Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,543 --> 00:02:11,088
He's known as Kat but his full name
is Stanislav Katczinsky.
2
00:02:11,256 --> 00:02:16,218
He's the leader of our group with
a remarkable nose for good food and dirty weather,
3
00:02:16,386 --> 00:02:19,638
but most of all for food
when there's none to be had.
4
00:02:26,896 --> 00:02:30,649
My name is Paul Baumer.
l am 18 years old.
5
00:02:30,817 --> 00:02:33,235
A few months ago,
six of us were classmates.
6
00:02:33,403 --> 00:02:37,990
our heads were stuffed with knowledge,
filled with ideals and hopes.
7
00:02:43,705 --> 00:02:46,373
Josef Behm, who will study theology.
8
00:02:51,921 --> 00:02:54,882
Albert Kropp, who will study law.
9
00:03:00,305 --> 00:03:03,682
Friedrich Müller,
who will study everything.
10
00:03:10,315 --> 00:03:13,317
Franz Kemmerich.
who will be a forester.
11
00:03:18,740 --> 00:03:21,909
Peter Leer.
who will travel and make love.
12
00:03:25,455 --> 00:03:29,333
We are with our friends:
Tjaden, a locksmith before the war.
13
00:03:29,500 --> 00:03:31,752
The biggest eater of the company.
14
00:03:36,049 --> 00:03:40,761
Haie Westus, who dug peat for a living.
A good man to have on your side.
15
00:03:44,015 --> 00:03:47,643
And Detering, a farmer who thinks
of nothing but his horses.
16
00:03:47,810 --> 00:03:50,646
his farmyard and his wife.
17
00:03:50,813 --> 00:03:54,650
For months we've fought the French
for a hundred yards of earth.
18
00:03:54,817 --> 00:03:57,986
They attack our trench.
We attack their trench.
19
00:03:58,154 --> 00:04:02,491
Then, to keep the score even,
they will attack our trench once again.
20
00:04:02,659 --> 00:04:04,284
(Whistle blows)
21
00:04:05,995 --> 00:04:07,996
(Machine-gun fire)
22
00:04:08,164 --> 00:04:09,581
(Shouting)
23
00:05:16,482 --> 00:05:17,566
(Soldier screams)
24
00:06:06,824 --> 00:06:09,868
(Shouting)
25
00:06:38,272 --> 00:06:40,315
(Soldier screams)
26
00:06:43,569 --> 00:06:45,570
(Shouting)
27
00:08:22,084 --> 00:08:24,377
(Soldier screams)
28
00:08:24,545 --> 00:08:27,839
(Franz) What are you doing? Wait.
29
00:08:28,007 --> 00:08:30,759
Over here. Here, over here.
30
00:08:35,932 --> 00:08:37,974
(Soldier screams in pain)
31
00:08:41,562 --> 00:08:43,063
You'll be OK.
32
00:08:44,774 --> 00:08:47,359
OK, here we come. Come.
33
00:08:47,527 --> 00:08:48,902
Quick.
34
00:08:49,070 --> 00:08:50,820
Easy...easy.
35
00:09:00,623 --> 00:09:03,458
It's his leg. He's lucky.
36
00:09:04,877 --> 00:09:11,132
He'll be all right.
37
00:09:14,637 --> 00:09:18,640
(Man) You are our lron Youth.
38
00:09:18,808 --> 00:09:22,811
lron Youth becomes lron Heroes.
39
00:09:25,022 --> 00:09:29,234
It is my duty. Uh, it is my honour,
40
00:09:29,402 --> 00:09:36,324
to prepare you for the part
you must play in this great war.
41
00:09:36,492 --> 00:09:42,622
Our homeland has need
of men of character and strong will.
42
00:09:43,666 --> 00:09:47,002
It is my duty to prepare your minds
43
00:09:47,169 --> 00:09:51,339
so that you will be better able
to train your bodies
44
00:09:51,507 --> 00:09:55,885
for your Kaiser, for your Fatherland,
45
00:09:57,179 --> 00:09:59,514
for your God.
46
00:10:00,182 --> 00:10:03,852
For upon you
rests the fate of the Fatherland
47
00:10:04,020 --> 00:10:10,442
and upon the fate of the Fatherland
rests the fate of the world.
48
00:10:12,695 --> 00:10:16,531
Germany is the nation of progress,
49
00:10:16,699 --> 00:10:18,325
the nation of culture...
50
00:10:19,076 --> 00:10:23,163
the nation of science,
the nation of ideas...
51
00:10:26,042 --> 00:10:29,252
the nation of Beethoven,
52
00:10:29,420 --> 00:10:33,423
of Schiller, of Goethe...
53
00:10:35,968 --> 00:10:37,886
Baumer.
54
00:10:38,054 --> 00:10:39,346
Sir.
55
00:10:40,556 --> 00:10:43,016
What is that?
56
00:10:43,184 --> 00:10:44,893
A bird, sir.
57
00:10:45,061 --> 00:10:46,978
- A bird?
- Yes, sir.
58
00:10:47,146 --> 00:10:48,146
A lark?
59
00:10:48,314 --> 00:10:49,981
- Yes, sir.
- Very good.
60
00:10:50,149 --> 00:10:51,441
On the window.
61
00:10:51,609 --> 00:10:53,151
- This line...
- The window.
62
00:10:53,319 --> 00:10:55,695
- Very exact.
- Thank you, sir.
63
00:10:56,864 --> 00:11:02,744
But you do not come here to draw,
to write poems...or to dream.
64
00:11:03,579 --> 00:11:05,580
Do you Baumer?
65
00:11:05,748 --> 00:11:07,415
No.
66
00:11:10,002 --> 00:11:11,961
Sit down.
67
00:11:14,131 --> 00:11:18,051
Gentlemen, you have all passed
your examinations.
68
00:11:18,219 --> 00:11:20,595
As you know, you are graduated.
69
00:11:21,430 --> 00:11:24,265
The time for class is over.
70
00:11:24,433 --> 00:11:28,812
The time for duty has begun.
71
00:11:31,399 --> 00:11:34,359
You are dismissed. Herr Baumer...
72
00:11:35,945 --> 00:11:38,279
You may stay.
73
00:11:45,121 --> 00:11:47,789
(Happy shouting)
74
00:11:53,504 --> 00:11:55,338
Cigarette?
75
00:11:56,549 --> 00:11:58,007
No, thank you, sir.
76
00:11:58,175 --> 00:12:00,468
Oh, you don't smoke.
77
00:12:00,636 --> 00:12:03,138
(Coughs) Well, it is not a good habit.
78
00:12:03,889 --> 00:12:06,975
But all good habits,
makes a dull person.
79
00:12:07,143 --> 00:12:08,518
What do the English say?
80
00:12:08,686 --> 00:12:11,646
- All work and no play makes...
- A dull man.
81
00:12:12,648 --> 00:12:14,983
A dull... Yes, yes, very good.
82
00:12:15,151 --> 00:12:18,778
So you see, you have learned
something here after all.
83
00:12:18,946 --> 00:12:21,990
There is a time for work
and there is a time for play.
84
00:12:22,658 --> 00:12:27,162
You are graduating.
The time for play is over.
85
00:12:27,329 --> 00:12:30,457
You are a dreamer, Baumer.
86
00:12:30,624 --> 00:12:33,960
You draw little sketches
and write little poems.
87
00:12:34,128 --> 00:12:38,006
But now you're a man,
you have your duties as a man,
88
00:12:38,174 --> 00:12:40,383
your duty to the Fatherland.
89
00:12:43,345 --> 00:12:46,931
Will you wait to be called up
or will you enlist?
90
00:12:47,099 --> 00:12:48,099
Well...
91
00:12:48,267 --> 00:12:50,643
Of course, you'll respond
to your call of duty.
92
00:12:50,811 --> 00:12:52,395
You will all respond.
93
00:12:52,563 --> 00:12:57,567
The entire class will go
as one man to serve the Fatherland.
94
00:13:01,697 --> 00:13:04,365
I know I will be proud of you,
Baumer.
95
00:13:08,037 --> 00:13:09,746
(Horse whinnies)
96
00:13:09,914 --> 00:13:12,582
(Yawns)
97
00:13:13,250 --> 00:13:17,212
If you could get enough sleep,
it wouldn't be a bad little war.
98
00:13:17,379 --> 00:13:20,173
- If you could get enough food.
- If you could get enough women.
99
00:13:30,559 --> 00:13:32,560
Come on, Heinrich, open up, we're hungry.
100
00:13:32,728 --> 00:13:35,146
You know the regulations.
You must all be here.
101
00:13:37,691 --> 00:13:39,317
We are here!
102
00:13:39,485 --> 00:13:43,029
Don't lie to me. I've got food for 150 men
103
00:13:43,197 --> 00:13:45,532
and I don't serve
until the rest of you get here.
104
00:13:45,699 --> 00:13:49,410
The rest are either in the dressing station
or pushing up the daisies!
105
00:13:50,412 --> 00:13:52,080
Well, I've cooked for 150 men.
106
00:13:52,248 --> 00:13:55,708
Ah! So then we'll all have enough.
For once!
107
00:13:56,252 --> 00:13:58,461
- You've got bread for 150 men?
- Yeah.
108
00:13:58,629 --> 00:14:00,755
- And sausages?
- Tobacco?
109
00:14:00,923 --> 00:14:02,632
- Yeah, but...
- Good, let's have it!
110
00:14:02,800 --> 00:14:05,927
So let's see, that's enough bread for er...
111
00:14:06,095 --> 00:14:07,846
Double portions!
112
00:14:08,013 --> 00:14:10,098
Is that right? Double!
113
00:14:10,266 --> 00:14:13,601
I can only issue rations to 80 men.
114
00:14:13,769 --> 00:14:15,728
Here's Lieutenant Bertinck.
115
00:14:15,896 --> 00:14:18,189
The beans smell delicious, Sergeant.
116
00:14:18,357 --> 00:14:19,566
Thank you, sir.
117
00:14:23,028 --> 00:14:27,365
It would be nice to see this once in a while
at the front. Eh, Katczinsky?
118
00:14:27,533 --> 00:14:30,368
Yes, sir! That's right, sir.
119
00:14:32,288 --> 00:14:33,788
Eat hearty.
120
00:14:33,956 --> 00:14:36,249
(All) Thank you, sir.
121
00:14:37,501 --> 00:14:40,545
- Come on, belly robber, you heard him.
- Yeah, but he didn't say...
122
00:14:40,713 --> 00:14:43,840
Look, you... We are the Second Company.
123
00:14:44,008 --> 00:14:46,301
You are the cook for the Second Company.
124
00:14:46,468 --> 00:14:50,930
You didn't make food for 80 men,
you made food for the Second Company.
125
00:14:51,098 --> 00:14:54,475
And we, damn you,
we are the Second Company!
126
00:14:55,811 --> 00:14:57,020
Well, it isn't right.
127
00:14:57,187 --> 00:14:58,688
Come on!
128
00:14:58,856 --> 00:15:01,399
Come on, stop cheating.
129
00:15:01,567 --> 00:15:07,113
It's not right. There should be a system.
130
00:15:09,408 --> 00:15:13,620
It's not right. I cook all this food... (Muttering)
131
00:15:13,787 --> 00:15:15,288
Come on, come on! Double!
132
00:15:23,505 --> 00:15:25,882
Today is wonderfully good.
133
00:15:26,050 --> 00:15:30,720
Every one of us has eaten for two men
and the mail has come.
134
00:15:30,888 --> 00:15:33,014
The grasses sway like tall spears.
135
00:15:33,182 --> 00:15:37,602
The white butterflies
float on the soft warm wind.
136
00:15:38,520 --> 00:15:43,066
How often in the last few days
have we come to the edge of death?
137
00:15:43,233 --> 00:15:45,234
Let's not even think about it.
138
00:15:45,402 --> 00:15:47,779
Let's just enjoy the world.
139
00:15:47,947 --> 00:15:50,448
Everything is new and brave.
140
00:15:50,616 --> 00:15:54,243
Red poppies, the good food,
141
00:15:54,411 --> 00:15:57,288
cigarettes and the summer breeze.
142
00:16:13,722 --> 00:16:16,182
(Laughter)
143
00:16:37,204 --> 00:16:39,539
(Man) Paul? Paul?
144
00:16:43,377 --> 00:16:44,877
We're going to see Kemmerich.
145
00:17:09,528 --> 00:17:11,738
(Soldier groans)
146
00:17:11,905 --> 00:17:14,949
Nurse, can you tell me
where Franz Kemmerich is?
147
00:17:15,117 --> 00:17:17,118
Yes, he's through there.
148
00:17:41,518 --> 00:17:43,728
Franz.
149
00:17:43,896 --> 00:17:45,855
(Paul) How are you?
150
00:17:46,023 --> 00:17:48,024
(Whispers) Someone stole my watch.
151
00:17:48,192 --> 00:17:50,526
- Bastards!
- I warned you, Franz.
152
00:17:50,694 --> 00:17:53,446
- I know.
- (Paul) We'll tell the doctor.
153
00:17:55,824 --> 00:17:58,034
You'll be going home soon.
154
00:17:58,202 --> 00:17:59,368
(Franz) Do you think?
155
00:17:59,536 --> 00:18:01,996
- Any day.
- You look fine, Franz.
156
00:18:02,164 --> 00:18:05,416
(Franz) I feel... I'm all right.
157
00:18:08,504 --> 00:18:11,756
My foot. It's so painful.
158
00:18:13,217 --> 00:18:15,593
It's so cold.
159
00:18:15,761 --> 00:18:18,179
That pain is your ticket home.
160
00:18:18,806 --> 00:18:21,015
You should be grateful to that pain.
161
00:18:21,183 --> 00:18:25,520
In a week you'll be smoking cigars
on Frau Hammerschmidt's front porch,
162
00:18:25,687 --> 00:18:28,397
telling big fat lies
to Katrine Hammerschmidt.
163
00:18:28,565 --> 00:18:32,652
We got you some smokes
and a piece of cheese from Kat,
164
00:18:32,820 --> 00:18:34,821
and your comb is in the tobacco tin.
165
00:18:36,281 --> 00:18:38,783
Put them under the bed, please.
166
00:18:38,951 --> 00:18:42,829
Hide them.
You know they stole my watch.
167
00:18:46,416 --> 00:18:51,129
Franz, will you be taking
these back home with you?
168
00:18:52,214 --> 00:18:54,090
Why not?
169
00:18:54,258 --> 00:18:56,551
Well, you don't really need
boots back home.
170
00:18:56,718 --> 00:18:58,469
We could do a trade. I've got...
171
00:18:58,637 --> 00:19:01,347
No! My mother gave me those boots.
172
00:19:02,724 --> 00:19:04,934
- Maybe you could lend them to me?
- No.
173
00:19:05,102 --> 00:19:07,979
You'll be home a lot sooner than us.
174
00:19:08,147 --> 00:19:10,982
That's right, you won't have
to wait for leave now.
175
00:19:13,235 --> 00:19:15,444
Orderly. Orderly!
176
00:19:15,612 --> 00:19:18,114
They don't come. They never come.
177
00:19:18,282 --> 00:19:19,365
We'll get someone.
178
00:19:19,533 --> 00:19:22,577
- It'll be different when you get home.
- When you come back...
179
00:19:22,744 --> 00:19:24,745
- We'll be together.
- We'll come tomorrow.
