All language subtitles for The.Hiding.Place.2023.WEBRip-TBV.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,715 --> 00:00:02,135 (no audio) 2 00:00:10,485 --> 00:00:12,613 (no audio) 3 00:00:20,505 --> 00:00:22,675 (no audio) 4 00:00:30,483 --> 00:00:32,612 (no audio) 5 00:00:40,461 --> 00:00:42,757 (no audio) 6 00:00:50,481 --> 00:00:52,777 (no audio) 7 00:01:00,626 --> 00:01:03,173 (gentle music) 8 00:01:10,105 --> 00:01:13,486 (gentle music continues) 9 00:01:20,291 --> 00:01:25,135 (gentle music continues) (train rumbling) 10 00:01:30,478 --> 00:01:33,818 (gentle music continues) 11 00:01:39,412 --> 00:01:44,255 (heartbeat thumping) (bell dings) 12 00:01:46,091 --> 00:01:47,677 (clock thuds) 13 00:01:47,678 --> 00:01:48,678 Listen. 14 00:01:49,932 --> 00:01:52,687 We are in the silence now. 15 00:01:52,688 --> 00:01:57,156 The silence between two ticks of the clock. 16 00:01:57,157 --> 00:01:58,365 (clock thuds) (solemn music) 17 00:01:58,366 --> 00:01:59,868 Listen. 18 00:01:59,869 --> 00:02:02,832 Time is the canvas on which 19 00:02:02,833 --> 00:02:06,047 the maker paints the strokes of his clock, 20 00:02:06,048 --> 00:02:10,891 and I have spent my life in the minutia of its workings. 21 00:02:12,520 --> 00:02:16,276 Each piece spins and springs 22 00:02:16,277 --> 00:02:18,948 and lifts its hands to its maker. 23 00:02:18,949 --> 00:02:21,035 (clocks ticking) 24 00:02:21,036 --> 00:02:22,831 (clock thuds) 25 00:02:22,832 --> 00:02:24,501 Listen. 26 00:02:24,502 --> 00:02:28,928 Justice, suffering, hope, 27 00:02:30,137 --> 00:02:34,146 despair, forgiveness, despite. 28 00:02:36,609 --> 00:02:41,452 Their great engines are whirring all around us, 29 00:02:43,080 --> 00:02:46,921 and the more powerless one is to control them, 30 00:02:46,922 --> 00:02:50,637 the closer she is to the mystery 31 00:02:50,638 --> 00:02:52,267 that sets them in motion. 32 00:02:54,019 --> 00:02:57,193 The child, the woman, the daughter, 33 00:02:59,280 --> 00:03:02,203 the sister, the watch woman, 34 00:03:03,581 --> 00:03:08,256 the whatever it is she must become. 35 00:03:08,799 --> 00:03:10,091 (clock thuds) 36 00:03:10,092 --> 00:03:10,845 Listen with me now. 37 00:03:10,846 --> 00:03:11,971 Do you hear? 38 00:03:11,972 --> 00:03:13,014 (train rattling) 39 00:03:13,015 --> 00:03:14,894 The silence is ending. 40 00:03:16,897 --> 00:03:19,319 The chains begin to creak. 41 00:03:19,320 --> 00:03:22,116 The weights descend. 42 00:03:22,117 --> 00:03:24,288 (train horn whistles) 43 00:03:24,289 --> 00:03:25,289 Watch. 44 00:03:26,209 --> 00:03:28,880 (peaceful music) 45 00:03:28,881 --> 00:03:31,134 Betsie, where have they put my shoes? 46 00:03:31,135 --> 00:03:32,012 Did you look in the parlor? 47 00:03:32,013 --> 00:03:33,430 Papa? 48 00:03:33,431 --> 00:03:34,599 Papa, where are you? 49 00:03:34,600 --> 00:03:37,689 Shh, be quiet, Corrie. Mama's sleeping. 50 00:03:37,690 --> 00:03:39,568 But Papa said we could go with him this morning. 51 00:03:39,569 --> 00:03:40,738 He hasn't left, has he? 52 00:03:41,864 --> 00:03:43,200 It's still dark outside. 53 00:03:44,245 --> 00:03:46,748 Wait for me, Betsie! 54 00:03:46,749 --> 00:03:49,128 (clock thuds) 55 00:03:49,129 --> 00:03:50,715 (tense music) What is this? 56 00:03:50,716 --> 00:03:52,010 Where am I? 57 00:03:52,011 --> 00:03:53,470 What's going on? 58 00:03:53,471 --> 00:03:56,394 (footsteps thudding) 59 00:04:03,115 --> 00:04:06,204 Cornelia Arnolda Johanna ten Boom. 60 00:04:06,205 --> 00:04:07,458 Have I got that right? 61 00:04:09,629 --> 00:04:10,629 Won't you sit? 62 00:04:13,929 --> 00:04:16,850 It's nearly spring, don't you know? 63 00:04:16,851 --> 00:04:19,648 The daffodils are peeking out. 64 00:04:19,649 --> 00:04:22,946 The tulips will be up before long. 65 00:04:22,947 --> 00:04:25,452 Where did you say you were from? 66 00:04:25,453 --> 00:04:27,998 Ah, Haarlem, yes? 67 00:04:28,959 --> 00:04:30,755 Yes, Haarlem. 68 00:04:32,174 --> 00:04:34,093 Welcome to the Beje. (gentle music) 69 00:04:34,094 --> 00:04:35,473 Come in. Come in. 70 00:04:36,181 --> 00:04:38,226 Ah, one moment. 71 00:04:38,227 --> 00:04:39,314 We have a customer! 72 00:04:40,691 --> 00:04:41,691 Willem! 73 00:04:43,112 --> 00:04:44,112 Corrie! 74 00:04:46,160 --> 00:04:48,998 We have a train to catch, I'm afraid. 75 00:04:48,999 --> 00:04:49,875 Willem! 76 00:04:49,876 --> 00:04:51,169 (tense music) 77 00:04:51,170 --> 00:04:54,426 I was in Haarlem only a few days ago. 78 00:04:54,427 --> 00:04:57,140 In fact, I came home with more bulbs 79 00:04:57,141 --> 00:04:59,018 than I had any right to. 80 00:04:59,019 --> 00:05:01,690 I suspect my flower garden will get more out of this trip 81 00:05:01,691 --> 00:05:02,860 than the Reich will. 82 00:05:04,405 --> 00:05:06,450 Do you grow flowers, fraulein? 83 00:05:06,451 --> 00:05:07,994 Yes. 84 00:05:07,995 --> 00:05:12,587 Well, no. My sister does, in window boxes. 85 00:05:12,588 --> 00:05:15,802 Yes, of course. A sister, Elizabeth. 86 00:05:15,803 --> 00:05:18,306 (gentle music) 87 00:05:18,307 --> 00:05:22,273 Look, Corrie. It has to be buried before it can grow. 88 00:05:22,274 --> 00:05:23,902 We plant the bulb in the fall. 89 00:05:23,903 --> 00:05:26,280 When the spring comes, we'll have tulips. 90 00:05:26,281 --> 00:05:29,329 Thank you, Betsie. Would you go and fetch Willem for me? 91 00:05:29,330 --> 00:05:30,289 Yes, Papa. 92 00:05:30,290 --> 00:05:31,791 Betsie! 93 00:05:31,792 --> 00:05:34,923 Yes, of course, Betsie, and where is she? 94 00:05:34,924 --> 00:05:36,468 I don't know! 95 00:05:36,469 --> 00:05:38,597 I haven't seen her since- 96 00:05:38,598 --> 00:05:41,020 - Yes, since you arrived here. 97 00:05:42,523 --> 00:05:44,192 And how long is that now? 98 00:05:44,193 --> 00:05:45,987 119 days. 99 00:05:45,988 --> 00:05:46,988 Mm. 100 00:05:47,992 --> 00:05:50,623 Well, then perhaps I can help you. 101 00:05:52,082 --> 00:05:54,546 Perhaps I can help your sister as well. 102 00:05:54,547 --> 00:05:56,174 What about my father? 103 00:05:56,175 --> 00:05:58,011 Do you know where he is? 104 00:05:58,012 --> 00:05:58,804 (gentle music) 105 00:05:58,805 --> 00:06:00,098 Papa, wait! 106 00:06:00,099 --> 00:06:02,270 I'm sorry, Corrie, but you must stay! 107 00:06:02,271 --> 00:06:05,274 I need you to help your Tante Jans and Willem 108 00:06:05,275 --> 00:06:06,611 while we're gone. 109 00:06:06,612 --> 00:06:09,283 Betsie will come with me this time. 110 00:06:09,284 --> 00:06:12,163 But she always gets to go and I always get left behind. 111 00:06:12,164 --> 00:06:13,458 It's not fair. 112 00:06:13,459 --> 00:06:15,294 Papa, she can go in my place. I don't mind. 113 00:06:15,295 --> 00:06:18,885 No, Betsie, you will come with me as planned. 114 00:06:18,886 --> 00:06:21,891 Corrie, you must stay. 115 00:06:21,892 --> 00:06:25,607 I need you to see that the watches keep ticking 116 00:06:25,608 --> 00:06:28,279 and the lights stay on while we're gone. 117 00:06:28,280 --> 00:06:29,241 Do you understand? 118 00:06:29,242 --> 00:06:30,575 No, I don't. 119 00:06:30,576 --> 00:06:31,995 I want to come with you! 120 00:06:31,996 --> 00:06:33,957 I know you don't understand, 121 00:06:33,958 --> 00:06:36,379 but I need you to be a big girl now. 122 00:06:36,380 --> 00:06:37,924 - But why? - But why? 123 00:06:37,925 --> 00:06:41,347 Oh, well, you see my suitcase there. 124 00:06:41,348 --> 00:06:42,348 Bring it to me. 125 00:06:43,478 --> 00:06:46,566 (Corrie grunts) 126 00:06:46,567 --> 00:06:48,528 It's too heavy, Papa, I can't. 127 00:06:48,529 --> 00:06:50,073 No, you can't, 128 00:06:50,074 --> 00:06:53,121 and what kind of a father do you think I'd be 129 00:06:53,122 --> 00:06:55,542 if I asked my daughter to carry something 130 00:06:55,543 --> 00:06:57,422 she hadn't the strength to bear? 131 00:06:57,423 --> 00:06:59,050 [Corrie] I don't understand. 132 00:06:59,051 --> 00:07:01,763 I know, I know, but, sometimes, 133 00:07:01,764 --> 00:07:06,731 when we don't understand something, it's like that suitcase. 134 00:07:06,732 --> 00:07:09,529 It's too heavy, and you have to wait 135 00:07:09,530 --> 00:07:11,826 until you're bigger to lift it. 136 00:07:15,124 --> 00:07:16,124 You see? 137 00:07:17,421 --> 00:07:21,052 But you will, my little Corrie, and until then, 138 00:07:21,053 --> 00:07:24,101 you must trust that your papa loves you. 139 00:07:25,813 --> 00:07:28,316 Now then, come along, Betsie. 140 00:07:28,317 --> 00:07:32,031 We have a train to catch and Corrie has work to do. 141 00:07:32,032 --> 00:07:33,493 (clock thuds) 142 00:07:33,494 --> 00:07:36,666 I will be truthful with you, fraulein, 143 00:07:36,667 --> 00:07:39,172 as I hope you will be with me. 144 00:07:39,173 --> 00:07:41,926 We are already aware of everything 145 00:07:41,927 --> 00:07:44,933 that's transpired in your home over the past two years, 146 00:07:44,934 --> 00:07:47,897 but we wish to obtain a proper record, you see? 147 00:07:47,898 --> 00:07:51,404 To put it in the right order. 148 00:07:51,405 --> 00:07:55,745 Then, well, perhaps we go back to tending our flowers. 149 00:07:55,746 --> 00:07:57,667 We've done nothing wrong. 150 00:07:57,668 --> 00:08:01,341 Then come, fraulein. Tell me, what do you remember? 151 00:08:02,553 --> 00:08:04,348 Begin whenever you wish. 152 00:08:05,808 --> 00:08:08,437 We were watchmakers, 153 00:08:08,438 --> 00:08:11,027 and the watch keepers. (clocks ticking) 154 00:08:11,028 --> 00:08:12,739 (gentle music) For 100 years, 155 00:08:12,740 --> 00:08:16,038 people brought their clocks and watches for the fixing. 