Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,320
I can hear the wind talking to me.
2
00:00:02,770 --> 00:00:03,530
It tastes good.
3
00:00:04,060 --> 00:00:05,300
It tastes so good!
4
00:00:06,880 --> 00:00:09,170
I need to sort things out first.
5
00:00:10,190 --> 00:00:12,610
Why is Menma here?
6
00:00:12,650 --> 00:00:12,950
A mother-in-law is driven to suicide by her unfaithful daughter-in-law,
7
00:00:12,820 --> 00:00:12,990
Incredible Ghosts
8
00:00:12,820 --> 00:00:12,950
and returns from beyond the grave!
9
00:00:12,950 --> 00:00:15,070
A mother-in-law is driven to suicide by her unfaithful daughter-in-law,
10
00:00:12,950 --> 00:00:15,070
and returns from beyond the grave!
11
00:00:12,990 --> 00:00:15,070
Incredible Ghosts
12
00:00:15,070 --> 00:00:21,350
It's most logical to think that she can't attain nirvana because she can't get over something in this world.
13
00:00:24,890 --> 00:00:26,210
I don't know.
14
00:00:26,960 --> 00:00:32,520
I mean, the Menma I knew was always smiling...
15
00:00:33,960 --> 00:00:36,020
Why would I like such an ugly—
16
00:00:47,550 --> 00:00:50,070
I've always wanted to apologize to Menma.
17
00:00:50,560 --> 00:00:56,280
Just saying sorry isn't enough. I know that much.
18
00:01:01,210 --> 00:01:02,250
I know.
19
00:01:02,940 --> 00:01:05,400
That might be Menma's wish.
20
00:01:05,400 --> 00:01:08,320
It could be "I hope Jin-tan goes to school".
21
00:01:10,800 --> 00:01:11,920
School...
22
00:01:17,220 --> 00:01:18,970
Why school?!
23
00:01:19,390 --> 00:01:21,510
Why, do you think?
24
00:01:23,970 --> 00:01:26,180
You don't have to force yourself.
25
00:01:26,180 --> 00:01:28,480
What the heck?
26
00:01:28,480 --> 00:01:30,560
You were telling me to go before.
27
00:01:31,440 --> 00:01:33,400
The past was the past...
28
00:01:33,400 --> 00:01:34,400
...but look ahead!
29
00:01:39,740 --> 00:01:41,320
Jin-tan...
30
00:01:49,250 --> 00:01:50,880
Don't worry about it.
31
00:01:50,880 --> 00:01:54,750
B-But Jin-tan, you've had that scary face for a while now...
32
00:01:54,750 --> 00:01:57,130
Leave no surface unbrushed!
33
00:01:57,630 --> 00:01:59,130
Jin-tan?
34
00:02:19,070 --> 00:02:20,570
You have a wish, right?
35
00:02:20,570 --> 00:02:23,620
You can count on me too.
36
00:02:23,620 --> 00:02:26,330
I want to help you attain nirvana.
37
00:02:32,290 --> 00:02:36,630
Jin-tan's mom, did you attain nirvana?
38
00:02:46,720 --> 00:02:49,770
I wonder what nirvana's like...
39
00:03:00,860 --> 00:03:02,150
Calm...
40
00:03:02,910 --> 00:03:04,200
I'll remain calm.
41
00:03:05,120 --> 00:03:07,950
That's right, I will think of nothing.
42
00:03:07,950 --> 00:03:09,790
Nothing. Nothing...
43
00:03:09,790 --> 00:03:12,580
I can't believe she came to school like nothing happened.
44
00:03:12,580 --> 00:03:13,920
Yeah, totally.
45
00:03:13,920 --> 00:03:16,460
She's from class 1-3, right?
46
00:03:16,460 --> 00:03:19,420
Yeah, Anjou Naruko.
47
00:03:19,420 --> 00:03:20,840
H-Hey.
48
00:03:30,720 --> 00:03:31,850
Anjou.
49
00:03:38,440 --> 00:03:40,990
I told you it was true.
50
00:03:40,230 --> 00:03:40,990
Anjou...
51
00:03:40,990 --> 00:03:41,650
Totally.
52
00:03:41,650 --> 00:03:42,820
Seriously, Anjou?
53
00:03:42,820 --> 00:03:44,200
No way! Anjou did?!
54
00:03:44,200 --> 00:03:45,610
She's such a rebel!
55
00:03:45,610 --> 00:03:48,620
Well, this must be the dictionary definition of a let-down.
56
00:03:48,620 --> 00:03:52,000
Some of them seem to be taking notice of me, but...
57
00:03:52,000 --> 00:03:53,370
Who's that?
58
00:03:53,370 --> 00:03:55,370
Isn't he the guy who never comes?
59
00:03:55,370 --> 00:03:58,460
No way! She got called out by the principal?
60
00:03:58,460 --> 00:04:00,840
Naruko screwed up.
61
00:04:00,840 --> 00:04:02,920
What's wrong with going to a love hotel?
62
00:04:03,720 --> 00:04:05,840
...Anjou completely wins this one.
63
00:04:06,390 --> 00:04:11,970
It feels like I got all fired up for nothing.
64
00:04:11,970 --> 00:04:13,310
But...
65
00:04:13,310 --> 00:04:15,850
Someone from the PTA saw her.
66
00:04:15,850 --> 00:04:17,770
Her partner was some middle-aged guy.
67
00:04:17,770 --> 00:04:19,230
Hooker!
68
00:04:19,230 --> 00:04:20,900
But...
69
00:04:23,110 --> 00:04:24,990
All right, sit down everyone!
70
00:04:28,660 --> 00:04:30,660
Class is starting.
