Revenge is sweet, sir.
706
00:37:06,856 --> 00:37:08,255
Edwards: 29 july.
707
00:37:08,257 --> 00:37:09,990
We reached
the final settlement
708
00:37:09,992 --> 00:37:12,258
Before entering
uncharted territory
709
00:37:12,260 --> 00:37:15,761
And god only knows what.
710
00:37:21,968 --> 00:37:25,568
Edwards: Well, it seems
as if we've arrived--
711
00:37:25,570 --> 00:37:26,435
Wait!
712
00:37:26,437 --> 00:37:27,536
I can read it.
713
00:37:27,538 --> 00:37:30,605
I can read it.
Ha ha ha.
714
00:37:36,912 --> 00:37:38,244
Maw...
715
00:37:38,246 --> 00:37:41,113
Hawba...
716
00:37:41,115 --> 00:37:43,715
Pfftt-pey...
717
00:37:43,717 --> 00:37:45,650
En...
718
00:37:45,652 --> 00:37:46,517
Tin-tey...
719
00:37:46,519 --> 00:37:48,452
For the love of god,
man!
720
00:37:48,454 --> 00:37:53,222
It says "welcome
to snakes bend"!
721
00:37:53,224 --> 00:37:56,024
Ohh! God, yeah.
722
00:37:56,459 --> 00:37:58,425
Onward, men!
723
00:37:58,960 --> 00:38:00,259
Snakes bend.
724
00:38:00,261 --> 00:38:02,861
Almost had it.
725
00:38:06,766 --> 00:38:09,566
I got it, i got it,
i got it.
726
00:38:09,568 --> 00:38:10,867
Mull...
727
00:38:10,869 --> 00:38:12,401
Hawba...
728
00:38:12,403 --> 00:38:14,369
Tey...
729
00:38:14,371 --> 00:38:15,636
Ti...
730
00:38:15,638 --> 00:38:17,571
Yes, it's a tavern.
731
00:38:17,573 --> 00:38:18,889
Whew.
732
00:38:18,890 --> 00:38:20,206
I think it would be
a nice gesture
733
00:38:20,208 --> 00:38:22,875
If i bought the men
a few tankards of ale.
734
00:38:22,877 --> 00:38:23,709
Oh-ho-ho,
735
00:38:23,711 --> 00:38:25,944
A nice gesture
indeed.
736
00:38:25,946 --> 00:38:27,829
Ha ha ha!
737
00:38:27,830 --> 00:38:29,713
We both know how you get
when you drink.
738
00:38:29,716 --> 00:38:32,349
Oh, yes, we do.
739
00:38:32,884 --> 00:38:34,100
Hey.
740
00:38:34,101 --> 00:38:35,317
And that's why
i think you should go
741
00:38:35,319 --> 00:38:38,219
To the trading post
for supplies now.
742
00:38:38,221 --> 00:38:40,187
Yeah.
743
00:38:41,990 --> 00:38:44,824
All right, men.
Fun, fun.
744
00:38:44,826 --> 00:38:47,493
[laughter]
745
00:38:56,637 --> 00:38:58,269
To captain edwards.
746
00:38:58,271 --> 00:38:59,270
Captain edwards!
747
00:38:59,272 --> 00:39:01,572
Captain edwards!
748
00:39:02,308 --> 00:39:04,508
Excuse me.
749
00:39:04,509 --> 00:39:06,709
I had heard there was a party
of brave men here.
750
00:39:06,712 --> 00:39:08,344
I'm here to tell you
751
00:39:08,346 --> 00:39:10,914
That i am not unfamiliar
with the ways of men
752
00:39:10,916 --> 00:39:13,583
Who have been long
in the wilderness.
753
00:39:13,585 --> 00:39:16,686
I understand their cravings
for food and drink
754
00:39:16,688 --> 00:39:17,887
And also their cravings
755
00:39:17,889 --> 00:39:20,723
For the companionship
of young women.
756
00:39:20,725 --> 00:39:21,557
Women!
757
00:39:21,559 --> 00:39:22,691
He's got women!
758
00:39:22,693 --> 00:39:23,625
Where are they?
759
00:39:23,627 --> 00:39:25,293
Wait for me outside.
760
00:39:25,295 --> 00:39:27,228
I will take you to them.
761
00:39:27,230 --> 00:39:28,229
Mmm-mmm.
762
00:39:28,231 --> 00:39:29,096
Come on!
763
00:39:29,098 --> 00:39:30,697
Take me to 'em.
764
00:39:30,699 --> 00:39:32,031
Gentlemen?
765
00:39:32,033 --> 00:39:34,250
Ahh.
766
00:39:34,251 --> 00:39:36,468
My woman pleasure me
whenever i want.
767
00:39:36,470 --> 00:39:39,370
Yes, i shall refrain
as well.
768
00:39:39,372 --> 00:39:41,505
I've made a solemn
promise to someone.
769
00:39:41,507 --> 00:39:42,539
Man: Really?
770
00:39:42,541 --> 00:39:44,607
Yes, i promised
my doctor
771
00:39:44,609 --> 00:39:48,844
I wouldn't engage
in that sort of thing.
772
00:39:49,513 --> 00:39:51,312
Got a drippy dong, eh?
773
00:39:51,314 --> 00:39:52,680
No.
774
00:39:52,682 --> 00:39:54,081
No more than normal.
775
00:39:54,083 --> 00:39:55,449
It drips when it should,
776
00:39:55,451 --> 00:39:58,218
And it doesn't
when it shouldn't.
777
00:40:01,789 --> 00:40:03,789
Will that be it?
778
00:40:03,791 --> 00:40:05,791
Let's see, uh...
779
00:40:05,793 --> 00:40:06,958
Beans.
780
00:40:06,960 --> 00:40:08,309
Rope.
781
00:40:08,310 --> 00:40:09,659
Uh, is there
a barber in town?
782
00:40:09,662 --> 00:40:11,378
I'm a barber, sir.
783
00:40:11,379 --> 00:40:13,095
Oh, fine. I'll have
a haircut and a shave.
784
00:40:13,098 --> 00:40:14,230
By the way, uh,
785
00:40:14,232 --> 00:40:15,431
You smell
like something
786
00:40:15,433 --> 00:40:17,299
That's been passed
through the system
787
00:40:17,301 --> 00:40:19,000
Of a sick old woman.
788
00:40:19,002 --> 00:40:20,101
Well...
789
00:40:20,103 --> 00:40:23,470
Maybe i'll have a bath,
too, then.
790
00:40:23,472 --> 00:40:26,005
Good idea.
791
00:40:26,407 --> 00:40:28,473
This way, gentlemen.
792
00:40:28,475 --> 00:40:30,441
Don't be shy.
793
00:40:30,443 --> 00:40:34,478
Come in
and meet the ladies.
794
00:40:37,716 --> 00:40:42,484
Man: Did i not tell you
they were beautiful?
795
00:40:43,753 --> 00:40:45,619
Don't you have
any real women?
796
00:40:45,621 --> 00:40:48,088
These women may be whores,
797
00:40:48,090 --> 00:40:50,190
But they have their dignity.
798
00:40:50,192 --> 00:40:53,393
Now, who would like
to be the first
799
00:40:53,395 --> 00:40:57,764
To introduce himself, hmm?
800
00:41:01,268 --> 00:41:03,001
Hello, my dear.
801
00:41:03,003 --> 00:41:05,703
My name
is hieronymus pratt.
802
00:41:05,705 --> 00:41:10,641
Might you have relatives
in richmond, virginia?
803
00:41:11,510 --> 00:41:14,477
[buzzing]
804
00:41:22,586 --> 00:41:24,552
Some of them,
uh, flies
805
00:41:24,554 --> 00:41:27,488
Were there
before i got in.
806
00:41:32,761 --> 00:41:34,393
I just saw hidalgo.
807
00:41:34,395 --> 00:41:35,227
Hidalgo!
808
00:41:35,229 --> 00:41:36,294
With all his men?
809
00:41:36,296 --> 00:41:37,662
No. Just half a dozen,
810
00:41:37,664 --> 00:41:40,798
But they're headed
this way!
811
00:41:40,966 --> 00:41:45,134
Double my wages for anyone
who'll take my shift.
812
00:41:47,705 --> 00:41:51,006
I have heard
of this hidalgo.
813
00:41:51,008 --> 00:41:54,109
A spaniard who wanders
the northwest.
814
00:41:54,111 --> 00:41:57,178
Even crazy people
think he's--
815
00:41:57,180 --> 00:41:58,879
Whoo-hoo.
816
00:42:11,593 --> 00:42:13,358
[whimpers]
817
00:42:15,829 --> 00:42:18,596
Did you say something?
818
00:42:18,598 --> 00:42:20,164
I, uh...No.
819
00:42:20,166 --> 00:42:22,283
No, i...
820
00:42:22,284 --> 00:42:24,401
You said something
about my hair.
821
00:42:24,403 --> 00:42:25,635
No.
822
00:42:25,637 --> 00:42:27,236
Why not?
823
00:42:27,238 --> 00:42:29,371
You don't like my hair?
824
00:42:29,373 --> 00:42:32,006
Yes. It's nice.
825
00:42:32,008 --> 00:42:34,008
Nice?
826
00:42:34,176 --> 00:42:36,409
My hair is magnificent.
827
00:42:36,411 --> 00:42:38,444
It's long and soft
828
00:42:38,446 --> 00:42:41,013
And shines with a light
that comes from within.
