Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:01,956
Was bisher geschah:
2
00:00:02,040 --> 00:00:04,077
Oh Gott.
3
00:00:04,160 --> 00:00:08,677
Ich habe erfahren, dass Sydney
den Vater getötet hat, den ich nie kannte.
4
00:00:08,760 --> 00:00:15,200
Ich bin zuversichtlich, dass Sie sich
damit an die richtigen Leute wenden.
5
00:00:16,760 --> 00:00:18,513
Es steht ein Flugzeug bereit.
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,752
Du musst mir nur sagen,
wo du untertauchen willst.
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,799
Ich werde nach Rom fliegen.
8
00:00:24,880 --> 00:00:28,920
Und obwohl jetzt alles anders ist,
sind gewisse Dinge unverändert.
9
00:00:30,200 --> 00:00:33,193
Ich werde dich nicht
noch einmal verlieren.
10
00:01:23,640 --> 00:01:26,109
ALIAS - DIE AGENTIN
11
00:03:33,920 --> 00:03:36,674
Wenn Sie was finden,
sagen Sie Bescheid.
12
00:03:37,520 --> 00:03:41,036
- Ich rufe Sie zurück.
- Hat Dixon mit dem Direktor gesprochen?
13
00:03:41,120 --> 00:03:46,718
Wir müssen alle Emails und Memos
der letzten zwei Jahre einsehen können.
14
00:03:46,800 --> 00:03:48,712
Langley weiß Bescheid.
15
00:03:48,800 --> 00:03:52,271
- Mit wem haben Sie gesprochen?
- Brandon. Ich arbeite dran.
16
00:03:52,360 --> 00:03:55,000
Der DCI hat Ihnen ja bereits mitgeteilt,
17
00:03:55,080 --> 00:03:59,074
dass dieses Einsatzkommando
von Ihrer auf meine Agentur übergeht.
18
00:03:59,160 --> 00:04:03,359
- Ich erwarte volle Kooperation.
- Davon kann keine Rede sein.
19
00:04:03,440 --> 00:04:07,992
Es war meine Entscheidung,
dem NSC Informationen vorzuenthalten,
20
00:04:08,080 --> 00:04:11,312
was Bristows Beteiligung
an Lazareys Mord angeht.
21
00:04:11,400 --> 00:04:16,316
Mein Personal hat
auf meine Befehle hin gehandelt.
22
00:04:16,400 --> 00:04:17,550
Ich verstehe.
23
00:04:17,640 --> 00:04:20,838
Mein Personal bleibt im aktiven Dienst...
24
00:04:20,920 --> 00:04:23,560
Es ist nicht Ihr Personal.
Nicht mehr.
25
00:04:23,640 --> 00:04:28,157
- Ich entziehe Ihnen die Diensterlaubnis.
- Ich erwarte auch nichts anderes.
26
00:04:28,240 --> 00:04:30,755
Meine Männer bringen Sie zur Befragung.
27
00:04:30,840 --> 00:04:36,757
Und nun geben Sie erst einmal
sämtliche Ausweise und Karten ab.
28
00:04:44,720 --> 00:04:47,599
Sie werden natürlich auch befragt.
29
00:04:47,680 --> 00:04:50,036
Machen Sie es uns nicht unnötig schwer.
30
00:04:50,120 --> 00:04:52,191
Dazu ist es zu spät.
31
00:04:52,600 --> 00:04:55,559
Ich muss mit dir reden,
und zwar sofort.
32
00:04:55,640 --> 00:04:58,917
Ich habe getan,
was ich für richtig hielt...
33
00:04:59,000 --> 00:05:01,196
Sydney ist wegen dir in Gewahrsam.
34
00:05:01,280 --> 00:05:04,591
Ich habe in dem Fall ermittelt.
Sydney hat einen Mord...
35
00:05:04,680 --> 00:05:07,070
Jetzt mach doch mal die Augen auf.
36
00:05:07,160 --> 00:05:09,959
- Sydney ist in NSC-Gewahrsam.
- In Lindseys.
37
00:05:10,040 --> 00:05:13,829
- Lindsey muss sich verantworten.
- Er bekommt inoffizielle Gelder.
38
00:05:13,920 --> 00:05:15,832
Das Weiße Haus will Ergebnisse.
39
00:05:15,920 --> 00:05:21,632
- Soll ich die Tatsachen vertuschen?
- Ich hätte etwas Menschlichkeit erwartet.
40
00:05:21,720 --> 00:05:26,920
Scheinbar unterschätzt du meine
Fähigkeiten als Agent und als Mensch.
41
00:05:27,000 --> 00:05:29,231
Trotzdem habe ich richtig gehandelt.
42
00:05:29,320 --> 00:05:33,280
Je mehr du sagst,
desto verdächtiger machst du dich.
43
00:05:33,360 --> 00:05:36,751
Du hast ihr zur Flucht verholfen,
nicht wahr?
44
00:05:37,720 --> 00:05:42,636
Weißt du, was mit dir geschieht,
wenn das ans Licht kommt?
45
00:05:42,720 --> 00:05:46,157
Über mich mache ich mir
momentan die wenigsten Sorgen.