71
00:04:30,660 --> 00:04:33,000
You too, Anjou. Please sit down.
72
00:04:51,510 --> 00:04:53,770
Okay, open up your textbooks.
73
00:04:53,770 --> 00:04:55,770
You messed up, Naruko.
74
00:04:58,650 --> 00:05:02,440
Within the feelings of the narrator, "me", in this story...
75
00:05:02,440 --> 00:05:05,110
...there are many different forms of "anger".
76
00:05:05,530 --> 00:05:09,780
First of all, he bears the anger from his wife's betrayal.
77
00:05:09,780 --> 00:05:13,790
Anjou's taking notes regardless of all this?
78
00:05:14,160 --> 00:05:16,330
I guess she's been like that since she was little.
79
00:05:16,330 --> 00:05:20,790
She wasn't smart and was clumsy despite how hard she worked.
80
00:05:20,790 --> 00:05:22,880
Isn't Anjou hot?
81
00:05:22,880 --> 00:05:24,960
Maybe she'll let us do it if we ask.
82
00:05:24,960 --> 00:05:28,630
And thus, the male pride of "me" is deeply hurt.
83
00:05:28,630 --> 00:05:29,640
It's
not
like
that.
\h\h\h\h\h\h\h\h I didn't...
84
00:05:29,640 --> 00:05:30,850
Stop
making
stuff
up!!!
85
00:05:29,640 --> 00:05:30,850
Die!!
86
00:05:29,640 --> 00:05:30,850
Shut your mouths!!
87
00:05:29,640 --> 00:05:32,890
Secondly, he bears the anger that is directed toward himself.
88
00:05:31,430 --> 00:05:32,430
Anjou...
89
00:05:33,430 --> 00:05:33,470
H
e
l
p
m
e
90
00:05:33,470 --> 00:05:35,640
Notebook: "Help me"
91
00:05:33,470 --> 00:05:37,850
He has a hunch about the contents of the letter, but as a man...
92
00:05:33,470 --> 00:05:33,510
H
e
l
p
m
e
93
00:05:33,510 --> 00:05:33,560
H
e
l
p
m
e
94
00:05:33,560 --> 00:05:33,600
H
e
l
p
m
e
95
00:05:33,600 --> 00:05:33,640
H
e
l
p
m
e
96
00:05:33,640 --> 00:05:33,680
H
e
l
p
m
e
97
00:05:33,680 --> 00:05:35,640
H
e
l
p
m
e
98
00:05:37,850 --> 00:05:44,530
...and as a husband, "me" tells the wife about it to appear superior to "him".
99
00:05:46,490 --> 00:05:48,700
I heard she had sex with some old guy.
100
00:05:49,570 --> 00:05:50,910
It's prostitution, I swear.
101
00:05:51,450 --> 00:05:52,580
Maybe she'll let us do it.
102
00:05:52,580 --> 00:05:53,740
She's a hooker.
103
00:05:53,740 --> 00:05:55,200
A hooker?!
104
00:06:03,590 --> 00:06:05,420
Y-You guys!
105
00:06:07,970 --> 00:06:09,510
Look at me!
106
00:06:14,640 --> 00:06:18,350
I-It's been a while since I c-came to school.
107
00:06:18,350 --> 00:06:23,270
I-I only c-came here for the entrance ceremony and the f-f-first week.
108
00:06:26,150 --> 00:06:27,740
H-How's my face?!
109
00:06:27,740 --> 00:06:29,570
'Tis an uncommon sight, I'm sure!
110
00:06:29,570 --> 00:06:30,240
'Tis?
111
00:06:30,240 --> 00:06:31,700
U-Uh, let's see...
112
00:06:31,700 --> 00:06:35,330
Y-You're... Yadomi-kun?
113
00:06:35,330 --> 00:06:36,620
J-Jin—
114
00:06:36,620 --> 00:06:39,620
You can see her anytime you want!
115
00:06:39,620 --> 00:06:40,750
A love hotel?
116
00:06:40,750 --> 00:06:42,580
Is that really worth making a big fuss over?
117
00:06:42,960 --> 00:06:46,550
She looks like she's been to a love hotel once or twice.
118
00:06:46,550 --> 00:06:48,510
She has a love hotel face!
119
00:06:48,510 --> 00:06:48,960
Wha—
120
00:06:48,960 --> 00:06:50,130
But!
121
00:06:51,630 --> 00:06:56,890
I'm telling you, she would never stoop down to prostitution!
122
00:07:01,480 --> 00:07:03,730
Besides, she's a Capricorn with blood type A.
123
00:07:03,730 --> 00:07:07,110
She never goes on adventures, is serious as hell, wears glasses, has a poker face and lots of stuff,
124
00:07:07,110 --> 00:07:10,900
loves to sort stuff, collected all sorts of
things since she was little, wears glasses...
125
00:07:10,900 --> 00:07:13,110
Yeah, she's a damn boring woma—
126
00:07:13,530 --> 00:07:15,660
Shut up already!
127
00:07:15,660 --> 00:07:17,160
Take your stuff!
128
00:07:17,160 --> 00:07:19,160
W-We're going, Yadomi!
129
00:07:19,870 --> 00:07:20,370
W-Whoa!
130
00:07:20,870 --> 00:07:22,870
W-Wait...!
131
00:07:25,920 --> 00:07:27,000
Naruko...
132
00:07:35,930 --> 00:07:37,600
"Look at me", you said!
133
00:07:37,600 --> 00:07:39,720
Anyone would think you're a pervert!
134
00:07:39,720 --> 00:07:40,600
Shut up.
135
00:07:42,060 --> 00:07:44,850
But... thank you.