829
00:42:41,015 --> 00:42:42,014
Can't you see it?
830
00:42:42,016 --> 00:42:43,582
Yes. It's beautiful.
831
00:42:43,584 --> 00:42:44,616
Beautiful, yes.
832
00:42:44,618 --> 00:42:47,018
That's all
i have to say.
833
00:42:47,020 --> 00:42:50,320
I'm sorry
if i frightened you.
834
00:42:51,890 --> 00:42:54,857
Good god.
835
00:42:54,859 --> 00:42:56,391
Good.
836
00:42:56,393 --> 00:42:58,259
You do good work.
837
00:42:58,261 --> 00:42:59,994
Thank you, sir.
838
00:42:59,995 --> 00:43:01,728
I strive for excellence
in all my various trades.
839
00:43:01,731 --> 00:43:03,397
Tell me,
among those trades
840
00:43:03,399 --> 00:43:05,732
You wouldn't happen
to practice...
841
00:43:05,734 --> 00:43:07,200
Taxidermy?
842
00:43:07,202 --> 00:43:08,167
No.
843
00:43:08,169 --> 00:43:10,235
I was going to say
dentistry.
844
00:43:10,237 --> 00:43:12,370
Oh. Well, i'm primarily
a taxidermist.
845
00:43:12,372 --> 00:43:14,472
However, i have
practiced dentistry
846
00:43:14,474 --> 00:43:17,141
On the animals
i've preserved.
847
00:43:19,979 --> 00:43:22,579
And, of course,
over there.
848
00:43:22,581 --> 00:43:23,646
Ohh.
849
00:43:23,648 --> 00:43:24,813
Good, good,
850
00:43:24,815 --> 00:43:27,015
'cause i have got a molar
851
00:43:27,017 --> 00:43:29,951
That's been bothering me
since st. Louis.
852
00:43:29,953 --> 00:43:32,620
Oh. I can oblige, sir.
853
00:43:32,622 --> 00:43:33,721
He said, "i know.
854
00:43:33,723 --> 00:43:36,323
It wasn't a horse.
It was a donkey."
855
00:43:36,325 --> 00:43:38,925
[laughter]
856
00:43:49,970 --> 00:43:52,770
Her hair is perfect.
857
00:43:52,772 --> 00:43:55,606
So beautiful.
858
00:43:55,908 --> 00:43:57,474
Is this your woman?
859
00:43:57,476 --> 00:43:59,642
She belong to me.
860
00:43:59,644 --> 00:44:00,976
Well, who are you?
861
00:44:00,978 --> 00:44:02,777
Guy fontenot.
862
00:44:02,779 --> 00:44:06,447
Well, you may call me
hidalgo.
863
00:44:06,449 --> 00:44:08,549
Hidalgo.
864
00:44:08,551 --> 00:44:10,551
I wander
the northwest territory
865
00:44:10,553 --> 00:44:13,220
Searching
for a fabulous place.
866
00:44:13,222 --> 00:44:16,890
A place where the earth
trembles and speaks
867
00:44:16,892 --> 00:44:17,957
And a white cross
868
00:44:17,959 --> 00:44:20,759
Marks the location
of an age-old secret.
869
00:44:20,761 --> 00:44:23,194
And what is
the secret?
870
00:44:23,196 --> 00:44:24,828
Ahh.
You try to trick me
871
00:44:24,830 --> 00:44:26,996
With your deceiving
questions, huh?
872
00:44:26,998 --> 00:44:28,464
[spaniards laughing]
873
00:44:28,466 --> 00:44:30,165
But you will learn
nothing.
874
00:44:30,167 --> 00:44:33,301
Not unless you join us.
875
00:44:33,303 --> 00:44:34,235
Come on.
876
00:44:34,237 --> 00:44:35,869
You're perfect.
877
00:44:35,871 --> 00:44:37,303
If you join us,
878
00:44:37,305 --> 00:44:40,205
Everything
that belongs to you,
879
00:44:40,207 --> 00:44:42,807
Belongs to me, too.
880
00:44:42,809 --> 00:44:44,759
And if i don't?
881
00:44:44,760 --> 00:44:46,710
Then we tear out your heart,
cut off your limbs,
882
00:44:46,712 --> 00:44:48,845
And skin you alive.
883
00:44:48,847 --> 00:44:50,379
I'll join.
884
00:44:50,381 --> 00:44:52,981
Good. I'm delighted.
885
00:44:52,983 --> 00:44:53,915
Ha ha!
886
00:44:53,917 --> 00:44:55,450
Ha ha ha!
887
00:44:55,451 --> 00:44:56,984
Now this should
dull your senses.
888
00:44:56,986 --> 00:44:57,751
All right.
889
00:44:57,753 --> 00:44:59,319
Ow!
What are you doing?!
890
00:44:59,321 --> 00:45:01,788
What, are you trying
to kill me? Ow!
891
00:45:01,790 --> 00:45:03,857
Put it down!
892
00:45:03,858 --> 00:45:05,925
Put the thing down
and pull my tooth!
893
00:45:05,927 --> 00:45:07,726
God almighty!
894
00:45:07,728 --> 00:45:09,427
Ohh.
895
00:45:10,296 --> 00:45:11,728
All right.
896
00:45:11,730 --> 00:45:13,896
Say, "ahh."
897
00:45:13,898 --> 00:45:14,897
Ahh...
898
00:45:14,899 --> 00:45:16,064
It's in the back.
899
00:45:16,066 --> 00:45:17,031
All right.
900
00:45:17,033 --> 00:45:18,198
Ok. Ok. Aah!
901
00:45:18,200 --> 00:45:18,898
Ohh!
902
00:45:18,900 --> 00:45:20,833
That guy is in there.
903
00:45:20,835 --> 00:45:23,202
[groaning]
904
00:45:33,948 --> 00:45:35,781
Come on. Let's go.
905
00:45:35,783 --> 00:45:38,183
Don't take her!
906
00:45:39,119 --> 00:45:41,752
Take me instead.
907
00:45:43,922 --> 00:45:45,588
Hmm.
908
00:45:49,226 --> 00:45:52,360
Put your hands
on your hips.
909
00:45:53,429 --> 00:45:56,296
No, no, no, no.
Like this.
910
00:46:00,435 --> 00:46:02,134
Hmm.
911
00:46:03,437 --> 00:46:06,037
[grunting]
912
00:46:12,811 --> 00:46:15,178
[laughter]
913
00:46:15,180 --> 00:46:16,345
Huh? Look at that.
914
00:46:16,347 --> 00:46:19,448
And here i've avoided
the dentist for years
915
00:46:19,450 --> 00:46:21,817
Because i thought
it'd hurt.
916
00:46:21,819 --> 00:46:22,751
Oh-ho, no.
917
00:46:22,753 --> 00:46:23,818
Look at that.
918
00:46:23,820 --> 00:46:26,187
No, i think i'll still
keep the woman.
919
00:46:26,189 --> 00:46:27,254
Come on. Let's go.
920
00:46:27,256 --> 00:46:30,890
You can't take a woman
against her will.
921
00:46:32,827 --> 00:46:34,827
Of course,
maybe it's time
922
00:46:34,829 --> 00:46:38,263
For her to spread
her wings and fly.
923
00:46:40,667 --> 00:46:43,367
Hunt: Well, well.
924
00:46:44,136 --> 00:46:46,736
What do we got here?
925
00:46:48,172 --> 00:46:49,872
Hey, sonny boy...
926
00:46:49,874 --> 00:46:51,173
[taps breastplate]
927
00:46:51,174 --> 00:46:52,473
Your mother wants
her roasting pan back
928
00:46:52,476 --> 00:46:54,642
When you're done
playing with it.
929
00:46:54,644 --> 00:46:55,809
I challenge you
930
00:46:55,811 --> 00:46:58,878
And your ladies in armor
to a duel.
931
00:46:58,880 --> 00:46:59,912
All of us?
932
00:46:59,914 --> 00:47:02,748
Every poofy prancing
one of you.
933
00:47:02,750 --> 00:47:06,418
We are more than equal
to a duel, señor,
934
00:47:06,420 --> 00:47:08,586
Especially
since you won't live
935
00:47:08,588 --> 00:47:11,021
Past the first contest.
936
00:47:11,223 --> 00:47:12,555
[spaniards chuckle]
937
00:47:12,557 --> 00:47:14,623
What weapons
do you choose?
938
00:47:14,625 --> 00:47:16,858
Pistols, swords,
or...
939
00:47:16,860 --> 00:47:19,460
Bare fists?
940
00:47:19,995 --> 00:47:21,561
Drink.
941
00:47:21,563 --> 00:47:23,663
Drink?
942
00:47:24,832 --> 00:47:27,165
Time's up!
943
00:47:32,137 --> 00:47:33,836
Sorry.
944
00:47:34,038 --> 00:47:38,006
I swear that's never
happened to me before.
945
00:48:08,638 --> 00:48:10,337
[snorts]
946
00:48:23,351 --> 00:48:25,650
[slams cup onto table]
947
00:48:27,820 --> 00:48:29,019
Well done, mr. Hunt.
948
00:48:29,021 --> 00:48:32,288
I'm deeply impressed
and grateful.
949
00:48:32,957 --> 00:48:36,058
Maybe now
you'll agree...