156 00:08:16,789 --> 00:08:17,583 Aha! 157 00:08:17,584 --> 00:08:21,214 No time to waste! 158 00:08:21,215 --> 00:08:23,342 (bells dinging) 159 00:08:23,343 --> 00:08:26,307 My goodness, Papa. We'll wake the whole street! 160 00:08:26,308 --> 00:08:28,687 All in perfect synchronicity, 161 00:08:28,688 --> 00:08:31,192 just as their makers intended. 162 00:08:31,193 --> 00:08:33,822 Mr. Janssen's was off by 10 seconds, 163 00:08:33,823 --> 00:08:36,410 but, hey, I set it straight. 164 00:08:36,411 --> 00:08:39,375 Oh, Corrie, you'll have to keep an eye on it this afternoon, 165 00:08:39,376 --> 00:08:41,504 but the rest are ready to go home, I think. 166 00:08:41,505 --> 00:08:43,758 While you two tend to your ticks and tocks, 167 00:08:43,759 --> 00:08:45,344 I'll get the coffee on 168 00:08:45,345 --> 00:08:48,267 and see if I can manage breakfast to go with it. 169 00:08:48,268 --> 00:08:49,813 Did you see Pickwick this morning? 170 00:08:49,814 --> 00:08:51,900 His watch is ready to be picked up. 171 00:08:51,901 --> 00:08:55,574 I saw him, yes, but was helpless to distract him 172 00:08:55,575 --> 00:08:57,368 from the pastries in the Grote Market. 173 00:08:57,369 --> 00:08:58,663 Oh, Lord, help a pastry 174 00:08:58,664 --> 00:09:00,750 if that man is within one mile of it! 175 00:09:00,751 --> 00:09:02,881 Nevermind. I'm sure he'll be by later. 176 00:09:02,882 --> 00:09:04,300 (Casper chuckles) (bell dings) 177 00:09:04,301 --> 00:09:06,680 Ooh, good morning, Willem. 178 00:09:06,681 --> 00:09:08,057 Well, give your sister a kiss. 179 00:09:08,058 --> 00:09:09,518 [Willem] Corrie! 180 00:09:09,519 --> 00:09:10,854 Have you left Tine at home again? 181 00:09:10,855 --> 00:09:12,651 Oh, I'm afraid so. 182 00:09:12,652 --> 00:09:15,363 I miss seeing her. You live too far away these days. 183 00:09:15,364 --> 00:09:18,787 Well, the children talk about you all the time. 184 00:09:18,788 --> 00:09:20,123 "Where's Tante Corrie?" 185 00:09:20,124 --> 00:09:22,543 I want Tante Corrie to tell me a story. 186 00:09:22,544 --> 00:09:24,507 "Can we visit Tante Corrie?" 187 00:09:24,508 --> 00:09:26,219 Do you hear that, Papa? They miss me. 188 00:09:26,220 --> 00:09:27,179 Oh. 189 00:09:27,179 --> 00:09:27,973 What? 190 00:09:27,974 --> 00:09:30,769 (group chuckles) 191 00:09:30,770 --> 00:09:32,481 Have you heard the radio this morning? 192 00:09:33,901 --> 00:09:35,945 - The radio, why? - What is it now? 193 00:09:35,946 --> 00:09:38,993 First it was Poland, then Norway and Denmark. 194 00:09:38,994 --> 00:09:40,538 It's only a matter of time 195 00:09:40,539 --> 00:09:42,794 before we hear the boots of the Reich in Haarlem. 196 00:09:42,795 --> 00:09:44,673 They won't dare! 197 00:09:44,674 --> 00:09:46,926 They left us alone during the Great War, didn't they? 198 00:09:46,927 --> 00:09:48,680 Let the big countries fight it out. 199 00:09:48,681 --> 00:09:50,266 It's no trouble of ours. 200 00:09:50,267 --> 00:09:51,895 Coffee is ready. 201 00:09:51,896 --> 00:09:53,022 Willem! 202 00:09:53,023 --> 00:09:55,276 Coffee sounds marvelous. 203 00:09:55,277 --> 00:09:57,741 Come in. There's breakfast if you'll stay. 204 00:09:57,742 --> 00:10:00,162 I'd be glad of a bite, now that I think of it. 205 00:10:02,332 --> 00:10:03,584 (radio whirs) 206 00:10:03,585 --> 00:10:07,970 (Hitler raves in German) 207 00:10:11,351 --> 00:10:13,104 What if Willem is right? 208 00:10:13,105 --> 00:10:15,900 Let us pray that he is not. 209 00:10:15,901 --> 00:10:18,948 Papa, are you ever afraid? 210 00:10:18,949 --> 00:10:19,949 Afraid? 211 00:10:21,246 --> 00:10:23,499 Yes, but I wait for my ticket. 212 00:10:23,500 --> 00:10:25,670 You wait for your what? 213 00:10:25,671 --> 00:10:26,965 My ticket? 214 00:10:26,966 --> 00:10:28,592 What in the world are you talking about? 215 00:10:28,593 --> 00:10:30,765 Let's eat some breakfast. No time to waste. 216 00:10:31,851 --> 00:10:34,020 (gentle music) 217 00:10:34,021 --> 00:10:35,314 [Betsie] Sit down! 218 00:10:35,315 --> 00:10:36,567 [Casper] Ah, thank you. 219 00:10:36,568 --> 00:10:37,527 [Betsie] Mhm. Sit down. 220 00:10:37,528 --> 00:10:38,655 [Casper] Thank you, dear. 221 00:10:38,656 --> 00:10:40,575 Oh, Betsie, is this new? 222 00:10:41,954 --> 00:10:44,165 Isn't it something? 223 00:10:44,166 --> 00:10:48,884 Ms DeWitte was going to toss out this lovely swath of green. 224 00:10:49,720 --> 00:10:51,806 Can you imagine? 225 00:10:51,807 --> 00:10:56,190 That's my Betsie, always keeping something from the fire. 226 00:10:56,191 --> 00:10:58,945 She once turned one of my old shirts into a pillow. 227 00:10:58,946 --> 00:11:00,531 Do you remember? 228 00:11:00,532 --> 00:11:03,121 And now she's using several of your pillows 229 00:11:03,122 --> 00:11:04,708 to make my shirt. 230 00:11:04,709 --> 00:11:07,086 Oh, Papa, don't tease. (Casper laughs) 231 00:11:07,087 --> 00:11:08,298 Who says I'm teasing? 232 00:11:09,341 --> 00:11:10,509 Coffee all around? 233 00:11:10,510 --> 00:11:12,388 Ah, thank you, dear. 234 00:11:12,389 --> 00:11:15,103 Ah, fresh fruit from the market, 235 00:11:15,104 --> 00:11:19,779 bread from the oven, and a bit of Tante Jans' marmalade. 236 00:11:19,780 --> 00:11:21,365 Ah. 237 00:11:21,366 --> 00:11:23,161 There's a reason to get up in the morning. 238 00:11:23,162 --> 00:11:25,874 Ah, ah. The food will be blessed first. 239 00:11:25,875 --> 00:11:27,002 Of course, Papa. 240 00:11:33,724 --> 00:11:36,939 Lord, you know what makes the planet spin. 241 00:11:38,358 --> 00:11:41,406 You know what makes my watches hum. 242 00:11:43,243 --> 00:11:46,040 You set the atoms dancing, 243 00:11:48,378 --> 00:11:53,097 and in your grace, you bless our feast with marmalade. 244 00:11:56,896 --> 00:12:01,530 So tune our hearts to hear the tick and the tock 245 00:12:02,865 --> 00:12:05,495 of the vast engine of your mercy. 246 00:12:09,253 --> 00:12:10,047 Amen. 247 00:12:10,048 --> 00:12:12,133 [Group] Amen. 248 00:12:12,134 --> 00:12:15,181 What brings you to town this morning, Willem? 249 00:12:15,182 --> 00:12:16,392 I have some news. 250 00:12:16,393 --> 00:12:17,643 Ah. 251 00:12:17,644 --> 00:12:19,397 - Out with it then. - Isn't he coy about it? 252 00:12:19,398 --> 00:12:21,485 (group laughs) 253 00:12:21,486 --> 00:12:23,739 I'm leaving my position at the church. 254 00:12:23,740 --> 00:12:26,704 - What? - But how can you, Willem? 255 00:12:26,705 --> 00:12:29,208 I think ministry is not my calling after all. 256 00:12:29,209 --> 00:12:30,586 But what will you do? 257 00:12:30,587 --> 00:12:33,051 I've opened a home for the elderly. 258 00:12:33,052 --> 00:12:35,304 Bah, the elderly. 259 00:12:35,305 --> 00:12:37,266 There's a great need for it. 260 00:12:37,267 --> 00:12:39,773 There are more every day who need help. 261 00:12:39,774 --> 00:12:42,276 Well, this is a surprise. 262 00:12:42,277 --> 00:12:46,828 But it's a good surprise. Isn't that right, Papa? 263 00:12:46,829 --> 00:12:51,377 I'm sorry, Papa, but the Lord has called me to new work. 264 00:12:51,378 --> 00:12:53,342 Well, well, then you are, 265 00:12:55,930 --> 00:12:58,016 you are right to follow it. 266 00:12:58,017 --> 00:13:02,066 Besides, there are enough bad preachers in the world. 267 00:13:02,067 --> 00:13:05,574 The lessening of their ranks is indeed the Lord's work. 268 00:13:06,827 --> 00:13:08,704 I'm telling Pastor Liam you said that. 269 00:13:08,705 --> 00:13:10,250 Well, someone ought to. 270 00:13:11,670 --> 00:13:13,631 Corrie and I must come and visit. 271 00:13:13,632 --> 00:13:15,343 Well, you'd best come quickly. 272 00:13:15,344 --> 00:13:17,096 Soon, there'll be no beds left. 273 00:13:17,097 --> 00:13:18,182 So many? 274 00:13:18,183 --> 00:13:19,767 Fleeing Germany. 275 00:13:19,768 --> 00:13:23,443 Oh, they despise the elderly there and many are Jews. 276 00:13:24,486 --> 00:13:26,782 Germany? Germany? 277 00:13:26,783 --> 00:13:29,120 That's all anyone will talk about these days, 278 00:13:29,121 --> 00:13:32,668 on the radio, in the newspapers, even at my own table. 279 00:13:32,669 --> 00:13:33,669 I'm sorry, Papa. 280 00:13:36,468 --> 00:13:41,228 Although I must admit you're not the only one with news. 281 00:13:42,647 --> 00:13:44,317 - Papa? - What are you hiding, Papa? 282 00:13:44,318 --> 00:13:48,032 Well, we shall have a new apprentice in the shop soon. 283 00:13:48,033 --> 00:13:50,830 Well, I hope you haven't promised to pay him much. 284 00:13:50,831 --> 00:13:53,962 No. A young man from out of town. 285 00:13:53,963 --> 00:13:55,423 Out of town? 286 00:13:55,424 --> 00:13:56,551 Well, where is he from? 287 00:13:58,597 --> 00:13:59,597 From Germany. 288 00:13:59,598 --> 00:14:00,641 - What? - Germany? 289 00:14:00,642 --> 00:14:02,395 Papa, how can you? 290 00:14:02,396 --> 00:14:06,485 This Beje is open to any who knock. 291 00:14:06,486 --> 00:14:08,449 I will make no distinction 292 00:14:08,450 --> 00:14:11,413 between German or Dutch or Jew or anyone else. 293 00:14:13,125 --> 00:14:15,755 A young man needs lessons and we will receive him. 294 00:14:17,927 --> 00:14:21,182 Who knows why a goose goes barefoot? 295 00:14:21,183 --> 00:14:22,226 Do you? 296 00:14:22,227 --> 00:14:23,562 (group chuckles) 297 00:14:23,563 --> 00:14:26,360 We cannot know what good may come of it. 298 00:14:28,282 --> 00:14:29,615 Papa's right. 