46
00:05:48,560 --> 00:05:53,476
Wenn du Recht hast und Lindsey,
um an Informationen zu kommen,
47
00:05:53,560 --> 00:05:57,952
eine OP durchführen will, die Sydneys
Hirntod zur Folge haben könnte,
48
00:05:58,040 --> 00:06:00,509
warum soll dann ich
den Bericht schreiben?
49
00:06:00,600 --> 00:06:03,274
- Wie?
- Er hat mich gebeten mitzukommen.
50
00:06:03,360 --> 00:06:08,719
Als Beisitzerin bei Sydneys Befragung.
Er hat eindeutig nichts zu verbergen.
51
00:06:10,320 --> 00:06:16,396
Aus welchem Grund auch immer -
du reagierst völlig überzogen.
52
00:06:18,840 --> 00:06:23,517
Ich weiß nicht, wie lange ich weg bin.
Wir sehen uns, wenn ich wiederkomme.
53
00:06:53,520 --> 00:06:57,036
- Ich will mithelfen.
- Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
54
00:06:57,120 --> 00:07:00,238
Ich will Sydney helfen.
Jemand muss Lindsey aufhalten.
55
00:07:00,320 --> 00:07:05,918
Ist Ihnen klar, dass Sie dazu mehr als
ein Dutzend Gesetze brechen müssten?
56
00:07:06,000 --> 00:07:12,236
Also haben Sie schon etwas geplant.
Verdammt, lassen Sie mich helfen.
57
00:07:12,720 --> 00:07:16,236
Wenn Sydney etwas passiert...
58
00:07:16,320 --> 00:07:20,155
Wir treffen uns
in drei Minuten in der Parkgarage.
59
00:07:39,520 --> 00:07:41,671
Was machst du?
60
00:07:43,480 --> 00:07:46,040
Suchst du was?
61
00:07:48,080 --> 00:07:49,992
Vielleicht.
62
00:07:58,000 --> 00:08:01,676
Wenn du was findest -
krieg ich dann auch was?
63
00:08:03,480 --> 00:08:05,790
Falls es was Süßes ist...
64
00:08:05,880 --> 00:08:09,396
Gott, ich liebe Süßigkeiten.
65
00:08:11,520 --> 00:08:13,796
Ich heiße Campbell.
66
00:08:28,760 --> 00:08:31,434
Geh nicht wieder weg, OK? Bitte.
67
00:08:34,000 --> 00:08:36,959
Ich hatte so lange niemanden zum Reden.
68
00:08:42,200 --> 00:08:45,113
Der Typ, auf den wir warten,
war mal beim NSC?
69
00:08:47,040 --> 00:08:50,317
Wie soll er uns dann helfen,
Sydney zu finden?
70
00:08:50,400 --> 00:08:53,040
Wir warten auf Sloane.
71
00:08:53,120 --> 00:08:55,919
Sie haben Sloane um Hilfe gebeten?
72
00:08:58,360 --> 00:09:02,354
Sie und ich werden als Erstes verdächtigt,
wenn Sydney befreit wird.
73
00:09:02,440 --> 00:09:05,877
Sloane lässt es so aussehen,
als stecke der Covenant dahinter.
74
00:09:05,960 --> 00:09:08,839
Ob ich ihm in der Sache vertraue?
Nicht unbedingt.
75
00:09:16,800 --> 00:09:21,591
Ich konnte in Erfahrung bringen,
dass Sydney in Camp Williams sitzt.
76
00:09:21,680 --> 00:09:24,320
Ein Trainingslager der Marine?
77
00:09:24,400 --> 00:09:26,790
Eine inoffizielle Haftanstalt des NSC
78
00:09:26,880 --> 00:09:30,920
zum Verhören von Terroristen,
deren Festnahme die Regierung leugnet.
79
00:09:31,000 --> 00:09:33,879
Wir brauchen ein Team.
Mindestens acht Leute.
80
00:09:33,960 --> 00:09:38,477
- Transport, Waffen, Truppen. Brill?
- Ich dachte, er ist in Freetown?
81
00:09:38,560 --> 00:09:42,156
Nicht seit dem Coup.
Domier wird wissen, ob Brill verfügbar ist.
82
00:09:42,240 --> 00:09:45,836
- Wir brauchen Pläne von Camp Williams.
- Die FEMA-Zentrale.
83
00:09:45,920 --> 00:09:51,154
- Die müssten die Pläne vor Ort haben.
- Gut. Wir werden uns dort einschleusen.
84
00:09:51,240 --> 00:09:53,709
Wir treffen uns
in drei Stunden wieder hier.
85
00:09:53,800 --> 00:09:57,760
Ich habe ja gesagt,
wir würden wieder zusammenarbeiten.
86
00:10:26,360 --> 00:10:28,272
Nur damit eins klar ist.
87
00:10:28,360 --> 00:10:33,196
Niemand will, dass Washington
unsere Vorgehensweise anzweifelt.
88
00:10:33,280 --> 00:10:38,309
Ich verlasse mich darauf, dass Sie
einen detaillierten Bericht schreiben,
89
00:10:38,400 --> 00:10:41,598
der darlegt, dass Sydney Bristow
fair behandelt wurde.
90
00:10:41,680 --> 00:10:43,717
Verstanden?