950
00:48:36,060 --> 00:48:39,494
Drinking
has its benefits.
951
00:48:39,762 --> 00:48:41,561
You saved my life.
952
00:48:41,563 --> 00:48:42,562
Nnn-uh.
953
00:48:42,564 --> 00:48:45,064
Maybe now
you'll agree...
954
00:48:45,066 --> 00:48:47,766
Drinking has
its benefits.
955
00:48:47,768 --> 00:48:49,567
You just said that.
956
00:48:49,569 --> 00:48:52,303
Now, if you don't mind,
957
00:48:52,305 --> 00:48:56,072
It's time for the liquor
to take effect.
958
00:48:56,074 --> 00:48:59,574
Nnnyaaah.
959
00:48:59,576 --> 00:49:00,875
Fire!
960
00:49:00,877 --> 00:49:03,410
My furniture.
My draperies.
961
00:49:03,412 --> 00:49:04,644
My women!
962
00:49:04,646 --> 00:49:07,146
Pratt's still in there!
963
00:49:07,882 --> 00:49:09,648
Man: Fire!
964
00:49:10,283 --> 00:49:12,582
[shouting]
965
00:49:14,919 --> 00:49:16,952
Man: We need a hand
over here!
966
00:49:16,954 --> 00:49:19,054
[sobbing]
oh, no.
967
00:49:19,056 --> 00:49:19,954
No!
968
00:49:19,956 --> 00:49:21,855
It's all my fault,
captain!
969
00:49:21,857 --> 00:49:24,757
She said she didn't mind
if i smoked.
970
00:49:24,759 --> 00:49:27,292
I believed her!
971
00:49:27,294 --> 00:49:28,860
Oh-ho, mommy!
972
00:49:28,862 --> 00:49:31,596
Let's retrieve hunt
from the tavern
973
00:49:31,598 --> 00:49:34,365
And get back to the boat.
974
00:49:34,367 --> 00:49:35,132
No!
975
00:49:35,134 --> 00:49:36,166
I think we've seen
976
00:49:36,168 --> 00:49:38,535
All that snakes bend
has to offer.
977
00:49:38,537 --> 00:49:39,702
Pratt: Oh-ho-ho.
978
00:49:39,704 --> 00:49:41,804
Ohh, my heart.
979
00:49:41,806 --> 00:49:44,106
My heart!
980
00:49:50,346 --> 00:49:53,380
Permission to check on
the condition of my woman?
981
00:49:53,382 --> 00:49:54,848
I wanna check
on her bandages
982
00:49:54,850 --> 00:49:58,618
And see if she can
keep some food down.
983
00:49:58,620 --> 00:50:00,653
You realize, of course,
984
00:50:00,654 --> 00:50:02,687
This woman of yours
is made of straw.
985
00:50:02,690 --> 00:50:04,823
Oh, yes, sir.
986
00:50:04,824 --> 00:50:06,957
I figure that's why
she burned so easy.
987
00:50:33,519 --> 00:50:34,551
[huffs]
988
00:50:34,553 --> 00:50:36,319
Damn.
989
00:50:52,236 --> 00:50:54,402
[bracelets jingle]
990
00:50:55,371 --> 00:50:57,037
Who is it?
991
00:50:58,140 --> 00:50:59,389
Good evening.
992
00:50:59,390 --> 00:51:00,639
I was just collecting
samples of bark
993
00:51:00,642 --> 00:51:01,974
For president jefferson.
994
00:51:01,976 --> 00:51:04,976
Some bark.
I was collecting it.
995
00:51:05,878 --> 00:51:09,079
Samples of bark.
996
00:51:09,081 --> 00:51:11,648
You're not like
these other men.
997
00:51:11,650 --> 00:51:13,683
You're softer...
998
00:51:13,685 --> 00:51:14,984
More delicate.
999
00:51:14,986 --> 00:51:19,821
In a rather rough way,
right?
1000
00:51:19,823 --> 00:51:21,622
Not at all.
1001
00:51:21,624 --> 00:51:23,624
Look at you.
1002
00:51:24,493 --> 00:51:27,327
Thin wrists.
1003
00:51:27,329 --> 00:51:30,363
Skin like a baby.
1004
00:51:30,365 --> 00:51:33,566
Almost a total absence
of shoulders.
1005
00:51:33,568 --> 00:51:35,635
All right.
1006
00:51:35,636 --> 00:51:37,703
I think you've flattered me
quite enough.
1007
00:51:49,482 --> 00:51:51,148
Look at me.
1008
00:51:51,149 --> 00:51:52,815
I'm behaving like
some kind of animal.
1009
00:51:52,818 --> 00:51:54,783
I liked it.
1010
00:51:56,987 --> 00:51:58,386
No, no, no!
1011
00:51:58,388 --> 00:51:59,687
This can never be.
1012
00:51:59,689 --> 00:52:01,321
I'm betrothed
to another.
1013
00:52:01,323 --> 00:52:04,157
Besides, we come
from different worlds.
1014
00:52:04,159 --> 00:52:05,024
You are primitive,
1015
00:52:05,026 --> 00:52:07,259
And you follow
your baser instincts.
1016
00:52:07,261 --> 00:52:11,129
I come from a culture that
values christian morality.
1017
00:52:11,131 --> 00:52:13,431
Maybe one more
couldn't hurt.
1018
00:52:13,633 --> 00:52:16,000
What? What?
What did i say?
1019
00:52:16,002 --> 00:52:17,334
Shaquinna.
1020
00:52:17,336 --> 00:52:18,301
Shaquinna!
1021
00:52:18,303 --> 00:52:21,137
Higgins: I don't see
how it's possible
1022
00:52:21,139 --> 00:52:24,673
For the river to flow up
and over those mountains
1023
00:52:24,675 --> 00:52:26,274
To the western sea.
1024
00:52:26,276 --> 00:52:30,177
The river can't
flow up and over
1025
00:52:30,179 --> 00:52:32,245
Anything.
1026
00:52:32,247 --> 00:52:35,581
So, i guess
our journey's over.
1027
00:52:35,583 --> 00:52:36,982
Well...
1028
00:52:36,984 --> 00:52:38,717
No, no! Never!
1029
00:52:38,719 --> 00:52:40,185
We're pushing on.
1030
00:52:40,187 --> 00:52:42,120
We'll scale
the rocky mountains
1031
00:52:42,122 --> 00:52:43,020
Within the month
1032
00:52:43,022 --> 00:52:45,255
And then build canoes
1033
00:52:45,257 --> 00:52:48,091
And float down
the western slope
1034
00:52:48,093 --> 00:52:51,093
Before the first frost.
1035
00:52:51,962 --> 00:52:53,328
Edwards: 29 october.
1036
00:52:53,330 --> 00:52:55,930
What i had hoped
was an early dusting
1037
00:52:55,932 --> 00:52:58,432
Turned out
to be somewhat more.
1038
00:52:58,434 --> 00:53:00,267
Our journey
is half finished,
1039
00:53:00,269 --> 00:53:03,136
But our food supply
is nearly depleted.
1040
00:53:03,138 --> 00:53:04,821
[playing bagpipes]
1041
00:53:04,822 --> 00:53:06,505
The only man who seems
to be thriving is pratt,
1042
00:53:06,508 --> 00:53:10,342
Who is eating what remains
of his straw woman.
1043
00:53:10,344 --> 00:53:11,927
As for me,
1044
00:53:11,928 --> 00:53:13,511
I seem to have come down
with a slight chill.
1045
00:53:13,513 --> 00:53:16,213
[speaking latin]
1046
00:53:16,715 --> 00:53:18,481
What? What? What?
1047
00:53:18,483 --> 00:53:20,182
What do you think
you're doing?
1048
00:53:20,184 --> 00:53:22,017
The last rites.
1049
00:53:22,019 --> 00:53:24,252
No, no. There'll be
none of that.
1050
00:53:24,254 --> 00:53:28,189
Please do not try to bury me
before i'm dead.
1051
00:53:28,191 --> 00:53:29,757
Go away.
1052
00:53:39,200 --> 00:53:41,033
Mama.
1053
00:53:41,034 --> 00:53:42,867
I can make medicine
that will cure him,
1054
00:53:42,870 --> 00:53:44,903
But i will need
the egg of an eagle,
1055
00:53:44,905 --> 00:53:46,271
Or he will die.
1056
00:53:46,273 --> 00:53:47,905
The egg...
1057
00:53:47,907 --> 00:53:49,039
Of an eagle?
1058
00:53:49,041 --> 00:53:50,040
That's all?
1059
00:53:50,042 --> 00:53:50,874
That is all.
1060
00:53:50,876 --> 00:53:53,042
You know, the, uh...
1061
00:53:53,044 --> 00:53:53,976
Last creatures we saw
1062
00:53:53,978 --> 00:53:55,544
Were way down below
the snow line.
1063
00:53:55,546 --> 00:54:01,282
You're a very brave man
to do this for your friend.
1064
00:54:01,284 --> 00:54:02,783
Well, i...
1065
00:54:02,785 --> 00:54:07,153
Ain't nothing more
than me doing my job.
1066
00:54:07,555 --> 00:54:09,288
So, uh...
1067
00:54:09,990 --> 00:54:11,656
Better be going.
1068
00:54:11,658 --> 00:54:13,090
[claps hands]
1069
00:54:13,092 --> 00:54:15,025
Yep.
1070
00:54:15,694 --> 00:54:16,993
Uh...