299 00:14:29,616 --> 00:14:31,452 If he's one of these Nazis, 300 00:14:31,453 --> 00:14:33,375 then we'll receive him in kindness. 301 00:14:35,045 --> 00:14:38,592 Our hospitality shall be our protest. 302 00:14:38,593 --> 00:14:40,222 Isn't that right, Corrie? 303 00:14:41,265 --> 00:14:42,309 I suppose so. 304 00:14:44,604 --> 00:14:46,315 (Betsie gasps) 305 00:14:46,316 --> 00:14:47,903 Windowboxes! 306 00:14:49,323 --> 00:14:50,950 What in the world are you going on about? 307 00:14:50,951 --> 00:14:52,745 If we're to welcome a new guest, 308 00:14:52,746 --> 00:14:54,540 we must dress the windowboxes 309 00:14:54,541 --> 00:14:58,131 and see they're spilling over with flowers. 310 00:14:58,132 --> 00:15:00,386 Flowers for Nazis? (Casper chuckles) 311 00:15:00,387 --> 00:15:01,429 She's gone mad at last. 312 00:15:01,430 --> 00:15:02,431 [Casper] Yeah. 313 00:15:02,432 --> 00:15:03,726 Is it any wonder- 314 00:15:03,727 --> 00:15:06,105 - Nonsense. Window boxes are a wonder. 315 00:15:06,106 --> 00:15:07,316 Come with me, Corrie. 316 00:15:07,317 --> 00:15:09,403 The market will be overflowing with tulips. 317 00:15:09,404 --> 00:15:10,656 We'll fetch the finest. 318 00:15:10,657 --> 00:15:12,451 You go on. I have work to do in the shop. 319 00:15:12,452 --> 00:15:13,538 Papa will need my help. 320 00:15:14,456 --> 00:15:15,709 Very well, 321 00:15:17,796 --> 00:15:19,715 but when this German arrives, 322 00:15:19,716 --> 00:15:23,140 he will be greeted with window boxes, 323 00:15:25,520 --> 00:15:28,985 or I'm not Betsie ten Boom. 324 00:15:28,986 --> 00:15:31,489 (Casper chuckles) 325 00:15:31,490 --> 00:15:33,285 Oh, she is a wonder. 326 00:15:34,538 --> 00:15:36,165 I'm off then. 327 00:15:36,166 --> 00:15:38,336 Ah, well, give my love to Tine and the children. 328 00:15:38,337 --> 00:15:39,256 Goodbye, Willem. 329 00:15:39,256 --> 00:15:40,217 Goodbye. 330 00:15:40,217 --> 00:15:41,010 Come, Papa. 331 00:15:41,010 --> 00:15:41,803 Huh? 332 00:15:41,803 --> 00:15:42,596 It's time to open. 333 00:15:42,597 --> 00:15:44,515 Oh, no time to waste. 334 00:15:44,516 --> 00:15:47,189 (clock ticking) 335 00:15:51,530 --> 00:15:54,452 (bells ding) 336 00:15:54,453 --> 00:15:56,039 Guten morgen. 337 00:15:56,040 --> 00:15:57,541 [Corrie] Hello. May I help you? 338 00:15:57,542 --> 00:15:59,920 I am here to see Casper ten Boom. 339 00:15:59,921 --> 00:16:01,257 I have an appointment. 340 00:16:01,258 --> 00:16:04,430 Ah, you must be Otto Schwarzhuber, 341 00:16:04,431 --> 00:16:08,564 come for the furtherance of knowledge and experience. 342 00:16:08,565 --> 00:16:10,234 Yes, from Berlin. 343 00:16:10,235 --> 00:16:13,992 It seems a marvel that I should find much to learn 344 00:16:13,993 --> 00:16:17,581 here in the nether reaches of Europe, but we shall see. 345 00:16:17,582 --> 00:16:20,171 Well, perhaps you'll find more to appreciate here 346 00:16:20,172 --> 00:16:21,882 than you expect. 347 00:16:21,883 --> 00:16:23,886 I doubt that. 348 00:16:23,887 --> 00:16:25,681 Is Herr ten Boom about? 349 00:16:25,682 --> 00:16:27,643 I prefer not to have my time wasted. 350 00:16:27,644 --> 00:16:29,230 I'd like to get right to work. 351 00:16:29,231 --> 00:16:30,816 This is Casper ten Boom, 352 00:16:30,817 --> 00:16:35,576 and we value manners here as well as good work. 353 00:16:35,577 --> 00:16:39,959 I apologize, fraulein. I expected someone younger. 354 00:16:42,132 --> 00:16:44,135 I trust my workbench is prepared. 355 00:16:44,136 --> 00:16:45,596 Well, yes, of course. Right over here. 356 00:16:45,597 --> 00:16:48,351 Excellent. This will suffice. 357 00:16:48,352 --> 00:16:50,356 The first thing one learns in the Hitler Youth 358 00:16:50,357 --> 00:16:51,565 is efficiency. 359 00:16:51,566 --> 00:16:54,155 I will work as efficiently as possible 360 00:16:54,156 --> 00:16:57,453 and I expect my time to be treated likewise. 361 00:16:57,454 --> 00:17:00,584 Well, I don't know what kind of efficiency 362 00:17:00,585 --> 00:17:04,050 you're used to in Berlin, but in Haarlem, 363 00:17:04,051 --> 00:17:06,054 you'll find courtesy 364 00:17:06,055 --> 00:17:08,058 is an efficacious quality in a young man. 365 00:17:09,144 --> 00:17:12,316 Isn't this lovely, Corrie? 366 00:17:12,317 --> 00:17:14,570 How could anyone want to throw it out? 367 00:17:14,571 --> 00:17:16,449 I found it in the alley outside. 368 00:17:16,450 --> 00:17:19,581 Oh, I'm not drinking anything out of that. 369 00:17:21,335 --> 00:17:23,756 But it will make an irresistible flower pot. 370 00:17:23,757 --> 00:17:25,091 You just wait. 371 00:17:25,092 --> 00:17:26,635 Oh! Oh, yes. 372 00:17:26,636 --> 00:17:28,514 Hello. We haven't met. 373 00:17:28,515 --> 00:17:32,773 I'm Betsie, and you must be Papa's new apprentice. 374 00:17:32,774 --> 00:17:34,319 Fraulein ten Boom. 375 00:17:35,614 --> 00:17:36,614 There you are. 376 00:17:38,285 --> 00:17:40,037 Do you like it? 377 00:17:40,038 --> 00:17:41,707 Otto was just telling us 378 00:17:41,708 --> 00:17:44,422 of the importance of his efficiency. 379 00:17:44,423 --> 00:17:46,384 Really? Do tell. 380 00:17:46,385 --> 00:17:49,432 I wish to assume my duties 381 00:17:49,433 --> 00:17:53,564 and proceed with my work as soon as possible. 382 00:17:53,565 --> 00:17:57,906 Would you put this elsewhere? 383 00:17:57,907 --> 00:17:59,119 What do you mean? 384 00:18:00,372 --> 00:18:02,375 The desk, like the mind, functions best 385 00:18:02,376 --> 00:18:06,965 when uncluttered by that which is un-useful. 386 00:18:06,966 --> 00:18:08,722 Un-useful? 387 00:18:11,143 --> 00:18:15,693 Well, if it's your position that flowers are useless, 388 00:18:15,694 --> 00:18:18,531 then I suggest you've confounded your own argument 389 00:18:18,532 --> 00:18:21,330 by revealing the direst need for their use. 390 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 What? 391 00:18:25,254 --> 00:18:26,547 Nevermind. 392 00:18:26,548 --> 00:18:28,761 I'll put them over here 393 00:18:28,762 --> 00:18:30,931 and you can use them whenever you find it 394 00:18:30,932 --> 00:18:32,476 most efficient to do so. 395 00:18:32,477 --> 00:18:33,937 Well, let's stop wasting Otto's time 396 00:18:33,938 --> 00:18:36,024 and let him get to work. 397 00:18:36,025 --> 00:18:37,320 Ah, well, you may begin 398 00:18:37,321 --> 00:18:39,948 with this fine old Swiss piece of Mr. Kranz's. 399 00:18:39,949 --> 00:18:42,955 It will require a steady hand to repair it. 400 00:18:42,956 --> 00:18:46,044 Let's test those skills of yours, huh? 401 00:18:46,045 --> 00:18:47,631 - Pickwick! - Pickwick! 402 00:18:47,632 --> 00:18:48,757 Ladies. Casper. 403 00:18:48,758 --> 00:18:50,136 How lovely to see you. 404 00:18:50,137 --> 00:18:51,930 And, you, as always, Corrie. 405 00:18:51,931 --> 00:18:54,645 I wonder, could I have a word with your father? 406 00:18:54,646 --> 00:18:56,524 Well, if it's about your watch, 407 00:18:56,525 --> 00:19:00,156 he must approve the price with me before you leave. 408 00:19:00,157 --> 00:19:01,450 Do you hear that, Papa? 409 00:19:01,451 --> 00:19:03,246 Not to worry. Only a short word. 410 00:19:03,247 --> 00:19:04,957 I'll put on some tea. 411 00:19:04,958 --> 00:19:06,794 How may I help then? 412 00:19:06,795 --> 00:19:10,384 It's delicate, I'm afraid. Who's the stiff? 413 00:19:10,385 --> 00:19:12,931 Oh, a new apprentice. 414 00:19:12,932 --> 00:19:14,185 Can you trust him? 415 00:19:14,186 --> 00:19:16,272 Well, I don't know why not. 416 00:19:16,273 --> 00:19:20,238 He's only just arrived, but I'm sure he'll work out. 417 00:19:20,239 --> 00:19:23,827 What's this delicate business then? 418 00:19:23,828 --> 00:19:24,955 It's Jews. 419 00:19:24,956 --> 00:19:26,834 Jews? What about them? 420 00:19:26,835 --> 00:19:28,212 Willem came to see you, yes? 421 00:19:28,213 --> 00:19:29,798 Oh, he did. 422 00:19:29,799 --> 00:19:32,596 People are fleeing Germany by the hundreds, Casper, 423 00:19:32,597 --> 00:19:35,434 the thousands, and most of them are Jews. 424 00:19:35,435 --> 00:19:36,355 I've heard. 425 00:19:36,356 --> 00:19:37,690 There's a family in my home, 426 00:19:37,691 --> 00:19:39,693 but we haven't room to keep them. 427 00:19:39,694 --> 00:19:41,572 I'm sending them to Willem's home for the elderly. 428 00:19:41,573 --> 00:19:43,158 To Willem's? 429 00:19:43,159 --> 00:19:45,496 Yes, but he can't take them until the end of the week. 430 00:19:45,497 --> 00:19:48,126 Could they stay with you for a few days? Only a few. 431 00:19:48,127 --> 00:19:50,047 Well, yes, I suppose so, but- 432 00:19:50,048 --> 00:19:51,259 - But? 433 00:19:51,260 --> 00:19:54,765 Well, it's Otto. He's German. 434 00:19:54,766 --> 00:19:55,685 The stiff? 435 00:19:55,686 --> 00:19:57,480 Hitler Youth, I'm afraid. 436 00:19:57,481 --> 00:19:58,440 I thought you said you could trust him! 437 00:19:58,441 --> 00:20:00,234 Well, I only meant generally. 438 00:20:00,235 --> 00:20:03,031 I didn't know you were going to ask about Jews. 439 00:20:03,032 --> 00:20:04,660 Nevermind. It's no good. 440 00:20:04,661 --> 00:20:06,455 Do you think he heard? 441 00:20:06,456 --> 00:20:08,667 No, no. He's very diligent. 442 00:20:08,668 --> 00:20:10,631 I have to go. Forget what I said. 443 00:20:10,632 --> 00:20:12,718 I'll find other arrangements. 