180
00:19:24,913 --> 00:19:28,666
- (Paul) I'll come tomorrow.
- Thank you. Thank you.
181
00:19:29,376 --> 00:19:31,836
(Franz) I'll be back.
182
00:19:32,004 --> 00:19:34,213
Make sure you get my watch.
183
00:19:34,381 --> 00:19:35,882
We will.
184
00:19:57,070 --> 00:19:59,280
You think I don't care about Franz.
185
00:19:59,448 --> 00:20:01,324
Of course I care.
186
00:20:01,491 --> 00:20:06,996
If I could save his leg or life, I'd
walk over barbed wire. You know that.
187
00:20:07,164 --> 00:20:10,458
But where he's going,
he isn't going to need his boots.
188
00:20:10,626 --> 00:20:12,001
He isn't going to need anything.
189
00:20:12,502 --> 00:20:14,795
And my boots hurt. They really hurt.
190
00:20:14,963 --> 00:20:17,632
Why should some damn orderly
get his boots
191
00:20:17,799 --> 00:20:19,717
and not one of his friends?
192
00:20:21,720 --> 00:20:23,804
He's right, Paul.
193
00:20:31,480 --> 00:20:33,356
I know.
194
00:20:41,073 --> 00:20:43,241
(Man) Very good, Kemmerich.
195
00:20:51,166 --> 00:20:52,792
Very good, Kemmerich.
196
00:20:55,712 --> 00:20:57,838
They've amputated my leg.
197
00:21:01,385 --> 00:21:03,678
Could be worse.
198
00:21:04,638 --> 00:21:07,848
Wegler lost his right arm,
which is very much worse.
199
00:21:10,018 --> 00:21:12,019
Besides, you're going home.
200
00:21:12,187 --> 00:21:14,355
Do you think so?
201
00:21:14,523 --> 00:21:15,731
Of course.
202
00:21:15,899 --> 00:21:17,942
Do you think so?
203
00:21:20,612 --> 00:21:23,197
Once you get over the operation.
204
00:21:25,242 --> 00:21:27,827
I don't think so.
205
00:21:30,372 --> 00:21:32,707
Don't talk nonsense.
206
00:21:36,378 --> 00:21:38,879
I wanted to be a forester once.
207
00:21:43,051 --> 00:21:45,052
You will.
208
00:21:46,179 --> 00:21:53,102
They... They make wonderful...
artificial limbs...now.
209
00:21:55,022 --> 00:22:00,234
Attach them right to the muscle.
You can do anything.
210
00:22:01,945 --> 00:22:06,574
If you find my watch, send it home.
211
00:22:09,870 --> 00:22:12,413
You'll go to a convalescent home.
212
00:22:13,582 --> 00:22:14,915
Maybe the one in Klosterberg.
213
00:22:18,628 --> 00:22:21,255
Remember how we used to hike up there?
214
00:22:21,423 --> 00:22:23,299
Remember the poplars?
215
00:22:24,801 --> 00:22:26,761
The stream full of fish?
216
00:22:29,931 --> 00:22:36,187
Franz, Franz... When I come back,
we go up to the mountains again.
217
00:22:38,231 --> 00:22:40,483
You can name all the trees for me.
218
00:22:40,650 --> 00:22:42,860
Tell me all about them.
219
00:22:45,280 --> 00:22:47,615
Franz, nothing will change.
220
00:22:49,618 --> 00:22:51,619
We'd be together again.
221
00:22:54,581 --> 00:22:56,999
Franz? Franz.
222
00:22:57,167 --> 00:23:04,965
Give...Müller...my...boots.
223
00:23:10,430 --> 00:23:14,642
Doctor? Doctor?
Where's the doctor? Doctor!
224
00:23:16,478 --> 00:23:17,978
Doctor!
225
00:23:18,146 --> 00:23:20,648
Where's the doctor? Doctor?
226
00:23:22,818 --> 00:23:25,319
Doctor! Quickly,
Franz Kemmerich is dying.
227
00:23:25,487 --> 00:23:28,155
- Which one is that?
- (2nd doctor) Bed 36, amputated leg.
228
00:23:28,323 --> 00:23:31,951
How should I know that?
I've amputated five legs today.
229
00:23:32,119 --> 00:23:33,828
You see to it.
230
00:23:33,995 --> 00:23:37,039
One operation after another
since five o'clock this morning.
231
00:23:37,207 --> 00:23:41,293
Today there have been sixteen deaths,
yours will be the seventeenth.
232
00:23:41,461 --> 00:23:43,879
There'll probably be twenty altogether.
233
00:23:47,843 --> 00:23:50,845
We'll have to take him away at once.
We need the bed.
234
00:23:51,012 --> 00:23:53,681
They're lying on the floor outside.
235
00:24:00,105 --> 00:24:02,523
(Train whistle blows)
236
00:24:16,037 --> 00:24:18,914
Don't forget, change your socks every day.
237
00:24:19,082 --> 00:24:20,583
- Oh, Mother!
- I won't.
238
00:24:20,750 --> 00:24:23,878
- Paul.
- Yes, Mrs Kemmerich?
239
00:24:24,045 --> 00:24:26,172
Please, may we speak a minute?
240
00:24:29,468 --> 00:24:32,470
- I want you to promise me something.
- What, Mrs Kemmerich?
241
00:24:32,637 --> 00:24:35,055
- Look after Franz.
- Of course...
242
00:24:35,223 --> 00:24:39,727
He looks up to you.
He'll do anything you ask, you know?
243
00:24:39,895 --> 00:24:43,230
Make him stay away from danger.
You know how reckless he is.
244
00:24:43,398 --> 00:24:46,942
- I'll make sure he behaves himself.
- Thank you.
245
00:24:47,110 --> 00:24:48,861
God bless you, Paul.
246
00:24:49,029 --> 00:24:51,238
(Peter) Maria, Maria.
247
00:24:56,369 --> 00:24:58,412
Look after your brother.
248
00:24:58,580 --> 00:25:03,250
I'll see you soon. Take care.
Bye-bye, Mother, bye-bye.
249
00:25:03,418 --> 00:25:05,586
Take care, Father!
250
00:25:49,172 --> 00:25:50,965
Right, come on, boys. Wake up!
251
00:25:51,841 --> 00:25:54,802
Let's go. Hey, wake up there.
Come on.
252
00:25:54,970 --> 00:25:57,721
Come on, come on, Come on!
253
00:25:57,889 --> 00:26:01,642
It's beautiful here. Come on.
254
00:26:01,810 --> 00:26:04,353
Let's go. Wake up. Food.
255
00:26:05,605 --> 00:26:07,565
Come on.
256
00:26:10,151 --> 00:26:12,111
(Groans)
257
00:26:12,821 --> 00:26:15,656
Oh, Kat.
I don't know how you do it.
258
00:26:15,824 --> 00:26:19,910
Next time you come with me,
I'll show you how to find food.
259
00:26:20,078 --> 00:26:23,038
Someday when I'm not here,
it'll come in handy.
260
00:26:23,206 --> 00:26:24,915
What? You'll always be here.
261
00:26:25,083 --> 00:26:28,002
Ah, up here
''always'' isn't a long time.
262
00:26:28,169 --> 00:26:31,005
Anyway, you'd better learn
so you won't go hungry.
263
00:26:31,172 --> 00:26:33,507
You pay attention to the teacher.
264
00:26:36,636 --> 00:26:38,262
(Boys shouting)
265
00:26:39,889 --> 00:26:41,890
(Franz) He's coming. He's coming.
266
00:26:44,185 --> 00:26:47,354
(Boy) What did he want?
(2nd boy) Doesn't matter. We're free.
267
00:26:47,522 --> 00:26:52,151
It is time for work, for duty.
You will enlist, the entire class.
268
00:26:52,319 --> 00:26:54,820
(Franz) Of course.
(Albert) Behm, you too.
269
00:26:54,988 --> 00:26:58,032
- They might not accept me. My eyes.
- They will.
270
00:26:58,199 --> 00:27:00,534
But not tonight.
Tonight we get drunk.
271
00:27:00,702 --> 00:27:02,202
(All cheer)
272
00:27:02,370 --> 00:27:04,538
(All chant) Iron Youth. Iron Youth.
273
00:27:04,706 --> 00:27:06,874
To Max's!
274
00:27:08,001 --> 00:27:11,003
(All sing)
275
00:27:17,385 --> 00:27:21,221
♪ Who'll be the guardians of the Rhine
276
00:27:21,389 --> 00:27:25,059
♪ O Fatherland...
277
00:27:29,939 --> 00:27:31,982
Well, young men. Off to join the army?
278
00:27:32,150 --> 00:27:33,692
Yes, yes!
279
00:27:33,860 --> 00:27:35,402
Well, so am I. I've been called up.
280
00:27:35,570 --> 00:27:37,488
(Laughter)
281
00:27:37,656 --> 00:27:39,573
You, Himmelstoss?
282
00:27:39,741 --> 00:27:41,200
I'm in the reserves.
283
00:27:41,368 --> 00:27:43,410
Himmelstoss is in the reserves.
284
00:27:44,621 --> 00:27:46,372
I'm going on active duty.
285
00:27:46,539 --> 00:27:49,541
Himmelstoss on active duty!
286
00:27:52,962 --> 00:27:57,758
Yes, you fine young gentlemen.
This is my uniform, do you understand?
287
00:27:57,926 --> 00:27:59,259
This is my uniform!
288
00:28:02,764 --> 00:28:04,765
You fine young gentlemen!
289
00:28:04,933 --> 00:28:07,267
Your heads stuffed with garbage
from books!
290
00:28:07,435 --> 00:28:11,105
- You'll soon be learning other lessons!
- (Laughter)
291
00:28:14,526 --> 00:28:18,362
(Shouting enthusiastically)
292
00:28:20,281 --> 00:28:25,285
(All singing)
293
00:28:34,963 --> 00:28:39,842
Almighty God, we give thanks for the food
you have set before us.
294
00:28:41,469 --> 00:28:44,555
We trust in you to protect the Kaiser
295
00:28:44,723 --> 00:28:46,724
and the Fatherland
296
00:28:46,891 --> 00:28:49,101
and all our brave soldiers...
297
00:28:50,979 --> 00:28:54,314
and our son, Paul Baumer,
298
00:28:54,482 --> 00:28:56,817
who is soon to serve his Fatherland.
299
00:28:57,861 --> 00:29:00,988
We ask for your proetection
for Paul Baumer.
300
00:29:02,449 --> 00:29:04,700
Amen.
301
00:29:10,665 --> 00:29:13,000
The war will be over in a few months.
302
00:29:13,293 --> 00:29:15,836
The Russians are finished,
the French are crumbling,
303
00:29:16,004 --> 00:29:18,922
our U-boats are starving England.
304
00:29:19,090 --> 00:29:21,508
The Americans will never fight.
305
00:29:21,676 --> 00:29:23,677
Victory is in our hands.
306
00:29:24,554 --> 00:29:26,346
Oh, I envy you, Paul.
307
00:29:26,514 --> 00:29:30,976
You'll march through Paris,
the bands blazing, the banners flying.
308
00:29:36,524 --> 00:29:38,317
I envy you.
309
00:29:41,488 --> 00:29:45,032
♪ Fatherland beloved
310
00:29:45,200 --> 00:29:47,659
♪ Faithful and true
311
00:29:47,827 --> 00:29:52,039
♪ Along the Rhine we'll stand
312
00:29:52,207 --> 00:29:54,792
♪ Watch o'er the Rhine
313
00:29:54,959 --> 00:29:59,338
♪ Defend our Fatherland... ♪
314
00:30:06,721 --> 00:30:10,224
(Singing continues)
315
00:30:10,391 --> 00:30:13,852
♪ We'll be the guardians of the Rhine
316
00:30:14,020 --> 00:30:21,735
♪ O Fatherland beloved
317
00:30:21,903 --> 00:30:24,363
♪ Faithful and true
318
00:30:24,531 --> 00:30:28,909
♪ Along the Rhine we'll stand
319
00:30:29,077 --> 00:30:31,453
♪ Watch o'er the Rhine
320
00:30:31,621 --> 00:30:36,083
- ♪ Defend our Fatherland ♪
- (Officer) Halt!
321
00:30:40,421 --> 00:30:42,339
Left...face.
322
00:30:46,511 --> 00:30:48,178
Form in three ranks.
323
00:30:50,431 --> 00:30:52,724
Three groups.
324
00:31:04,028 --> 00:31:06,154
At ease.
325
00:31:14,122 --> 00:31:16,248
Gentlemen, you are welcome.
326
00:31:16,916 --> 00:31:20,127
You will be my guests
for the next ten weeks.
327
00:31:21,296 --> 00:31:24,715
In those ten weeks, you will become
German soldiers.
328
00:31:25,967 --> 00:31:29,303
You will leave here
to go to your front line units,
329
00:31:29,470 --> 00:31:33,599
where you will be privileged
to serve the Kaiser
330
00:31:33,766 --> 00:31:36,268
and the Fatherland.
331
00:31:36,436 --> 00:31:38,896
Gentlemen, you are welcome.
332
00:31:51,159 --> 00:31:54,077
(Corporal) Good morning,
my fine young gentlemen.
333
00:31:55,246 --> 00:31:57,372
My name is Himmelstoss.
334
00:31:58,249 --> 00:32:02,502
Corporal Himmelstoss.
I'm your training officer.
335
00:32:15,558 --> 00:32:18,852
You will find I'll be a good teacher.
Do you know why?
336
00:32:20,480 --> 00:32:23,815
Because what I teach you,
you will never forget.
337
00:32:29,072 --> 00:32:29,947
Never.
338
00:32:30,114 --> 00:32:32,240
Squad, attention!
339
00:32:34,410 --> 00:32:35,994
Squad, at ease.
340
00:32:36,871 --> 00:32:38,830
Attention!
341
00:32:38,998 --> 00:32:39,998
Squad, at ease.
342
00:32:40,833 --> 00:32:43,418
Attention!
343
00:32:44,295 --> 00:32:45,712
Right face.
344
00:32:48,257 --> 00:32:49,508
Left face.
345
00:32:52,178 --> 00:32:53,553
Right face.
346
00:32:55,932 --> 00:32:57,516
Forward march.
347
00:32:58,351 --> 00:33:03,397
(Himmelstoss)
Left, left, left, left, left.
348
00:33:03,564 --> 00:33:06,066
Left, left, left.
349
00:33:06,234 --> 00:33:11,196
Left, left, left. Squad..
350
00:33:11,698 --> 00:33:14,199
Right turn...march.
351
00:33:15,326 --> 00:33:21,623
Turn! Left! Left! Left!
Left! Left! Squad!
352
00:33:22,083 --> 00:33:23,500
Attention!
353
00:33:26,587 --> 00:33:27,796
Right face!
354
00:33:29,549 --> 00:33:30,841
Eyes front!
355
00:33:31,634 --> 00:33:33,135
Right face!
356
00:33:34,595 --> 00:33:36,346
Forward march!
357
00:33:36,889 --> 00:33:40,392
(Himmelstoss) Left! Left! Squad!
358
00:33:41,060 --> 00:33:42,811
On the double.
359
00:33:42,979 --> 00:33:44,604
Quick march!
360
00:33:44,772 --> 00:33:47,941
Left, left, left. Squad!
361
00:33:48,443 --> 00:33:50,694
Right turn... March!