1071
00:54:16,995 --> 00:54:19,595
[mumbles]
1072
00:54:28,739 --> 00:54:31,305
[pants]
1073
00:54:32,308 --> 00:54:33,206
Aah!
1074
00:54:33,208 --> 00:54:34,273
Ohh! Aah!
1075
00:54:34,275 --> 00:54:36,275
Aah! Oh, god!
1076
00:54:36,277 --> 00:54:37,876
Ohh! Aah!
1077
00:54:54,160 --> 00:54:56,727
[laughs]
1078
00:55:02,200 --> 00:55:04,800
[exhales]
1079
00:55:29,360 --> 00:55:31,927
[laughs]
1080
00:55:32,296 --> 00:55:34,528
[eagle shrieking]
1081
00:55:35,998 --> 00:55:38,631
[screaming]
1082
00:55:43,803 --> 00:55:46,770
[screaming]
1083
00:55:50,875 --> 00:55:53,275
Aah! [wheezes]
1084
00:55:53,277 --> 00:55:55,677
Ooh!
1085
00:55:59,548 --> 00:56:02,248
[stomach growls]
1086
00:56:04,118 --> 00:56:06,818
[stomach growls]
1087
00:56:39,786 --> 00:56:41,852
Heh heh.
1088
00:56:42,487 --> 00:56:43,503
Mmm.
1089
00:56:43,504 --> 00:56:44,520
Shaquinna: We need
the egg of an eagle,
1090
00:56:44,522 --> 00:56:46,522
Or he will die.
1091
00:56:46,524 --> 00:56:48,757
[echoes]
he will die.
1092
00:56:48,759 --> 00:56:51,025
He will die.
1093
00:56:55,163 --> 00:56:57,396
[grumbles]
1094
00:57:03,203 --> 00:57:05,336
[eagle shrieking]
1095
00:57:06,672 --> 00:57:08,271
Oh...
1096
00:57:08,273 --> 00:57:09,805
Dear god.
1097
00:57:09,807 --> 00:57:11,706
President jefferson,
i implore you.
1098
00:57:11,708 --> 00:57:14,308
If we do not give bears
the right to vote,
1099
00:57:14,310 --> 00:57:16,043
They will rise up,
1100
00:57:16,045 --> 00:57:18,279
And bears will be
in congress,
1101
00:57:18,280 --> 00:57:20,514
And we will be the ones
performing in carnivals
1102
00:57:20,516 --> 00:57:22,549
Wearing little hats.
1103
00:57:22,551 --> 00:57:24,183
Shh, shh, shh.
1104
00:57:24,185 --> 00:57:26,569
President jefferson,
1105
00:57:26,570 --> 00:57:28,954
A few months ago, i saw
a naked indian woman.
1106
00:57:28,956 --> 00:57:31,923
When i saw the naked
indian woman,
1107
00:57:31,925 --> 00:57:34,859
I had certain
impure thoughts.
1108
00:57:34,861 --> 00:57:36,527
Something in me
has changed
1109
00:57:36,529 --> 00:57:38,862
Out here in the wilds.
1110
00:57:38,864 --> 00:57:41,431
You must rest.
1111
00:57:41,433 --> 00:57:45,801
I saw a naked
indian woman.
1112
00:57:45,803 --> 00:57:49,204
Shh.
1113
00:57:53,042 --> 00:57:55,575
No!
1114
00:57:55,577 --> 00:57:57,109
God--
1115
00:57:58,245 --> 00:57:59,811
Huh!
1116
00:58:04,751 --> 00:58:06,851
[grunts]
1117
00:58:07,954 --> 00:58:10,187
[thud]
1118
00:58:31,543 --> 00:58:34,109
[cries]
1119
00:58:36,213 --> 00:58:37,312
Hunt: Ok.
1120
00:58:37,314 --> 00:58:38,146
Huh?
1121
00:58:38,148 --> 00:58:39,680
Where are you?
1122
00:58:39,682 --> 00:58:40,881
Where are you?
1123
00:58:40,883 --> 00:58:42,733
Huh?
1124
00:58:42,734 --> 00:58:44,584
You protect
your little birdies?
1125
00:58:44,586 --> 00:58:46,352
Ok.
1126
00:58:50,090 --> 00:58:50,855
Heh.
1127
00:58:50,857 --> 00:58:52,623
[eagle shrieking]
1128
00:58:53,592 --> 00:58:55,825
Come on, you damn bird!
1129
00:58:55,827 --> 00:58:57,993
Come and get me!
1130
00:59:02,899 --> 00:59:05,666
[labored breathing]
1131
00:59:15,710 --> 00:59:17,776
I got it.
I got it.
1132
00:59:17,778 --> 00:59:19,376
Uhh!
1133
00:59:21,446 --> 00:59:23,145
Ooh!
1134
00:59:23,147 --> 00:59:25,280
[laughs]
1135
00:59:30,553 --> 00:59:31,418
You broke it.
1136
00:59:31,420 --> 00:59:34,220
All i needed
was the shell.
1137
00:59:34,222 --> 00:59:36,322
Thank you.
1138
00:59:54,641 --> 00:59:56,540
Guhhk!
1139
00:59:56,542 --> 00:59:57,607
Guhhk! Guhhk!
1140
00:59:57,609 --> 00:59:59,608
[gagging]
1141
01:00:02,112 --> 01:00:03,711
[gargles]
1142
01:00:04,180 --> 01:00:06,847
Eep! Eep! Eep! Uhh!
1143
01:00:06,849 --> 01:00:08,548
Oot!
1144
01:00:08,550 --> 01:00:10,383
Hoot.
1145
01:00:15,923 --> 01:00:18,023
The medicine is working.
1146
01:00:18,025 --> 01:00:19,924
[cackles]
1147
01:00:19,926 --> 01:00:21,158
Can i lick the bowl?
1148
01:00:21,160 --> 01:00:24,594
Heh heh! Heh heh heh.
1149
01:00:24,596 --> 01:00:26,195
Hee hee!
1150
01:00:31,902 --> 01:00:33,735
Shaquinna.
1151
01:00:33,737 --> 01:00:34,402
Yes.
1152
01:00:34,404 --> 01:00:37,404
Your fever
is broken.
1153
01:00:38,940 --> 01:00:41,273
Thank you
for standing by me.
1154
01:00:41,275 --> 01:00:45,977
The person you should
really thank is mr. Hunt.
1155
01:00:46,813 --> 01:00:49,713
He risked his life to
bring back an eagle egg.
1156
01:00:49,715 --> 01:00:51,681
Could've just
brought back the shell,
1157
01:00:51,683 --> 01:00:54,583
But nobody bothered
to tell me that.
1158
01:00:55,552 --> 01:00:57,385
Thank you, mr. Hunt.
1159
01:00:58,221 --> 01:00:59,654
Now...
1160
01:00:59,655 --> 01:01:01,088
We'll build canoes
and be on to the pacific
1161
01:01:01,090 --> 01:01:03,056
By the first thaw.
1162
01:01:03,058 --> 01:01:06,759
I cannot begin
to express my...
1163
01:01:06,761 --> 01:01:08,611
Feelings--
1164
01:01:08,612 --> 01:01:10,462
Don't be talking about
no feelings.
1165
01:01:10,464 --> 01:01:13,398
I don't want to have
to punch you.
1166
01:01:13,400 --> 01:01:14,298
Hmm.
1167
01:01:14,300 --> 01:01:15,666
Well, just the same--
1168
01:01:15,668 --> 01:01:17,968
I'm serious.
1169
01:01:17,970 --> 01:01:19,469
Oh.
1170
01:01:36,220 --> 01:01:37,818
Good god.
1171
01:01:40,289 --> 01:01:43,423
Edwards:
What rare luck is this?
1172
01:01:43,425 --> 01:01:44,357
Hunt: What?
1173
01:01:44,359 --> 01:01:45,324
Lewis and clark,
1174
01:01:45,326 --> 01:01:49,027
And, the damn fools,
they're portaging.
1175
01:01:51,564 --> 01:01:53,096
Huh.
1176
01:01:54,799 --> 01:01:55,964
They're portaging
because they think
1177
01:01:55,966 --> 01:01:58,933
The river is
too dangerous up ahead.
1178
01:01:58,935 --> 01:02:00,801
I think we should
do the same.
1179
01:02:00,803 --> 01:02:03,637
I see no reason
for concern.
1180
01:02:03,639 --> 01:02:04,504
Sir?
1181
01:02:04,506 --> 01:02:05,972
An old saying--
1182
01:02:05,974 --> 01:02:08,941
"white water
in the morning."
1183
01:02:08,943 --> 01:02:10,142
Yes?
1184
01:02:10,144 --> 01:02:12,277
That's it.
1185
01:02:12,279 --> 01:02:14,079
Mr. Hunt,
1186
01:02:14,080 --> 01:02:15,880
This is our chance
to overtake lewis and clark.
1187
01:02:15,882 --> 01:02:16,914
Sure, we may
overtake 'em,
1188
01:02:16,916 --> 01:02:20,117
But it ain't worth risking
the lives of the men.
1189
01:02:20,119 --> 01:02:23,553
I assure you
all will be fine.
1190
01:02:23,555 --> 01:02:27,088
I hope to god
you're right.
1191
01:02:27,523 --> 01:02:30,156
[men on shore
shouting and laughing]
1192
01:02:50,278 --> 01:02:51,977
Don't worry, men.