444 00:20:12,719 --> 00:20:14,305 (bell dings) (tense music)ú 445 00:20:14,306 --> 00:20:18,937 [Richter] A moment, please. This Mr. Pickwick, was it? 446 00:20:18,938 --> 00:20:21,694 I don't seem to have that name in my notes. Who is he? 447 00:20:21,695 --> 00:20:24,074 Pickwick? Only a friend. 448 00:20:24,075 --> 00:20:26,036 No one of any account. 449 00:20:26,037 --> 00:20:28,458 And do you know what he and your father spoke about? 450 00:20:29,794 --> 00:20:32,130 Every detail could be important, fraulein. 451 00:20:32,131 --> 00:20:33,801 Any little bit of information 452 00:20:33,802 --> 00:20:37,266 could be the key I need to help you and your family. 453 00:20:37,267 --> 00:20:39,355 Their business was that of the town, 454 00:20:39,356 --> 00:20:43,904 the people, who was in need, who could be helped, and how. 455 00:20:43,905 --> 00:20:45,616 There's nothing criminal in that. 456 00:20:45,617 --> 00:20:47,078 That remains to be seen. 457 00:20:49,293 --> 00:20:54,008 I do hope you are being truthful with me, fraulein. 458 00:20:55,554 --> 00:20:57,055 Are you sure there was nothing more? 459 00:20:57,056 --> 00:20:58,056 [Corrie] I'm sure. 460 00:21:00,397 --> 00:21:01,397 Very well. 461 00:21:02,317 --> 00:21:05,113 Continue. (clock ticking) 462 00:21:05,114 --> 00:21:07,495 (gentle music) 463 00:21:07,496 --> 00:21:08,616 [Betsie] Careful. Careful. 464 00:21:11,127 --> 00:21:13,256 It smells wonderful, Betsie. 465 00:21:14,884 --> 00:21:17,765 Come along, Otto. You're our guest of honor. 466 00:21:17,766 --> 00:21:18,683 Sit. 467 00:21:18,683 --> 00:21:19,683 [Otto] Thank you. 468 00:21:21,147 --> 00:21:22,147 Good. 469 00:21:23,693 --> 00:21:25,823 Now, Corrie, would you fetch it for me, please? 470 00:21:25,824 --> 00:21:26,824 Yes, Papa. 471 00:21:28,453 --> 00:21:29,453 There. 472 00:21:30,707 --> 00:21:33,754 Ah, here we are. Uh-huh. 473 00:21:33,755 --> 00:21:34,799 Now, where were we? 474 00:21:37,220 --> 00:21:38,220 Ah, yes. 475 00:21:39,851 --> 00:21:43,567 "We shall be delivered out of the hand of our enemies 476 00:21:44,819 --> 00:21:47,533 that we might serve Him without fear." 477 00:21:47,534 --> 00:21:49,117 What is this? 478 00:21:49,118 --> 00:21:52,082 We read from scripture before we eat dinner. 479 00:21:52,083 --> 00:21:54,797 A Ten Boom tradition, and right now we are in the book of- 480 00:21:54,798 --> 00:21:57,720 - You'll have to excuse me. 481 00:21:57,721 --> 00:22:00,349 Excuse you? Where are you going? 482 00:22:00,350 --> 00:22:04,274 I will not indulge the reading of that book of lies. 483 00:22:04,275 --> 00:22:05,360 Book of what? 484 00:22:06,696 --> 00:22:08,824 In Germany, we have learned better than 485 00:22:08,825 --> 00:22:11,415 the keeping of fairy tales. 486 00:22:13,001 --> 00:22:15,505 May I remind you that you are not in Germany? 487 00:22:17,091 --> 00:22:21,392 In Holland, we respect even those with whom we disagree. 488 00:22:21,393 --> 00:22:24,062 Perhaps Germany could do with a lesson 489 00:22:24,063 --> 00:22:25,608 in the efficacy of manners. 490 00:22:25,609 --> 00:22:28,030 I think the world will soon see what Germany can do. 491 00:22:28,031 --> 00:22:31,537 Please sit, Otto. I want to hear all about Berlin. 492 00:22:31,538 --> 00:22:33,206 It's only a short passage. 493 00:22:33,207 --> 00:22:35,794 I'm sure it will not occupy your thoughts for long. 494 00:22:35,795 --> 00:22:38,676 Keep your tales to yourself. 495 00:22:38,677 --> 00:22:42,015 I am here to work, and that is what I will do. 496 00:22:42,016 --> 00:22:43,016 Good night. 497 00:22:44,355 --> 00:22:45,649 How rude! 498 00:22:46,943 --> 00:22:50,032 How can you put up with this, Papa? 499 00:22:50,033 --> 00:22:52,578 You must fire him immediately! 500 00:22:52,579 --> 00:22:55,961 But he's an excellent worker. Why would I do that? 501 00:22:55,962 --> 00:22:57,463 Why would you do that? 502 00:22:57,464 --> 00:22:58,966 (clock thuds) 503 00:22:58,967 --> 00:23:01,764 What is it, Corrie? What's happened? 504 00:23:01,765 --> 00:23:05,145 The boys in the street, the ones from the market, 505 00:23:05,146 --> 00:23:08,986 said I was ugly like an old milk cow 506 00:23:08,987 --> 00:23:11,325 and I should stay in my barn. 507 00:23:12,411 --> 00:23:13,746 Did they now? 508 00:23:13,747 --> 00:23:15,666 I hate them. 509 00:23:15,667 --> 00:23:19,382 Well, I think they must not know 510 00:23:19,383 --> 00:23:23,974 what beauty is or ugliness either 511 00:23:23,975 --> 00:23:28,109 if they said such a thing to my lovely daughter. 512 00:23:30,154 --> 00:23:34,705 Wisdom tells the truth, you know, and they have not. 513 00:23:34,706 --> 00:23:36,584 What do you mean? 514 00:23:36,585 --> 00:23:39,004 Look at me, Corrie. 515 00:23:39,005 --> 00:23:41,301 When we find something in the world that is wrong, 516 00:23:41,302 --> 00:23:43,263 we mustn't hate it. 517 00:23:43,264 --> 00:23:47,020 We must help it to become something different. 518 00:23:47,021 --> 00:23:49,443 But what if they weren't wrong? 519 00:23:49,444 --> 00:23:51,989 Maybe I am an ugly old milk cow. 520 00:23:51,990 --> 00:23:54,117 Well, if that were the truth, 521 00:23:54,118 --> 00:23:56,414 then your papa would be a liar, wouldn't he? 522 00:23:56,415 --> 00:23:57,458 But- 523 00:23:57,459 --> 00:23:59,169 - Listen. 524 00:23:59,170 --> 00:24:03,762 To see something rightly, you must see it with love, Corrie, 525 00:24:03,763 --> 00:24:06,101 even if it hates you in return. 526 00:24:06,102 --> 00:24:10,527 It's only by loving that one becomes lovely, 527 00:24:12,030 --> 00:24:15,411 and that is why you are beautiful, 528 00:24:17,165 --> 00:24:21,256 because I love you, and you love me 529 00:24:21,257 --> 00:24:25,139 and Betsie and Willem and your mother. 530 00:24:27,268 --> 00:24:31,986 So, try loving these boys too, huh? 531 00:24:33,281 --> 00:24:37,204 And then watch and see what will happen. 532 00:24:37,205 --> 00:24:38,249 Will you try? 533 00:24:40,587 --> 00:24:43,425 Well, then run along and help Betsie with her flowers. 534 00:24:43,426 --> 00:24:45,095 (clock thuds) 535 00:24:45,096 --> 00:24:46,765 Papa's right, Corrie. 536 00:24:46,766 --> 00:24:48,977 Think how wonderful Otto will be 537 00:24:48,978 --> 00:24:51,399 once he's learned to be polite. 538 00:24:51,400 --> 00:24:53,905 Then there's no telling what we might make of him. 539 00:24:55,283 --> 00:24:58,330 You're fools, both of you. 540 00:24:58,331 --> 00:24:59,833 (clock thuds) (somber music) 541 00:24:59,834 --> 00:25:03,882 We were, all of us, fools. 542 00:25:03,883 --> 00:25:07,390 He never should have been allowed to stay at all. 543 00:25:08,893 --> 00:25:12,482 What was Papa thinking? He ought to have known. 544 00:25:12,483 --> 00:25:14,947 And what exactly ought he to have known, fraulein? 545 00:25:14,948 --> 00:25:16,324 Otto, of course. 546 00:25:16,325 --> 00:25:18,371 I could see it right away, 547 00:25:19,916 --> 00:25:21,545 but he was with us for months. 548 00:25:22,964 --> 00:25:26,637 His little cruelties and disrespect. 549 00:25:26,638 --> 00:25:30,769 I don't know how Papa and Betsie put up with him. 550 00:25:30,770 --> 00:25:32,648 He was there until... 551 00:25:32,649 --> 00:25:33,568 (clock thuds) 552 00:25:33,569 --> 00:25:35,278 Otto! 553 00:25:35,279 --> 00:25:36,740 Otto? 554 00:25:36,741 --> 00:25:39,036 Ah, Otto, have you repaired that movement 555 00:25:39,037 --> 00:25:40,330 I asked you about? 556 00:25:40,331 --> 00:25:42,375 Of course I did. I already told you. 557 00:25:42,376 --> 00:25:43,796 Ah, ah, where? 558 00:25:43,797 --> 00:25:45,466 Oh, yes. Here it is. 559 00:25:48,264 --> 00:25:50,809 Oh, and good work too. 560 00:25:50,810 --> 00:25:53,315 Why, in two months, he's become a fine apprentice. 561 00:25:53,316 --> 00:25:54,735 Don't you think so, Corrie? 562 00:25:54,736 --> 00:25:57,322 [Corrie] Shall I bill Mr. Janssen? 563 00:25:57,323 --> 00:26:01,456 Oh, yes. It should be ready to pick up this afternoon. 564 00:26:01,457 --> 00:26:04,419 Otto, would you fetch that pinion for me? 565 00:26:04,420 --> 00:26:05,631 (Casper yells) 566 00:26:05,632 --> 00:26:06,884 Oh, Papa! 567 00:26:06,885 --> 00:26:08,178 Papa, are you all right? 568 00:26:08,179 --> 00:26:11,266 No, I'm fine. I just lost my balance is all. 569 00:26:11,267 --> 00:26:14,107 You nearly knocked him flat, Otto! 570 00:26:15,568 --> 00:26:18,366 The lot of the old is to make way for the young. 571 00:26:19,703 --> 00:26:23,083 You will not speak that way of my father! 572 00:26:23,084 --> 00:26:26,004 You will show respect or you will leave! 573 00:26:26,005 --> 00:26:26,925 Oh, no. 574 00:26:26,926 --> 00:26:28,510 Easy, Corrie. He meant no harm. 575 00:26:28,511 --> 00:26:31,181 Perhaps I should find other employment. 576 00:26:31,182 --> 00:26:34,021 My skills here are wasted on work that a child could do. 577 00:26:34,022 --> 00:26:34,941 (bells ding) 578 00:26:34,942 --> 00:26:36,149 Turn on the radio! 579 00:26:36,150 --> 00:26:37,150 Willem! 580 00:26:38,990 --> 00:26:40,283 What's wrong? 581 00:26:40,284 --> 00:26:41,829 (radio whirs) The Prime Minister. 582 00:26:41,830 --> 00:26:43,666 [Radio] We have secured for the Netherlands 583 00:26:43,667 --> 00:26:45,168 a place of neutrality. 584 00:26:45,169 --> 00:26:47,715 We will take no sides. 585 00:26:47,716 --> 00:26:52,308 We will, as always, remain a steadfast force for peace. 586 00:26:54,856 --> 00:26:58,026 Well, that's good news, Willem. Isn't it? 587 00:26:58,027 --> 00:26:59,824 I trust no peace with Germany. 