136
00:07:46,480 --> 00:07:48,820
You stuck up for me.
137
00:07:49,400 --> 00:07:50,610
No, that—
138
00:07:50,610 --> 00:07:51,400
But!
139
00:07:51,400 --> 00:07:53,360
"Love hotel face" is too much!
140
00:07:53,360 --> 00:07:55,610
I seriously never went to a love hotel!
141
00:07:55,610 --> 00:07:57,280
In fact, I've never even entered one!
142
00:07:57,280 --> 00:07:58,700
Yeah yeah, I get it.
143
00:07:58,700 --> 00:07:59,660
Don't "yeah yeah" me!
144
00:07:59,660 --> 00:08:02,330
Just go home for now.
145
00:08:02,330 --> 00:08:04,160
Your mom's probably worrying about you.
146
00:08:08,250 --> 00:08:10,380
Hey, where are you going?!
147
00:08:10,380 --> 00:08:11,630
Your house is this way!
148
00:08:11,630 --> 00:08:13,090
I'm not going home.
149
00:08:13,090 --> 00:08:14,170
Huh?
150
00:08:14,170 --> 00:08:17,680
The school must have contacted her already.
151
00:08:17,680 --> 00:08:19,600
She'll be really mad.
152
00:08:19,600 --> 00:08:23,140
She would never forgive me for these things.
153
00:08:24,890 --> 00:08:26,480
Hey, Anjou!
154
00:08:28,560 --> 00:08:31,980
Well, maybe that's true, but...
155
00:08:31,980 --> 00:08:35,010
Forget Me
156
00:08:31,980 --> 00:08:35,010
Forget Me Not
157
00:08:31,980 --> 00:08:35,010
Episode 6
158
00:08:36,740 --> 00:08:37,740
H-Hey!
159
00:08:38,120 --> 00:08:40,450
You can't just suddenly decide to stay here, Anaru.
160
00:08:40,450 --> 00:08:42,910
It's just until the heat goes away!
161
00:08:42,910 --> 00:08:44,200
Heat?
162
00:08:44,580 --> 00:08:49,670
You know, this is my castle that's soaked with sweat, tears, and all kinds of man juices.
163
00:08:49,670 --> 00:08:52,000
We made it together.
164
00:08:52,000 --> 00:08:53,550
This is my proof. Look!
165
00:08:54,210 --> 00:08:56,340
I carved a Hamtaro here!
166
00:08:56,340 --> 00:08:57,760
Hamtaro?
167
00:08:58,180 --> 00:08:59,930
Looks more like sausages than ham...
168
00:08:59,930 --> 00:09:03,600
First off, your so-called man juices stink so I'm cleaning this place up.
169
00:09:03,600 --> 00:09:07,270
W-W-W-Wait! Don't touch that!
170
00:09:09,900 --> 00:09:12,190
What's this?! It's rotten!
171
00:09:12,690 --> 00:09:14,530
What should we do about her?
172
00:09:14,530 --> 00:09:17,950
She may be staying here, but we'll still have to let her mom know.
173
00:09:17,950 --> 00:09:19,740
Things'll get worse otherwise.
174
00:09:19,740 --> 00:09:21,910
She's a scaredy-cat, after all.
175
00:09:22,660 --> 00:09:25,370
Always hiding in Menma's shadow.
176
00:09:27,790 --> 00:09:28,750
Hey, Jin-tan.
177
00:09:28,750 --> 00:09:29,210
Yeah?
178
00:09:30,290 --> 00:09:31,710
Is Menma here now?
179
00:09:32,540 --> 00:09:33,800
No, she's not.
180
00:09:33,800 --> 00:09:35,050
Seriously?
181
00:09:35,050 --> 00:09:38,550
Then how about we go to Menma's house?
182
00:09:38,550 --> 00:09:41,470
We might get a hint as to what Menma's wish is!
183
00:09:42,140 --> 00:09:43,600
You're...
184
00:09:43,600 --> 00:09:46,560
Menma wants you to grant her wish.
185
00:09:48,940 --> 00:09:50,020
Jin-tan?
186
00:09:50,480 --> 00:09:55,150
I mean... wouldn't it be better if Menma's around?
187
00:09:55,150 --> 00:10:02,490
But wouldn't it be kind of bad to say "let's go to Menma's house!" in her face?
188
00:10:03,700 --> 00:10:06,250
You're more considerate than I'd thought.
189
00:10:06,700 --> 00:10:08,040
I guess.
190
00:10:08,040 --> 00:10:10,750
I got credentials for a rank five shaman in Vietnam!
191
00:10:10,750 --> 00:10:12,460
Those actually exist?
192
00:10:12,460 --> 00:10:13,340
All right!
193
00:10:13,340 --> 00:10:16,670
We'll have to text Yukiatsu and the crew too, then.
194
00:10:16,670 --> 00:10:19,680
Let's see here, address, address...
195
00:10:19,800 --> 00:10:19,930
E-Mail
196
00:10:19,800 --> 00:10:19,930
Yukiatsu
197
00:10:19,800 --> 00:10:19,930
Re: Today
198
00:10:19,800 --> 00:10:19,930
Midterms soon.
199
00:10:19,800 --> 00:10:19,930
I can't since I'll be late today.
200
00:10:19,800 --> 00:10:19,930
Same with Tsurumi.
201
00:10:19,930 --> 00:10:20,050
E-Mail
202
00:10:19,930 --> 00:10:20,050
Yukiatsu
203
00:10:19,930 --> 00:10:20,050
Re: Today
204
00:10:19,930 --> 00:10:20,050
Midterms soon.
205
00:10:19,930 --> 00:10:20,050
I can't since I'll be late today.