91
00:10:56,080 --> 00:10:58,515
Fester.
92
00:11:00,960 --> 00:11:03,953
Sydney hat gesagt,
dass sie sich an nichts erinnert.
93
00:11:04,040 --> 00:11:08,193
Wir haben in ihrer Wohnung in Rom
eine verschlüsselte Nachricht gefunden.
94
00:11:08,280 --> 00:11:10,158
Wenn sie die entschlüsseln kann,
95
00:11:10,240 --> 00:11:15,031
könnte uns das in unserem Kampf
gegen den Covenant sehr helfen.
96
00:11:15,120 --> 00:11:17,430
Und wenn sie den Code nicht kennt?
97
00:11:17,520 --> 00:11:20,194
Solange sie sich kooperativ zeigt,
98
00:11:20,280 --> 00:11:23,751
bleibt die Operation
nichts als eine leere Drohung.
99
00:11:31,640 --> 00:11:36,317
Wir wissen, dass Sie
diesen Code entschlüsseln können.
100
00:11:36,400 --> 00:11:38,710
Erkennen Sie Ihre Handschrift?
101
00:11:38,800 --> 00:11:40,917
Nein.
102
00:11:41,920 --> 00:11:45,072
Ich mache kleine Herzchen als i-Punkte.
103
00:11:45,160 --> 00:11:47,880
Manchmal auch Smileys.
104
00:11:49,720 --> 00:11:53,919
Was Sie jetzt fühlen - den Schmerz
von der Schocktherapie - das ist nichts.
105
00:11:54,000 --> 00:11:56,834
Es gibt noch
die so genannte Neurostimulation.
106
00:11:56,920 --> 00:12:00,834
Damit könnten wir herausfinden,
wo Sie die zwei Jahre über waren.
107
00:12:03,520 --> 00:12:08,834
- Entschlüsseln Sie lieber den Code hier.
- Ich lasse nicht mit mir verhandeln.
108
00:12:11,000 --> 00:12:15,870
Sorgen Sie lieber dafür,
dass mein Hirn anständig brutzelt.
109
00:12:18,760 --> 00:12:21,992
Geben Sie mehr Saft drauf.
110
00:12:30,040 --> 00:12:33,238
Der menschliche Körper
ist ein Faszinosum.
111
00:12:34,280 --> 00:12:38,194
In ein paar Stunden fühlen Sie sich
fast wieder wie ein Mensch.
112
00:12:41,280 --> 00:12:43,715
Sie haben ein starkes Herz.
113
00:12:43,800 --> 00:12:47,032
Fünf, sechs Durchgänge
könnten Sie wohl überleben.
114
00:12:48,400 --> 00:12:50,790
Das wäre ein neuer Rekord.
115
00:12:50,880 --> 00:12:53,600
Für uns beide.
116
00:12:58,920 --> 00:13:01,515
Ich dachte,
Sie wollten mich als Beisitzerin.
117
00:13:01,600 --> 00:13:03,717
Aber sicher.
So oft wie möglich.
118
00:13:03,800 --> 00:13:07,874
Doch ich muss unter anderem
streng geheime Themen behandeln.
119
00:13:07,960 --> 00:13:11,158
Wie kann ich einen Bericht schreiben,
ohne dabei zu sein?
120
00:13:11,240 --> 00:13:13,630
Ich werde Sie über alles informieren.
121
00:13:13,720 --> 00:13:17,794
Wenn ich berichten soll,
wie Sydney Bristow behandelt wurde,
122
00:13:17,880 --> 00:13:21,237
muss ich es mit eigenen Augen sehen.
123
00:13:23,160 --> 00:13:25,994
Wie hat Sydney
es wohl geschafft zu fliehen,
124
00:13:26,080 --> 00:13:31,712
noch bevor sie wusste,
dass der NSC sie festnehmen wollte?
125
00:13:31,800 --> 00:13:34,998
Wer hat ihr die Tickets
und den falschen Pass besorgt?
126
00:13:36,320 --> 00:13:41,714
Sie wollen doch nicht, dass herauskommt,
wer hier einer Flüchtigen geholfen hat?
127
00:13:45,880 --> 00:13:48,315
Deshalb wollten Sie mich dabeihaben.
128
00:13:48,400 --> 00:13:51,074
Laut Gesetz brauchen Sie eine Zeugin.
129
00:13:51,160 --> 00:13:54,995
Gehen Sie ins Büro.
Der Bericht kann nicht warten.
130
00:14:14,920 --> 00:14:17,958
Sie haben dir keine gegeben.
131
00:14:21,960 --> 00:14:24,031
Hier wird es nachts ziemlich kalt.
132
00:14:24,120 --> 00:14:26,112
Danke.
133
00:14:29,960 --> 00:14:34,352
Nicht gerade der netteste Ort hier.
134
00:14:41,320 --> 00:14:48,511
Sie wollten alles über den Iran wissen,
als ich dorthin abgestellt wurde.
135
00:14:52,480 --> 00:14:55,234
Was wollen sie über dich wissen?
136
00:15:01,640 --> 00:15:04,474
Verrate ihnen bloß nichts.