1193
01:02:51,979 --> 01:02:54,496
According
to my calculations,
1194
01:02:54,497 --> 01:02:57,014
We have less than 100
yards of rapids ahead.
1195
01:02:57,016 --> 01:02:58,382
Oh!
1196
01:02:58,384 --> 01:03:01,017
[screaming]
1197
01:03:04,855 --> 01:03:06,721
Aah!
1198
01:03:06,723 --> 01:03:09,356
[screaming]
1199
01:03:13,962 --> 01:03:15,928
Aah!
1200
01:03:17,932 --> 01:03:19,765
Ooh! Ooh!
1201
01:03:21,068 --> 01:03:22,867
Yeah!
1202
01:03:22,869 --> 01:03:23,801
Ha ha!
1203
01:03:23,803 --> 01:03:26,436
[screaming]
1204
01:03:33,411 --> 01:03:35,110
Aah!
1205
01:03:35,112 --> 01:03:35,977
Aah!
1206
01:03:35,979 --> 01:03:38,879
[screaming]
1207
01:03:46,789 --> 01:03:48,054
Aah!
1208
01:03:48,056 --> 01:03:55,227
Aah!
1209
01:04:06,206 --> 01:04:08,339
My hat's off to you, sir.
1210
01:04:08,341 --> 01:04:10,641
We made it!
1211
01:04:10,643 --> 01:04:12,376
Uhh!
1212
01:04:12,377 --> 01:04:14,110
Men, we have overtaken
lewis and clark.
1213
01:04:14,113 --> 01:04:15,912
Gather up the pieces
of the boat
1214
01:04:15,914 --> 01:04:18,281
And what's left
of our supplies.
1215
01:04:18,283 --> 01:04:19,949
No!
1216
01:04:20,584 --> 01:04:22,317
I beg your pardon?
1217
01:04:22,319 --> 01:04:23,751
You almost got us killed
1218
01:04:23,753 --> 01:04:25,252
Just so you could be
famous.
1219
01:04:25,254 --> 01:04:26,820
Well, i ain't
taking no more.
1220
01:04:26,822 --> 01:04:28,488
I'm quitting
this expedition.
1221
01:04:28,490 --> 01:04:30,490
What of
our partnership?
1222
01:04:30,492 --> 01:04:31,591
Partnership?
1223
01:04:31,593 --> 01:04:34,093
You didn't care nothing
about our partnership
1224
01:04:34,095 --> 01:04:35,027
Back there on the river.
1225
01:04:35,029 --> 01:04:37,729
Well, i don't care
nothing about it now.
1226
01:04:37,731 --> 01:04:39,363
Who's coming with me?
1227
01:04:39,365 --> 01:04:41,565
To hell with
both of you.
1228
01:04:41,567 --> 01:04:43,133
I've spent
my entire life
1229
01:04:43,135 --> 01:04:45,235
Trying to see the pacific,
1230
01:04:45,237 --> 01:04:46,803
And i'm going by myself.
1231
01:04:46,805 --> 01:04:49,172
Who's going with me?
1232
01:04:49,173 --> 01:04:51,540
Jonah, where do
your loyalties lie?
1233
01:04:51,542 --> 01:04:52,607
I'm your slave.
1234
01:04:52,609 --> 01:04:54,241
Who do you think
i'm with?
1235
01:04:54,243 --> 01:04:55,141
Thank you, jonah.
1236
01:04:55,143 --> 01:04:57,843
I'm going with mr. Hunt.
1237
01:04:57,845 --> 01:04:59,244
We're close!
1238
01:04:59,246 --> 01:05:01,679
Only a few hundred miles!
1239
01:05:01,681 --> 01:05:03,080
We will be the first!
1240
01:05:03,082 --> 01:05:05,048
Trust me,
the worst is over.
1241
01:05:05,050 --> 01:05:06,916
The worst
will never be over--
1242
01:05:06,918 --> 01:05:10,286
Not with this
precious dandy in charge.
1243
01:05:10,288 --> 01:05:13,022
If you want to live,
come with me.
1244
01:05:13,624 --> 01:05:15,557
Use your minds, men.
1245
01:05:15,559 --> 01:05:17,158
Think for yourselves.
1246
01:05:17,160 --> 01:05:18,893
Or would you rather have
mr. Hunt
1247
01:05:18,895 --> 01:05:20,261
Do your thinking for you?
1248
01:05:20,263 --> 01:05:24,430
My heavenly father
does my thinking for me,
1249
01:05:24,432 --> 01:05:26,565
And he thinks i'd be
a damn fool
1250
01:05:26,567 --> 01:05:27,999
Not to go with hunt.
1251
01:05:28,001 --> 01:05:29,433
No, no.
1252
01:05:29,435 --> 01:05:32,135
Father.
Father, wait.
1253
01:05:34,472 --> 01:05:37,506
It is better to think
for yourself,
1254
01:05:37,508 --> 01:05:41,976
And i think we should
continue to the pacific.
1255
01:05:41,978 --> 01:05:43,877
Stout fellow, bidwell.
1256
01:05:43,879 --> 01:05:45,912
How can you
say that, man?
1257
01:05:45,914 --> 01:05:48,314
You've had it worse
than all of us--
1258
01:05:48,316 --> 01:05:49,982
Been mauled by a bear,
1259
01:05:49,984 --> 01:05:52,484
Your ear bit off
by a frenchman.
1260
01:05:52,486 --> 01:05:53,384
True enough, sir.
1261
01:05:53,386 --> 01:05:55,519
I have had my share
of bad luck,
1262
01:05:55,521 --> 01:05:57,988
But i cannot abandon
mr. Edwards now,
1263
01:05:57,990 --> 01:06:00,757
For he alone
has dared to dream.
1264
01:06:00,759 --> 01:06:04,260
And now we are
so very close
1265
01:06:04,262 --> 01:06:06,862
That i believe him
when he says
1266
01:06:06,864 --> 01:06:08,063
The worst is over.
1267
01:06:08,065 --> 01:06:09,898
[gunshot]
1268
01:06:11,401 --> 01:06:13,567
When i said
the worst was over,
1269
01:06:13,569 --> 01:06:15,535
Perhaps i spoke
too soon,
1270
01:06:15,537 --> 01:06:16,502
But now surely--
1271
01:06:16,504 --> 01:06:18,871
[gunshot]
ow!
1272
01:06:18,873 --> 01:06:20,572
Bidwell!
1273
01:06:20,574 --> 01:06:22,741
Get down!
1274
01:06:22,742 --> 01:06:24,909
Hidalgo: I'm sorry.
I was aiming for your head.
1275
01:06:24,911 --> 01:06:26,327
You wait there.
1276
01:06:26,328 --> 01:06:27,744
We'll be down in a moment
to capture you.
1277
01:06:27,747 --> 01:06:28,712
Ha ha ha!
1278
01:06:28,714 --> 01:06:30,513
[men laugh]
1279
01:06:30,515 --> 01:06:33,349
Hidalgo: I want them
in their underthings
1280
01:06:33,351 --> 01:06:34,650
When they die.
1281
01:06:34,652 --> 01:06:36,652
That makes it
much worse,
1282
01:06:36,654 --> 01:06:37,653
Don't you think?
1283
01:06:37,655 --> 01:06:39,721
Heh heh heh heh.
1284
01:06:39,723 --> 01:06:41,689
Prepare the gauntlet.
1285
01:06:41,691 --> 01:06:43,390
What?
1286
01:06:43,392 --> 01:06:44,491
The gauntlet.
1287
01:06:44,492 --> 01:06:45,591
I've decided
these 2 men will die
1288
01:06:45,594 --> 01:06:47,961
Running the gauntlet.
1289
01:06:48,496 --> 01:06:49,812
The...
1290
01:06:49,813 --> 01:06:51,129
The gauntlet!
The gauntlet!
1291
01:06:51,131 --> 01:06:53,064
All right.
Calm yourself.
1292
01:06:53,066 --> 01:06:56,233
You don't think i know
where there's a gumbit?
1293
01:06:56,235 --> 01:06:57,000
Gumblit?
1294
01:06:57,002 --> 01:06:58,201
Sanchez!
Gauntlet.
1295
01:06:58,203 --> 01:07:02,237
You and the frenchman
prepare the gauntlet.
1296
01:07:02,706 --> 01:07:05,406
I'm sorry we must
cut short our fun,
1297
01:07:05,408 --> 01:07:06,924
My little kitten.
1298
01:07:06,925 --> 01:07:08,441
If you so much as
lay a hand on me,
1299
01:07:08,444 --> 01:07:09,810
I will kill you!
1300
01:07:09,812 --> 01:07:10,710
Ooh.
1301
01:07:10,712 --> 01:07:12,144
Take her away.
1302
01:07:12,146 --> 01:07:15,146
[yelling]
1303
01:07:16,516 --> 01:07:19,149
[screaming]
1304
01:07:23,822 --> 01:07:26,355
[laughs]
1305
01:07:28,459 --> 01:07:30,057
Punch him!
1306
01:07:32,361 --> 01:07:35,561
This is what
it's all about, huh?
1307
01:07:36,697 --> 01:07:39,330
[screaming]
1308
01:07:41,667 --> 01:07:44,567
Burn your feet,
you cowards!
1309
01:07:44,569 --> 01:07:46,235
Oh! Ow!