362
00:33:50,862 --> 00:33:58,285
Left, left, left, left.
Left, left, left, left... Squad!
363
00:33:58,453 --> 00:34:01,038
Right turn... March!
364
00:34:01,998 --> 00:34:06,043
Left, left, left, left, left, left,
365
00:34:06,210 --> 00:34:10,589
left, left, left, left, left, left,
366
00:34:10,757 --> 00:34:15,552
left, left, left...
Squad! Lie down!
367
00:34:18,514 --> 00:34:20,599
Ready.
368
00:34:20,767 --> 00:34:22,267
Stand up!
369
00:34:23,728 --> 00:34:25,729
Advance.
370
00:34:27,565 --> 00:34:29,357
Lie down.
371
00:34:31,069 --> 00:34:32,402
Ready...
372
00:34:33,071 --> 00:34:34,988
Stand up!
373
00:34:36,199 --> 00:34:38,200
Advance.
374
00:34:40,119 --> 00:34:42,079
Lie down!
375
00:34:43,831 --> 00:34:45,916
Ready...
376
00:34:46,501 --> 00:34:48,168
Stand up.
377
00:34:49,712 --> 00:34:51,713
Advance.
378
00:34:52,507 --> 00:34:56,301
Into the barracks. Inspection in 30 minutes.
379
00:34:57,970 --> 00:34:59,888
Dismiss!
380
00:35:32,255 --> 00:35:33,380
(Himmelstoss) Lie down!
381
00:35:35,550 --> 00:35:36,842
Ready...
382
00:35:37,009 --> 00:35:38,051
Stand up!
383
00:35:39,887 --> 00:35:41,471
Advance.
384
00:35:43,599 --> 00:35:45,934
Lie down!
385
00:35:47,478 --> 00:35:49,354
Ready...
386
00:35:49,522 --> 00:35:50,564
Stand up!
387
00:35:52,441 --> 00:35:54,359
Advance.
388
00:35:56,154 --> 00:35:58,280
Lie down!
389
00:35:59,657 --> 00:36:01,575
Ready...
390
00:36:01,742 --> 00:36:03,535
Stand up!
391
00:36:41,657 --> 00:36:43,783
(Sneezes)
392
00:36:48,497 --> 00:37:32,707
Again.
393
00:37:44,178 --> 00:37:46,596
Come on, up, up, up, up.
394
00:37:46,764 --> 00:37:48,431
Come on. Come on.
395
00:38:32,018 --> 00:38:33,351
You.
396
00:38:37,732 --> 00:38:43,945
Again!
397
00:39:05,009 --> 00:39:06,843
Baumer.
398
00:39:10,514 --> 00:39:16,728
Again.
399
00:39:22,401 --> 00:39:24,736
You'll pay for this, Baumer.
400
00:39:27,615 --> 00:39:28,865
Rifle. Fill your pack.
401
00:39:29,033 --> 00:39:30,784
No, no, Corporal.
402
00:39:31,494 --> 00:39:34,537
You must keep
your eyes open, Corporal.
403
00:40:46,110 --> 00:40:48,111
(Laughter and singing)
404
00:41:06,172 --> 00:41:08,173
(Sings drunkenly)
405
00:41:23,564 --> 00:41:25,565
(Muffled cries)
406
00:41:43,250 --> 00:41:44,626
(Jeering laughter)
407
00:41:44,793 --> 00:41:46,669
(Soldier mimicking) Attack!
408
00:41:46,837 --> 00:41:48,671
(Muffled gurgles)
409
00:41:48,839 --> 00:41:51,007
Lay down!
410
00:42:06,941 --> 00:42:09,275
(Hysterical laughter)
411
00:42:14,740 --> 00:42:17,158
(Officer) Your training days are over.
412
00:42:18,077 --> 00:42:21,621
You are soldiers now
in the Imperial Army.
413
00:42:21,789 --> 00:42:26,709
Fit and ready to do battle
for the Kaiser and the Fatherland.
414
00:42:28,128 --> 00:42:32,298
In the front lines you will understand
the value and the purpose
415
00:42:32,466 --> 00:42:34,634
of everything you have learned here,
416
00:42:34,802 --> 00:42:37,762
everything your officers
have taught you.
417
00:42:37,930 --> 00:42:42,183
Their ways may have sometimes
seemed harsh to you,
418
00:42:42,351 --> 00:42:44,602
but you will thank
your fine instructors
419
00:42:44,770 --> 00:42:47,855
for the lessons
they taught you in this camp.
420
00:42:49,441 --> 00:42:51,943
They have taught you to be soldiers.
421
00:42:52,111 --> 00:42:55,446
To be soldiers
in the service of Almighty God,
422
00:42:55,614 --> 00:42:58,616
the Kaiser and the Fatherland.
423
00:43:01,078 --> 00:43:04,122
(Corporal) Right...face.
424
00:43:06,709 --> 00:43:10,295
Forward...march.
425
00:43:59,094 --> 00:44:01,387
(Officer) Forward...march.
426
00:44:02,848 --> 00:44:05,224
(Train whistle blows)
427
00:44:28,916 --> 00:44:30,917
(Officer) Open up.
428
00:45:39,611 --> 00:45:41,529
(Officer) Shoulder weapons.
429
00:45:47,578 --> 00:45:49,746
Right face.
430
00:45:52,499 --> 00:45:54,500
Board the train.
431
00:46:09,433 --> 00:46:11,976
(Explosions)
432
00:46:20,527 --> 00:46:22,236
(Officer) No smoking.
433
00:46:24,114 --> 00:46:26,157
No smoking.
434
00:46:37,377 --> 00:46:40,046
Fifth Company, get down.
Hold up.
435
00:46:42,883 --> 00:46:46,302
Second Company.
This way. Fall out, two ranks.
436
00:47:19,294 --> 00:47:22,964
So... Here you are.
437
00:47:27,177 --> 00:47:31,681
It's the custom to assign
one old hand to every new platoon.
438
00:47:31,849 --> 00:47:34,225
You're the new platoon.
439
00:47:34,393 --> 00:47:36,561
I'm the old hand.
440
00:47:38,772 --> 00:47:43,401
In training camp they filled you with fancy
information on how to be a soldier.
441
00:47:44,403 --> 00:47:47,488
We're going to work hard
to forget all that.
442
00:47:48,907 --> 00:47:52,118
I'll teach you practic...
Listen to me, boy.
443
00:47:52,286 --> 00:47:54,996
I'll teach you practical things.
444
00:47:55,163 --> 00:47:58,291
Like how to put your diapers on
in the front lines.
445
00:47:59,293 --> 00:48:00,835
And how to kill Frenchies.
446
00:48:03,589 --> 00:48:06,257
You won't have long to wait
before I baptise you.
447
00:48:06,425 --> 00:48:09,760
First we'll give you some hot food,
let you get some sleep,
448
00:48:09,928 --> 00:48:12,263
then I'll take you out
on your first patrol...
449
00:48:13,557 --> 00:48:15,057
..tonight.
450
00:48:15,559 --> 00:48:18,144
(Artillery fire and explosions)
451
00:48:40,334 --> 00:48:44,253
Those deep booms,
that's the heavy artillery.
452
00:48:45,339 --> 00:48:48,049
They're heading behind us, so don't worry.
453
00:48:49,509 --> 00:48:53,095
They always come in threes,
they always fall close together.
454
00:48:53,263 --> 00:48:58,184
You've got five to ten seconds between
each round to get where you wanna go.
455
00:48:58,352 --> 00:49:01,103
You can hear them coming a long way off,
that's the good thing.
456
00:49:01,271 --> 00:49:03,022
Same with the mortar.
457
00:49:03,190 --> 00:49:06,859
But the thing you gotta listen good for
is the ''Eeee!''
458
00:49:07,027 --> 00:49:08,694
like a mosquito.
459
00:49:08,862 --> 00:49:11,906
That's the small stuff they call daisy-cutters.
460
00:49:12,074 --> 00:49:15,284
You've only got three seconds
before they hit you.
461
00:49:15,452 --> 00:49:17,870
Don't wait for anything!
462
00:49:18,830 --> 00:49:22,291
Up here you've got to learn to trust
your animal instinct.
463
00:49:22,459 --> 00:49:24,001
You understand?
464
00:49:24,169 --> 00:49:31,676
So... Don't wait. Move. When you're up this
close and you hear something, anything,
465
00:49:31,843 --> 00:49:33,719
hit the ground - fast.
466
00:49:33,887 --> 00:49:36,222
- You understand?
- (All) Yes, sir.
467
00:49:36,390 --> 00:49:37,723
(Explosions continue)
468
00:49:42,896 --> 00:49:45,272
All right, boys.
There's gonna be some fireworks.
469
00:49:45,440 --> 00:49:47,650
Frenchie wants to say hello.
470
00:49:49,069 --> 00:49:51,737
You just stick close to Kat,
471
00:49:52,990 --> 00:49:54,991
and move when I tell you to move.
472
00:49:59,121 --> 00:50:03,290
All right, take cover.
Get off the road. Quick, quick!
473
00:50:03,458 --> 00:50:06,252
(Explosions)
474
00:50:06,420 --> 00:50:09,005
(Kat) Get down. Off the road.
475
00:50:09,172 --> 00:50:12,508
Take cover. Off the road!
476
00:50:21,601 --> 00:50:23,310
(Soldiers scream)
477
00:50:24,646 --> 00:50:27,398
(Whinnying and neighing)
478
00:50:41,913 --> 00:50:44,457
Shoot the wounded horses!
479
00:50:44,624 --> 00:50:46,250
Shoot them!
480
00:50:54,259 --> 00:50:57,136
Shoot them, can't you?
481
00:50:57,304 --> 00:50:58,804
Shoot them!
482
00:50:58,972 --> 00:51:00,598
(Whinnying)
483
00:51:07,397 --> 00:51:10,733
Hey! You crazy?
You want to kill somebody?
484
00:51:10,901 --> 00:51:11,776
Get down.
485
00:51:11,943 --> 00:51:14,987
(Whinnying)
486
00:51:22,204 --> 00:51:24,872
(Screaming and gunfire)
487
00:51:37,177 --> 00:51:43,182
Why? What have they done?
They haven't done anything.
488
00:51:46,019 --> 00:51:51,357
Using horses is wrong.
It's wrong killing horses.
489
00:51:54,653 --> 00:51:57,154
(Kat) All right, boys.
Frenchie's finished with you.
490
00:51:57,948 --> 00:51:59,865
Come on, let's go, boys.
491
00:52:00,033 --> 00:52:01,867
Get up.
492
00:52:08,333 --> 00:52:11,043
Up. Come on, boys.
493
00:52:18,009 --> 00:52:19,885
Everybody here?
494
00:52:20,387 --> 00:52:23,514
Huh? Link up, boys.
495
00:52:27,394 --> 00:52:31,814
(Kat) That's just a taste of the real thing.
You'll get used to it.
496
00:52:31,982 --> 00:52:34,150
You ready?
497
00:52:34,317 --> 00:52:35,901
All right.
498
00:52:38,280 --> 00:52:42,241
Well, you're almost getting
to be soldiers now.
499
00:52:43,869 --> 00:52:46,370
You stick with Kat
and you'll be all right.
500
00:52:58,967 --> 00:53:00,509
(Distant explosions)
501
00:53:03,180 --> 00:53:06,724
We have been at the front for a year.
We are soldiers now.
502
00:53:06,892 --> 00:53:08,809
We know this place well.
503
00:53:08,977 --> 00:53:10,936
We are at home.
504
00:53:11,104 --> 00:53:15,733
Only Kemmerich is dead but we keep
hearing about others in our class -
505
00:53:15,901 --> 00:53:18,152
dead, wounded.
506
00:53:20,030 --> 00:53:23,991
Always. over every one of us.
hangs the element of chance.
507
00:53:24,159 --> 00:53:27,161
lf a shot comes.
all we can do is duck,
508
00:53:27,329 --> 00:53:29,914
because we can never know
where it will fall.
509
00:53:30,665 --> 00:53:32,583
(Explosions)
510
00:53:37,464 --> 00:53:40,299
l can be smashed to bits
in a bomb-proof dugout,
511
00:53:40,467 --> 00:53:43,469
or l can survive ten hours
unscathed out in the open.
512
00:53:51,978 --> 00:53:55,856
Of course, every soldier believes
in chance and trusts his luck.
513
00:53:56,024 --> 00:53:58,651
But no soldier outlives
a thousand chances.
514
00:54:01,154 --> 00:54:03,697
Flamethrowers. A new invention.
515
00:54:03,865 --> 00:54:07,159
To the list of ways by which the keenest
minds in the world
516
00:54:07,327 --> 00:54:09,578
are making it easy to kill one another,
517
00:54:09,746 --> 00:54:12,957
add this miracle of modern
industrial ingenuity.
518
00:54:13,124 --> 00:54:14,333
lncineration.
519
00:54:17,879 --> 00:54:21,507
The rats here are particularly repulsive.
They are so fat.
520
00:54:21,675 --> 00:54:23,634
We call them corpse rats.
521
00:54:23,802 --> 00:54:27,596
They have shocking evil faces
and even on our empty stomachs,
522
00:54:27,764 --> 00:54:30,766
it is nauseating
to see their long naked tails.
523
00:54:37,565 --> 00:54:41,902
The bait is bread, which is so rotten
that even we won't eat it.
524
00:54:43,113 --> 00:54:46,699
These rats are so brazen.
lf we make a pile of rotten crusts,
525
00:54:46,866 --> 00:54:49,785
they'll come right among us
to snatch them away.
526
00:54:49,953 --> 00:54:52,538
(Excited shouting)
527
00:54:54,249 --> 00:54:56,292
lt's a way to pass the time.
528
00:55:51,806 --> 00:55:54,058
Gas gas! Gas gas!
529
00:55:54,851 --> 00:55:59,021
Gas. the most feared.
the most obscene weapon of all.
530
00:55:59,856 --> 00:56:02,483
We remember the awful sights
in the hospital.
531
00:56:02,650 --> 00:56:05,110
The gas patients who, suffocating,
532
00:56:05,278 --> 00:56:07,821
cough up their burnt lungs in clots.
533
00:56:08,907 --> 00:56:10,657
Better to take your chances
in the open
534
00:56:10,825 --> 00:56:14,953
rather than stay in the hollows
where the vapours settle.
535
00:56:15,121 --> 00:56:18,123
(Whistling shells and explosions)
536
00:57:21,020 --> 00:57:23,981
The new recruits give us more trouble
than they are worth.
537
00:57:24,149 --> 00:57:27,609
Between five and ten of them
get killed to every old hand.
538
00:57:27,777 --> 00:57:31,155
And they get killed simply
because they are so inexperienced.
539
00:57:31,322 --> 00:57:35,033
They know nothing,
so they die like flies.
540
00:57:35,201 --> 00:57:38,120
(All) No, don't! No!
541
00:57:38,288 --> 00:57:39,872
(Paul) Get him.
542
00:57:40,039 --> 00:57:43,167
(Heavy coughing)
543
00:58:03,563 --> 00:58:06,565
Hand me a rifle. Hand me a rifle.
544
00:58:12,780 --> 00:58:14,490
Kat, wait!
545
00:58:32,091 --> 00:58:34,760
A baby.
546
00:58:37,096 --> 00:58:39,223
Just a baby.
547
00:59:05,750 --> 00:59:20,055
Mind the wire.