137
00:15:32,680 --> 00:15:34,751
Schachmatt in drei Zügen.
138
00:15:34,840 --> 00:15:38,470
Gibst du mir die 50 Mäuse gleich
oder wollen wir's durchspielen?
139
00:15:38,560 --> 00:15:40,791
Ich habe alle Zeit der Welt.
140
00:15:44,480 --> 00:15:47,314
Ich hoffe, das ist nicht dein Schulgeld.
141
00:15:53,000 --> 00:15:56,755
Ich setze dich in zehn Zügen schachmatt.
142
00:15:57,920 --> 00:16:00,719
Vielleicht, wenn ich mit Augen zu spiele.
143
00:16:01,440 --> 00:16:04,877
- Lange her.
- Chile 1973.
144
00:16:05,440 --> 00:16:08,114
Wir hätten Allende nicht stürzen dürfen.
145
00:16:08,200 --> 00:16:10,840
Thomas Brill, Michael Vaughn.
146
00:16:11,880 --> 00:16:16,193
- Haben Sie was mit Bill Vaughn zu tun?
- Er war mein Vater.
147
00:16:16,280 --> 00:16:19,159
Wirklich? Er war ein guter Mann.
148
00:16:19,960 --> 00:16:21,599
Danke.
149
00:16:22,400 --> 00:16:26,633
- Interesse an einer Risikoaktion?
- Aber immer. Worum geht's?
150
00:16:26,720 --> 00:16:30,430
- Die Camp-Williams-Haftanstalt.
- Geht ihr blind rein?
151
00:16:30,520 --> 00:16:33,638
Wir haben Gebäudepläne.
Sloane entwirft den Einsatz.
152
00:16:33,720 --> 00:16:39,114
Sieh an, der gesamte alte Klan.
Wie sind die Spielregeln?
153
00:16:39,200 --> 00:16:44,320
Zwei Dutzend Wachen.
Keiner darf ums Leben kommen.
154
00:16:44,400 --> 00:16:46,915
Dann brauche ich fünf Freiberufler.
155
00:16:47,000 --> 00:16:51,233
Das wird nicht gerade billig, Jack.
250 Riesen pro Kopf.
156
00:16:51,320 --> 00:16:57,351
Weitere neun für den Helikopter
und sechs für die Betäubungsmunition.
157
00:16:57,440 --> 00:16:59,909
Abgemacht.
158
00:17:00,000 --> 00:17:02,879
Wir treffen uns
in zwei Stunden an dieser Adresse.
159
00:17:05,320 --> 00:17:07,198
Schachmatt.
160
00:17:10,480 --> 00:17:13,757
- Sie wollen ihm zwei Millionen zahlen?
- Drei.
161
00:17:21,000 --> 00:17:23,640
- Was ist denn das?
- Ein Lagerraum.
162
00:17:36,280 --> 00:17:40,593
Dass Sie mich hier reinlassen heißt,
dass es nicht der einzige ist, oder?
163
00:17:40,680 --> 00:17:43,320
Sie sind schlauer, als Sie aussehen.
164
00:17:47,680 --> 00:17:50,639
Ich, Lauren Reed
165
00:18:02,000 --> 00:18:05,118
- Sie sehen besser aus.
- Mir geht's bestens, danke.
166
00:18:05,200 --> 00:18:07,874
Sie freunden sich
mit Ihrem Zellnachbarn an?
167
00:18:07,960 --> 00:18:10,873
Er war früher mal
Journalist im Nahen Osten.
168
00:18:10,960 --> 00:18:13,794
Es heißt, er sei
bei einem Autounfall gestorben.
169
00:18:13,880 --> 00:18:18,716
Er wollte seine Quelle schützen und
dachte, das Gesetz sei auf seiner Seite.
170
00:18:18,800 --> 00:18:21,440
Er war ganz schön stark. Wie Sie.
171
00:18:41,640 --> 00:18:44,553
Alarmstufe Rot.
Insasse entlaufen. Gang 133.
172
00:18:44,640 --> 00:18:47,997
- Notfallabsperrung eingeleitet.
- Wir kriegen sie.
173
00:18:58,040 --> 00:19:00,350
Halt sie fest.
174
00:19:01,720 --> 00:19:03,313
Stillhalten.
175
00:19:23,000 --> 00:19:26,914
Ich habe den Verteiler gefunden
und den Scrambler platziert.
176
00:19:27,000 --> 00:19:32,200
Das legt die Überwachung lahm, damit
Sie die Pläne kopieren können. Und Brill?
177
00:19:32,280 --> 00:19:37,150
Sein Team ist bis heute Abend bereit -
vorausgesetzt, wir kriegen die Pläne.
178
00:19:37,240 --> 00:19:41,200
Das wär's.
Wir sind im Telefonsystem.
179
00:19:41,280 --> 00:19:45,877
Alle Anrufe zu und von der FEMA
werden über diese Nummer umgeleitet.
180
00:19:45,960 --> 00:19:47,917
Wir sind so weit.
181
00:19:52,480 --> 00:19:54,915
Wir haben kein Bild mehr.
182
00:19:58,160 --> 00:20:00,072
Weller Security.
Moment, bitte.
183
00:20:00,160 --> 00:20:03,198
Nein. Hier L.A. EOC.