206
00:10:19,930 --> 00:10:20,050
Same with Tsurumi.
207
00:10:20,050 --> 00:10:20,180
Midterms soon.
208
00:10:20,050 --> 00:10:20,180
Same with Tsurumi.
209
00:10:20,050 --> 00:10:20,180
I can't since I'll be late today.
210
00:10:20,050 --> 00:10:20,180
Re: Today
211
00:10:20,050 --> 00:10:20,180
Yukiatsu
212
00:10:20,050 --> 00:10:20,180
E-Mail
213
00:10:20,180 --> 00:10:20,300
Same with Tsurumi.
214
00:10:20,180 --> 00:10:20,300
I can't since I'll be late today.
215
00:10:20,180 --> 00:10:20,300
Midterms soon.
216
00:10:20,180 --> 00:10:20,300
E-Mail
217
00:10:20,180 --> 00:10:20,300
Yukiatsu
218
00:10:20,180 --> 00:10:20,300
Re: Today
219
00:10:20,300 --> 00:10:20,430
E-Mail
220
00:10:20,300 --> 00:10:20,430
Yukiatsu
221
00:10:20,300 --> 00:10:20,430
Re: Today
222
00:10:20,300 --> 00:10:20,430
Midterms soon.
223
00:10:20,300 --> 00:10:20,430
I can't since I'll be late today.
224
00:10:20,300 --> 00:10:20,430
Same with Tsurumi.
225
00:10:20,430 --> 00:10:20,550
I can't since I'll be late today.
226
00:10:20,430 --> 00:10:20,550
Same with Tsurumi.
227
00:10:20,430 --> 00:10:20,550
Midterms soon.
228
00:10:20,430 --> 00:10:20,550
Re: Today
229
00:10:20,430 --> 00:10:20,550
Yukiatsu
230
00:10:20,430 --> 00:10:20,550
E-Mail
231
00:10:20,550 --> 00:10:20,680
E-Mail
232
00:10:20,550 --> 00:10:20,680
Yukiatsu
233
00:10:20,550 --> 00:10:20,680
Re: Today
234
00:10:20,550 --> 00:10:20,680
Midterms soon.
235
00:10:20,550 --> 00:10:20,680
I can't since I'll be late today.
236
00:10:20,550 --> 00:10:20,680
Same with Tsurumi.
237
00:10:20,680 --> 00:10:23,260
Wait, what?! They're no fun.
238
00:10:20,680 --> 00:10:20,800
Same with Tsurumi.
239
00:10:20,680 --> 00:10:20,800
I can't since I'll be late today.
240
00:10:20,680 --> 00:10:20,800
Re: Today
241
00:10:20,680 --> 00:10:20,800
Midterms soon.
242
00:10:20,680 --> 00:10:20,800
Yukiatsu
243
00:10:20,680 --> 00:10:20,800
E-Mail
244
00:10:20,800 --> 00:10:20,930
I can't since I'll be late today.
245
00:10:20,800 --> 00:10:20,930
Same with Tsurumi.
246
00:10:20,800 --> 00:10:20,930
Re: Today
247
00:10:20,800 --> 00:10:20,930
Midterms soon.
248
00:10:20,800 --> 00:10:20,930
Yukiatsu
249
00:10:20,800 --> 00:10:20,930
E-Mail
250
00:10:20,930 --> 00:10:21,050
Same with Tsurumi.
251
00:10:20,930 --> 00:10:21,050
I can't since I'll be late today.
252
00:10:20,930 --> 00:10:21,050
Midterms soon.
253
00:10:20,930 --> 00:10:21,050
E-Mail
254
00:10:20,930 --> 00:10:21,050
Yukiatsu
255
00:10:20,930 --> 00:10:21,050
Re: Today
256
00:10:21,050 --> 00:10:21,180
E-Mail
257
00:10:21,050 --> 00:10:21,180
Yukiatsu
258
00:10:21,050 --> 00:10:21,180
Re: Today
259
00:10:21,050 --> 00:10:21,180
Midterms soon.
260
00:10:21,050 --> 00:10:21,180
I can't since I'll be late today.
261
00:10:21,050 --> 00:10:21,180
Same with Tsurumi.
262
00:10:21,180 --> 00:10:21,300
I can't since I'll be late today.
263
00:10:21,180 --> 00:10:21,300
Same with Tsurumi.
264
00:10:21,180 --> 00:10:21,300
Re: Today
265
00:10:21,180 --> 00:10:21,300
Midterms soon.
266
00:10:21,180 --> 00:10:21,300
Yukiatsu
267
00:10:21,180 --> 00:10:21,300
E-Mail
268
00:10:21,300 --> 00:10:21,430
Same with Tsurumi.
269
00:10:21,300 --> 00:10:21,430
I can't since I'll be late today.
270
00:10:21,300 --> 00:10:21,430
Midterms soon.
271
00:10:21,300 --> 00:10:21,430
E-Mail
272
00:10:21,300 --> 00:10:21,430
Yukiatsu
273
00:10:21,300 --> 00:10:21,430
Re: Today
274
00:10:21,430 --> 00:10:21,550
E-Mail
275
00:10:21,430 --> 00:10:21,550
Yukiatsu
276
00:10:21,430 --> 00:10:21,550
Re: Today
277
00:10:21,430 --> 00:10:21,550
Midterms soon.
278
00:10:21,430 --> 00:10:21,550
I can't since I'll be late today.
279
00:10:21,430 --> 00:10:21,550
Same with Tsurumi.
280
00:10:21,550 --> 00:10:21,680
Same with Tsurumi.
281
00:10:21,550 --> 00:10:21,680
E-Mail
282
00:10:21,550 --> 00:10:21,680
Midterms soon.