548
00:59:34,237 --> 00:59:35,445
They're in position.
549
00:59:35,613 --> 00:59:37,656
- Nearby?
- Yes, sir.
550
00:59:37,824 --> 00:59:39,366
How long has it been?
551
00:59:39,534 --> 00:59:43,161
Weeks, months, years?
552
00:59:43,329 --> 00:59:44,746
Only days.
553
00:59:44,914 --> 00:59:48,208
Yesterday we were under fire.
Today we can rest.
554
00:59:48,376 --> 00:59:51,628
Tomorrow we go up
to the trenches again.
555
01:00:12,108 --> 01:00:14,067
(Honking)
556
01:00:16,988 --> 01:00:19,323
Boys, boys, come here.
557
01:00:19,490 --> 01:00:22,075
Look, you fellas go on that side.
558
01:00:22,243 --> 01:00:24,036
Over here. This way.
559
01:00:24,203 --> 01:00:25,829
(Kat) Easy, easy.
560
01:00:29,542 --> 01:00:31,668
Get around, get around up there.
561
01:00:38,509 --> 01:00:40,218
- Come on!
- Get it!
562
01:00:41,596 --> 01:00:43,347
Get him!
563
01:00:53,691 --> 01:00:55,400
(Laughter)
564
01:01:02,075 --> 01:01:05,077
Somebody eat the liver. I'm on a diet.
565
01:01:07,705 --> 01:01:12,793
My old woman would have used
lots of bay leaves, basil, paprika,
566
01:01:12,960 --> 01:01:17,756
and the stuffing would have been
something very special.
567
01:01:19,050 --> 01:01:20,550
But all things considered...
568
01:01:20,718 --> 01:01:23,136
(Paul) It was a feast. I feel like a king.
569
01:01:23,304 --> 01:01:25,514
(Kat) Ah, not bad, not bad.
570
01:01:26,307 --> 01:01:29,434
Like I say, it's not a bad little war.
571
01:01:31,521 --> 01:01:33,855
You never answered
my question, Josef.
572
01:01:34,023 --> 01:01:35,607
What question?
573
01:01:35,775 --> 01:01:38,026
What'll you do after all this is over?
574
01:01:38,194 --> 01:01:40,779
What we'll all do. Get drunk.
575
01:01:40,947 --> 01:01:43,240
That's the most intelligent answer
I've heard yet.
576
01:01:43,408 --> 01:01:45,742
Of course he'll get drunk.
577
01:01:45,910 --> 01:01:49,037
Then it's back home
and mama and all that.
578
01:01:49,205 --> 01:01:50,372
But what else?
579
01:01:50,540 --> 01:01:53,291
(Paul) Tell him, Josef.
Don't be ashamed.
580
01:01:53,459 --> 01:01:54,459
I'm not ashamed.
581
01:01:54,627 --> 01:01:58,088
He's going to theology school
to be a minister.
582
01:02:00,800 --> 01:02:04,177
A year at the front and you haven't changed
your mind about that?
583
01:02:04,804 --> 01:02:06,638
Is God still in his heaven?
584
01:02:06,806 --> 01:02:08,432
Nothing ever changes that.
585
01:02:09,600 --> 01:02:12,686
- And you, Müller?
- I'm going to be an engineer.
586
01:02:12,854 --> 01:02:16,231
That's all I've ever wanted to be.
I'm one of the lucky ones.
587
01:02:16,399 --> 01:02:19,985
- Why?
- I've always known what I wanted to do.
588
01:02:20,153 --> 01:02:22,112
Like Behm.
589
01:02:22,280 --> 01:02:24,656
Like the farmer boy. Eh?
590
01:02:24,824 --> 01:02:27,451
Straight back to the harvest, Detering?
591
01:02:27,618 --> 01:02:31,079
Back to my horses and my sheep
and the harvest.
592
01:02:31,247 --> 01:02:32,914
And my wife.
593
01:02:35,001 --> 01:02:37,252
What will you do, Tjaden?
594
01:02:37,420 --> 01:02:40,422
Make sure Himmelstoss doesn't
get past me.
595
01:02:41,090 --> 01:02:42,799
I know what I want.
596
01:02:42,967 --> 01:02:44,551
We all know what you want.
597
01:02:44,719 --> 01:02:47,512
I want to undress every mademoiselle
from here to the Rhine.
598
01:02:47,680 --> 01:02:49,973
We're talking about future careers, Leer.
599
01:02:50,141 --> 01:02:52,893
I fully intend to make a career
of my lifelong hobby.
600
01:02:53,060 --> 01:02:56,062
I'm gonna become the world's first
professor of lust.
601
01:02:57,398 --> 01:03:01,818
What about you?
Back to the cobbler's bench, yeah?
602
01:03:01,986 --> 01:03:02,861
And the children.
603
01:03:03,029 --> 01:03:04,237
(Paul) How many you got?
604
01:03:04,405 --> 01:03:07,449
Don't ask.
Good thing I'm a shoemaker,
605
01:03:07,617 --> 01:03:10,410
or I'd go broke just buying shoes.
606
01:03:11,746 --> 01:03:14,039
What about you, Westus?
607
01:03:15,458 --> 01:03:17,167
A feather bed.
608
01:03:17,335 --> 01:03:19,544
Yeah. And a fat girl.
609
01:03:19,712 --> 01:03:21,379
I won't get up for a week!
610
01:03:23,591 --> 01:03:25,467
The question is, what will you do
for a living?
611
01:03:25,635 --> 01:03:27,511
Mm?
612
01:03:29,305 --> 01:03:32,891
You know what? I think I'll stay in the army.
613
01:03:33,059 --> 01:03:36,645
- Are you crazy?
- Well, in peace time the food's good,
614
01:03:36,813 --> 01:03:40,607
you sleep in a bed and every week
you get clean underwear.
615
01:03:40,775 --> 01:03:44,277
In the evenings, you're a free man,
you go off to the beer hall.
616
01:03:45,446 --> 01:03:48,490
It's a much better life than digging peat.
617
01:03:48,658 --> 01:03:50,325
Much better.
618
01:03:57,542 --> 01:04:00,418
(Kat) More coffins.
(Paul) A bigger load than usual.
619
01:04:00,586 --> 01:04:02,587
That means a bigger offensive.
620
01:04:07,677 --> 01:04:10,136
How considerate
they are at headquarters.
621
01:04:10,304 --> 01:04:12,264
They even send us the stuff
to fill them with.
622
01:04:12,431 --> 01:04:14,766
(Officer) Come on, get this one down.
623
01:04:14,934 --> 01:04:16,935
(Officer) Haul them up.
624
01:04:34,328 --> 01:04:36,580
(Officer) Careful, careful.
625
01:04:38,833 --> 01:04:41,126
(Soldiers talking)
626
01:04:42,086 --> 01:04:43,420
How old are you?
627
01:04:43,588 --> 01:04:46,047
Sixteen.
628
01:04:47,216 --> 01:04:49,676
Next year, right out of the cradle.
629
01:04:58,978 --> 01:05:02,188
- Did you notch this bayonet?
- Yes, sir.
630
01:05:03,900 --> 01:05:05,025
Who told you to?
631
01:05:05,192 --> 01:05:08,528
- At the training camp...
- Training camp, eh?
632
01:05:08,696 --> 01:05:13,658
Sonny, if the enemy ever caught you
with this, they wouldn't kill you,
633
01:05:13,826 --> 01:05:17,329
they'd plump your eyes out
and fill them full of sawdust.
634
01:05:17,496 --> 01:05:19,831
Nobody uses these things any more.
635
01:05:19,999 --> 01:05:23,001
It's by mutual agreement,
on both sides.
636
01:05:23,169 --> 01:05:24,586
(Recruit) I didn't know.
637
01:05:24,754 --> 01:05:26,922
- First time at the front?
- Yes, sir.
638
01:05:27,089 --> 01:05:29,591
Don't ''sir'' me. I'm a private.
639
01:05:29,759 --> 01:05:31,217
Sorry, I thought...
640
01:05:31,385 --> 01:05:33,386
Don't think. Just listen.
641
01:05:33,554 --> 01:05:35,680
Yes, sir.
642
01:05:36,933 --> 01:05:39,184
Your spade is better.
643
01:05:39,352 --> 01:05:42,812
You hit a man under the chin,
you can take his head off.
644
01:05:43,940 --> 01:05:45,357
It's a good club, too.
645
01:05:45,524 --> 01:05:47,484
Cos it's heavy.
646
01:05:47,652 --> 01:05:52,697
Hit a man between neck and shoulder.
Right here. Split him right in two.
647
01:05:52,865 --> 01:05:54,699
- Mother of God!
- It's cleaner.
648
01:05:54,867 --> 01:05:58,995
Bayonet gets stuck in ribs,
you have to kick him to pull it out.
649
01:05:59,956 --> 01:06:03,124
Time it takes, you're a dead man.
650
01:06:04,502 --> 01:06:06,169
Understand?
651
01:06:08,714 --> 01:06:12,550
Now, where is your platoon leader?
652
01:06:12,718 --> 01:06:14,594
Corporal Himmelstoss
said he would meet us here.
653
01:06:14,762 --> 01:06:16,846
Ah.
654
01:06:17,014 --> 01:06:18,223
Corporal who?
655
01:06:18,391 --> 01:06:20,183
Himmelstoss.
656
01:06:20,351 --> 01:06:22,310
- From Oldenberg training station?
- Yes, sir.
657
01:06:22,478 --> 01:06:24,854
(Friedrich) I don't believe it!
658
01:06:25,022 --> 01:06:28,024
Vengeance is mine!
659
01:06:28,192 --> 01:06:32,320
How did he mess up his playground?
He didn't volunteer for the front?
660
01:06:32,488 --> 01:06:34,656
No, sir. He got into trouble.
661
01:06:34,824 --> 01:06:39,285
Overdid it with a couple of trainees on the
muddy field. You know the muddy field?
662
01:06:40,371 --> 01:06:42,664
Do we know the muddy field?
663
01:06:42,832 --> 01:06:45,750
He went too far. He almost killed them.
664
01:06:45,918 --> 01:06:48,795
And he didn't know the son
of the local magistrate was watching.
665
01:06:48,963 --> 01:06:51,923
So they sent him up here. Wouldn't you
know he'd spoil it for himself?
666
01:06:52,091 --> 01:06:55,093
Wouldn't you know
he'd go just too far?
667
01:06:55,261 --> 01:06:58,930
Oh, Lord. I can hardly wait.
668
01:07:01,100 --> 01:07:03,101
Oh, well. Look who's here.
669
01:07:09,942 --> 01:07:11,276
Out of the way!
670
01:07:17,366 --> 01:07:19,367
Well, we meet again.
671
01:07:22,747 --> 01:07:26,541
Kropp, isn't it? You remember me,
Corporal Himmelstoss.
672
01:07:26,709 --> 01:07:30,545
Müller, you here too?
Oh, yes, I remember you very well.
673
01:07:32,298 --> 01:07:37,260
Leer, Behm, Baumer...Baumer.
674
01:07:40,222 --> 01:07:41,639
Nothing wrong with my memory!
675
01:07:44,310 --> 01:07:47,896
Well, I told you that what I taught you,
you'd never forget.
676
01:07:48,064 --> 01:07:50,315
I see you've all managed
to stay alive.
677
01:07:50,483 --> 01:07:52,984
Not Kemmerich.
678
01:07:53,152 --> 01:07:56,321
Kemmerich?
I don't remember Kemmerich.
679
01:07:57,364 --> 01:08:00,492
The rest of you seem to have learned
your lessons pretty well.
680
01:08:00,659 --> 01:08:04,370
Here's your lesson, Himmelstoss.
When you get to the front,
681
01:08:04,538 --> 01:08:06,414
don't you turn your back.
682
01:08:07,500 --> 01:08:10,001
What did you say?
683
01:08:11,504 --> 01:08:13,838
So this is the great
Corporal Himmelstoss?
684
01:08:15,341 --> 01:08:17,342
And who are you?
685
01:08:17,510 --> 01:08:19,177
I asked you a question, soldier.
686
01:08:21,180 --> 01:08:26,351
Himmelstoss.
There's a latrine down the road.
687
01:08:26,519 --> 01:08:30,688
Why don't you take a jump?
688
01:08:30,856 --> 01:08:32,774
Do you realise that
I'm your superior officer?
689
01:08:33,192 --> 01:08:34,943
Do you want to be court martialled?
690
01:08:38,197 --> 01:08:39,531
Stand up straight, heels together,
691
01:08:39,698 --> 01:08:42,033
when your superior officer
speaks to you.
692
01:08:42,201 --> 01:08:49,374
All of you!
693
01:08:49,542 --> 01:08:52,585
Squad, attention!
694
01:08:56,048 --> 01:08:57,757
Right...face.
695
01:08:59,426 --> 01:09:02,637
Right turn, forward...march.
696
01:09:02,805 --> 01:09:06,724
Left, left, left, left.
697
01:09:06,892 --> 01:09:10,687
(All chant) Left, left,
left, left, left, left.
698
01:09:29,999 --> 01:09:33,126
They are being good to us.
They brought us delicious edamer cheese.
699
01:09:33,294 --> 01:09:37,422
We eat and drink of course
but there is no joy in it
700
01:09:37,590 --> 01:09:41,259
because they always feed us like this
before they send us into hell.
701
01:09:42,261 --> 01:09:44,137
Kat has lost his fun.
702
01:09:44,305 --> 01:09:47,473
When he smells cheese
he also smells trouble
703
01:09:47,641 --> 01:09:49,601
and of course it comes.
704
01:09:54,773 --> 01:09:58,109
(Kat) Easy, boy, easy.
It'll be all right.
705
01:10:20,299 --> 01:10:25,303
Ah, you see the way he blows up?
Boom, like that.
706
01:10:25,804 --> 01:10:27,764
(Explosion)
707
01:10:27,932 --> 01:10:30,141
(Kat) Want to kill Frenchmen?
708
01:10:30,309 --> 01:10:34,312
Hey, give me the tin when you finish.
I can use the fat to polish my boots.
709
01:10:39,068 --> 01:10:41,110
(Manic humming)
710
01:10:57,753 --> 01:10:59,921
You'll be all right, boy.
711
01:11:00,339 --> 01:11:01,839
You'll get used to it.
712
01:11:02,841 --> 01:11:05,551
They always shell us like this
before a big offensive.
713
01:11:05,719 --> 01:11:08,513
To soften us up so we can't sleep.
714
01:11:08,681 --> 01:11:10,598
Huh, then when they attack,
715
01:11:10,766 --> 01:11:14,102
we won't be able to fight back
because we're too tired.
716
01:11:15,437 --> 01:11:19,357
Two days and nights. How much longer?
717
01:11:19,525 --> 01:11:22,193
Not too long, not too long.
718
01:11:22,361 --> 01:11:24,487
Why don't they stop?
719
01:11:24,655 --> 01:11:26,698
(Shells whistling and explosions)
720
01:11:43,299 --> 01:11:44,924
Where are you going?
721
01:11:45,092 --> 01:11:46,884
I'll be back...in a minute.
722
01:11:47,052 --> 01:11:51,389
No, just relax. Wait. It'll be over soon.
Come on, sit down and relax.
723
01:11:53,058 --> 01:11:54,517
(Shouts warning)
724
01:11:54,685 --> 01:11:58,062
(Young recruit)
Let me go. I must get away. I must go!