588 00:27:01,117 --> 00:27:03,205 A darkness has been gathering. 589 00:27:03,206 --> 00:27:06,795 I fear it will soon sweep us into its shadow. 590 00:27:06,796 --> 00:27:07,796 Otto? Otto? 591 00:27:11,514 --> 00:27:14,017 Ah, he's gone. 592 00:27:14,018 --> 00:27:15,187 Gone? Gone where? 593 00:27:15,188 --> 00:27:16,690 Good riddance. 594 00:27:16,691 --> 00:27:18,610 But will he be back? 595 00:27:18,611 --> 00:27:23,203 We did our best to teach him a trade. 596 00:27:23,204 --> 00:27:25,540 Let us pray that he will make good use of it 597 00:27:25,541 --> 00:27:27,711 in some other time or some other place. 598 00:27:27,712 --> 00:27:30,175 Betsie, would you take Papa and fix him some tea? 599 00:27:30,176 --> 00:27:31,804 Ah, yes. 600 00:27:31,805 --> 00:27:32,971 Come, Papa. 601 00:27:32,972 --> 00:27:35,894 Yeah. 602 00:27:35,895 --> 00:27:38,192 (Corrie sighs) 603 00:27:41,364 --> 00:27:43,410 Do you really think there will be war? 604 00:27:43,411 --> 00:27:45,622 Germany is a ticking time bomb, Corrie, 605 00:27:45,623 --> 00:27:48,545 and it could explode at any moment. 606 00:27:48,546 --> 00:27:51,008 Papa knows this, though he does his best 607 00:27:51,009 --> 00:27:52,678 to keep up appearances. 608 00:27:52,679 --> 00:27:54,472 [Corrie] I'm afraid, Willem. 609 00:27:54,473 --> 00:27:59,317 So am I, but I must get back to Tine and the children. 610 00:28:00,236 --> 00:28:02,239 Have faith, Corrie. 611 00:28:02,240 --> 00:28:06,707 We are hidden in the shadow of a mighty wing. 612 00:28:06,708 --> 00:28:08,166 (clock thuds) 613 00:28:08,167 --> 00:28:13,262 (clock ticking) (solemn music) 614 00:28:18,481 --> 00:28:20,734 [Corrie] Papa? Papa, what's wrong? 615 00:28:20,735 --> 00:28:25,494 Oh, nothing, Corrie. Just shadows in the night. 616 00:28:26,412 --> 00:28:27,998 What do you mean? 617 00:28:27,999 --> 00:28:32,425 Well, look out there, out the window. How far can you see? 618 00:28:32,926 --> 00:28:34,177 It's too dark. 619 00:28:34,178 --> 00:28:36,014 I can see the street, 620 00:28:36,015 --> 00:28:39,229 but only as far as Mr. Janssen's shop. 621 00:28:39,230 --> 00:28:40,858 Is something out there? 622 00:28:40,859 --> 00:28:43,823 Oh, yes, dear. A great many things. 623 00:28:44,908 --> 00:28:48,332 They grow closer by the moment, 624 00:28:49,583 --> 00:28:52,380 while others recede into memory. 625 00:28:52,381 --> 00:28:54,426 You're scaring me, Papa. 626 00:28:54,427 --> 00:28:56,179 What's out there? What is it? 627 00:28:56,180 --> 00:28:57,933 Can it hurt us? 628 00:28:57,934 --> 00:29:00,481 It's the world, Corrie. 629 00:29:01,943 --> 00:29:05,991 The great, rolling epic of Creation all around us, 630 00:29:05,992 --> 00:29:08,539 at all times, in all places. 631 00:29:10,709 --> 00:29:13,131 Beautiful things will happen. 632 00:29:16,387 --> 00:29:18,099 Terrible things will happen, 633 00:29:20,313 --> 00:29:21,900 but don't be afraid. 634 00:29:23,026 --> 00:29:25,364 Oh, no, don't be afraid. 635 00:29:26,993 --> 00:29:29,789 (sirens wailing) 636 00:29:31,000 --> 00:29:34,381 (clock thuds) 637 00:29:34,382 --> 00:29:35,843 [Jewish Woman] This way! Run! 638 00:29:35,844 --> 00:29:38,221 [Nazi] You there! Stop! 639 00:29:38,222 --> 00:29:39,683 [Jewish Woman] What do you want? 640 00:29:44,068 --> 00:29:48,576 You will wear this so that everyone can see what you are! 641 00:29:48,577 --> 00:29:51,290 (clock ticking) 642 00:29:54,047 --> 00:29:56,509 (clock thuds) 643 00:30:00,016 --> 00:30:02,645 Are they Jews, Papa? 644 00:30:02,646 --> 00:30:07,322 I fear that they are, but pity the Germans as well, 645 00:30:07,323 --> 00:30:11,746 for they have touched the apple of God's eye. 646 00:30:11,747 --> 00:30:13,042 What do we do, Papa? 647 00:30:14,795 --> 00:30:18,761 We pray and we wait. 648 00:30:18,762 --> 00:30:20,516 Wait for what? 649 00:30:23,312 --> 00:30:25,358 For our marching orders. 650 00:30:25,359 --> 00:30:26,862 (clock thuds) 651 00:30:26,863 --> 00:30:29,449 What exactly did your father mean by that? 652 00:30:29,450 --> 00:30:32,789 "Marching orders"? "The apple of God's eye"? 653 00:30:32,790 --> 00:30:35,462 The Jews are the people of God. 654 00:30:35,463 --> 00:30:37,841 They are close to his heart. 655 00:30:37,842 --> 00:30:39,677 [Richter] And that's why you hid them? 656 00:30:39,678 --> 00:30:40,678 I did not say that. 657 00:30:42,977 --> 00:30:45,607 But it is true, isn't it? 658 00:30:45,608 --> 00:30:48,236 The truth is rarely so simple 659 00:30:48,237 --> 00:30:50,451 as we would like to believe, lieutenant. 660 00:30:51,870 --> 00:30:54,749 And the truth is always most complicated 661 00:30:54,750 --> 00:30:56,212 for those who wish to evade it. 662 00:30:58,341 --> 00:31:02,933 So, tell me, fraulein. 663 00:31:02,934 --> 00:31:05,813 Why do you continue to evade it? 664 00:31:05,814 --> 00:31:07,150 (clock thuds) (knocking on door) 665 00:31:07,151 --> 00:31:09,071 Hello? 666 00:31:09,072 --> 00:31:12,452 [Stranger] Please, will you let me in? They will find me. 667 00:31:12,453 --> 00:31:15,082 Who will find you? (bell dings) 668 00:31:15,083 --> 00:31:16,083 Them. 669 00:31:18,506 --> 00:31:20,928 My name is Thea Dacosta. 670 00:31:20,929 --> 00:31:22,680 How do you do, Thea Dacosta? 671 00:31:22,681 --> 00:31:24,642 Won't you come into the kitchen? 672 00:31:24,643 --> 00:31:26,396 I was about to make some tea. 673 00:31:26,397 --> 00:31:28,191 You're just in time to join us. 674 00:31:28,192 --> 00:31:31,949 In this house, God's people are always welcome. 675 00:31:31,950 --> 00:31:34,537 We have four empty beds upstairs. 676 00:31:34,538 --> 00:31:37,961 Your only problem will be to choose which one to sleep in, 677 00:31:37,962 --> 00:31:38,881 but come. 678 00:31:38,882 --> 00:31:40,383 Give me a hand with the tea. 679 00:31:40,384 --> 00:31:41,801 (knocking on door) 680 00:31:41,802 --> 00:31:43,388 [Corrie] Hello? 681 00:31:43,389 --> 00:31:45,978 I was told I might find a place to rest here. 682 00:31:45,979 --> 00:31:47,522 [Casper] Yes, but who told you? 683 00:31:47,523 --> 00:31:49,151 Thank you, ma'am. 684 00:31:49,152 --> 00:31:54,119 Oh, I am a Jew, I must tell you, and God bless you. 685 00:31:54,120 --> 00:31:56,373 They have taken my family away 686 00:31:56,374 --> 00:31:58,753 and I dare not return to my own home. 687 00:31:58,754 --> 00:32:00,840 My goodness. Come in. 688 00:32:00,841 --> 00:32:02,260 Come in. (knocking on door) 689 00:32:02,261 --> 00:32:04,514 Thank you, dear. Am I in the right place? 690 00:32:04,515 --> 00:32:05,892 The right place? But- 691 00:32:05,893 --> 00:32:08,396 - Yes, come in. Are you all right? 692 00:32:08,397 --> 00:32:10,652 Is there anyone else, then? 693 00:32:10,653 --> 00:32:12,530 I'll go make beds. 694 00:32:12,531 --> 00:32:15,244 Please, come in. Here you are. 695 00:32:17,208 --> 00:32:20,087 But they can't stay here, Papa. 696 00:32:20,088 --> 00:32:22,175 The Gestapo is just around the corner. 697 00:32:22,176 --> 00:32:24,012 They'll be found out in no time. 698 00:32:24,013 --> 00:32:26,599 We'll talk to Willem. Maybe he has room. 699 00:32:26,600 --> 00:32:28,228 But who sent them? 700 00:32:28,229 --> 00:32:33,071 I don't know, but thank God we are able to help. 701 00:32:33,072 --> 00:32:35,910 Oh, Papa, what have we got ourselves into? 702 00:32:35,911 --> 00:32:37,205 (knocking on door) 703 00:32:37,206 --> 00:32:39,251 [Pickwick] Miss ten Boom? Open up, quickly. 704 00:32:39,252 --> 00:32:40,878 Pickwick! 705 00:32:40,879 --> 00:32:44,219 What are you doing here? You're not a Jew, are you? 706 00:32:44,220 --> 00:32:46,514 Hah! I should be so blessed, but come. 707 00:32:46,515 --> 00:32:48,143 I must talk with you all. 708 00:32:48,144 --> 00:32:51,608 Pickwick, is this your doing? 709 00:32:51,609 --> 00:32:54,614 I heard that Nazi of yours had fled and I knew 710 00:32:54,615 --> 00:32:57,412 there was no one I trusted more than you, old friend. 711 00:32:57,413 --> 00:32:59,291 But, Pickwick, they can't stay here. 712 00:32:59,292 --> 00:33:01,628 No. The Gestapo station is only a block away! 713 00:33:01,629 --> 00:33:02,881 It's a terrible idea. 714 00:33:03,799 --> 00:33:06,679 It's a brilliant idea! 715 00:33:06,680 --> 00:33:09,061 [Pickwick & Betsie] They'll never think to look here! 716 00:33:09,062 --> 00:33:11,314 But people come into the shop all the time. 717 00:33:11,315 --> 00:33:14,237 Ah, if you're going to be a part of the underground, 718 00:33:14,238 --> 00:33:16,033 you'll have to start out-thinking them. 719 00:33:16,034 --> 00:33:17,535 The underground? 720 00:33:17,536 --> 00:33:18,998 The underground? 721 00:33:20,249 --> 00:33:22,127 What must we do? 722 00:33:22,128 --> 00:33:24,882 I knew I could count on you, old friend, 723 00:33:24,883 --> 00:33:27,264 and you too, Betsie, and especially you, Corrie. 724 00:33:27,265 --> 00:33:28,306 Me? 725 00:33:28,307 --> 00:33:30,143 I've already spoken to Willem. 726 00:33:30,144 --> 00:33:32,315 He'll have room for them in a few days. 727 00:33:32,316 --> 00:33:34,527 We need your home as a step along the way. 728 00:33:34,528 --> 00:33:36,281 Willem will house them in the country 729 00:33:36,282 --> 00:33:37,825 while we find them transport 730 00:33:37,826 --> 00:33:40,665 to England or America or someplace safe, 731 00:33:40,666 --> 00:33:43,253 but space isn't the problem. 