Meine Bildschirme sind verreckt.
184
00:20:03,280 --> 00:20:05,397
- Haben Sie neu gestartet?
- Ja.
185
00:20:05,480 --> 00:20:09,190
Ich habe einen Mitarbeiter in der Nähe.
Ich schicke ihn vorbei.
186
00:20:12,880 --> 00:20:15,236
Ich wurde herbeordert. Abgestürzt?
187
00:20:15,320 --> 00:20:18,279
- Wo ist Stuart?
- Krank. Nebenhöhlenentzündung.
188
00:20:18,360 --> 00:20:20,397
Ein echter Alptraum.
189
00:20:22,760 --> 00:20:27,312
Ich mache so was schon länger als Sie.
Er hätte eine Kamera mitnehmen können.
190
00:20:27,400 --> 00:20:31,314
Wenn er durchsucht wird,
wäre das das Ende.
191
00:20:31,400 --> 00:20:34,040
Wir müssen Sie leider durchsuchen.
192
00:20:34,120 --> 00:20:38,990
- Ich kenne die Vorschriften.
- Und ich muss Sie begleiten.
193
00:20:39,080 --> 00:20:42,118
Alles klar.
Geben Sie mir schon mal das Werkzeug.
194
00:20:50,840 --> 00:20:53,309
Hier drüben.
195
00:20:58,760 --> 00:21:02,834
Das dürfte nicht lange dauern.
Machen Sie lieber mal Backups.
196
00:21:02,920 --> 00:21:05,480
- Schon passiert.
- Gut.
197
00:21:09,920 --> 00:21:13,800
Ich habe im letzten Jahr
viel Zeit mit Ihrer Frau verbracht.
198
00:21:13,880 --> 00:21:17,715
Und ich kann sagen:
Sie haben großes Glück gehabt.
199
00:21:18,720 --> 00:21:20,677
Ich weiß.
200
00:21:22,040 --> 00:21:27,911
Diese ganze Sache muss
Ihre Beziehung doch ungemein belasten.
201
00:21:28,680 --> 00:21:31,559
Terminal zwölf führt nach oben.
202
00:21:42,080 --> 00:21:44,390
Rufen Sie an.
203
00:21:44,480 --> 00:21:47,518
- Federal Emergency Management.
- Director Blackman.
204
00:21:47,600 --> 00:21:52,994
Ich habe soeben erfahren, dass Ihre Filiale
seit 30 Minuten zappenduster ist.
205
00:21:53,080 --> 00:21:56,232
Wir arbeiten dran.
Mein Manager ist beim Techniker...
206
00:21:56,320 --> 00:21:57,356
Junger Mann.
207
00:21:57,440 --> 00:22:02,913
Sie wissen doch sicher, dass das Risiko
eines Terroranschlags sehr hoch ist.
208
00:22:03,000 --> 00:22:05,515
Wenn so etwas passieren sollte,
209
00:22:05,600 --> 00:22:10,629
erwarte ich, dass die beauftragte Zentrale
darauf vorbereitet ist.
210
00:22:10,720 --> 00:22:15,511
Holen Sie mir mal bitte
Ihren Manager ans Telefon.
211
00:22:15,600 --> 00:22:17,512
Ich habe Blackman am Apparat.
212
00:22:17,600 --> 00:22:20,240
- Er will Sie sprechen. Sofort.
- Ich komme.
213
00:22:20,320 --> 00:22:23,040
Rühren Sie sich nicht von der Stelle.
214
00:22:52,200 --> 00:22:53,680
Da ist er.
215
00:22:54,720 --> 00:22:57,952
- Sehen Sie nach dem Alarmmenschen.
- Jawohl.
216
00:22:59,000 --> 00:23:00,275
Director Blackman.
217
00:23:10,920 --> 00:23:15,756
Sie wissen doch sicher, welchen
potenziellen Gefahren L.A. ausgesetzt ist.
218
00:23:20,560 --> 00:23:24,520
Nicht nur Terrorismus.
Das nächste Erdbeben steht vor der Tür.
219
00:23:24,600 --> 00:23:27,479
Wegen der Waldbrände
könnte es Erdrutsche geben.
220
00:23:27,560 --> 00:23:32,874
Außerdem brechen bei jedem Sieg
der Lakers hier die Krawalle los.
221
00:23:35,440 --> 00:23:37,909
Sorgen Sie dafür,
dass das in Ordnung kommt.
222
00:23:40,400 --> 00:23:42,631
Das war's.
223
00:23:43,960 --> 00:23:46,350
- Sie sind wieder online.
- Klasse.
224
00:23:52,200 --> 00:23:53,554
Immer locker bleiben.
225
00:23:53,640 --> 00:23:57,077
Rufen Sie Blackman an.
Sagen Sie ihm, wir sind wieder online.
226
00:23:57,160 --> 00:23:59,720
Director Blackman, bitte.
227
00:24:01,120 --> 00:24:05,478
Im Ausland? Ich habe gerade mit ihm
gesprochen. Er war in Washington.
228
00:24:10,040 --> 00:24:14,353
- Bleiben Sie stehen.
- Hände hoch.