725
01:11:59,815 --> 01:12:02,191
(Shouting)
726
01:12:05,404 --> 01:12:07,905
Sit down and calm down.
727
01:12:08,073 --> 01:12:11,743
(Kat) Now, go and sit down.
Behave yourselves. Be easy, quiet.
728
01:12:13,412 --> 01:12:14,412
Listen...
729
01:12:14,580 --> 01:12:15,455
(Whistle)
730
01:12:15,622 --> 01:12:16,873
Attack!
731
01:12:17,041 --> 01:12:18,916
(Shouting)
732
01:12:22,421 --> 01:12:27,008
(Kat) Come on, let's go.
Come on... Come on!
733
01:12:28,677 --> 01:12:31,262
(Manic humming and sobbing)
734
01:12:41,648 --> 01:12:45,193
No longer do we lie helpless,
awaiting destruction.
735
01:12:45,361 --> 01:12:50,114
We can destroy and kill
to save ourselves and to be revenged.
736
01:12:53,452 --> 01:12:56,287
When we see their faces.
we become wild beasts.
737
01:12:56,455 --> 01:12:58,664
We turn into thugs and murderers.
738
01:12:58,832 --> 01:13:01,125
lnto God only knows what devils.
739
01:13:01,293 --> 01:13:03,503
lf your own father was with them,
740
01:13:03,670 --> 01:13:06,547
you wouldn't hesitate
to fling a bomb into him.
741
01:13:53,429 --> 01:13:56,222
- (Whistle)
- (Kat) Forward!
742
01:13:56,390 --> 01:13:58,516
(Shouting)
743
01:14:09,319 --> 01:14:11,446
What the hell is this?
744
01:14:11,613 --> 01:14:14,115
Come on, let's go. Come on, you all.
745
01:14:14,908 --> 01:14:16,409
Come on. You too, soldier.
746
01:14:16,577 --> 01:14:18,077
(Mumbles)
747
01:14:18,245 --> 01:14:21,581
Come on, let's go. Let's go, let's go!
Damn it, let's go!
748
01:14:21,748 --> 01:14:23,332
What's happening down there?
749
01:14:24,626 --> 01:14:26,377
Come on!
750
01:14:27,546 --> 01:14:28,504
(Machin-gun fire)
751
01:14:28,672 --> 01:14:31,591
Charge! Come on!
752
01:14:32,843 --> 01:14:38,306
How long is it? Days.
and weeks, and months, and years.
753
01:14:38,474 --> 01:14:42,059
Attack, counter-attack.
And the dead pile up.
754
01:14:42,227 --> 01:14:47,732
Winter, summer... The days are hot
and the dead lie unburied.
755
01:14:47,900 --> 01:14:49,650
The shells will bury them.
756
01:14:49,818 --> 01:14:53,237
But when the wind blows,
it brings the smell of blood,
757
01:14:53,405 --> 01:14:55,656
which is heavy and sweet.
758
01:15:14,927 --> 01:15:17,011
(French soldier shouts)
759
01:15:21,141 --> 01:15:23,142
(Artillery rumbling)
760
01:16:07,145 --> 01:16:09,146
(Shell whistles)
761
01:16:15,654 --> 01:16:39,510
(Whistle)
762
01:17:02,868 --> 01:17:05,202
(Gasps for breath)
763
01:17:14,129 --> 01:17:16,464
(Rapid gunfire)
764
01:17:17,424 --> 01:17:20,051
(Moaning)
765
01:19:19,504 --> 01:19:21,630
(Groans)
766
01:19:32,392 --> 01:19:34,852
(Shell whistles)
767
01:19:39,524 --> 01:19:42,026
(Moaning)
768
01:20:40,001 --> 01:20:41,418
(Agonised cries)
769
01:20:41,586 --> 01:20:43,629
No, shh...shh...
770
01:20:45,799 --> 01:20:47,716
Shh! Shh!
771
01:20:47,884 --> 01:20:49,593
No, no...
772
01:20:51,763 --> 01:20:55,099
- (Cries out)
- No, shh. Aider. Je vous...
773
01:20:56,101 --> 01:20:58,936
Je vous...help...
I want to help you.
774
01:21:54,326 --> 01:21:55,159
Ohh!
775
01:21:55,327 --> 01:21:57,661
(Drawn-out gasp)
776
01:22:12,761 --> 01:22:15,012
I didn't want to kill you.
777
01:22:18,683 --> 01:22:21,185
But you jumped in here like that.
778
01:22:23,438 --> 01:22:27,107
What would you have done? It's...
779
01:22:29,027 --> 01:22:32,529
It's just I'd never met you
before...like this...
780
01:22:35,158 --> 01:22:36,200
face to face.
781
01:22:39,496 --> 01:22:41,747
I just saw your rifle...
782
01:22:43,750 --> 01:22:45,918
your bayonet...
783
01:22:47,754 --> 01:22:49,713
grenades.
784
01:22:53,760 --> 01:22:55,928
If we threw all those away...
785
01:22:58,890 --> 01:23:00,891
we could be brothers.
786
01:23:03,937 --> 01:23:07,815
But they never want us
to know that, do they?
787
01:23:11,069 --> 01:23:13,070
They never want us to know.
788
01:23:15,615 --> 01:23:17,950
We each have mothers...
789
01:23:19,536 --> 01:23:21,370
fathers...
790
01:23:23,707 --> 01:23:25,749
the same...
791
01:23:27,168 --> 01:23:29,169
fear of death.
792
01:23:31,673 --> 01:23:33,465
The same...
793
01:23:34,759 --> 01:23:36,719
pain.
794
01:23:38,221 --> 01:23:40,097
The same...
795
01:23:42,350 --> 01:23:44,309
everything.
796
01:23:47,772 --> 01:23:49,773
Everything.
797
01:23:58,700 --> 01:24:01,035
Forgive me, comrade.
798
01:24:16,009 --> 01:24:18,886
I could write...to your family.
799
01:24:21,639 --> 01:24:23,515
Yes...
800
01:24:23,683 --> 01:24:25,350
Yes, I'll write!
801
01:24:49,125 --> 01:24:51,752
''Gerard Duval, compositeur.''
802
01:24:52,796 --> 01:24:56,173
l have killed
Gerard Duval the printer.
803
01:25:58,153 --> 01:26:01,738
(Commander) Battalion, attention!
804
01:26:04,951 --> 01:26:07,744
Present arms!
805
01:26:13,543 --> 01:26:15,627
Eyes left!
806
01:26:16,629 --> 01:26:19,298
(All shout)
807
01:27:26,157 --> 01:27:27,950
Battalion Commander, sir.
808
01:27:28,117 --> 01:27:31,453
Your Majesty, I have the honour
to bring you the salute
809
01:27:31,621 --> 01:27:34,331
of the 150th Infantry Battalion.
810
01:27:51,099 --> 01:27:54,476
Your Majesty, Soldier Bernard.
811
01:28:09,534 --> 01:28:12,369
Your Majesty, Soldier Langer.
812
01:28:31,973 --> 01:28:34,850
Your Majesty, Corporal Himmelstoss.
813
01:28:48,573 --> 01:28:51,033
Battalion! At ease!
814
01:28:52,493 --> 01:28:57,748
Officers, non-commissioned officers,
enlisted men.
815
01:28:59,042 --> 01:29:01,710
The men who have received
decorations this day
816
01:29:01,878 --> 01:29:05,922
have all performed actions
worthy of our great cause.
817
01:29:06,090 --> 01:29:10,469
Henceforth, Germany expects
each of you to follow their example.
818
01:29:11,846 --> 01:29:17,059
From this day on, your Kaiser urges
you all to aspire to such strength,
819
01:29:17,226 --> 01:29:23,857
to such bravery, to such obedience
to your God and your country.
820
01:29:24,025 --> 01:29:26,943
If you do, my soldiers,
821
01:29:27,111 --> 01:29:31,448
I am certain that every one of you
will one day wear a medal
822
01:29:31,616 --> 01:29:34,076
pinned on you by your Kaiser.
823
01:29:34,243 --> 01:29:37,913
You have all done your duty in the noble
tradition of the German warrior.
824
01:29:38,081 --> 01:29:41,875
You have shown the world our might.
825
01:29:42,043 --> 01:29:45,837
You have stricken
our enemies with fear.
826
01:29:46,547 --> 01:29:51,802
With God's help, you are winning
a glorious victory for the Fatherland.
827
01:29:54,639 --> 01:29:58,266
The Kaiser! Just wait till I tell my father.
828
01:29:58,434 --> 01:30:00,811
Oh, yeah? What'll you tell him?
829
01:30:00,978 --> 01:30:03,105
I'll tell him I saw the Kaiser!
830
01:30:03,272 --> 01:30:05,232
Up this close - he's never gonna believe it.
831
01:30:05,400 --> 01:30:08,485
- He seemed like a very nice man.
- Yeah, really nice.
832
01:30:08,653 --> 01:30:11,154
Do you think it's true
they forced him into this war?
833
01:30:11,322 --> 01:30:13,615
- I wouldn't say that.
- Why not?
834
01:30:13,783 --> 01:30:16,284
It's the generals' fault, he had to say yes.
835
01:30:16,452 --> 01:30:19,871
- So the generals started the war?
- The French generals, yes.
836
01:30:20,039 --> 01:30:22,999
The French generals told the Kaiser
we had to have a war?
837
01:30:23,167 --> 01:30:25,001
No, you don't understand...
838
01:30:25,169 --> 01:30:27,379
Be careful with these uniforms, boys.
839
01:30:27,547 --> 01:30:29,798
They have to be handed down to the next
bunch of heroes
840
01:30:29,966 --> 01:30:31,591
that gets reviewed by the Kaiser.
841
01:30:31,759 --> 01:30:34,428
Kat, why do you think we're in this war?
842
01:30:35,012 --> 01:30:38,515
- Protect the Fatherland.
- What are the French fighting for?
843
01:30:38,683 --> 01:30:40,350
Protect the Motherland.
844
01:30:40,518 --> 01:30:42,018
And who's right?
845
01:30:42,186 --> 01:30:44,229
Whoever wins.
846
01:30:44,939 --> 01:30:46,731
That's not very patriotic.
847
01:30:46,899 --> 01:30:50,193
- Not very what?
- Patriotic.
848
01:30:50,903 --> 01:30:56,199
Maybe not. Maybe it's not very patriotic
to use your head.
849
01:30:56,367 --> 01:30:59,536
Maybe the real patriot just goes out
and gets his head blown off.
850
01:30:59,704 --> 01:31:02,414
- And gets a medal for it.
- Like Himmelstoss?
851
01:31:02,582 --> 01:31:04,708
Can you imagine that little peacock
getting a medal?
852
01:31:04,876 --> 01:31:06,251
From the Kaiser?
853
01:31:06,419 --> 01:31:08,295
Be fair, he deserved it.
854
01:31:09,505 --> 01:31:12,215
He behaved like a true German soldier.
855
01:31:12,383 --> 01:31:15,093
He ran ahead when he was told
to run ahead
856
01:31:15,261 --> 01:31:17,512
and he ran back
when he was told to run back.
857
01:31:19,182 --> 01:31:22,642
The only thing he didn't do
like a German soldier...was die.
858
01:31:25,062 --> 01:31:28,356
Do you think that's what we're fighting for?
Just to die?
859
01:31:30,067 --> 01:31:32,819
Well, do you know what we're fighting for?
860
01:31:33,654 --> 01:31:36,031
Does anybody know what we're fighting for?
861
01:31:36,199 --> 01:31:38,241
Does the Kaiser?
862
01:31:38,409 --> 01:31:41,912
Maybe if he'd stayed out of it in the first
place there'd be no war.
863
01:31:42,914 --> 01:31:43,914
Corporal.
864
01:31:45,458 --> 01:31:47,459
Come in.
865
01:31:58,137 --> 01:32:00,138
Sit down.
866
01:32:06,938 --> 01:32:10,524
Listen, their country insulted ours -
that's how it started.
867
01:32:10,691 --> 01:32:14,861
''Their country insulted ours''?
I don't understand.
868
01:32:15,613 --> 01:32:18,156
A mountain in France
insulted a mountain Germany?
869
01:32:18,324 --> 01:32:20,408
Ah, you know what I mean.
870
01:32:21,953 --> 01:32:26,540
- One country offended the other.
- Then what am I doing here?
871
01:32:26,707 --> 01:32:27,832
I haven't been offended.
872
01:32:28,000 --> 01:32:31,795
How could I be offended?
I've never even been to France before.
873
01:32:31,963 --> 01:32:35,090
In all my life I've only known
a handful of Frenchies.
874
01:32:35,258 --> 01:32:38,468
They seemed all right to me.
Human, people.
875
01:32:38,636 --> 01:32:41,805
Let me tell you, the only reason
we're fighting this war
876
01:32:41,973 --> 01:32:44,099
is because it's useful to somebody.
877
01:32:44,267 --> 01:32:46,476
Hm? But who?
878
01:32:46,644 --> 01:32:48,103
Not for me.
879
01:32:48,271 --> 01:32:51,147
Let me tell you something else -
about those generals.
880
01:32:51,315 --> 01:32:53,358
They're getting something out of all this too.
881
01:32:53,526 --> 01:32:54,693
What do they get?
882
01:32:54,860 --> 01:32:56,653
Famous!
883
01:32:57,196 --> 01:32:59,948
Hey, anybody ever heard of Vitry-les-Bois?
884
01:33:00,116 --> 01:33:01,324
It's a French pastry!
885
01:33:01,492 --> 01:33:04,494
It's an occupied French village
and we're all going there.
886
01:33:04,662 --> 01:33:07,497
- What for?
- For seven days' leave!
887
01:33:07,665 --> 01:33:10,083
(All cheer)
888
01:33:18,759 --> 01:33:21,469
(Albert) Ever seen anything
as beautiful as that.
889
01:33:21,637 --> 01:33:24,139
Never.
890
01:33:24,307 --> 01:33:26,349
How old would you say she is?
891
01:33:26,517 --> 01:33:27,767
21 , 22.
892
01:33:27,935 --> 01:33:31,271
Oh, no. I don't think she'd be older than us.
893
01:33:32,106 --> 01:33:34,608
I'd say...1 7 at the most.
894
01:33:34,775 --> 01:33:37,277
Oh, she's so clean.
895
01:33:37,445 --> 01:33:40,280
Why not? I bet she take a bath
every single day.
896
01:33:40,448 --> 01:33:43,199
Mm, twice. Three times a day.
897
01:33:43,367 --> 01:33:45,327
There's no dirt under those fingernails.
898
01:33:47,204 --> 01:33:50,373
How far do you suppose he could march
with shoes like that?
899
01:33:52,043 --> 01:33:54,461
- Do you remember white trousers?
- Do I!
900
01:33:54,629 --> 01:33:57,297
I have a pair like that at home.
901
01:34:25,409 --> 01:34:28,453
(Sighs) It would be nice, wouldn't it, Albert?
902
01:34:31,582 --> 01:34:34,250
Maybe we could go over
to the de-lousing station.
903
01:34:34,418 --> 01:34:36,586
Why? You'll be covered again
in half an hour.
904
01:34:36,754 --> 01:34:38,046
I just feel so dirty.
905
01:34:38,214 --> 01:34:40,757
Hey! Get your hands off her, she's mine!