732 00:33:43,254 --> 00:33:46,676 I should think the Germans are the problem. 733 00:33:46,677 --> 00:33:49,974 Food is the problem. Ration cards. 734 00:33:49,975 --> 00:33:52,397 We can't feed people without ration cards, 735 00:33:52,398 --> 00:33:54,817 and we haven't yet found a means of counterfeiting them. 736 00:33:54,818 --> 00:33:56,821 Well, what do you suggest? 737 00:33:56,822 --> 00:33:58,784 Do you know anyone in the Food Office? 738 00:34:01,332 --> 00:34:03,251 What about Fred? 739 00:34:03,252 --> 00:34:04,047 Of course! 740 00:34:04,048 --> 00:34:05,673 Who? 741 00:34:05,674 --> 00:34:07,719 Fred Koornstra. He used to read the electric meter. 742 00:34:07,720 --> 00:34:12,354 I used to ask him in for tea, though he always refused. 743 00:34:12,355 --> 00:34:15,400 I even taught his daughter when she was a young girl. 744 00:34:15,401 --> 00:34:18,073 Good, good. Do you know his leanings? 745 00:34:18,074 --> 00:34:20,327 He's no Nazi, if that's what you mean. 746 00:34:20,328 --> 00:34:23,958 If he can help, you could ask him for 747 00:34:23,959 --> 00:34:25,963 five ration cards, maybe ten. 748 00:34:25,964 --> 00:34:28,885 Shear them but don't skin them, as the saying goes. 749 00:34:28,886 --> 00:34:31,517 If we ask for too many, it might raise suspicion. 750 00:34:32,561 --> 00:34:34,606 Now, show me the house. 751 00:34:34,607 --> 00:34:35,524 The house? 752 00:34:35,525 --> 00:34:38,155 Yes. I have an idea, hm? 753 00:34:38,156 --> 00:34:42,998 (gentle music) This way. 754 00:34:47,716 --> 00:34:49,969 (gentle music continues) 755 00:34:49,970 --> 00:34:52,182 Please, Pickwick. 756 00:34:52,183 --> 00:34:53,726 My room is down there. 757 00:34:53,727 --> 00:34:54,937 [Pickwick] Mhm. 758 00:34:54,938 --> 00:34:56,442 [Corrie] And Papa's is this way. 759 00:34:58,779 --> 00:35:00,742 And this is Corrie's room. 760 00:35:00,743 --> 00:35:02,202 [Pickwick] Aha! 761 00:35:02,203 --> 00:35:05,542 Aha? What do you mean, "aha"? 762 00:35:05,543 --> 00:35:08,923 I'll send someone in a few days. 763 00:35:08,924 --> 00:35:10,845 They will come with a delivery 764 00:35:10,846 --> 00:35:12,389 and give you the password. 765 00:35:12,390 --> 00:35:13,850 Let's see. 766 00:35:13,851 --> 00:35:16,063 How about "glockenspiel"? 767 00:35:16,064 --> 00:35:18,735 (Casper and Betsie chuckle) 768 00:35:18,736 --> 00:35:20,655 A password? 769 00:35:20,656 --> 00:35:23,996 Well, this is exciting. 770 00:35:25,624 --> 00:35:27,043 Do as they say and they will take care of everything. 771 00:35:27,044 --> 00:35:29,424 But what will they deliver? 772 00:35:29,425 --> 00:35:31,386 The less we say, the better, 773 00:35:31,387 --> 00:35:34,056 and from now on, my name is Mr. Smit, 774 00:35:34,057 --> 00:35:36,188 and you will be Ms. Smit. 775 00:35:36,189 --> 00:35:38,816 Everyone you meet in this work will be a Smit. 776 00:35:38,817 --> 00:35:41,323 The less we know one another's names, the better. 777 00:35:41,324 --> 00:35:44,912 Isn't that right, Ms. Smit? 778 00:35:44,913 --> 00:35:49,128 Ooh, I suppose so, Mr. Smit. 779 00:35:49,129 --> 00:35:51,219 Goodbye for now, and thank you. 780 00:35:54,767 --> 00:35:56,312 Well then. You see? 781 00:36:00,194 --> 00:36:02,239 We have our marching orders. 782 00:36:02,240 --> 00:36:04,745 (gentle music) 783 00:36:11,091 --> 00:36:12,426 Welcome to the Beje. 784 00:36:13,512 --> 00:36:15,014 We are so glad you're here. 785 00:36:15,015 --> 00:36:17,770 I'll get you all some blankets. 786 00:36:17,771 --> 00:36:18,771 Please, have some tea. 787 00:36:18,772 --> 00:36:19,899 Yes. 788 00:36:19,900 --> 00:36:21,694 (clock thuds) 789 00:36:21,695 --> 00:36:24,367 We had guests from time to time at the Beje, 790 00:36:24,368 --> 00:36:27,038 but no one of any consequence. 791 00:36:27,039 --> 00:36:30,795 Papa loved to invite. Betsie loved to host. 792 00:36:30,796 --> 00:36:31,924 It was our way. 793 00:36:33,386 --> 00:36:34,971 How many is that? 794 00:36:34,972 --> 00:36:38,185 My goodness, Betsie, it's over a dozen already, 795 00:36:38,186 --> 00:36:40,983 and we've only been in the underground for a week. 796 00:36:40,984 --> 00:36:44,991 The war can't last long, I'm sure, but Pickwick's right. 797 00:36:44,992 --> 00:36:47,329 We're going to need food if there are any more. 798 00:36:47,330 --> 00:36:52,047 I see, and these guests, what were their names? 799 00:36:52,841 --> 00:36:55,678 Oh, so many. 800 00:36:55,679 --> 00:36:59,562 One so easily forgets in all the coming and going. 801 00:36:59,563 --> 00:37:02,024 We are very busy people, lieutenant. 802 00:37:02,025 --> 00:37:03,861 Surely you understand. 803 00:37:03,862 --> 00:37:05,324 I'm not sure I do. 804 00:37:07,620 --> 00:37:09,290 Help me to understand. 805 00:37:10,959 --> 00:37:15,052 Well, there was one guest in particular that I remember. 806 00:37:16,722 --> 00:37:20,228 It was some time after the invasion. Let me see. 807 00:37:21,231 --> 00:37:25,948 (clock thuds) (bell dings) 808 00:37:31,043 --> 00:37:32,043 I used to work here. 809 00:37:33,464 --> 00:37:34,464 What? Here? 810 00:37:36,178 --> 00:37:37,889 It's been a long time. 811 00:37:37,890 --> 00:37:40,852 I was an apprentice to an old watchmaker. 812 00:37:40,853 --> 00:37:42,605 Were they Jews? 813 00:37:42,606 --> 00:37:45,987 No, but almost as bad. They tried to read a Bible at me. 814 00:37:45,988 --> 00:37:47,784 Otto? 815 00:37:47,785 --> 00:37:50,121 Lieutenant Schwarzhuber. 816 00:37:50,122 --> 00:37:51,122 Otto! 817 00:37:53,045 --> 00:37:57,595 Well, you left so suddenly we didn't get to say goodbye, 818 00:37:58,639 --> 00:38:01,102 and look how you've grown! 819 00:38:01,103 --> 00:38:03,315 What do you think, Hans? 820 00:38:03,316 --> 00:38:07,991 Do we need a new watch? Should we buy something? 821 00:38:08,951 --> 00:38:09,994 What have they got? 822 00:38:09,995 --> 00:38:11,037 [Corrie] Shh! 823 00:38:11,038 --> 00:38:11,832 [Betsie] What's wrong? 824 00:38:11,833 --> 00:38:13,125 [Corrie] It's Otto. 825 00:38:13,126 --> 00:38:14,796 [Betsie] Otto? Stall him, Corrie. 826 00:38:14,797 --> 00:38:17,301 Are you looking for something in particular? 827 00:38:18,471 --> 00:38:21,476 Well, what about this fine clock? 828 00:38:21,477 --> 00:38:25,274 We only just put it on sale today. 829 00:38:25,275 --> 00:38:27,154 I doubt you've anything of much worth. 830 00:38:28,491 --> 00:38:31,162 I don't see Betsie, though. Where is she? 831 00:38:31,163 --> 00:38:35,754 Oh, you know, dishes, laundry, housekeeping. 832 00:38:37,591 --> 00:38:39,637 I could ask her to fetch some tea. 833 00:38:39,638 --> 00:38:41,265 Would you like some, Otto? 834 00:38:41,266 --> 00:38:44,856 Lieutenant Schwarzhuber, and, yes. I am thirsty. 835 00:38:44,857 --> 00:38:46,107 I'll fetch it myself. 836 00:38:46,108 --> 00:38:48,446 Oh, she is in the middle of housecleaning 837 00:38:48,447 --> 00:38:52,370 and would be mortified if a guest saw it today. 838 00:38:52,371 --> 00:38:54,792 Betsie! Can you fetch some tea? 839 00:38:54,793 --> 00:38:56,504 [Betsie] Certainly, dear. 840 00:38:56,505 --> 00:38:58,883 Ah, who is your friend, Otto? 841 00:38:58,884 --> 00:39:00,970 Lieutenant Schwarzhuber! 842 00:39:00,971 --> 00:39:03,394 Ah, pleased to meet you, lieutenant. 843 00:39:04,897 --> 00:39:09,195 Not him, me, and I can get my own tea. 844 00:39:09,196 --> 00:39:12,034 (ominous music) 845 00:39:12,035 --> 00:39:13,788 Otto? 846 00:39:13,789 --> 00:39:16,378 Well, it's been ages! 847 00:39:16,379 --> 00:39:20,635 Where on earth did you come from? My, what are you wearing? 848 00:39:20,636 --> 00:39:24,059 It's Lieutenant Schwarz... Nevermind. 849 00:39:25,312 --> 00:39:26,481 I'll never forgive you 850 00:39:26,482 --> 00:39:28,235 for running off without saying goodbye. 851 00:39:30,489 --> 00:39:33,954 Oh, Otto, have some tea. 852 00:39:37,294 --> 00:39:40,175 (tea pot rattles) 853 00:39:45,185 --> 00:39:46,438 (Otto spits) 854 00:39:46,439 --> 00:39:47,982 Was it too weak? 855 00:39:47,983 --> 00:39:49,275 (Otto groans) 856 00:39:49,276 --> 00:39:50,737 I'm afraid, with the rationing, 857 00:39:50,738 --> 00:39:52,993 we've taken to using the leaves several times. 858 00:39:54,453 --> 00:39:56,373 There's not much left to squeeze out of them. 859 00:39:56,374 --> 00:39:58,044 Disgusting. 860 00:39:58,045 --> 00:40:00,591 Well, now, that's just rude, Otto. 861 00:40:07,521 --> 00:40:09,817 Still reading this? 862 00:40:09,818 --> 00:40:14,034 Always. It's a lantern in all manner of darkness. 863 00:40:18,877 --> 00:40:20,963 You're hiding something. 864 00:40:20,964 --> 00:40:22,049 (Betsie chuckles) 865 00:40:22,050 --> 00:40:23,720 Hiding something? 866 00:40:23,721 --> 00:40:26,684 Whatever in the world would I be hiding? 867 00:40:26,685 --> 00:40:28,354 Do you mean the Jews under the table? 868 00:40:28,355 --> 00:40:30,317 Don't take me for a fool. 869 00:40:32,655 --> 00:40:34,241 I wouldn't dare, Otto. 870 00:40:36,203 --> 00:40:38,415 In fact, I take you for a smart young man 871 00:40:38,416 --> 00:40:40,795 in need of some illumination. 872 00:40:40,796 --> 00:40:42,882 Illumination? 873 00:40:42,883 --> 00:40:46,180 Yes, and if you're stationed here, 874 00:40:46,181 --> 00:40:47,768 you should come by more often. 875 00:40:48,979 --> 00:40:50,982 My kitchen is warmer and safer 876 00:40:50,983 --> 00:40:52,820 than out on some battlefield. 877 00:40:55,033 --> 00:40:58,037 My father is warden of a camp north of Berlin. 