229
00:24:29,760 --> 00:24:33,117
Auf den Tisch mit ihm.
Vorsichtig.
230
00:24:39,840 --> 00:24:42,309
Mulltupfer.
231
00:24:45,600 --> 00:24:47,512
Ganz normal atmen.
232
00:24:49,520 --> 00:24:52,115
Pressen Sie den Mull fest auf die Wunde.
233
00:24:55,040 --> 00:24:56,997
- Was ist das?
- Morphium.
234
00:24:57,080 --> 00:25:01,438
- Nein. Ich bin schockgefährdet.
- Wir müssen die Kugel rausholen.
235
00:25:01,520 --> 00:25:05,594
Wenn du mir Morphium gibst, bin ich tot,
bevor du an die Kugel rankommst.
236
00:25:05,680 --> 00:25:08,479
Komm aber bloß nicht
auf dumme Gedanken.
237
00:25:10,120 --> 00:25:13,636
Das muss sein,
damit du nicht um dich schlägst.
238
00:25:15,680 --> 00:25:18,070
- Geben Sie ihm Ihren Gürtel.
- Nicht nötig.
239
00:25:18,160 --> 00:25:20,231
Machen Sie schon.
240
00:25:20,560 --> 00:25:22,950
Ich brauche Licht.
241
00:25:34,480 --> 00:25:36,949
- Er ist bewusstlos.
- Gut.
242
00:25:37,040 --> 00:25:39,077
Gleich so weit.
243
00:25:58,280 --> 00:26:00,556
Guten Morgen.
244
00:26:00,640 --> 00:26:02,552
Hi.
245
00:26:06,920 --> 00:26:09,480
Denk an den Ozean.
246
00:26:10,480 --> 00:26:13,075
Das mach ich immer,
wenn's mir schlecht geht.
247
00:26:16,120 --> 00:26:19,192
Mein Sohn hat Schiffe geliebt.
248
00:26:21,120 --> 00:26:23,510
Er war sechs.
249
00:26:32,760 --> 00:26:36,720
Vielleicht ist er immer noch sechs.
250
00:26:36,800 --> 00:26:39,315
Aber ich glaube...
251
00:26:41,280 --> 00:26:44,512
Ich glaube,
er müsste jetzt älter sein.
252
00:26:52,080 --> 00:26:55,039
Wie heißt Ihr Sohn?
253
00:26:56,440 --> 00:26:58,830
Er hieß Benjamin.
254
00:27:13,320 --> 00:27:16,950
Ich kann kaum glauben,
dass ich das frage, aber kommt er durch?
255
00:27:17,040 --> 00:27:21,796
Er schafft das schon.
Die Kugel hätte fast die Arterie erwischt.
256
00:27:23,240 --> 00:27:25,391
Seit wann tragen Sie eine Brille?
257
00:27:25,480 --> 00:27:28,279
Nur bei Operationen.
258
00:27:29,520 --> 00:27:31,671
Ich lade die Pläne runter.
259
00:27:31,760 --> 00:27:34,480
Und wir brauchen
die Codes für Camp Williams.
260
00:27:34,560 --> 00:27:39,794
Marshall müsste sich von seinem PC aus
ins NSC-Archiv einloggen können.
261
00:27:39,880 --> 00:27:42,793
Aber es wimmelt im Büro
nur so vor NSC-Agenten.
262
00:27:42,880 --> 00:27:48,433
Ja. Wenn Marshall nur einen
fähigen CIA-Agenten zu Hilfe hätte!
263
00:27:49,280 --> 00:27:51,749
Langsam bin ich Ihnen
wieder sympathisch.
264
00:27:56,080 --> 00:28:01,314
Mit oder ohne Codes - in fünf Stunden
brechen wir in Camp Williams ein.
265
00:28:06,600 --> 00:28:08,557
Hier ist Ihr Entwurf.
266
00:28:08,640 --> 00:28:11,474
Er wird Ihnen gefallen.
267
00:28:11,560 --> 00:28:16,430
- Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen.
- Ich bin nicht naiv.
268
00:28:16,520 --> 00:28:20,275
Ich weiß, dass manchmal
unorthodoxe Methoden gefragt sind.
269
00:28:20,360 --> 00:28:23,159
Aber Sie hätten mich
nicht erpressen dürfen.
270
00:28:23,240 --> 00:28:26,278
Vasson lassen wir raus.
Er ist zu bekannt.
271
00:28:26,360 --> 00:28:31,754
Und nichts über Campbell oder
die anderen Gefangenen. Nur Bristow.
272
00:28:31,840 --> 00:28:33,911
Der Rest ist in Ordnung.
273
00:28:34,000 --> 00:28:38,074
Der Bericht geht an Miller.
Er vertritt mich, solange ich hier bin.
274
00:28:38,160 --> 00:28:43,394
Kommen Sie in sechs Stunden wieder.
Für den abschließenden Bericht.
275
00:28:55,800 --> 00:28:58,520
- Könnten Sie für mich auf gehei...
- Hier.
276
00:28:58,600 --> 00:29:02,674
Telefotolinsen. Wie Eulenaugen.
Wenn Sie im Einsatz sind...
277
00:29:02,760 --> 00:29:06,595
Sie drücken hier...