283
00:10:21,550 --> 00:10:21,680
I can't since I'll be late today.
284
00:10:21,550 --> 00:10:21,680
Yukiatsu
285
00:10:21,550 --> 00:10:21,680
Re: Today
286
00:10:21,680 --> 00:10:21,800
E-Mail
287
00:10:21,680 --> 00:10:21,800
Yukiatsu
288
00:10:21,680 --> 00:10:21,800
Re: Today
289
00:10:21,680 --> 00:10:21,800
Midterms soon.
290
00:10:21,680 --> 00:10:21,800
I can't since I'll be late today.
291
00:10:21,680 --> 00:10:21,800
Same with Tsurumi.
292
00:10:21,800 --> 00:10:21,930
E-Mail
293
00:10:21,800 --> 00:10:21,930
Yukiatsu
294
00:10:21,800 --> 00:10:21,930
Re: Today
295
00:10:21,800 --> 00:10:21,930
Midterms soon.
296
00:10:21,800 --> 00:10:21,930
I can't since I'll be late today.
297
00:10:21,800 --> 00:10:21,930
Same with Tsurumi.
298
00:10:21,930 --> 00:10:22,050
I can't since I'll be late today.
299
00:10:21,930 --> 00:10:22,050
Same with Tsurumi.
300
00:10:21,930 --> 00:10:22,050
Midterms soon.
301
00:10:21,930 --> 00:10:22,050
Re: Today
302
00:10:21,930 --> 00:10:22,050
Yukiatsu
303
00:10:21,930 --> 00:10:22,050
E-Mail
304
00:10:22,050 --> 00:10:22,180
Same with Tsurumi.
305
00:10:22,050 --> 00:10:22,180
I can't since I'll be late today.
306
00:10:22,050 --> 00:10:22,180
Midterms soon.
307
00:10:22,050 --> 00:10:22,180
E-Mail
308
00:10:22,050 --> 00:10:22,180
Yukiatsu
309
00:10:22,050 --> 00:10:22,180
Re: Today
310
00:10:22,180 --> 00:10:22,300
E-Mail
311
00:10:22,180 --> 00:10:22,300
Yukiatsu
312
00:10:22,180 --> 00:10:22,300
Re: Today
313
00:10:22,180 --> 00:10:22,300
Midterms soon.
314
00:10:22,180 --> 00:10:22,300
I can't since I'll be late today.
315
00:10:22,180 --> 00:10:22,300
Same with Tsurumi.
316
00:10:22,300 --> 00:10:22,430
I can't since I'll be late today.
317
00:10:22,300 --> 00:10:22,430
Same with Tsurumi.
318
00:10:22,300 --> 00:10:22,430
Midterms soon.
319
00:10:22,300 --> 00:10:22,430
Re: Today
320
00:10:22,300 --> 00:10:22,430
Yukiatsu
321
00:10:22,300 --> 00:10:22,430
E-Mail
322
00:10:22,430 --> 00:10:22,550
Same with Tsurumi.
323
00:10:22,430 --> 00:10:22,550
I can't since I'll be late today.
324
00:10:22,430 --> 00:10:22,550
Midterms soon.
325
00:10:22,430 --> 00:10:22,550
E-Mail
326
00:10:22,430 --> 00:10:22,550
Yukiatsu
327
00:10:22,430 --> 00:10:22,550
Re: Today
328
00:10:22,550 --> 00:10:22,680
E-Mail
329
00:10:22,550 --> 00:10:22,680
Yukiatsu
330
00:10:22,550 --> 00:10:22,680
Re: Today
331
00:10:22,550 --> 00:10:22,680
Midterms soon.
332
00:10:22,550 --> 00:10:22,680
I can't since I'll be late today.
333
00:10:22,550 --> 00:10:22,680
Same with Tsurumi.
334
00:10:22,680 --> 00:10:22,800
I can't since I'll be late today.
335
00:10:22,680 --> 00:10:22,800
Same with Tsurumi.
336
00:10:22,680 --> 00:10:22,800
Re: Today
337
00:10:22,680 --> 00:10:22,800
Midterms soon.
338
00:10:22,680 --> 00:10:22,800
Yukiatsu
339
00:10:22,680 --> 00:10:22,800
E-Mail
340
00:10:22,800 --> 00:10:22,930
Same with Tsurumi.
341
00:10:22,800 --> 00:10:22,930
I can't since I'll be late today.
342
00:10:22,800 --> 00:10:22,930
Midterms soon.
343
00:10:22,800 --> 00:10:22,930
E-Mail
344
00:10:22,800 --> 00:10:22,930
Yukiatsu
345
00:10:22,800 --> 00:10:22,930
Re: Today
346
00:10:22,930 --> 00:10:23,050
E-Mail
347
00:10:22,930 --> 00:10:23,050
Yukiatsu
348
00:10:22,930 --> 00:10:23,050
Re: Today
349
00:10:22,930 --> 00:10:23,050
Midterms soon.
350
00:10:22,930 --> 00:10:23,050
I can't since I'll be late today.
351
00:10:22,930 --> 00:10:23,050
Same with Tsurumi.
352
00:10:23,050 --> 00:10:23,180
Yukiatsu
353
00:10:23,050 --> 00:10:23,180
Same with Tsurumi.
354
00:10:23,050 --> 00:10:23,180
E-Mail
355
00:10:23,050 --> 00:10:23,180
Midterms soon.
356
00:10:23,050 --> 00:10:23,180
Re: Today
357
00:10:23,050 --> 00:10:23,180
I can't since I'll be late today.
358
00:10:23,180 --> 00:10:23,260
Same with Tsurumi.