878 00:40:58,038 --> 00:41:01,797 Did I ever tell you? He'll keep me off the front lines. 879 00:41:05,596 --> 00:41:08,185 I don't need anything from you. 880 00:41:11,356 --> 00:41:15,949 No, I'm sure you don't, but it's offered all the same, 881 00:41:20,375 --> 00:41:22,003 and when the day comes 882 00:41:22,004 --> 00:41:25,134 that you do need anything of us, Otto, 883 00:41:25,135 --> 00:41:29,853 I hope we'll be able to provide it, whatever it may be. 884 00:41:30,563 --> 00:41:32,566 You only have to ask. 885 00:41:38,160 --> 00:41:40,624 You're welcome here anytime, Otto. 886 00:41:42,670 --> 00:41:44,632 Please come and visit again. 887 00:41:51,564 --> 00:41:52,773 Come on, Hans! 888 00:41:55,237 --> 00:41:57,032 There's nothing here worth my time. 889 00:42:02,668 --> 00:42:05,632 Is everyone all right? Did he see anything? 890 00:42:05,633 --> 00:42:07,134 Everyone's fine, but- 891 00:42:07,135 --> 00:42:08,680 - We're going to need an alarm system. 892 00:42:08,681 --> 00:42:11,351 (refugees sigh) 893 00:42:13,021 --> 00:42:16,235 That was a bold move, Miss ten Boom. 894 00:42:16,236 --> 00:42:18,908 You nearly gave me a good faint. 895 00:42:18,909 --> 00:42:19,909 Here, come. Let me help you. 896 00:42:19,910 --> 00:42:21,537 [Mary] Oh, thank you, dear. 897 00:42:21,538 --> 00:42:22,916 All's well now, all's well, 898 00:42:26,006 --> 00:42:28,344 and it was nice to see Otto again. 899 00:42:28,345 --> 00:42:30,139 (knocking on door) 900 00:42:30,140 --> 00:42:31,726 (bell dings) Poor thing. 901 00:42:31,727 --> 00:42:33,980 [Workman] I was told to see you about a glockenspiel. 902 00:42:33,981 --> 00:42:35,482 [Casper] A glockenspiel? 903 00:42:35,483 --> 00:42:36,525 [Workman] Yes, sir. A "glockenspiel." 904 00:42:36,526 --> 00:42:38,698 Well, yes, I think I can help you there. 905 00:42:38,699 --> 00:42:39,866 What's this? 906 00:42:39,867 --> 00:42:42,163 It's the "glockenspiel." 907 00:42:42,164 --> 00:42:44,251 And would you show us to Ms. Smit's room? 908 00:42:45,963 --> 00:42:48,550 That is no proper way to treat so fine a clock. 909 00:42:48,551 --> 00:42:50,638 Can't be helped, I'm afraid. 910 00:42:50,639 --> 00:42:52,266 Have to smuggle it in 911 00:42:52,267 --> 00:42:54,436 so we don't catch the lingering eye of the Gestapo. 912 00:42:54,437 --> 00:42:55,690 We'll be done in no time. 913 00:42:55,691 --> 00:42:58,487 Done? What are you going to do? 914 00:42:58,488 --> 00:43:01,158 Think nothing of it. You won't notice a thing. 915 00:43:01,159 --> 00:43:03,414 If we've done our job well, that is. 916 00:43:03,415 --> 00:43:05,292 Just give us a few hours alone. 917 00:43:05,293 --> 00:43:06,879 We'll take care of everything. 918 00:43:06,880 --> 00:43:08,591 [Corrie] Well, I suppose if Pickwick sent you. 919 00:43:08,592 --> 00:43:09,509 You mean Mr. Smit? 920 00:43:09,510 --> 00:43:12,348 Oh, yes. Mr. Smit. This way. 921 00:43:12,349 --> 00:43:15,772 Right there. Left, yes. 922 00:43:15,773 --> 00:43:17,149 [Workman] Thank you, sir. 923 00:43:17,150 --> 00:43:18,317 And straight down the hall. 924 00:43:18,318 --> 00:43:19,529 [Workman] Down the hall. 925 00:43:24,790 --> 00:43:26,879 Well? What did they do? 926 00:43:28,296 --> 00:43:30,301 Did they deliver something? 927 00:43:30,302 --> 00:43:33,933 I'm not sure, but they don't want to be disturbed. 928 00:43:33,934 --> 00:43:35,937 In the meantime, if Pickwick is going to 929 00:43:35,938 --> 00:43:37,356 keep sending people to us, 930 00:43:37,357 --> 00:43:40,321 we have to have help feeding them. 931 00:43:40,322 --> 00:43:44,328 I'm going to see Fred Koornstra. I'll be back soon. 932 00:43:44,329 --> 00:43:45,623 Be careful, Corrie. 933 00:43:45,624 --> 00:43:47,334 [Casper] We don't know who we can trust. 934 00:43:47,335 --> 00:43:49,798 (tense music) 935 00:43:56,311 --> 00:43:59,567 (tense music continues) 936 00:44:06,206 --> 00:44:09,796 (tense music continues) 937 00:44:09,797 --> 00:44:10,965 Corrie! 938 00:44:10,966 --> 00:44:12,509 Hello, Fred. 939 00:44:12,510 --> 00:44:14,638 Oh, so good to see you. Is your father well? 940 00:44:14,639 --> 00:44:16,684 He's well. 941 00:44:16,685 --> 00:44:20,902 A bit slower all the time, I'm afraid, but still ticking. 942 00:44:20,903 --> 00:44:21,946 Oh. 943 00:44:21,947 --> 00:44:23,574 (both chuckle) 944 00:44:23,575 --> 00:44:25,828 And what can I do for you? Is it about my daughter? 945 00:44:25,829 --> 00:44:27,790 She asks about you all the time, you know. 946 00:44:27,791 --> 00:44:30,713 Oh, I do miss teaching her. 947 00:44:30,714 --> 00:44:34,636 I must come for a visit soon and see how she's doing. 948 00:44:34,637 --> 00:44:37,853 She would be delighted and we do love to have the company. 949 00:44:39,272 --> 00:44:41,650 Well, that's just it, Fred. 950 00:44:41,651 --> 00:44:46,494 We've had some unexpected company at the Beje lately. 951 00:44:47,956 --> 00:44:49,960 Unexpected company? 952 00:44:52,590 --> 00:44:55,554 You haven't come about my daughter, have you? 953 00:44:55,555 --> 00:44:59,979 First, it was a single woman, then a man, 954 00:44:59,980 --> 00:45:04,656 and, well, the thing is, Fred, they are Jews. 955 00:45:05,240 --> 00:45:06,159 I see. 956 00:45:06,160 --> 00:45:09,123 But food is the trouble. 957 00:45:09,124 --> 00:45:12,213 They must eat and they have no ration cards. 958 00:45:12,214 --> 00:45:13,717 And so you come to see me. 959 00:45:15,721 --> 00:45:18,307 We've been friends for a long time, Fred. 960 00:45:18,308 --> 00:45:19,769 Is there any way you can... 961 00:45:19,770 --> 00:45:21,605 Corrie, these cards have to be accounted for 962 00:45:21,606 --> 00:45:22,900 a dozen different ways. 963 00:45:22,901 --> 00:45:25,782 They're double-checked and checked and I- 964 00:45:25,783 --> 00:45:28,913 - Fred, have you heard how the Germans 965 00:45:28,914 --> 00:45:30,834 are treating people like your daughter? 966 00:45:32,462 --> 00:45:34,048 What do you mean? 967 00:45:34,049 --> 00:45:37,139 The mentally disabled. Do you know what they do with them? 968 00:45:38,348 --> 00:45:40,395 One hears rumors. 969 00:45:41,479 --> 00:45:43,901 They round them up, Fred. 970 00:45:43,902 --> 00:45:47,283 They put them in camps. They eliminate them. 971 00:45:47,284 --> 00:45:49,453 [Fred] Yes. I know. 972 00:45:49,454 --> 00:45:52,084 And that is what I'm hiding these people from, Fred. 973 00:45:52,085 --> 00:45:53,253 Do you understand? 974 00:46:02,815 --> 00:46:05,611 Here. I have these two from last week. 975 00:46:05,612 --> 00:46:06,696 Please take them and go. 976 00:46:13,921 --> 00:46:15,047 Two, Fred? 977 00:46:19,264 --> 00:46:20,558 Listen to me, Fred. 978 00:46:21,935 --> 00:46:25,903 What if there were a hold-up? 979 00:46:27,948 --> 00:46:28,948 A hold-up? 980 00:46:30,285 --> 00:46:32,958 (Fred chuckles) 981 00:46:38,385 --> 00:46:39,385 Yes. It might work. 982 00:46:40,557 --> 00:46:44,396 If it happened at, say, noon 983 00:46:44,397 --> 00:46:47,068 when only my secretary and I are here- 984 00:46:47,069 --> 00:46:49,240 - And they found you tied. 985 00:46:49,241 --> 00:46:51,118 And gagged! 986 00:46:51,119 --> 00:46:54,250 It could work, and I know just the man who might do it! 987 00:46:54,251 --> 00:46:55,794 Do you remember... 988 00:46:55,795 --> 00:46:58,132 Oh, no, no, no! No, Fred, don't tell me who. 989 00:46:58,133 --> 00:47:00,261 I don't want to know. 990 00:47:00,262 --> 00:47:03,559 Only get me the cards if you possibly can. 991 00:47:03,560 --> 00:47:05,062 How many did you say you needed? 992 00:47:05,063 --> 00:47:06,483 Four? Five? 993 00:47:08,403 --> 00:47:09,197 100. 994 00:47:09,198 --> 00:47:10,364 100? 995 00:47:10,365 --> 00:47:12,786 And that's for starters, Fred. 996 00:47:12,787 --> 00:47:14,540 This could be a long war. 997 00:47:14,541 --> 00:47:15,877 Corrie, I don't know if I... 998 00:47:15,878 --> 00:47:19,509 I know you can do it, Fred. You must. 999 00:47:23,808 --> 00:47:25,563 I will do what I can. 1000 00:47:30,405 --> 00:47:32,785 (Fred sighs) 1001 00:47:37,210 --> 00:47:38,210 God bless you. 1002 00:47:39,091 --> 00:47:41,678 (upbeat music) 1003 00:47:49,361 --> 00:47:52,824 (upbeat music continues) 1004 00:47:52,825 --> 00:47:55,162 It's our finest work, I think. 1005 00:47:55,163 --> 00:47:56,958 It's rather small, isn't it? 1006 00:47:56,959 --> 00:47:59,463 Any bigger and it would attract attention. 1007 00:47:59,464 --> 00:48:00,967 Ms. Smit! 1008 00:48:00,968 --> 00:48:03,220 [Corrie] Have your delivery men finished then? 1009 00:48:03,221 --> 00:48:05,726 Come and see. Come and see. 1010 00:48:05,727 --> 00:48:09,525 Oh, it's smaller. What happened? 1011 00:48:09,526 --> 00:48:11,237 We moved the wall, see? 1012 00:48:11,238 --> 00:48:12,531 But why? 1013 00:48:12,532 --> 00:48:13,783 Go on. See for yourself. 1014 00:48:21,591 --> 00:48:24,555 Next time there's trouble, get all your, shall we say, 1015 00:48:24,556 --> 00:48:27,728 watches in there as quickly as you can. 1016 00:48:27,729 --> 00:48:31,818 But it's so dark. They'll be terrified. 1017 00:48:31,819 --> 00:48:33,280 [Pickwick] Can't be helped. 1018 00:48:33,281 --> 00:48:35,242 We might put some water inside. 1019 00:48:35,243 --> 00:48:36,828 And a candle, do you think? 1020 00:48:36,829 --> 00:48:39,919 You must train them to be quick and to be quiet. 1021 00:48:39,920 --> 00:48:42,674 Once the alarm rings, it must take no more than 60 seconds 1022 00:48:42,675 --> 00:48:44,303 for them to be hidden entirely. 