906
01:34:40,925 --> 01:34:43,426
Oh my!
907
01:34:45,096 --> 01:34:49,057
What are these filthy-minded Krauts
been saying, sweetheart?
908
01:34:49,892 --> 01:34:52,644
Come on, shutzy, throw a little my way.
909
01:34:53,396 --> 01:34:56,147
You know, she looks a lot like
the first one I ever had.
910
01:34:56,315 --> 01:34:57,857
Olga.
911
01:34:58,025 --> 01:35:00,944
Olga, my little peasant calf.
912
01:35:01,112 --> 01:35:03,446
Come on, you never had anything like that.
913
01:35:03,614 --> 01:35:05,824
Oh no?
914
01:35:07,952 --> 01:35:09,494
See you later.
915
01:35:09,662 --> 01:35:11,538
- Where are you going?
- Sightseeing.
916
01:35:11,706 --> 01:35:13,581
What's wrong with this sight?
917
01:35:16,877 --> 01:35:18,420
(Inhales sharply)
918
01:35:18,587 --> 01:35:20,296
(Both laughing)
919
01:35:22,550 --> 01:35:24,801
It'll take six weeks to get to the skin!
920
01:35:24,969 --> 01:35:28,221
- Can I have a piece of that soap?
- How's the water?
921
01:35:28,389 --> 01:35:30,932
Beautiful! Come on in!
922
01:35:31,100 --> 01:35:32,684
Hey! Look at that!
923
01:35:35,396 --> 01:35:37,981
(All shout in mock French)
924
01:35:38,149 --> 01:35:43,319
- Hello! Bonjour, bonjour!
- Jolies! Jolies!
925
01:35:43,487 --> 01:35:46,656
Somebody do something!
Just don't let them get away!
926
01:35:46,824 --> 01:35:51,161
Allo, Mademoiselles!
Allo, Mademoiselles!
927
01:35:51,328 --> 01:35:54,372
Ami! Ami, mademoiselles!
928
01:35:54,540 --> 01:35:57,333
Une minute, madame!
929
01:35:57,501 --> 01:36:00,628
- Attendez, s'il vous plait!
- Tell them to come over.
930
01:36:00,796 --> 01:36:05,884
Er, yes, er... Mademoiselle,
you come over this side, oui?
931
01:36:06,051 --> 01:36:08,428
Vous venez, s'il vous plaît.
932
01:36:08,596 --> 01:36:12,724
- Ask them what they're doing tonight.
- Don't let them get away!
933
01:36:12,892 --> 01:36:16,853
Er, nous vivons à vous parler,
all right?
934
01:36:17,021 --> 01:36:20,106
(Girls giggling)
935
01:36:20,274 --> 01:36:23,193
- Tell 'em we want to talk.
- Talk?!
936
01:36:23,360 --> 01:36:26,196
- Parlez vous, Mesdemoiselles!
- Hey! Hey, wait a minute!
937
01:36:26,822 --> 01:36:28,907
Tell them... Mademoiselles!
938
01:36:30,201 --> 01:36:32,368
Venez assi!
939
01:36:32,536 --> 01:36:34,370
No, that's not it, it's venez ici.
940
01:36:34,538 --> 01:36:37,123
Frauleins, l'amour, yes?
941
01:36:37,291 --> 01:36:40,084
You coming over,
we have l'amour, yes?
942
01:36:40,252 --> 01:36:42,712
Oui, oui, oui.
943
01:36:42,880 --> 01:36:45,840
- Don't go!
- Yoo-hoo!
944
01:36:46,008 --> 01:36:50,261
Girls! Fraulein, bread, yes?
You want bread?
945
01:36:50,429 --> 01:36:53,223
Look! Regardez!
946
01:36:53,390 --> 01:36:56,559
Yum-yum-yum-yum-yum, yes? Bread!
947
01:36:56,727 --> 01:36:59,145
You come over here, oui?
948
01:36:59,605 --> 01:37:01,356
Vous!
949
01:37:01,524 --> 01:37:03,024
Venez!
950
01:37:03,192 --> 01:37:04,234
Ici!
951
01:37:05,528 --> 01:37:07,070
Maintenant!
952
01:37:07,238 --> 01:37:08,196
Oui! Oui!
953
01:37:08,364 --> 01:37:10,406
- What did she say?
- They want us to come over. No...
954
01:37:10,574 --> 01:37:12,826
- Pas possible!
- No, we can't!
955
01:37:12,993 --> 01:37:16,621
We can't! There's guards, sentries,
you understand? Watch.
956
01:37:16,789 --> 01:37:19,290
We can't, they're up there.
957
01:37:21,210 --> 01:37:23,419
(Whispering)
958
01:37:23,587 --> 01:37:25,588
Ce soir!
959
01:37:25,756 --> 01:37:27,757
Vous venez!
960
01:37:28,592 --> 01:37:30,343
Lá-bas!
961
01:37:30,511 --> 01:37:31,803
Nôtre maison!
962
01:37:31,971 --> 01:37:35,598
They want us to come
to their house tonight!
963
01:37:35,766 --> 01:37:39,018
Oui! Avec quelque chose à manger, oui?
964
01:37:39,186 --> 01:37:42,730
- (Paul) With something to eat!
- La maison là!
965
01:37:42,898 --> 01:37:44,607
Maison!
966
01:37:44,775 --> 01:37:48,403
- Bonjour! Bonjour! Bonjour!
- Bye! Bye!
967
01:37:50,114 --> 01:37:53,283
(Excited cheering)
968
01:37:59,164 --> 01:38:00,999
Drink up, Tjaden.
969
01:38:08,215 --> 01:38:12,135
It's bad luck there's four of us
and three of them.
970
01:38:12,303 --> 01:38:14,762
(Slurs) Mm-hmm... Bad luck.
971
01:38:15,806 --> 01:38:18,474
See, I just don't think it's fair to the girls.
972
01:38:19,518 --> 01:38:22,645
Drink up, Tjaden. How often
do you get good French wine?
973
01:38:22,813 --> 01:38:27,442
Not fair to the girls... No.
974
01:38:27,610 --> 01:38:31,821
One of us will have to make
the supreme sacrifice.
975
01:38:31,989 --> 01:38:33,781
Mmm?
976
01:38:33,949 --> 01:38:37,160
Bottoms up, Tjaden,
you're not keeping up with us.
977
01:38:39,204 --> 01:38:41,164
(Mumbles)
978
01:38:41,332 --> 01:38:43,708
Maybe we should draw lots?
979
01:38:47,004 --> 01:38:48,838
You lose.
980
01:38:49,006 --> 01:38:51,549
(Snoring)
981
01:39:32,716 --> 01:39:34,842
(Chatter and laughter)
982
01:39:49,817 --> 01:39:52,694
- Bonsoir.
- (Girls) Bonsoir.
983
01:40:05,499 --> 01:40:07,792
(Girls chuckle)
984
01:40:12,715 --> 01:40:14,757
(Shout excitedly in French)
985
01:40:23,100 --> 01:40:25,643
(Chatter happily in French)
986
01:40:35,279 --> 01:40:38,448
(Speaking French)
987
01:40:41,285 --> 01:40:43,870
This looks like
the right line-up, huh?
988
01:40:45,122 --> 01:40:47,040
I'm all for this one.
989
01:40:47,958 --> 01:40:49,625
You like yours, Albert?
990
01:40:49,793 --> 01:40:51,002
Yes.
991
01:40:51,170 --> 01:40:53,171
Paul?
992
01:41:33,837 --> 01:41:36,547
Mais tu es blanc comme neige, toi.
993
01:41:36,715 --> 01:41:38,341
Er...
994
01:41:40,427 --> 01:41:42,678
Est-ce que je me trompe,
petit bon homme?
995
01:41:42,846 --> 01:41:44,514
Oui!
996
01:42:13,919 --> 01:42:15,837
(Clock chimes)
997
01:42:38,861 --> 01:42:41,320
Mon petit soldat.
998
01:42:43,240 --> 01:42:45,616
Viens. Viens.
999
01:42:51,957 --> 01:42:53,332
Non, non. Ici.
1000
01:43:06,096 --> 01:43:08,222
- Quelle âge as tu?
- Eh?
1001
01:43:08,390 --> 01:43:10,266
- Ton âge?
- No...
1002
01:43:10,434 --> 01:43:13,686
- Quelle âge as tu?
- Ah! I'm nineteen.
1003
01:43:15,189 --> 01:43:17,315
Nineteen.
1004
01:43:17,482 --> 01:43:19,483
Nineteen... Oh!
1005
01:43:27,409 --> 01:43:31,454
Vingt-cinq ans? Vraiment?
Tu exaggeres, non?
1006
01:44:07,658 --> 01:44:11,661
The room grows dim
and dissolves in the half-light
1007
01:44:11,828 --> 01:44:15,539
and only the face near mine lives
and is clear.
1008
01:44:16,416 --> 01:44:19,710
The face is touched with a tenderness
that comes out of the night...
1009
01:44:20,963 --> 01:44:23,256
and l let it all fall from me.
1010
01:44:23,882 --> 01:44:26,175
War and terror,
1011
01:44:26,343 --> 01:44:28,177
and grossness,
1012
01:44:28,345 --> 01:44:32,014
in order to awaken young and happy.
1013
01:44:53,870 --> 01:44:57,707
(Man) Look out! Look out! Take cover!
1014
01:45:01,378 --> 01:45:03,504
(Shouting and screaming)
1015
01:45:28,071 --> 01:45:30,740
(Panicked shouting)
1016
01:46:03,940 --> 01:46:07,109
Come on! Come on, Albert!
1017
01:46:16,328 --> 01:46:19,705
- My leg!
- Come on, Albert! Up! Up!
1018
01:46:25,712 --> 01:46:28,422
Come on, boys, a little bit more.
1019
01:46:35,472 --> 01:46:37,848
(Screams of agony)
1020
01:46:46,274 --> 01:46:47,942
Down! Stay down!
1021
01:46:50,612 --> 01:46:52,321
(Shell whistles)
1022
01:47:02,624 --> 01:47:04,667
(Groaning)
1023
01:47:06,169 --> 01:47:07,878
(Shell whistles)
1024
01:47:35,449 --> 01:47:37,533
I'll be right back!
1025
01:48:13,069 --> 01:48:14,778
Hey!
1026
01:48:22,829 --> 01:48:24,705
(Screaming)
1027
01:48:24,873 --> 01:48:26,290
Easy!
1028
01:48:36,343 --> 01:48:38,719
Paul!
1029
01:48:38,887 --> 01:48:40,513
Take care!
1030
01:48:53,109 --> 01:48:54,902
Kat.
1031
01:49:01,117 --> 01:49:02,493
Kat!
1032
01:49:02,661 --> 01:49:04,662
Kat, come on!
1033
01:49:11,545 --> 01:49:14,797
- All right.
- Easy, easy.
1034
01:49:28,770 --> 01:49:30,479
- It's from Kat.
- What is it?
1035
01:49:30,647 --> 01:49:33,983
- We got a long ride. You could get hungry.
- Oh, bread and cheese!
1036
01:49:35,902 --> 01:49:39,446
He could find a lobster dinner
in the middle of the desert!
1037
01:49:42,367 --> 01:49:43,701
Goodbye.
1038
01:49:44,578 --> 01:49:46,829
- Take care, Paul.
- Bye.
1039
01:49:53,587 --> 01:49:55,921
Whistle blows)
1040
01:50:15,984 --> 01:50:18,527
Albert and l are in a Catholic hospital.
1041
01:50:18,695 --> 01:50:21,864
This is a piece of luck because Catholic
infirmaries are noted
1042
01:50:22,032 --> 01:50:24,491
for their good treatment and good food.
1043
01:50:24,659 --> 01:50:29,496
We were wheeled in the night before
and none of us slept well.
1044
01:51:23,760 --> 01:51:26,595
- Won't see him again.
- Why not?
1045
01:51:27,305 --> 01:51:30,766
They've taken his clothes.
That means he's off to the Dead Room.
1046
01:51:30,934 --> 01:51:33,394
The ''Dead Room''?
1047
01:51:34,312 --> 01:51:35,521
What's the Dead Room?
1048
01:51:35,689 --> 01:51:38,565
The Dying Room,
whatever you wanna call it.
1049
01:51:38,733 --> 01:51:40,943
It's in the basement.
1050
01:51:41,611 --> 01:51:47,116
Whenever anybody wants to say
''goodbye, life'', they take 'em there.
1051
01:51:47,283 --> 01:51:51,203
It's convenient really.
It's next to the mortuary.
1052
01:51:53,123 --> 01:51:55,624
No one ever comes back from it.
1053
01:52:02,048 --> 01:52:05,926
The beds empty quickly
and new occupants take their places.
1054
01:52:07,887 --> 01:52:11,014
lt is going badly with Albert.
He is in much pain.
1055
01:52:11,182 --> 01:52:15,102
Last night one of our wardmates
awakened with a severe haemorrhage.
1056
01:52:15,270 --> 01:52:19,982
He is only semi-conscious today.
The doctors look in more often.
1057
01:52:44,424 --> 01:52:47,760
(Man) They won't take me! No! No!
1058
01:52:48,636 --> 01:52:50,179
(Nurse) We're taking you
to the bandaging room.
1059
01:52:50,346 --> 01:52:53,640
I won't go to the Dying Room!
Stay here! Stay here!
1060
01:52:53,808 --> 01:52:56,101
(Nurse) We're going to the bandaging ward.
1061
01:52:56,269 --> 01:52:57,770
Then why are you taking his tunic?
1062
01:52:57,937 --> 01:53:02,232
- I'll be back. I won't die!
- Why are you taking his tunic?
1063
01:53:02,400 --> 01:53:06,570
(Man) I'll come back!
I won't die! I'll come back!
1064
01:53:06,738 --> 01:53:08,113
Liars!
1065
01:53:08,281 --> 01:53:10,073
They're lying.
1066
01:53:10,241 --> 01:53:12,284
Liars!
1067
01:53:15,538 --> 01:53:20,375
(Man) I'll come back!
I'll come back! I won't die...
1068
01:53:23,087 --> 01:53:26,590
l am learning to walk again
but always in the corridor.
1069
01:53:29,385 --> 01:53:32,221
l can't bear Albert's gaze
if l move abut the room.
1070
01:53:34,390 --> 01:53:38,727
He has a strange look. l know what it is
because l know Albert.
1071
01:53:38,895 --> 01:53:42,564
He is bitter and jealous that l am getting
better and he is not.
1072
01:53:43,608 --> 01:53:47,069
And l know he has a terrible guilt
that he feels jealous of me.
1073
01:53:47,237 --> 01:53:48,612
l know Albert.
1074
01:53:48,780 --> 01:53:50,405
He's always been my best friend.
1075
01:53:52,325 --> 01:53:54,785
l get to know this hospital very well,
1076
01:53:54,953 --> 01:53:57,955
where they keep the abdonimal
and spinal cases.
1077
01:53:58,122 --> 01:54:00,415
the head wounds and double amputations,
1078
01:54:00,583 --> 01:54:04,920
the jaw wounds, the tesictle wounds,
the gas cases,
1079
01:54:05,088 --> 01:54:06,755
the blind cases,
1080
01:54:06,923 --> 01:54:09,925
the lung wounds and intestinal wounds.
1081
01:54:10,093 --> 01:54:13,470
And this is only one hospital.
One single station.