1310
01:07:46,237 --> 01:07:48,670
Hot! Hot! Hot! Hot!
1311
01:07:48,672 --> 01:07:50,638
Ooh! Ooh! Ooh! Ooh!
1312
01:07:54,843 --> 01:07:55,741
Ow! Eeh! Oh!
1313
01:07:55,743 --> 01:07:58,009
Look at
the poofy one!
1314
01:07:58,011 --> 01:08:01,212
[screaming
and yelling stops]
1315
01:08:01,948 --> 01:08:03,314
[moans]
1316
01:08:03,316 --> 01:08:04,715
Huh?
1317
01:08:04,717 --> 01:08:08,518
Whose idea
was the corn?
1318
01:08:13,891 --> 01:08:15,857
They're getting away!
1319
01:08:15,859 --> 01:08:17,391
Hector, follow them!
1320
01:08:17,393 --> 01:08:18,358
After them!
1321
01:08:18,360 --> 01:08:19,692
Go after them!
1322
01:08:19,694 --> 01:08:22,294
[yelling]
1323
01:08:27,534 --> 01:08:29,433
[neighs]
1324
01:08:29,435 --> 01:08:31,334
Over there!
1325
01:08:34,839 --> 01:08:37,506
[horse neighs]
1326
01:08:45,615 --> 01:08:46,614
[horse neighs]
1327
01:08:46,616 --> 01:08:49,383
Hurry!
They're almost here!
1328
01:08:49,385 --> 01:08:50,917
[grunts]
1329
01:08:50,919 --> 01:08:53,252
[grunts]
1330
01:08:53,254 --> 01:08:55,587
Oh, god!
1331
01:09:03,263 --> 01:09:04,161
Come on!
1332
01:09:04,163 --> 01:09:05,896
Forget about me.
1333
01:09:05,898 --> 01:09:07,230
You can do it!
1334
01:09:07,232 --> 01:09:08,231
Save yourself.
1335
01:09:08,233 --> 01:09:12,301
I'll never forget this,
bartholomew.
1336
01:09:15,272 --> 01:09:17,338
And now
we kill you, señor,
1337
01:09:17,340 --> 01:09:19,039
And take your head
back to hidalgo,
1338
01:09:19,041 --> 01:09:21,541
But we do have one tiny
favor to ask of you.
1339
01:09:21,543 --> 01:09:24,143
Yes. You see, so often
when we bring a head
1340
01:09:24,145 --> 01:09:25,611
Back to hidalgo,
1341
01:09:25,612 --> 01:09:27,078
It has a grimace
or a look of terror.
1342
01:09:27,081 --> 01:09:29,247
It would really put us
in good with hidalgo
1343
01:09:29,249 --> 01:09:32,782
If you could smile
as we kill you.
1344
01:09:32,784 --> 01:09:34,817
Go to hell.
1345
01:09:34,819 --> 01:09:36,885
Oh.
1346
01:09:38,021 --> 01:09:39,086
No, no.
1347
01:09:39,088 --> 01:09:40,587
Did you see how ugly
your face was
1348
01:09:40,589 --> 01:09:41,821
When you said that?
1349
01:09:41,823 --> 01:09:43,289
Say...
1350
01:09:43,291 --> 01:09:44,223
Say...
1351
01:09:44,225 --> 01:09:45,123
Say "poppy."
1352
01:09:45,125 --> 01:09:46,157
Yes. Say "poppy."
1353
01:09:46,159 --> 01:09:47,992
You see, one cannot
help but smile
1354
01:09:47,994 --> 01:09:49,493
When they say
the word "poppy."
1355
01:09:49,495 --> 01:09:50,927
Say "poppy."
say "poppy."
1356
01:09:50,929 --> 01:09:51,827
Poppy. Say "poppy."
1357
01:09:51,829 --> 01:09:55,330
Die, you spanish bastards!
1358
01:10:07,943 --> 01:10:11,377
Poppy,
you sons of bitches.
1359
01:10:21,822 --> 01:10:22,787
You know, uh...
1360
01:10:22,789 --> 01:10:26,056
What you did back there
for me was, uh...
1361
01:10:26,058 --> 01:10:27,624
That was real nice
of you.
1362
01:10:27,626 --> 01:10:28,791
It's fine.
Don't--
1363
01:10:28,793 --> 01:10:30,526
You don't understand.
1364
01:10:30,528 --> 01:10:32,194
It's just that, uh...
1365
01:10:32,196 --> 01:10:33,828
No one's ever done
nothing like that
1366
01:10:33,830 --> 01:10:35,696
For me before.
1367
01:10:35,698 --> 01:10:37,899
And, uh...
1368
01:10:37,901 --> 01:10:39,433
Uh...
1369
01:10:40,068 --> 01:10:41,867
[moans]
1370
01:10:41,869 --> 01:10:42,901
Thank you.
1371
01:10:42,903 --> 01:10:44,502
That's all.
1372
01:10:44,504 --> 01:10:46,504
Just thank you.
1373
01:10:46,506 --> 01:10:49,206
[sobbing]
1374
01:10:49,208 --> 01:10:51,608
Especially
someone like you,
1375
01:10:51,610 --> 01:10:55,411
Who could've got himself
killed so easy.
1376
01:10:55,413 --> 01:10:57,312
[sobbing]
1377
01:11:00,417 --> 01:11:01,983
[blows]
1378
01:11:03,987 --> 01:11:06,553
[blows]
1379
01:11:07,789 --> 01:11:10,356
[wails]
1380
01:11:25,005 --> 01:11:26,504
Aw.
1381
01:11:26,506 --> 01:11:28,873
I think he's asleep.
1382
01:11:28,875 --> 01:11:31,542
I think he's dead.
1383
01:11:32,344 --> 01:11:34,577
Aah!
Jesus!
1384
01:11:35,179 --> 01:11:37,612
I'm sorry i scared you.
1385
01:11:37,614 --> 01:11:39,981
I was just
resting my eyes.
1386
01:11:39,983 --> 01:11:42,383
We need help.
1387
01:11:42,385 --> 01:11:44,318
I will help.
1388
01:11:44,320 --> 01:11:48,355
I am a proud warrior.
1389
01:11:48,523 --> 01:11:51,457
Wait. At least let us
explain the situation.
1390
01:11:51,459 --> 01:11:52,925
There's no time
for that.
1391
01:11:52,927 --> 01:11:55,294
Look, our men
are being held captive
1392
01:11:55,296 --> 01:11:56,862
By at least
20 conquistadors.
1393
01:11:56,864 --> 01:12:00,232
Are there others in your
tribe that can help us?
1394
01:12:00,234 --> 01:12:01,933
Perhaps men a bit...
1395
01:12:01,935 --> 01:12:05,102
Younger than yourself?
1396
01:12:05,104 --> 01:12:06,236
Yes.
1397
01:12:06,238 --> 01:12:08,871
[both laugh]
1398
01:12:09,106 --> 01:12:13,307
I am going to cut
this woman's hair off.
1399
01:12:13,309 --> 01:12:15,642
Anybody want
to guess why?
1400
01:12:15,644 --> 01:12:17,844
To entertain us?
1401
01:12:17,846 --> 01:12:18,845
No.
1402
01:12:18,847 --> 01:12:20,847
Because
she asked you to?
1403
01:12:20,849 --> 01:12:22,248
No.
1404
01:12:22,250 --> 01:12:23,315
Oh. I know, i know.
1405
01:12:23,317 --> 01:12:27,118
Because her hair's
more beautiful than yours,
1406
01:12:27,120 --> 01:12:28,786
And you're jealous.
1407
01:12:28,788 --> 01:12:30,087
No.
1408
01:12:30,089 --> 01:12:31,621
I am going to cut
her hair off
1409
01:12:31,623 --> 01:12:34,657
Because it's not
as beautiful as mine.
1410
01:12:34,659 --> 01:12:37,693
Because even if
she won't admit it,
1411
01:12:37,695 --> 01:12:39,227
She's thinking,
1412
01:12:39,229 --> 01:12:41,696
"why should i even
bother to have hair
1413
01:12:41,698 --> 01:12:43,931
When he's got hair
like that?"
1414
01:12:43,933 --> 01:12:45,065
You understand?
1415
01:12:45,067 --> 01:12:46,566
No, not really.
1416
01:12:46,568 --> 01:12:47,300
Others: No.
1417
01:12:47,302 --> 01:12:49,935
I don't--
i don't get it.
1418
01:12:49,937 --> 01:12:51,804
Who cares?
1419
01:12:51,805 --> 01:12:53,672
I'm going to skin you
all alive anyway.
1420
01:12:53,674 --> 01:12:54,673
Prepare her.
1421
01:12:54,675 --> 01:12:57,175
Prepare her.
1422
01:12:57,443 --> 01:13:00,510
You indicated that the braves
you had summoned
1423
01:13:00,512 --> 01:13:02,478
Were younger than you.
1424
01:13:02,480 --> 01:13:04,747
They are.
1425
01:13:04,748 --> 01:13:07,015
Running puma
is 2 years younger.
1426
01:13:07,017 --> 01:13:10,451
Strong like mountain
is, um...
1427
01:13:10,453 --> 01:13:11,251
4.
1428
01:13:11,253 --> 01:13:12,552
4 years younger.
1429
01:13:12,554 --> 01:13:16,689
We appreciate you
showing up and all,
1430
01:13:16,691 --> 01:13:17,690
But, uh,
1431
01:13:17,692 --> 01:13:20,325
We're going to probably
just, uh...