359
00:10:23,180 --> 00:10:23,260
I can't since I'll be late today.
360
00:10:23,180 --> 00:10:23,260
Midterms soon.
361
00:10:23,180 --> 00:10:23,260
E-Mail
362
00:10:23,180 --> 00:10:23,260
Yukiatsu
363
00:10:23,180 --> 00:10:23,260
Re: Today
364
00:10:23,760 --> 00:10:25,680
Isn't that how a prestigious school is?
365
00:10:25,680 --> 00:10:26,560
I guess.
366
00:10:27,100 --> 00:10:31,560
But I was thinking everybody didn't change at all despite how much time had passed.
367
00:10:32,270 --> 00:10:33,730
It wasn't true after all.
368
00:10:33,730 --> 00:10:36,190
Everyone's changing bit by bit.
369
00:10:37,780 --> 00:10:40,740
Hey, let's not go to Menma's house.
370
00:10:41,990 --> 00:10:42,910
Why not?
371
00:10:42,910 --> 00:10:47,040
Well, we've never been to Menma's house to begin with.
372
00:10:47,040 --> 00:10:51,580
Right, Menma's dad was really scary.
373
00:10:51,580 --> 00:10:53,460
It might be a good opportunity though.
374
00:10:55,420 --> 00:10:58,460
You know, I want to burn some incense for Menma.
375
00:11:00,380 --> 00:11:01,220
Yadomi?
376
00:11:05,430 --> 00:11:11,480
What face will Menma's mother greet us with?
377
00:11:12,900 --> 00:11:14,480
I can't believe it.
378
00:11:14,480 --> 00:11:18,440
Meiko would be glad that all of you came.
379
00:11:19,860 --> 00:11:21,400
Here, come on in.
380
00:11:23,160 --> 00:11:26,580
Will you say hello to Meiko, please?
381
00:11:26,580 --> 00:11:27,950
Ah, sure.
382
00:11:41,630 --> 00:11:43,550
Why is this affecting me?
383
00:11:45,260 --> 00:11:46,470
Menma's dead.
384
00:11:47,350 --> 00:11:49,680
I knew that from the start, but...
385
00:12:01,070 --> 00:12:02,400
This is Meiko's room.
386
00:12:02,400 --> 00:12:03,320
Go ahead.
387
00:12:11,450 --> 00:12:13,580
Hey, Tsurumi-san.
388
00:12:14,120 --> 00:12:18,380
Minako wanted you to give this to Matsuyuki-kun.
389
00:12:18,380 --> 00:12:19,090
Stop it!
390
00:12:21,460 --> 00:12:23,340
You're in the same class.
391
00:12:23,340 --> 00:12:25,130
Give it to him yourself.
392
00:12:25,680 --> 00:12:26,760
Hey, Tsurumi-san!
393
00:12:27,180 --> 00:12:28,390
You're so stuck up!
394
00:12:29,390 --> 00:12:32,520
Do you look down on us because
you always get to be by his side?!
395
00:12:33,850 --> 00:12:35,560
We know!
396
00:12:35,560 --> 00:12:38,190
Tsurumi-san, you like Matsuyuki-kun, right?!
397
00:12:38,190 --> 00:12:39,730
What are you—
398
00:12:39,730 --> 00:12:40,650
Tsurumi?
399
00:12:43,030 --> 00:12:44,400
What's wrong?
400
00:12:45,150 --> 00:12:45,860
Hmm?
401
00:12:47,740 --> 00:12:48,320
Let's go!
402
00:12:48,320 --> 00:12:49,240
Yeah!
403
00:12:49,240 --> 00:12:50,530
You're going home?
404
00:12:50,530 --> 00:12:51,580
Be careful.
405
00:12:52,080 --> 00:12:54,540
There are weirdos around the place recently.
406
00:13:18,020 --> 00:13:21,230
So they're always jealous of you like that.
407
00:13:21,650 --> 00:13:23,190
Sorry for giving you trouble.
408
00:13:23,190 --> 00:13:28,280
I could send them your crossdressing pictures and all my problems would be solved.
409
00:13:28,280 --> 00:13:29,410
Probably.
410
00:13:30,950 --> 00:13:34,370
By the way, Yadomi and the group are going to Menma's house.
411
00:13:34,370 --> 00:13:38,830
So they're all taking Yadomi seriously.
412
00:13:39,330 --> 00:13:43,300
Not everyone can get past their own past.
413
00:13:43,750 --> 00:13:46,260
Matsuyuki Atsumu being the prime example.
414
00:13:46,670 --> 00:13:47,380
I won't deny it.
415
00:13:48,930 --> 00:13:50,800
You've gotten honest.
416
00:13:50,800 --> 00:13:54,060
None of my excuses work on you anyway.
417
00:13:55,520 --> 00:13:57,810
He pisses me off.
418
00:13:57,810 --> 00:13:58,520
Yadomi?
419
00:13:59,020 --> 00:14:04,570
If you compared high schools or any kind of parameter, I'm totally ahead of him now.
420
00:14:05,940 --> 00:14:10,570
Yet, he still swings me around just like old times.
421
00:14:12,910 --> 00:14:15,580
He even brings up Menma's name.
422
00:14:15,580 --> 00:14:17,620
How big of a fool must he make of me to be satisfied?
423
00:14:19,330 --> 00:14:20,670
That day too...
424
00:14:21,540 --> 00:14:24,630
If he hadn't asked us to gather at the secret base...
425
00:14:26,300 --> 00:14:29,470
Didn't Menma invite everyone that day?
426
00:14:30,720 --> 00:14:32,430
Yeah, I think so.
427
00:14:32,430 --> 00:14:34,680
Menma called me.