Einwandfreie Poren. Peeling?
278
00:29:06,680 --> 00:29:09,752
Kommen Sie an Geheimdokumente
im NSC-Netzwerk ran?
279
00:29:09,840 --> 00:29:12,560
- Nein, ich habe keinen Zugang.
- Ich weiß.
280
00:29:15,840 --> 00:29:18,116
Die überwachen das gesamte Netz.
281
00:29:18,200 --> 00:29:23,514
- Können Sie das nicht umgehen?
- Sicher. Sie kennen mich doch. Aber...
282
00:29:33,920 --> 00:29:37,960
Ich besorge den Code und Sie befreien
Sydney. Wir zeigen's dem NSC.
283
00:29:38,040 --> 00:29:40,396
Ach ja, die Liebe.
284
00:29:44,120 --> 00:29:48,034
Mir will kein Grund einfallen,
warum du mir das Leben gerettet hast.
285
00:29:48,120 --> 00:29:53,240
Vielleicht wolltest du ja, dass ich mich
dir gegenüber verpflichtet fühle?
286
00:29:53,320 --> 00:29:57,633
Du läufst wieder mal Gefahr,
dich selbst auszutricksen.
287
00:30:01,000 --> 00:30:04,391
Die US-Regierung hat mich begnadigt.
288
00:30:04,480 --> 00:30:09,396
Die internationale Gemeinschaft sieht
in mir einen Wohltäter der Menschheit.
289
00:30:10,400 --> 00:30:16,317
Nur du und Sydney glaubt immer noch,
dass ich was im Schilde führe.
290
00:30:16,400 --> 00:30:19,518
Was für ein Plan das
eurer Meinung nach auch sein mag -
291
00:30:19,600 --> 00:30:23,992
ich käme doch sicher einfacher
an mein Ziel, wenn ihr tot wärt.
292
00:30:25,600 --> 00:30:28,752
Wo ihr doch
meine fähigsten Gegner seid.
293
00:30:28,840 --> 00:30:32,038
Meine begabtesten Antagonisten.
294
00:30:32,120 --> 00:30:35,033
Oder du brauchst uns für irgendwas.
295
00:30:35,120 --> 00:30:38,113
Für irgendwas,
das nur wir dir bieten können.
296
00:30:40,080 --> 00:30:42,675
Da hast du Recht.
297
00:30:43,600 --> 00:30:48,550
Kein gutes Werk kann die Leere füllen,
die meine Verbrechen hinterlassen haben.
298
00:30:51,200 --> 00:30:53,795
Wie zum Beispiel der Tod meiner Frau.
299
00:30:54,960 --> 00:30:58,636
Du und Sydney seid meine Absolution.
Meine Buße.
300
00:31:00,200 --> 00:31:02,556
Ihr seid alles, was mir noch bleibt.
301
00:31:06,600 --> 00:31:08,956
- Klappt's?
- Ich denke schon.
302
00:31:09,320 --> 00:31:11,391
Das dürfte...
303
00:31:12,640 --> 00:31:13,630
Was?
304
00:31:13,720 --> 00:31:18,158
Die Datei mit den Zugriffscodes
ist gelöscht worden.
305
00:31:18,240 --> 00:31:22,029
Sämtliche Dokumente zu Camp Williams
sind entfernt worden.
306
00:31:30,800 --> 00:31:34,714
Ich gehe dann mal,
denn das ist eine Sache, die mich...
307
00:31:34,800 --> 00:31:36,917
Entschuldigen Sie mich.
308
00:31:39,480 --> 00:31:44,396
Du hattest Recht. Ich dachte,
ich könnte die Befragung überwachen,
309
00:31:44,480 --> 00:31:48,872
aber Lindsey will nur, dass ich
einen schönfärbenden Bericht schreibe.
310
00:31:48,960 --> 00:31:52,032
Ich weiß, dass ihr etwas vorhabt.
311
00:31:52,120 --> 00:31:54,954
Ich will euch helfen.
312
00:32:09,880 --> 00:32:12,440
Auf die Beine. Na los.
313
00:32:17,480 --> 00:32:21,076
- Was machen Sie mit ihm?
- Das hängt ganz von Ihnen ab.
314
00:32:26,240 --> 00:32:28,675
Helfen Sie mir weiter, Syd.
315
00:32:28,760 --> 00:32:30,991
- Warten Sie.
- Dafür ist keine Zeit.
316
00:32:32,640 --> 00:32:36,634
- Sie Schwein. Lassen Sie ihn.
- Dann entschlüsseln Sie den Code.
317
00:32:36,720 --> 00:32:39,280
Dafür bringe ich Sie um.
318
00:32:40,480 --> 00:32:44,076
Oh Gott. Aufhören.
Ich sage Ihnen, was der Code bedeutet.
319
00:32:46,760 --> 00:32:49,514
- Es sind Koordinaten.
- Wofür?
320
00:32:49,600 --> 00:32:53,913
Das weiß ich nicht. Ich erinnere
mich nicht an die letzten zwei Jahre.
321
00:32:54,000 --> 00:32:57,630
- Ich kenne nur die Koordinaten.
- Und die wären?