1432
01:13:20,327 --> 01:13:22,393
Do this alone.
1433
01:13:22,395 --> 01:13:25,229
At the moment of battle,
1434
01:13:25,231 --> 01:13:27,598
Our spirits will soar
1435
01:13:27,600 --> 01:13:31,367
And give us the strength
1436
01:13:31,369 --> 01:13:32,501
To fight.
1437
01:13:32,503 --> 01:13:35,570
All: Uhh.
1438
01:13:35,572 --> 01:13:37,772
Hmm.
1439
01:13:37,774 --> 01:13:40,574
This is the way
we must travel.
1440
01:13:40,576 --> 01:13:45,678
This way, we save
our strength for the battle.
1441
01:13:45,680 --> 01:13:46,979
Stop.
1442
01:13:46,981 --> 01:13:49,498
What now?
1443
01:13:49,499 --> 01:13:52,016
Running puma have to go
back behind tree again.
1444
01:13:52,018 --> 01:13:54,117
I'm sorry.
1445
01:13:56,054 --> 01:13:58,354
All right, look.
1446
01:13:58,356 --> 01:14:00,022
This is the last time.
1447
01:14:00,024 --> 01:14:03,091
Anyone else has to go,
do it now.
1448
01:14:03,093 --> 01:14:05,927
I ain't stopping again.
1449
01:14:15,137 --> 01:14:17,337
I don't see
how these indians
1450
01:14:17,339 --> 01:14:19,706
Are going to help us.
1451
01:14:19,708 --> 01:14:21,340
Perhaps we need not
rely on them to fight.
1452
01:14:21,342 --> 01:14:26,077
Perhaps i can bluff hidalgo
using my wits.
1453
01:14:26,079 --> 01:14:27,779
Hmm.
1454
01:14:27,780 --> 01:14:29,480
Hidalgo: This is getting
much too difficult.
1455
01:14:29,482 --> 01:14:33,217
We can finish brushing
her hair after she's dead.
1456
01:14:33,219 --> 01:14:35,953
Edwards:
Stop right there, señor!
1457
01:14:36,588 --> 01:14:38,220
This has gone too far.
1458
01:14:38,222 --> 01:14:40,622
You must release
shaquinna.
1459
01:14:40,624 --> 01:14:42,924
Such arrogance.
1460
01:14:42,926 --> 01:14:46,794
You are surrounded by
an army of indian braves
1461
01:14:46,796 --> 01:14:47,995
Who, on my command,
1462
01:14:47,997 --> 01:14:50,731
Will descend upon you
with all the fury
1463
01:14:50,733 --> 01:14:53,300
Of the 4 horsemen
of the apocalypse!
1464
01:14:53,302 --> 01:14:56,136
Hell, we got more than 4,
1465
01:14:56,138 --> 01:14:59,672
And they got names like
soaring eagle
1466
01:14:59,674 --> 01:15:02,408
And strong like mountain
1467
01:15:02,410 --> 01:15:04,076
And...
1468
01:15:04,078 --> 01:15:05,310
Others, too.
1469
01:15:05,312 --> 01:15:07,745
Well, where are
these braves, huh?
1470
01:15:07,747 --> 01:15:08,846
Show them to me.
1471
01:15:08,848 --> 01:15:11,181
Show them to me, too.
1472
01:15:11,183 --> 01:15:14,017
I am one of these braves.
1473
01:15:14,019 --> 01:15:17,420
And i am one
of these braves.
1474
01:15:17,422 --> 01:15:20,556
I am one of these braves.
1475
01:15:20,558 --> 01:15:22,324
[hidalgo laughs]
1476
01:15:22,326 --> 01:15:25,193
[both laugh]
1477
01:15:25,195 --> 01:15:26,411
Well...
1478
01:15:26,412 --> 01:15:27,628
Well, that's
quite an army, huh?
1479
01:15:27,630 --> 01:15:29,363
I mean,
why should we fight?
1480
01:15:29,365 --> 01:15:31,431
Maybe if we wait
a couple hours,
1481
01:15:31,433 --> 01:15:34,667
They'll die of old age.
1482
01:15:34,669 --> 01:15:37,002
Die of old age!
1483
01:15:37,004 --> 01:15:39,571
[indians whooping]
1484
01:15:55,988 --> 01:15:57,988
Aah!
1485
01:15:59,291 --> 01:16:01,190
[yells]
1486
01:16:01,192 --> 01:16:02,925
Aah!
1487
01:16:21,578 --> 01:16:23,744
Yaah!
1488
01:16:27,416 --> 01:16:31,016
And you thought
i couldn't escape you, huh?
1489
01:16:31,018 --> 01:16:32,384
Ha ha ha ha ha!
1490
01:16:32,386 --> 01:16:33,418
You...
1491
01:16:33,420 --> 01:16:35,019
Here's an idea--
1492
01:16:35,021 --> 01:16:37,955
You take off
running into the woods,
1493
01:16:37,957 --> 01:16:40,424
And i try to count to 3
1494
01:16:40,426 --> 01:16:42,092
Before i put
another hole
1495
01:16:42,094 --> 01:16:46,128
In your hairy
french ass!
1496
01:16:46,497 --> 01:16:48,230
Ha ha ha ha!
1497
01:16:48,232 --> 01:16:49,898
Hairy french ass.
1498
01:16:49,900 --> 01:16:52,134
You had me go--
1499
01:16:52,135 --> 01:16:54,369
And i'll put a big hole
in your hairy french ass.
1500
01:16:54,371 --> 01:16:56,137
Man, you--
1501
01:16:56,139 --> 01:16:57,638
Oh.
1502
01:17:03,945 --> 01:17:04,944
Aah!
1503
01:17:04,946 --> 01:17:07,078
Uhh!
1504
01:17:09,882 --> 01:17:12,349
Aah!
1505
01:17:12,351 --> 01:17:13,817
Aah!
1506
01:17:13,819 --> 01:17:15,819
Hidalgo:
Hey, señor!
1507
01:17:15,821 --> 01:17:18,655
Look what i have!
1508
01:17:18,657 --> 01:17:20,590
Your woman!
1509
01:17:20,592 --> 01:17:22,725
[laughs]
1510
01:17:22,727 --> 01:17:24,059
I'll take care of this.
1511
01:17:24,061 --> 01:17:25,293
No!
1512
01:17:25,295 --> 01:17:27,361
You've done enough,
bartholomew.
1513
01:17:27,363 --> 01:17:28,862
Oh, leslie!
1514
01:17:28,864 --> 01:17:30,029
Come on!
1515
01:17:30,031 --> 01:17:33,431
It's time for me
to fight my own battles.
1516
01:17:33,433 --> 01:17:34,932
Uhh!
1517
01:17:34,934 --> 01:17:36,433
Aah!
1518
01:17:38,370 --> 01:17:40,937
Hidalgo is mine.
1519
01:17:50,614 --> 01:17:52,113
Aah!
1520
01:18:03,058 --> 01:18:05,625
Sir, you are a coward.
1521
01:18:05,627 --> 01:18:08,594
You seized a woman
and ran,
1522
01:18:08,596 --> 01:18:11,530
And now i'm going
to teach you a lesson.
1523
01:18:14,801 --> 01:18:15,766
Uhh!
1524
01:18:15,768 --> 01:18:17,534
Ha ha ha!
1525
01:18:24,909 --> 01:18:27,643
Either you're brave,
or you're stupid.
1526
01:18:27,645 --> 01:18:31,647
Perhaps there's not much
difference between the two.
1527
01:18:43,960 --> 01:18:45,810
You're a smart man.
1528
01:18:45,811 --> 01:18:47,661
After i kill you, i'll have
to look at your brain
1529
01:18:47,663 --> 01:18:50,363
To see if it's different
from, you know,
1530
01:18:50,365 --> 01:18:53,766
Other brains
i might have seen.
1531
01:19:01,575 --> 01:19:04,342
Good god.
1532
01:19:04,344 --> 01:19:07,178
Oh!
1533
01:19:07,613 --> 01:19:09,179
Well, hello, baldy.
1534
01:19:09,181 --> 01:19:10,747
Hey, baldy, baldy,
1535
01:19:10,749 --> 01:19:12,582
Baldy, baldy, baldy!
1536
01:19:12,584 --> 01:19:14,116
Oh, my--
1537
01:19:14,118 --> 01:19:15,650
You shut up!
1538
01:19:15,652 --> 01:19:17,151
Aah!
1539
01:19:23,325 --> 01:19:25,259
No!
1540
01:19:28,697 --> 01:19:30,896
Ooh! Uhh!
1541
01:19:31,999 --> 01:19:33,131
Huh?
1542
01:19:33,133 --> 01:19:34,298
Now...
1543
01:19:34,300 --> 01:19:36,933
You see me as
i truly am, señor--
1544
01:19:36,935 --> 01:19:39,502
Just a bald...
1545
01:19:39,504 --> 01:19:41,437
Fat man
1546
01:19:41,439 --> 01:19:42,571
Begging
1547
01:19:42,573 --> 01:19:45,040
For your mercy.
1548
01:19:45,042 --> 01:19:46,141
Edwards!
1549
01:19:46,143 --> 01:19:48,476
We've just seen
lewis and clark.