428
00:14:35,310 --> 00:14:36,470
Called...
429
00:14:37,890 --> 00:14:41,600
That's right. She needed advice on something...
430
00:14:41,600 --> 00:14:42,480
Yeah.
431
00:14:42,940 --> 00:14:45,730
Menma said she wanted advice on something.
432
00:14:50,700 --> 00:14:52,530
So this is Menma's diary.
433
00:14:52,530 --> 00:14:56,160
I didn't think she'd just lend it to us.
434
00:14:56,160 --> 00:14:57,910
What a good mother.
435
00:14:58,330 --> 00:15:01,460
But it's kind of sad.
436
00:15:05,170 --> 00:15:09,840
Her father said not to dwell on Meiko forever.
437
00:15:09,840 --> 00:15:11,760
He cleaned up her room.
438
00:15:12,380 --> 00:15:14,430
Meiko's stuff is here...
439
00:15:18,140 --> 00:15:19,640
We can't do anything about it.
440
00:15:19,640 --> 00:15:22,350
Seeing these things only makes it hurt more.
441
00:15:22,810 --> 00:15:23,900
Seeing...
442
00:15:24,520 --> 00:15:32,240
I don't really know what it's like to be a mother, but I think they care about their children a lot.
443
00:15:32,240 --> 00:15:34,070
Look who's talking.
444
00:15:38,200 --> 00:15:40,120
I guess I'll go home...
445
00:15:41,660 --> 00:15:44,000
I-It's not like I'm worried about my parents!
446
00:15:44,620 --> 00:15:47,000
I just remembered I have stuff to do!
447
00:15:47,000 --> 00:15:48,170
Bye!
448
00:15:50,050 --> 00:15:52,130
She isn't being honest.
449
00:15:52,130 --> 00:15:56,640
Well, we got the diary, so let's read it in the secret base.
450
00:15:56,640 --> 00:16:00,930
Can you wait a little until we do that?
451
00:16:02,730 --> 00:16:07,190
I have to make dinner today, and I haven't washed the dishes since morning...
452
00:16:08,060 --> 00:16:09,070
See you!
453
00:16:09,070 --> 00:16:10,320
Then I'll go ahead and—
454
00:16:10,320 --> 00:16:13,360
Hey, don't look at it when I'm not around!
455
00:16:13,360 --> 00:16:14,530
Don't!
456
00:16:17,200 --> 00:16:19,740
Am I... the loner?
457
00:16:21,040 --> 00:16:22,700
Seeing only makes it hurt more...
458
00:16:24,330 --> 00:16:29,540
Then would it be better if I couldn't see Menma?
459
00:16:31,380 --> 00:16:34,670
No, but...
460
00:16:41,770 --> 00:16:43,560
Jin-tan, welcome home!
461
00:16:43,560 --> 00:16:45,850
How was school?
462
00:16:43,810 --> 00:16:44,890
Seeing only...
463
00:16:46,350 --> 00:16:47,310
...makes it...
464
00:16:49,690 --> 00:16:53,650
Well, we somehow ended up seeing your mom—
465
00:16:54,190 --> 00:16:55,700
Take it away!
466
00:16:55,700 --> 00:16:57,030
Take it away!
467
00:16:57,030 --> 00:16:58,110
Take it away!
468
00:16:58,110 --> 00:17:00,910
Take it away!
469
00:17:01,910 --> 00:17:03,120
Hey!
470
00:17:03,120 --> 00:17:03,950
Why...
471
00:17:05,580 --> 00:17:06,870
...would you do that?
472
00:17:08,040 --> 00:17:09,750
Why?
473
00:17:13,300 --> 00:17:14,340
Menma?
474
00:17:15,010 --> 00:17:20,140
You'll remind Mommy about Menma if you do that.
475
00:17:21,430 --> 00:17:23,890
Menma is making Mommy...
476
00:17:24,980 --> 00:17:28,730
...really, really sad.
477
00:17:30,560 --> 00:17:35,070
Menma doesn't want to make Mommy any sadder!
478
00:17:35,940 --> 00:17:38,740
Menma doesn't want Mommy to remember her.
479
00:17:38,740 --> 00:17:42,870
N-Not remember you? That's impossible.
480
00:17:42,870 --> 00:17:43,240
Beca—
481
00:17:43,240 --> 00:17:43,870
So what?!
482
00:17:44,540 --> 00:17:50,750
Menma wants Mommy to forget about her, even if it's just a bit...
483
00:17:53,710 --> 00:17:54,880
Keep lying.
484
00:17:55,510 --> 00:17:59,840
Didn't you say, "I'd be happy if you didn't forget about me"?
485
00:17:59,840 --> 00:18:00,680
Didn't you say that?!
486
00:18:00,680 --> 00:18:01,430
But—
487
00:18:01,430 --> 00:18:03,100
That's enough already!
488
00:18:05,220 --> 00:18:08,560
You always worry too m-much about other people!
489
00:18:09,850 --> 00:18:11,940
Think about yourself more!
490
00:18:12,810 --> 00:18:15,280
That attitude really pisses me off!
491
00:18:16,070 --> 00:18:19,900
You just laugh it away when you get hurt...
492
00:18:19,900 --> 00:18:21,660
You're always crying for someone else...
493
00:18:21,660 --> 00:18:24,620
Why am I shouting so much?
494
00:18:25,200 --> 00:18:26,620
Jin-tan...
495
00:18:26,620 --> 00:18:27,330
I'm...!
496
00:18:27,830 --> 00:18:28,830
Jin-tan!
497
00:18:29,870 --> 00:18:30,960
You have a nosebleed!