1082
01:54:14,180 --> 01:54:16,390
There are thousands in Germany.
1083
01:54:16,558 --> 01:54:20,435
How many thousands are there in France?
ln Russia?
1084
01:54:20,603 --> 01:54:22,771
ln England?
1085
01:54:23,398 --> 01:54:27,234
How senseless is everything that can ever
be written, done and thought,
1086
01:54:27,402 --> 01:54:29,736
when such things are possible?
1087
01:54:29,904 --> 01:54:33,031
The culture of a thousand years
could not prevent this stream of blood
1088
01:54:33,199 --> 01:54:35,117
being poured out.
1089
01:54:35,285 --> 01:54:38,078
A hospital alone shows what war is.
1090
01:54:38,246 --> 01:54:41,081
(Banging and sobbing)
1091
01:54:47,463 --> 01:54:49,298
Stop it!
1092
01:54:49,465 --> 01:54:52,426
Stop it! Stop that! Orderly!
1093
01:54:53,052 --> 01:54:54,636
Get the orderly! Doctor!
1094
01:54:54,804 --> 01:54:57,139
Orderly! Orderly!
1095
01:54:57,807 --> 01:55:00,517
He's trying to kill himself
with a fork!
1096
01:55:06,816 --> 01:55:08,817
(Hysterical sobbing)
1097
01:55:17,994 --> 01:55:20,662
Why didn't you leave him alone?
1098
01:55:35,845 --> 01:55:38,138
You are doing so well, Paul.
1099
01:55:38,306 --> 01:55:40,849
Soon we'll throw away the cane.
1100
01:55:45,688 --> 01:55:48,357
- Sister.
- Yes?
1101
01:55:49,192 --> 01:55:51,526
I'm worried about my friend.
1102
01:55:52,862 --> 01:55:56,865
I think...he is making
a very good recovery.
1103
01:55:58,034 --> 01:55:59,952
He worries me.
1104
01:56:00,119 --> 01:56:02,371
Since the operation, he...
1105
01:56:03,373 --> 01:56:07,042
He's in a terrible state of mind.
He hardly speaks to me any more.
1106
01:56:08,086 --> 01:56:12,965
There is always such a reaction
after an amputation.
1107
01:56:13,841 --> 01:56:15,759
Always!
1108
01:56:15,927 --> 01:56:18,387
Now, stop worrying.
1109
01:56:19,180 --> 01:56:21,348
Albert will get over it.
1110
01:56:21,516 --> 01:56:24,059
Go, tell him your good news.
1111
01:56:24,894 --> 01:56:26,979
That should cheer him up.
1112
01:56:43,079 --> 01:56:44,830
Albert?
1113
01:56:45,456 --> 01:56:47,332
How do you feel?
1114
01:57:03,266 --> 01:57:07,477
Albert, they're giving me 16 days'
convalescent leave.
1115
01:57:07,645 --> 01:57:08,854
I'll be going home.
1116
01:57:11,482 --> 01:57:14,735
They'll be sending you home, too.
Very soon.
1117
01:57:14,902 --> 01:57:19,281
Baumer! Hey, Baumer.
It's me, I'm back.
1118
01:57:20,283 --> 01:57:23,160
- Franz!
- Didn't I tell you I'd come back?
1119
01:57:23,327 --> 01:57:26,830
- I don't believe it.
- Death Room, Dying Room.
1120
01:57:26,998 --> 01:57:30,417
(Coughs) What the...hell
are they talking about?
1121
01:57:30,585 --> 01:57:33,295
Old Man Death didn't catch me.
1122
01:57:33,463 --> 01:57:35,630
I caught him out! (Coughs)
1123
01:57:37,925 --> 01:57:39,301
He did say he'd come back.
1124
01:57:41,220 --> 01:57:43,138
Didn't he?
1125
01:57:44,348 --> 01:57:46,308
Albert, is there anything I can get you?
1126
01:57:48,311 --> 01:57:50,270
A gun.
1127
01:57:53,816 --> 01:57:55,150
A what?
1128
01:57:57,945 --> 01:58:01,615
You want to get me something?
Get me a gun.
1129
01:58:06,245 --> 01:58:10,499
- Are you going to get me a gun or not?
- No! Don't talk nonsense!
1130
01:58:10,666 --> 01:58:14,336
No, you talk sense.
1131
01:58:20,259 --> 01:58:21,593
Albert...
1132
01:58:25,098 --> 01:58:26,431
I'm sorry.
1133
01:59:20,862 --> 01:59:22,863
(Baby crying)
1134
02:01:05,132 --> 02:01:07,008
Paul?
1135
02:01:07,176 --> 02:01:10,762
Paul! Why didn't you tell us
you were coming?
1136
02:01:11,639 --> 02:01:13,473
Mother. Mother!
1137
02:01:19,522 --> 02:01:22,315
(Sobs)
1138
02:01:33,119 --> 02:01:35,912
Paul? Come up.
1139
02:01:55,141 --> 02:01:57,142
Give me your handkerchief.
1140
02:02:16,620 --> 02:02:18,621
How is she?
1141
02:02:20,333 --> 02:02:22,334
She's in bed.
1142
02:02:22,501 --> 02:02:24,502
She's sick, Paul.
1143
02:02:25,671 --> 02:02:27,505
What is it?
1144
02:02:28,424 --> 02:02:29,966
We don't know.
1145
02:02:30,134 --> 02:02:36,681
But...Dr Bradermeier thinks...
it's probably the cancer again.
1146
02:03:12,968 --> 02:03:15,053
(Mother) Thank God.
1147
02:03:17,473 --> 02:03:20,016
Oh, thank God.
1148
02:03:23,104 --> 02:03:24,771
Thank God.
1149
02:03:26,816 --> 02:03:28,566
Are you wounded, Paul?
1150
02:03:30,861 --> 02:03:34,531
No... No, I'm just on leave.
1151
02:03:35,699 --> 02:03:37,909
- Oh, Paul.
- How are you feeling?
1152
02:03:38,077 --> 02:03:42,747
I'm going to try to get up
a little today, I think.
1153
02:03:42,915 --> 02:03:44,791
Good.
1154
02:03:45,835 --> 02:03:52,090
They must have known you were coming.
Ernst is making your favourite potato cakes.
1155
02:03:52,258 --> 02:03:55,635
And there's a bottle of whortleberryjam
with them.
1156
02:03:55,803 --> 02:03:59,431
- You like that, don't you?
- Yes, I haven't had any for a long time.
1157
02:04:00,975 --> 02:04:02,559
Where's Father?
1158
02:04:04,478 --> 02:04:06,729
At the sulphur factory.
1159
02:04:06,897 --> 02:04:08,565
He's working overtime.
1160
02:04:13,320 --> 02:04:20,034
My Paul.
1161
02:04:21,954 --> 02:04:23,288
Look.
1162
02:04:28,377 --> 02:04:30,128
Bread.
1163
02:04:30,921 --> 02:04:34,966
And cheese and...butter!
1164
02:04:36,886 --> 02:04:40,555
They feed you enough where you are?
1165
02:04:40,723 --> 02:04:42,765
Not always enough, but we manage.
1166
02:04:44,560 --> 02:04:46,394
Is it very bad there?
1167
02:04:48,439 --> 02:04:49,647
No.
1168
02:04:49,815 --> 02:04:51,816
Not so bad.
1169
02:04:53,068 --> 02:04:54,944
Heinrich Bradermeier was here
1170
02:04:55,112 --> 02:05:00,909
and said it's terrible out there,
with the gas attacks
1171
02:05:01,076 --> 02:05:03,119
and all the rest of it.
1172
02:05:03,287 --> 02:05:04,829
It's just talk.
1173
02:05:04,997 --> 02:05:06,915
Just talk.
1174
02:05:07,082 --> 02:05:10,502
Look at me, I'm well and fit,
1175
02:05:10,669 --> 02:05:12,003
aren't I?
1176
02:05:14,840 --> 02:05:16,341
Yes.
1177
02:05:22,932 --> 02:05:24,933
But then...
1178
02:05:28,354 --> 02:05:31,814
I still don't understand why you want
to take off your uniform.
1179
02:05:31,982 --> 02:05:35,360
It's just more comfortable,
Father, that's all.
1180
02:05:35,528 --> 02:05:38,530
But I...I want to show off
our soldier boy
1181
02:05:38,697 --> 02:05:40,740
to the fellows at Max's.
1182
02:05:55,381 --> 02:05:59,509
You look well, Paul. Fit.
War agrees with you, eh?
1183
02:06:01,178 --> 02:06:02,929
I suppose, in a way.
1184
02:06:03,097 --> 02:06:04,305
- Have a cigar.
- No, thank you.
1185
02:06:04,473 --> 02:06:08,601
If you're old enough to kill Frenchmen,
you're old enough to smoke.
1186
02:06:09,520 --> 02:06:12,438
Hans, another beer
for our young warrior.
1187
02:06:12,606 --> 02:06:15,608
What's the spirit like out there?
Excellent, eh?
1188
02:06:16,527 --> 02:06:20,029
I can believe it. The thing to do now
is finish off the Froggies.
1189
02:06:20,197 --> 02:06:23,700
The enemy has many reserves,
Mr Hollerstein.
1190
02:06:23,867 --> 02:06:26,953
The war may be different
from what people think.
1191
02:06:27,121 --> 02:06:29,872
You only see your little sector,
1192
02:06:30,040 --> 02:06:32,959
sometimes you lose sight
of the large picture.
1193
02:06:33,127 --> 02:06:39,632
The important thing as I see it is
the breakthrough, here in Flanders.
1194
02:06:39,800 --> 02:06:41,509
This is Frenchie, this is us.
1195
02:06:41,677 --> 02:06:46,639
We have to come round the Belgian side
and ram through.
1196
02:06:46,807 --> 02:06:48,099
There's no other way.
1197
02:06:48,601 --> 02:06:52,186
How can we do that before we beat them
on the Hindenburg line?
1198
02:06:52,354 --> 02:06:54,981
It is borders that are important.
1199
02:06:55,149 --> 02:06:59,360
You're quite wrong. A good soldier never
stays planted on a border like a turnip.
1200
02:06:59,528 --> 02:07:01,779
- He advances.
- I agree with Ludwig.
1201
02:07:01,947 --> 02:07:05,700
Offence is the key to modern warfare.
Look what happened in 1870.
1202
02:07:05,868 --> 02:07:11,789
Nonsense. We're talking about modern
warfare, not what happened 50 years ago.
1203
02:07:13,167 --> 02:07:18,379
You're lying to me, Paul.
I know that you are.
1204
02:07:19,715 --> 02:07:21,966
I swear to you, he died instantly.
1205
02:07:23,761 --> 02:07:26,763
- You promised me he wouldn't get hurt.
- Mrs Kemmerich, I...
1206
02:07:26,930 --> 02:07:30,892
Why are you living
when he is dead? Why?
1207
02:07:31,060 --> 02:07:33,227
What right have you?
1208
02:07:51,955 --> 02:07:54,332
Tell me again.
1209
02:07:56,543 --> 02:07:58,753
Did you...see it?
1210
02:07:58,921 --> 02:08:02,590
Yes, I was right there next to him.
1211
02:08:03,592 --> 02:08:06,260
He died at once. He never suffered.
1212
02:08:11,183 --> 02:08:15,853
I know that
you're trying to comfort me,
1213
02:08:16,021 --> 02:08:20,942
but don't you see it is harder this way
than if you told the truth?
1214
02:08:23,612 --> 02:08:25,113
I want to know the...
1215
02:08:26,532 --> 02:08:28,574
(Sobbing) I want the truth!
1216
02:08:30,786 --> 02:08:32,787
I have to hear it!
1217
02:08:35,124 --> 02:08:38,793
Mrs Kemmerich, I promise you,
that's exactly how it happened.
1218
02:08:39,294 --> 02:08:43,673
He died immediately.
He felt absolutely nothing at all.
1219
02:08:45,592 --> 02:08:47,260
His face was quite calm.
1220
02:08:48,762 --> 02:08:51,180
- Do you swear it?
- Yes.
1221
02:08:52,975 --> 02:08:55,768
By everything that is sacred to you?
1222
02:09:03,485 --> 02:09:06,070
By everything that is sacred to me.
1223
02:09:07,114 --> 02:09:08,448
He died at once.
1224
02:09:09,950 --> 02:09:15,371
And do you promise never
to come back...if it is not true?
1225
02:09:26,425 --> 02:09:28,676
May I never come back...
1226
02:09:29,970 --> 02:09:32,180
if he wasn't killed instantly.
1227
02:09:39,021 --> 02:09:40,980
Carry that lesson to the front lines
1228
02:09:41,148 --> 02:09:45,109
and you will be better soldiers
in the service of the Kaiser.
1229
02:09:46,945 --> 02:09:48,696
You are dismissed.
1230
02:10:11,136 --> 02:10:13,179
Baumer.
1231
02:10:16,308 --> 02:10:18,226
Paul Baumer!
1232
02:10:20,562 --> 02:10:22,438
Baumer!
1233
02:10:24,024 --> 02:10:27,401
- Here, have a cigarette.
- No, thank you.
1234
02:10:27,569 --> 02:10:30,780
You still haven't picked up the habit.
Well, that's good.
1235
02:10:30,948 --> 02:10:36,077
It's not a good habit
but a man has to have some vices.
1236
02:10:36,245 --> 02:10:39,831
How does it go? All work
and no play... You remember?
1237
02:10:39,998 --> 02:10:42,250
(Coughs) Yes...
1238
02:10:42,417 --> 02:10:47,046
How is it, Baumer?
How...how is the spirit?
1239
02:10:47,923 --> 02:10:49,423
Excellent, eh? Excellent?
1240
02:10:51,218 --> 02:10:53,135
Behm is dead.
1241
02:10:53,303 --> 02:10:54,929
Behm?
1242
02:10:55,097 --> 02:10:56,681
Josef Behm.
1243
02:10:56,849 --> 02:10:59,934
Oh. You know,
I didn't think he would enlist.
1244
02:11:00,978 --> 02:11:02,645
But he went.
1245
02:11:03,689 --> 02:11:05,439
Yes...
1246
02:11:05,607 --> 02:11:08,067
Kemmerich is dead, too.
1247
02:11:08,235 --> 02:11:09,735
I was told.
1248
02:11:09,903 --> 02:11:12,488
And Kropp has lost a leg.
1249
02:11:13,323 --> 02:11:15,950
Er... Oh, Albert Kropp, yes.
1250
02:11:17,119 --> 02:11:23,124
I don't know about all the others.
We were separated, but Leer's alive
1251
02:11:23,292 --> 02:11:26,168
and Müller is alive and I'm alive.
1252
02:11:27,212 --> 02:11:28,880
I'm glad to hear that.
1253
02:11:30,966 --> 02:11:33,301
(Chuckles) Tell them...
1254
02:11:33,468 --> 02:11:38,973
Tell them I'm proud to have
taught them to be good Germans.
1255
02:11:40,309 --> 02:11:44,937
To know that you have all
done your duty by the Fatherland.
1256
02:11:47,399 --> 02:11:50,109
Can you imagine how that makes me feel?
1257
02:11:51,653 --> 02:11:54,822
You were a good class. Good boys.
1258
02:11:55,824 --> 02:11:58,326
Good boys all.
1259
02:11:58,493 --> 02:12:01,329
- And this class?