1550
01:19:48,478 --> 01:19:49,711
They're a mile away,
1551
01:19:49,712 --> 01:19:50,945
And they're headed
for the ocean.
1552
01:19:50,947 --> 01:19:52,746
My god.
1553
01:19:52,748 --> 01:19:54,214
Well, come on, then.
1554
01:19:54,216 --> 01:19:56,215
We can still beat them!
1555
01:19:57,785 --> 01:19:59,117
Hey, señor!
1556
01:19:59,119 --> 01:20:01,552
This business
with my wig--
1557
01:20:01,554 --> 01:20:03,887
It's just between
you and me, huh?
1558
01:20:03,889 --> 01:20:05,421
Ha ha!
1559
01:20:26,042 --> 01:20:28,342
Oh, my god.
1560
01:20:39,020 --> 01:20:41,319
We did it.
1561
01:20:43,389 --> 01:20:44,688
Not yet, we haven't.
1562
01:20:44,690 --> 01:20:48,324
They're going to get
to the ocean before us.
1563
01:20:48,326 --> 01:20:49,291
The only way
to beat them
1564
01:20:49,293 --> 01:20:51,660
Is straight down
that rock face.
1565
01:20:51,662 --> 01:20:56,398
Well, then, as leader
of this expedition...
1566
01:20:56,400 --> 01:20:58,867
I should be the one
that climbs down.
1567
01:20:58,869 --> 01:21:01,169
Leslie!
1568
01:21:01,171 --> 01:21:03,404
You ain't going down there.
1569
01:21:03,406 --> 01:21:06,240
You'll be killed.
I should go.
1570
01:21:06,742 --> 01:21:08,408
Nonsense.
1571
01:21:08,410 --> 01:21:11,910
Then this is
for your own damn good.
1572
01:21:14,314 --> 01:21:17,815
How was that
for my own damn good?
1573
01:21:17,817 --> 01:21:19,850
Sorry. The, uh...
1574
01:21:19,851 --> 01:21:21,884
The punch was supposed
to knock you out.
1575
01:21:21,887 --> 01:21:23,486
Let's see here.
1576
01:21:23,488 --> 01:21:26,222
Ah, this here
ought to do it.
1577
01:21:26,224 --> 01:21:28,490
[grunts]
1578
01:21:28,492 --> 01:21:31,593
What--what the hell
are you doing?
1579
01:21:31,595 --> 01:21:32,727
Go!
1580
01:21:32,729 --> 01:21:35,495
He's going to go.
1581
01:21:38,233 --> 01:21:39,398
Pratt?
1582
01:21:39,400 --> 01:21:41,533
Give me the flag.
1583
01:22:01,087 --> 01:22:03,187
Well...
1584
01:22:03,889 --> 01:22:06,022
Good luck.
1585
01:22:20,471 --> 01:22:23,038
[groans]
1586
01:22:32,315 --> 01:22:33,247
Ow!
1587
01:22:33,249 --> 01:22:34,748
Oh, god!
1588
01:22:34,750 --> 01:22:36,282
Aah! Ha ha!
1589
01:22:36,284 --> 01:22:38,017
Ow!
1590
01:22:39,620 --> 01:22:42,220
Aah! Ohh!
1591
01:22:44,224 --> 01:22:45,957
[eagle shrieking]
1592
01:22:47,160 --> 01:22:50,194
Oh, no.
1593
01:22:50,196 --> 01:22:51,828
Aah!
1594
01:22:51,830 --> 01:22:54,197
[screaming]
1595
01:22:57,601 --> 01:22:59,233
[gargles]
1596
01:22:59,235 --> 01:23:00,634
[screaming]
1597
01:23:00,636 --> 01:23:02,135
Oh, god!
1598
01:23:02,137 --> 01:23:04,070
Aah! Whoa!
1599
01:23:04,939 --> 01:23:07,105
Waah!
1600
01:23:08,308 --> 01:23:09,840
Oh, god!
1601
01:23:09,842 --> 01:23:11,441
Aah!
1602
01:23:11,443 --> 01:23:13,242
Aah!
1603
01:23:13,244 --> 01:23:14,409
Ohh!
1604
01:23:14,411 --> 01:23:15,576
Whoa!
1605
01:23:15,578 --> 01:23:17,878
Ohh!
1606
01:23:17,880 --> 01:23:18,845
Ho ho!
1607
01:23:18,847 --> 01:23:20,546
Oh, god!
1608
01:23:20,548 --> 01:23:21,680
No!
1609
01:23:21,682 --> 01:23:23,548
Please, bird!
1610
01:23:23,550 --> 01:23:24,815
Don't hurt me!
1611
01:23:24,817 --> 01:23:26,349
You put me on the ground,
1612
01:23:26,351 --> 01:23:29,251
You damn dirty bird!
1613
01:23:29,253 --> 01:23:31,286
Aah!
1614
01:23:31,288 --> 01:23:32,353
Ohh.
1615
01:23:32,355 --> 01:23:33,654
Aah!
1616
01:23:33,656 --> 01:23:34,721
[gasps]
1617
01:23:34,723 --> 01:23:38,257
Aah!
1618
01:23:38,259 --> 01:23:39,791
Aah!
1619
01:23:39,793 --> 01:23:41,926
Aah! Uhh!
1620
01:23:45,530 --> 01:23:48,264
Oh, my god.
1621
01:24:18,162 --> 01:24:20,728
[laughs]
1622
01:24:21,964 --> 01:24:23,296
Hunt!
1623
01:24:23,298 --> 01:24:24,730
You did it!
1624
01:24:24,732 --> 01:24:26,898
We all did it!
1625
01:24:26,900 --> 01:24:29,100
[cheering]
1626
01:24:29,102 --> 01:24:31,769
[laughs]
1627
01:24:31,771 --> 01:24:32,569
Wait.
1628
01:24:32,571 --> 01:24:33,770
How'd you get down here?
1629
01:24:33,772 --> 01:24:37,874
We...Found
an indian trail.
1630
01:24:37,876 --> 01:24:38,808
It was
very nice.
1631
01:24:38,810 --> 01:24:42,244
Yes. They even carved
little steps.
1632
01:24:42,246 --> 01:24:43,478
Huh.
1633
01:24:43,480 --> 01:24:46,113
Shame we didn't take
another minute or two
1634
01:24:46,115 --> 01:24:47,714
To look around up there.
1635
01:24:47,716 --> 01:24:50,282
Leslie, look.
1636
01:24:53,120 --> 01:24:55,286
You're too late!
1637
01:24:55,921 --> 01:24:57,520
We beat you!
1638
01:24:57,522 --> 01:24:58,654
Yeah!
1639
01:24:58,656 --> 01:25:00,822
Go home, losers!
1640
01:25:00,824 --> 01:25:03,424
[laughter]
1641
01:25:05,795 --> 01:25:07,895
Hunt: Hey!
1642
01:25:11,399 --> 01:25:13,316
Men...
1643
01:25:13,317 --> 01:25:15,234
We're the first to conquer
this great continent.
1644
01:25:15,236 --> 01:25:18,070
Yeah!
Yeah!
1645
01:25:18,072 --> 01:25:20,671
[cackles]
1646
01:25:22,241 --> 01:25:23,039
Well...
1647
01:25:23,041 --> 01:25:25,041
Time
to head home.
1648
01:25:25,043 --> 01:25:26,442
Yeah.
Yep.
1649
01:25:26,443 --> 01:25:27,842
W-why does it have
to end here?
1650
01:25:27,845 --> 01:25:28,877
What are you
talking about?
1651
01:25:28,879 --> 01:25:30,778
I'm talking about
exploring!
1652
01:25:30,780 --> 01:25:32,679
Look here, men.
1653
01:25:32,681 --> 01:25:34,814
We've beaten
this continent.
1654
01:25:34,816 --> 01:25:35,881
What say we try another?
1655
01:25:35,883 --> 01:25:38,383
We could travel north
to the bering strait--
1656
01:25:38,385 --> 01:25:41,686
A bridge of land and ice
that leads to asia.
1657
01:25:41,688 --> 01:25:43,788
We could walk there.
1658
01:25:43,790 --> 01:25:47,624
Walk to asia?
1659
01:25:47,626 --> 01:25:48,658
I like it.
1660
01:25:48,660 --> 01:25:51,227
And why stop there?
1661
01:25:51,229 --> 01:25:53,162
We could go on
to europe.
1662
01:25:53,164 --> 01:25:54,196
Hunt: Yeah!
1663
01:25:54,198 --> 01:25:55,130
Edwards and hunt--
1664
01:25:55,132 --> 01:25:58,500
The first americans
to walk to europe.
1665
01:25:58,502 --> 01:26:00,134
[others cheer]
1666
01:26:00,136 --> 01:26:02,136
Higgins: The food alone
is worth the trip.
1667
01:26:02,138 --> 01:26:03,537
Bidwell:
Oh, the food, sir!
1668
01:26:03,539 --> 01:26:04,771
Edwards: This time
next christmas,
1669
01:26:04,773 --> 01:26:07,840
We'll be sipping champagne
in paris!
1670
01:26:07,842 --> 01:26:08,774
[others cheer]
1671
01:26:08,776 --> 01:26:12,811
Higgins: Paris,
here we come!
1672
01:26:20,720 --> 01:26:23,253
Captioning made possible by
warner bros.
1673
01:26:23,255 --> 01:26:27,523
Captioning performed by
the national captioning
institute, inc.
105550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.