498
00:18:32,290 --> 00:18:33,290
Oh no!
499
00:18:33,290 --> 00:18:34,750
Um, um...
500
00:18:35,170 --> 00:18:36,760
Stuff a tissue inside!
501
00:18:36,760 --> 00:18:38,010
W-Wait a—
502
00:18:36,760 --> 00:18:38,010
A tissue!
503
00:18:40,680 --> 00:18:42,930
And then lay down looking upwards!
504
00:18:43,510 --> 00:18:46,350
Then it'll start getting better...
505
00:18:47,600 --> 00:18:49,270
Jin-tan?
506
00:18:53,400 --> 00:18:54,400
Sorry.
507
00:18:55,020 --> 00:18:56,780
I'm going out for a bit.
508
00:18:57,280 --> 00:18:58,650
But it's late!
509
00:19:02,820 --> 00:19:04,200
Jin-tan...
510
00:19:10,160 --> 00:19:11,920
What am I doing?
511
00:19:14,380 --> 00:19:17,800
Seriously, what am I doing?
512
00:19:18,920 --> 00:19:20,170
Yadomi?
513
00:19:20,170 --> 00:19:24,010
W-What's wrong? It's late.
514
00:19:24,510 --> 00:19:27,510
I-I thought you went home too...
515
00:19:28,100 --> 00:19:29,810
Wait, your clothes...
516
00:19:31,810 --> 00:19:32,980
I-It's not...!
517
00:19:32,980 --> 00:19:36,940
I just had a nosebleed, so it's not
like I'm horny for you or anything...
518
00:19:36,940 --> 00:19:38,690
W-Wait, calm dow—
519
00:19:38,690 --> 00:19:40,150
Go away, you pervert!
520
00:19:40,150 --> 00:19:42,150
Pervert! Herbert! With no shirt!
521
00:19:43,530 --> 00:19:45,200
There's no doubt.
522
00:19:45,200 --> 00:19:46,570
She's definitely a virgi—
523
00:19:57,630 --> 00:20:00,800
We happened to meet that moment
524
00:19:57,630 --> 00:20:00,800
Deai wa futto shita shunkan
525
00:20:00,920 --> 00:20:04,260
At the intersection on my way home
526
00:20:00,920 --> 00:20:04,260
Kaerimichi no kousaten de
527
00:20:04,590 --> 00:20:10,180
You said to me, "Let's go home together"
528
00:20:04,590 --> 00:20:10,180
Koe wo kakete kureta ne "Issho ni kaerou"
529
00:20:11,890 --> 00:20:16,690
Aa hanabi ga yozora kirei ni saite
530
00:20:11,890 --> 00:20:16,690
Oh, the fireworks flowered beautifully in the night sky
531
00:20:16,690 --> 00:20:18,690
Yet it was a little sad
532
00:20:16,690 --> 00:20:18,690
Chotto setsunaku
533
00:20:19,070 --> 00:20:25,450
Oh, the wind and time flow along together
534
00:20:19,070 --> 00:20:25,450
Aa kaze ga jikan to tomo ni nagareru
535
00:20:25,780 --> 00:20:29,330
I was so happy and everything was so fun
536
00:20:25,780 --> 00:20:29,330
Ureshikutte tanoshikutte
537
00:20:29,330 --> 00:20:32,910
Bouken mo iroiro shita ne
538
00:20:29,330 --> 00:20:32,910
We had many adventures together
539
00:20:32,910 --> 00:20:39,710
Inside our secret base
540
00:20:32,910 --> 00:20:39,710
Futari no himitsu no kichi no naka
541
00:20:39,960 --> 00:20:42,170
Our summer together has ended
542
00:20:39,960 --> 00:20:42,170
Kimi to natsu no owari
543
00:20:42,170 --> 00:20:47,220
I won't forget your great hopes and dreams for the future
544
00:20:42,170 --> 00:20:47,220
Shourai no yume ooki na kibou wasurenai
545
00:20:47,220 --> 00:20:54,270
I believe we'll meet again in August ten years from now
546
00:20:47,220 --> 00:20:54,270
Juunen go no hachigatsu mata deaeru no wo shinjite
547
00:20:54,270 --> 00:20:58,310
I know that you were shouting "thank you"
548
00:20:54,270 --> 00:20:58,310
Kimi ga saigo made kokoro kara "arigatou"
549
00:20:58,310 --> 00:21:01,320
With all your heart until the very end
550
00:20:58,310 --> 00:21:01,320
Sakendeita koto shitteita yo
551
00:21:01,320 --> 00:21:08,620
It hurt so much to hold back my tears and say goodbye with a smile
552
00:21:01,320 --> 00:21:08,620
Namida wo koraete egao de sayounara setsunai yo ne
553
00:21:08,620 --> 00:21:17,170
Thank you for the memories
554
00:21:08,620 --> 00:21:17,170
Saikou no omoide wo
555
00:21:20,720 --> 00:21:24,310
Oh man, Menma's dad went off with our ball.
556
00:21:24,310 --> 00:21:28,830
You know, he did tell you not to play in front of their house.
557
00:21:28,830 --> 00:21:30,950
Her dad is pretty scary...
558
00:21:30,950 --> 00:21:32,920
He's nothing like Menma.
559
00:21:32,920 --> 00:21:34,540
You think so?
560
00:21:34,540 --> 00:21:35,850
Doesn't her face kind of remind you...
561
00:21:35,850 --> 00:21:36,960
It doesn't!
562
00:21:36,960 --> 00:21:39,570
You didn't have to take it so seriously...
563
00:21:36,960 --> 00:21:40,010
The True Wish
564
00:21:36,960 --> 00:21:40,010
Episode 7
36221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.