- This lot? (Laughs)
1260
02:12:01,496 --> 02:12:06,334
Not like you. Defeatism,
it has infected them.
1261
02:12:08,086 --> 02:12:10,296
They haven't got your spirit, Baumer.
1262
02:12:11,256 --> 02:12:13,341
Not the Iron Youth, eh?
1263
02:12:13,508 --> 02:12:14,717
Mm? I'm sorry...?
1264
02:12:14,885 --> 02:12:16,886
No Iron Heroes?
1265
02:12:17,596 --> 02:12:19,513
Just boys.
1266
02:12:20,182 --> 02:12:22,099
Want to play.
1267
02:12:22,267 --> 02:12:24,101
Laugh.
1268
02:12:24,895 --> 02:12:26,228
To stay alive.
1269
02:12:29,733 --> 02:12:31,734
Only boys.
1270
02:12:48,794 --> 02:12:50,920
(Footsteps outside)
1271
02:13:15,153 --> 02:13:17,863
Mother, it's late.
You should be asleep.
1272
02:13:18,740 --> 02:13:20,658
Did I wake you, dear? I'm sorry.
1273
02:13:20,826 --> 02:13:23,411
You'll catch cold here. Go, sleep.
1274
02:13:24,454 --> 02:13:26,163
I can sleep enough later.
1275
02:13:28,333 --> 02:13:30,584
Are you very much afraid?
1276
02:13:33,255 --> 02:13:34,547
No.
1277
02:13:34,715 --> 02:13:40,594
I'd like to tell you to be on your guard
against the women in France.
1278
02:13:40,762 --> 02:13:42,555
They're no good.
1279
02:13:44,766 --> 02:13:49,103
Mother, where we are
there aren't any women.
1280
02:13:49,271 --> 02:13:52,773
And be very careful
at the front, Paul.
1281
02:13:52,941 --> 02:13:57,319
- Yes, I will.
- I pray for you every day.
1282
02:13:58,363 --> 02:14:00,364
I know, Mother.
1283
02:14:01,950 --> 02:14:05,786
Perhaps you can get a job
that is not so dangerous?
1284
02:14:07,122 --> 02:14:10,458
Yes, perhaps in the cookhouse.
That could be easily done.
1285
02:14:10,959 --> 02:14:14,295
You do it, then,
and if the others say anything...
1286
02:14:14,463 --> 02:14:16,338
I won't let that bother me.
1287
02:14:16,506 --> 02:14:21,469
Now, you must go to sleep, Mother.
Come on.
1288
02:14:51,625 --> 02:14:55,377
You must get well, Mother,
before I come home.
1289
02:14:56,463 --> 02:14:58,506
Yes, my child.
1290
02:14:59,758 --> 02:15:03,928
And you must not send any more things
to me. We get plenty to eat out there.
1291
02:15:04,930 --> 02:15:07,515
You can make much better use
of them here.
1292
02:15:19,653 --> 02:15:22,696
Oh, I have two pair of underpants for you.
1293
02:15:22,864 --> 02:15:24,865
All wool.
1294
02:15:26,535 --> 02:15:28,869
They will keep you warm.
1295
02:15:29,037 --> 02:15:31,497
You must not forget to put them
in your bag.
1296
02:15:33,542 --> 02:15:35,209
I won't, Mother.
1297
02:15:35,377 --> 02:15:40,005
Good night.
1298
02:15:40,173 --> 02:15:41,882
My son.
1299
02:17:20,065 --> 02:17:25,402
Mother, l used to live in this room.
All my things are here.
1300
02:17:25,570 --> 02:17:28,948
All my books, my beloved books,
1301
02:17:29,115 --> 02:17:32,117
but they no longer speak to me
as they used to.
1302
02:17:32,285 --> 02:17:35,746
for l am not what l was
when l lived in this room.
1303
02:17:36,581 --> 02:17:41,961
l am a soldier. My business
is not reading, it is killing.
1304
02:17:42,128 --> 02:17:45,130
My knowledge of life is limited to death,
1305
02:17:45,298 --> 02:17:48,175
and l know now
l should never have come back.
1306
02:17:49,219 --> 02:17:51,637
Out there. all men think as l do.
1307
02:17:51,805 --> 02:17:53,806
There's no argument
about the meaning of life,
1308
02:17:53,974 --> 02:17:56,100
because it has no meaning.
1309
02:17:56,268 --> 02:18:00,104
My companions at the front
are the only truth l know.
1310
02:18:00,272 --> 02:18:04,108
They are now my books,
my family, my life.
1311
02:18:04,859 --> 02:18:08,153
l depend on them
and l depend on nothing else.
1312
02:18:09,406 --> 02:18:12,866
Mother, it's a terrible thing to say,
1313
02:18:13,868 --> 02:18:16,704
but l feel l am now going back
to my real home.
1314
02:18:36,266 --> 02:18:37,474
(Kat) Paul!
1315
02:18:48,820 --> 02:18:52,740
- Well, you're back, my boy.
- Yes, I'm back.
1316
02:18:56,036 --> 02:18:59,413
You're a fool for coming back.
I'm glad to see you, anyway.
1317
02:18:59,581 --> 02:19:01,874
I'm glad to see you, too, Kat.
1318
02:19:05,253 --> 02:19:07,880
They're getting
younger and younger, Paul.
1319
02:19:11,593 --> 02:19:14,720
Our hands'll be full
just taking care of them.
1320
02:19:23,772 --> 02:19:26,565
Hey! The old deserter's back!
1321
02:19:26,733 --> 02:19:29,443
(Welcoming shouts)
1322
02:19:29,611 --> 02:19:32,029
- How was your leave?
- Good. Where's Müller?
1323
02:19:38,286 --> 02:19:41,246
- When was it?
- A week ago.
1324
02:19:45,752 --> 02:19:47,795
Was it quick?
1325
02:19:51,424 --> 02:19:55,803
Shrapnel in the stomach.
He lasted two hours.
1326
02:20:00,141 --> 02:20:02,059
Paul...
1327
02:20:03,812 --> 02:20:05,813
He said I could have them.
1328
02:20:11,820 --> 02:20:14,321
(Gunfire and explosions)
1329
02:20:20,328 --> 02:20:21,995
Damn!
1330
02:20:30,380 --> 02:20:33,173
If they come any closer,
we're done for.
1331
02:20:42,183 --> 02:21:13,797
Lieutenant!
1332
02:21:13,965 --> 02:21:17,885
(Paul) Leer! No, leave him!
He's gone! He's gone!
1333
02:21:18,052 --> 02:21:20,053
Leer! Come back!
1334
02:21:36,863 --> 02:21:38,197
God!
1335
02:21:38,823 --> 02:21:42,075
Oh, God! God! God! God!
1336
02:21:42,243 --> 02:21:44,578
(Sobbing)
1337
02:22:03,681 --> 02:22:06,308
(Explosion and screams)
1338
02:22:31,417 --> 02:22:33,502
- Ready! Charge!
- Let's go!
1339
02:22:33,670 --> 02:22:35,712
(Gunfire and explosions)
1340
02:22:37,799 --> 02:22:40,300
(Shouting and screaming)
1341
02:22:55,650 --> 02:22:58,819
We are bringing food
to our comrades at the front.
1342
02:22:58,987 --> 02:23:03,448
There isn't much. We are all
going hungry. We are all tired.
1343
02:23:03,616 --> 02:23:07,494
We are all hopeless.
But the war goes on.
1344
02:23:10,748 --> 02:23:12,457
Why don't theyjust let it end?
1345
02:23:12,625 --> 02:23:14,543
Ah, who knows?
1346
02:23:17,755 --> 02:23:19,506
We're finished.
1347
02:23:19,674 --> 02:23:24,344
We're starving, and the Froggies
are eating corned beef and white bread.
1348
02:23:25,763 --> 02:23:27,681
Our bread is nothing but sawdust.
1349
02:23:30,518 --> 02:23:33,854
You see anybody that hasn't got
dysentery and colic?
1350
02:23:35,565 --> 02:23:37,232
Artillery's burned out.
1351
02:23:37,400 --> 02:23:41,403
Damned barrels are so worn down... Ha!
1352
02:23:41,571 --> 02:23:45,699
..the shells are falling short
and half the time our men are being killed.
1353
02:23:45,867 --> 02:23:50,662
There's just too many of the enemy left.
They've got too much.
1354
02:23:50,830 --> 02:23:54,541
Too many guns, tanks.
Now the Americans are pouring in.
1355
02:23:56,252 --> 02:24:00,380
New guns, aeroplanes, fresh troops.
1356
02:24:03,468 --> 02:24:05,385
(Shells whistling)
1357
02:24:10,308 --> 02:24:12,434
(Kat groans)
1358
02:24:18,733 --> 02:24:20,400
Lie still.
1359
02:24:21,235 --> 02:24:23,987
- Just as it's ending!
- Be quiet!
1360
02:24:24,155 --> 02:24:27,366
- After four years.
- Stretcher!
1361
02:24:27,950 --> 02:24:30,577
- Stretcher bearer!
- Just as it's ending.
1362
02:24:32,580 --> 02:24:34,081
It's all right. Just lie still.
1363
02:24:34,248 --> 02:24:37,417
Don't worry,
it looks like a clean wound.
1364
02:24:38,294 --> 02:24:40,545
If you can just hold on.
1365
02:24:40,713 --> 02:24:44,424
Before you know it you'll be
in a comfortable bed in a hospital.
1366
02:24:45,426 --> 02:24:47,260
Stretcher!
1367
02:24:47,428 --> 02:24:48,637
Think you can stand up?
1368
02:24:49,931 --> 02:24:50,931
Think you can get up?
1369
02:24:52,266 --> 02:24:55,268
Come on. Come on! Come on!
1370
02:25:03,945 --> 02:25:05,612
I've got to carry you.
1371
02:25:06,656 --> 02:25:08,532
Ready? Up.
1372
02:25:31,639 --> 02:25:32,514
I'm sorry.
1373
02:25:32,682 --> 02:25:35,350
That's all right, Paul. That's all right.
1374
02:25:45,027 --> 02:25:48,071
We gotta keep going. You ready?
1375
02:25:48,239 --> 02:25:49,823
Yes, yes.
1376
02:25:51,743 --> 02:25:53,493
Come on.
1377
02:25:57,498 --> 02:25:59,666
- You got it?
- I'll try.
1378
02:26:04,505 --> 02:26:05,672
- No.
- No, I'll try.
1379
02:26:05,840 --> 02:26:08,258
No, you can't. It's all right.
1380
02:26:12,805 --> 02:26:14,139
(Shells whistling)
1381
02:26:41,626 --> 02:26:44,044
- What is it?
- My pipe.
1382
02:26:44,837 --> 02:26:46,630
I think I've lost my pipe.
1383
02:26:46,798 --> 02:26:48,465
Don't worry.
1384
02:26:48,633 --> 02:26:50,467
We'll find another one.
1385
02:26:51,511 --> 02:26:53,595
- Here.
- (Loud explosion)
1386
02:27:09,445 --> 02:27:11,822
Well, Kat...
1387
02:27:13,115 --> 02:27:15,242
I think we're gonna be separated.
1388
02:27:17,620 --> 02:27:19,412
Three years.
1389
02:27:22,792 --> 02:27:25,085
You remember when I first came up here?
1390
02:27:25,753 --> 02:27:27,921
How green I was?
1391
02:27:29,465 --> 02:27:32,592
You fixed that. ''Keep your head down.''
1392
02:27:33,636 --> 02:27:35,387
That's what you said.
1393
02:27:39,892 --> 02:27:44,771
Maybe... Maybe, when this is over,
1394
02:27:45,606 --> 02:27:49,276
when this war is really finished,
1395
02:27:49,443 --> 02:27:52,821
maybe we can do something together. Huh?
1396
02:27:52,989 --> 02:27:55,031
- (Explosion)
- I don't know what.
1397
02:27:56,325 --> 02:27:57,909
Glass of wine.
1398
02:28:00,955 --> 02:28:03,039
I don't even know where you live.
1399
02:28:03,666 --> 02:28:07,627
Three years in the same trenches,
I don't even have your address.
1400
02:28:08,004 --> 02:28:10,881
Let me give you mine. Let me give it to you.
1401
02:28:13,759 --> 02:28:15,135
Let's...
1402
02:28:16,137 --> 02:28:17,971
Let's go on.
1403
02:28:20,182 --> 02:28:22,893
- Come on. Ready?
- Yeah.
1404
02:28:23,060 --> 02:28:24,978
Come on!
1405
02:28:28,649 --> 02:28:29,983
(Straining)
1406
02:28:30,151 --> 02:28:32,485
(Shells whistling)
1407
02:29:25,665 --> 02:29:30,752
(Doctor) You might have spared
yourself. Stone dead.
1408
02:29:36,133 --> 02:29:37,801
No.
1409
02:29:39,470 --> 02:29:43,932
It's his shin, he's fainted.
1410
02:29:45,768 --> 02:29:48,061
Come on, Kat, come on.
1411
02:30:09,750 --> 02:30:11,710
He was talking.
1412
02:30:16,424 --> 02:30:18,550
Ten minutes ago.
1413
02:30:24,098 --> 02:30:26,057
We were talking.
1414
02:30:49,957 --> 02:30:53,418
lt is autumn.
We wait for the end.
1415
02:30:54,628 --> 02:30:56,546
We wait for the Armistice.
1416
02:30:57,465 --> 02:30:59,466
We wait for peace.
1417
02:31:07,641 --> 02:31:13,438
Dear Albert, l write to tell you
you and l are the last ones left.
1418
02:31:14,982 --> 02:31:20,320
Soon after Kat died, Tjaden got it -
a quick and merciful death,
1419
02:31:20,488 --> 02:31:22,197
a bullet in the head.
1420
02:31:22,740 --> 02:31:25,241
Himmelstoss was killed
the same day
1421
02:31:25,409 --> 02:31:27,744
and now Detering is gone.
1422
02:31:30,331 --> 02:31:33,666
l think we started
to lose Detering last spring,
1423
02:31:33,834 --> 02:31:36,336
when the apple trees came into bloom.
1424
02:31:37,004 --> 02:31:39,964
You know that expression of his
in springtime?
1425
02:31:40,591 --> 02:31:45,011
Two weeks ago he was missed
at roll-call. nowhere to be found.
1426
02:31:45,846 --> 02:31:49,307
A week later we heard he had been caught
by the Military Police.
1427
02:31:49,475 --> 02:31:54,813
You and l know where he was going.
Home, to the harvest.
1428
02:31:54,980 --> 02:31:58,858
We have not heard anything more.
but you know the penalty for desertion.
1429
02:32:00,861 --> 02:32:03,947
Albert. of the class of 1916.
1430
02:32:04,490 --> 02:32:08,368
out of the 20 who enlisted.
13 are dead.
1431
02:32:08,953 --> 02:32:11,204
Four are missing.
1432
02:32:11,956 --> 02:32:14,374
One is in a madhouse.
1433
02:32:15,334 --> 02:32:17,710
You and l live.
1434
02:32:17,878 --> 02:32:19,796
How l miss you.
1435
02:32:22,550 --> 02:33:22,942
(Gunshot)
1436
02:33:39,126 --> 02:33:41,002
(Bird sings)
1437
02:33:58,145 --> 02:34:00,396
(Birdsong continues)
1438
02:34:28,342 --> 02:34:30,260
(Gunshot)
103832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.