322
00:33:01,760 --> 00:33:05,720
34 Grad, 9 Minuten
und 55,9 Sekunden nördliche Breite.
323
00:33:05,800 --> 00:33:10,192
118 Grad, 17 Minuten
und 15,3 Sekunden westliche Länge.
324
00:33:11,160 --> 00:33:13,675
Stellen Sie ein Team zusammen.
325
00:33:18,600 --> 00:33:20,671
Gute Arbeit.
326
00:33:30,960 --> 00:33:32,997
Oh Gott.
327
00:33:38,800 --> 00:33:41,360
Ich heiße nicht Campbell,
sondern Schapker.
328
00:33:42,880 --> 00:33:47,193
Ihr Persönlichkeitsprofil hat
Ihre eine Schwäche aufgezeigt.
329
00:33:47,280 --> 00:33:53,117
Andere leiden zu sehen, fällt Ihnen
schwerer, als selbst Folter zu ertragen.
330
00:33:56,000 --> 00:33:57,320
Na dann.
331
00:33:58,400 --> 00:34:00,869
Danke für Ihr Mitleid.
332
00:34:04,920 --> 00:34:06,957
Ein Verfahren haben wir noch.
333
00:34:07,040 --> 00:34:10,192
In einer Stunde folgt die Neurostimulation.
334
00:34:10,280 --> 00:34:15,719
Dann werden wir endlich wissen, was
in den letzten zwei Jahren geschehen ist.
335
00:34:24,520 --> 00:34:27,115
Das ist ein so genannter Kranial-Shunt.
336
00:34:27,200 --> 00:34:31,991
Ich bohre ein Loch in Ihren Schädel und
lasse das Wasser aus der Hirnschale ab.
337
00:34:32,080 --> 00:34:38,520
Wenn Sie bewusstlos sind, entfernen wir
die Schädeldecke. Dann geht es los.
338
00:34:41,160 --> 00:34:44,358
Einer unserer Leute
initiiert im Sicherheitsraum
339
00:34:44,440 --> 00:34:47,000
ein umgekehrtes Absperrungsprotokoll.
340
00:34:47,080 --> 00:34:50,915
Dann können die Wachposten
ihre Bereiche nicht mehr verlassen.
341
00:34:51,000 --> 00:34:55,950
Wenn wir drin sind, dringen wir
zu Agent Sydney Bristows Zellblock vor.
342
00:34:56,040 --> 00:34:58,509
Hoffentlich ist Ihr Mann da drin gut.
343
00:34:58,600 --> 00:34:59,954
Sie ist spitze.
344
00:35:01,080 --> 00:35:03,675
Ms. Reed möchte
Director Lindsey sprechen.
345
00:35:03,760 --> 00:35:07,356
Warten Sie hier.
Ich sage ihm, dass Sie hier sind.
346
00:35:16,920 --> 00:35:21,597
Warum dauert das denn bloß so lange?
347
00:35:21,680 --> 00:35:26,471
Das Programm darf nicht weiter als 10cm
von der Kontrollstation entfernt sein.
348
00:35:26,560 --> 00:35:31,919
Es blockiert die Türen im Innern
und öffnet das Haupttor. Dann geht's los.
349
00:35:32,640 --> 00:35:37,556
- Ich brauche einen Heli nach Fort Lewis.
- Ich gebe das sofort weiter.
350
00:35:39,760 --> 00:35:42,832
Director Lindsey hat mir von Ihnen erzählt.
351
00:35:42,920 --> 00:35:46,675
Er sagt, Sie schreiben
einen einwandfreien Bericht für uns.
352
00:35:53,120 --> 00:35:55,589
Es geht los.
353
00:36:00,160 --> 00:36:02,675
Schneller.
354
00:36:04,160 --> 00:36:06,800
- Was ist los?
- Das System ist blockiert.
355
00:36:06,880 --> 00:36:09,554
Alle Türen sind verriegelt.
356
00:36:10,800 --> 00:36:13,190
- Was haben Sie getan?
- Nichts.
357
00:36:16,480 --> 00:36:20,315
Den Sektor sichern.
Niemand darf hier eindringen.
358
00:36:31,360 --> 00:36:33,829
Sie ist nicht da.
359
00:37:04,280 --> 00:37:07,478
- Dad.
- Alles wird gut, mein Herz.
360
00:37:10,840 --> 00:37:13,230
Los.
361
00:37:46,760 --> 00:37:49,195
Er gehört zu uns. Steig ein.
362
00:38:16,920 --> 00:38:20,391
Sie wollten,
dass ich einen Code für sie entschlüssle.
363
00:38:21,920 --> 00:38:24,594
Das war alles.
364
00:38:24,680 --> 00:38:26,911
Einen Code.
365
00:38:27,000 --> 00:38:30,676
- Was war es?
- Irgendwelche Koordinaten.
366
00:38:33,640 --> 00:38:37,236
Ich habe Lindsey
die falschen Koordinaten gegeben.
367
00:38:38,760 --> 00:38:41,229
Ich wusste nicht, was ich tun sollte.
368
00:38:47,200 --> 00:38:49,920
Du hast es geschafft, Sydney.
369
00:38:51,680 --> 00:38:53,797
Du hast es geschafft.
29413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.