1023 00:48:44,304 --> 00:48:45,723 You must practice. 1024 00:48:46,683 --> 00:48:48,560 My goodness. 1025 00:48:48,561 --> 00:48:51,901 This is dangerous work. Do you believe in it? 1026 00:48:53,738 --> 00:48:56,743 I can think of no finer work than that of 1027 00:48:56,744 --> 00:48:59,625 making our home a refuge for those in need. 1028 00:48:59,626 --> 00:49:00,963 No matter the consequence? 1029 00:49:02,255 --> 00:49:03,758 The consequence? 1030 00:49:05,470 --> 00:49:10,105 Look at me, Pickwick. I am too old to fear the wrath of men. 1031 00:49:11,483 --> 00:49:12,763 My daughters will have to decide. 1032 00:49:14,364 --> 00:49:17,661 Understand, my dears, if you are caught, 1033 00:49:17,662 --> 00:49:19,915 we can do nothing for you. 1034 00:49:19,916 --> 00:49:22,044 If the Germans snatch you up, 1035 00:49:22,045 --> 00:49:24,551 prison or worse will be your fate. 1036 00:49:30,520 --> 00:49:33,026 Christ stayed in the garden when he knew they would come. 1037 00:49:35,823 --> 00:49:39,164 I will stay in my home and hope they do not. 1038 00:49:40,707 --> 00:49:41,707 What about you? 1039 00:49:47,387 --> 00:49:52,105 My place is here. I will keep watch. 1040 00:49:53,233 --> 00:49:55,736 I will help however I am able. 1041 00:49:55,737 --> 00:49:58,660 Good. Any other questions? 1042 00:50:00,163 --> 00:50:02,960 God bless you and keep you, Pickwick. 1043 00:50:05,215 --> 00:50:08,554 Goodbye, Mr. Smit. 1044 00:50:08,555 --> 00:50:11,186 (Casper chuckles) 1045 00:50:14,401 --> 00:50:18,991 Well, we're certainly in the underground now. 1046 00:50:20,287 --> 00:50:22,539 (clock thuds) 1047 00:50:22,540 --> 00:50:24,461 I am quite interested in 1048 00:50:24,462 --> 00:50:27,383 learning more about your raids on the Food Office. 1049 00:50:27,384 --> 00:50:29,136 Perhaps you could elaborate. 1050 00:50:29,137 --> 00:50:31,808 There were no raids on the Food Office. 1051 00:50:31,809 --> 00:50:35,191 Perhaps you call it something different. 1052 00:50:35,192 --> 00:50:36,693 The matter at hand is 1053 00:50:36,694 --> 00:50:40,660 how you came to be in possession of illegal ration cards. 1054 00:50:44,294 --> 00:50:49,010 I am told your sister, Betsie was it? Has taken ill. 1055 00:50:49,721 --> 00:50:52,015 What? She's ill? 1056 00:50:52,016 --> 00:50:54,605 Oh, please let me see her. Is she all right? 1057 00:50:54,606 --> 00:50:57,444 As I have told you, I am here to help, 1058 00:50:59,366 --> 00:51:01,619 but you must help me first. 1059 00:51:03,248 --> 00:51:06,504 So, the ration cards? 1060 00:51:08,716 --> 00:51:10,553 Or the Jews perhaps? 1061 00:51:12,099 --> 00:51:14,437 Which would you prefer? 1062 00:51:17,066 --> 00:51:19,069 We stole no ration cards. 1063 00:51:19,070 --> 00:51:20,281 We hid no Jews. 1064 00:51:20,282 --> 00:51:21,492 (solemn music) 1065 00:51:21,493 --> 00:51:23,745 We stole no ration cards. 1066 00:51:23,746 --> 00:51:26,252 We hid no Jews. 1067 00:51:26,253 --> 00:51:29,298 We stole no ration cards. 1068 00:51:29,299 --> 00:51:32,429 We hid no Jews. 1069 00:51:32,430 --> 00:51:36,605 We stole no ration cards. 1070 00:51:36,606 --> 00:51:38,025 We hid no Jews. 1071 00:51:40,947 --> 00:51:42,658 We stole no ration cards. 1072 00:51:42,659 --> 00:51:45,123 (clock thuds) 1073 00:51:48,546 --> 00:51:51,092 It's over a hundred now, Betsie! 1074 00:51:51,093 --> 00:51:54,181 And we've nothing left to eat but tulip bulbs. 1075 00:51:54,182 --> 00:51:56,059 We need those ration cards, Corrie. 1076 00:51:56,060 --> 00:51:57,563 How can there be so many? 1077 00:51:57,564 --> 00:51:59,985 Have you heard any word from Fred? 1078 00:51:59,986 --> 00:52:03,284 (knocking on door) 1079 00:52:03,285 --> 00:52:04,285 Come inside, quickly. (bell dings) 1080 00:52:04,286 --> 00:52:05,205 Thank you! 1081 00:52:05,206 --> 00:52:07,249 Papa, we have a new watch. 1082 00:52:07,250 --> 00:52:09,755 Oh, welcome, welcome. 1083 00:52:09,756 --> 00:52:12,759 Willem will be by later to pick up the other two watches. 1084 00:52:12,760 --> 00:52:14,598 Hello. 1085 00:52:14,599 --> 00:52:17,813 This is Thea Dacosta. Won't you tell us your name? 1086 00:52:17,814 --> 00:52:20,108 Meta. Meta Montsano. 1087 00:52:20,109 --> 00:52:23,990 Welcome, Meta. It's going to be all right now. 1088 00:52:23,991 --> 00:52:25,577 Thank you, Thea. 1089 00:52:25,578 --> 00:52:27,331 Won't you show her where we hide the watches? 1090 00:52:27,332 --> 00:52:28,251 Certainly. 1091 00:52:28,252 --> 00:52:29,461 And let me get you some tea. 1092 00:52:32,844 --> 00:52:34,052 (bell dings) 1093 00:52:34,053 --> 00:52:35,264 Good morning, Corrie. 1094 00:52:35,265 --> 00:52:36,558 Oh! 1095 00:52:36,559 --> 00:52:37,726 Papa said you have a watch for me to deliver. 1096 00:52:37,727 --> 00:52:39,063 Indeed I do. One moment. 1097 00:52:40,733 --> 00:52:42,110 Come now. Quietly. 1098 00:52:42,111 --> 00:52:44,198 Willem will see you safely out of the city. 1099 00:52:44,199 --> 00:52:44,992 Hello. 1100 00:52:44,993 --> 00:52:46,495 Hi. 1101 00:52:46,496 --> 00:52:48,216 Stick with me and everything will be fine. 1102 00:52:48,541 --> 00:52:50,043 Take these papers. 1103 00:52:50,044 --> 00:52:52,924 If anyone questions us, let me do the talking. 1104 00:52:52,925 --> 00:52:53,843 Are you ready? 1105 00:52:53,844 --> 00:52:55,637 [Refugee] Yes. 1106 00:52:55,638 --> 00:52:56,433 Wait, wait. 1107 00:52:56,434 --> 00:52:58,185 (bell dings) 1108 00:52:58,186 --> 00:52:59,396 Now, quickly, with me! 1109 00:53:04,616 --> 00:53:05,699 (knocking on door) 1110 00:53:05,700 --> 00:53:07,996 (Corrie sighs) 1111 00:53:07,997 --> 00:53:09,415 (bell dings) 1112 00:53:09,416 --> 00:53:10,542 Fred! 1113 00:53:10,543 --> 00:53:11,463 [Betsie] Fred! 1114 00:53:11,464 --> 00:53:13,215 - Fred! - Your face! 1115 00:53:13,216 --> 00:53:14,760 - Oh dear! - Are you all right? 1116 00:53:14,761 --> 00:53:15,678 (Fred chuckles) 1117 00:53:15,679 --> 00:53:17,556 My friend took to his work 1118 00:53:17,557 --> 00:53:19,728 with rather more vigor than expected. 1119 00:53:19,729 --> 00:53:20,729 Your friend? 1120 00:53:22,108 --> 00:53:24,528 Being robbed is no small adventure. 1121 00:53:24,529 --> 00:53:25,656 Oh, Fred! 1122 00:53:25,657 --> 00:53:26,742 Oh, dear. 1123 00:53:26,743 --> 00:53:27,743 Fred! 1124 00:53:29,247 --> 00:53:31,710 Fred, you've done it! 1125 00:53:31,711 --> 00:53:34,716 See that they get put to good use, Corrie. 1126 00:53:34,717 --> 00:53:36,928 They cost only a bit of my pride this time, 1127 00:53:36,929 --> 00:53:41,144 but if we are reckless, they could cost much, much more. 1128 00:53:41,145 --> 00:53:42,106 Oh. 1129 00:53:42,107 --> 00:53:43,984 (Corrie chuckles) 1130 00:53:43,985 --> 00:53:46,238 Be careful. They're watching. 1131 00:53:46,239 --> 00:53:48,034 They're always watching. 1132 00:53:48,035 --> 00:53:49,664 Thank you, Fred. 1133 00:53:52,084 --> 00:53:54,798 If you need more, I don't know what I can do, 1134 00:53:54,799 --> 00:53:56,468 but I will help if I can. 1135 00:53:56,469 --> 00:53:58,765 You've done enough for now. 1136 00:53:59,892 --> 00:54:01,937 I must go before I am missed. 1137 00:54:01,938 --> 00:54:03,565 We shall have a proper dinner tonight. 1138 00:54:03,566 --> 00:54:04,943 (bell dings) 1139 00:54:04,944 --> 00:54:07,490 (upbeat music) 1140 00:54:11,749 --> 00:54:13,209 - Yes, please. - Don't rush, Papa. 1141 00:54:13,210 --> 00:54:14,420 Dinner's almost ready. 1142 00:54:14,421 --> 00:54:16,214 [Casper] I'm not rushing anyone. Come on. 1143 00:54:16,215 --> 00:54:18,429 Let me help you, Mary. 1144 00:54:18,430 --> 00:54:19,013 [Mary] Oh, thank you, Casper. 1145 00:54:19,013 --> 00:54:20,013 [Casper] Yes. 1146 00:54:22,144 --> 00:54:23,397 [Mary] Thank you, dear. 1147 00:54:23,398 --> 00:54:25,151 [Casper] Thank you. 1148 00:54:26,529 --> 00:54:28,114 Do you know what I miss, Casper? 1149 00:54:28,115 --> 00:54:30,994 Well, if it's the kosher food, I'm sorry. 1150 00:54:30,995 --> 00:54:33,834 There isn't much choice these days, I'm afraid. 1151 00:54:33,835 --> 00:54:34,796 [Meyer] Music. 1152 00:54:34,797 --> 00:54:36,380 Music? (gentle music) 1153 00:54:36,381 --> 00:54:40,889 Before all this, my wife would play piano after dinner, 1154 00:54:40,890 --> 00:54:43,269 and I would dance with my daughter, 1155 00:54:43,270 --> 00:54:45,607 even though she was just a tiny thing. 1156 00:54:45,608 --> 00:54:47,110 How old was she? 1157 00:54:47,111 --> 00:54:48,111 My daughter? 1158 00:54:49,699 --> 00:54:52,204 She'll be nine now. 1159 00:54:53,375 --> 00:54:56,086 I've missed two birthdays. 1160 00:54:56,087 --> 00:54:58,174 What was it your wife used to play? 1161 00:54:58,175 --> 00:54:59,970 Nothing German, I hope. 1162 00:54:59,971 --> 00:55:01,682 - Hear, hear. - What was it now? 1163 00:55:01,683 --> 00:55:03,727 Da, da, da, da. 1164 00:55:03,728 --> 00:55:06,567 Something by Chopin, I think. 1165 00:55:06,568 --> 00:55:09,906 Da, da, da, da, da, da. 1166 00:55:09,907 --> 00:55:12,662 Da, da, da, da, da, da, da, da, da. 1167 00:55:13,790 --> 00:55:15,792 (Meyer vocalizes) 1168 00:55:15,793 --> 00:55:18,799 (group chuckling) 1169 00:55:18,800 --> 00:55:23,643 (Meyer humming) (gentle piano music) 1170 00:55:29,236 --> 00:55:31,575 (Casper chuckles) 1171 00:55:31,576 --> 00:55:35,667 That was lovely. I'd forgotten how to do that. 1172 00:55:37,003 --> 00:55:38,255 We cannot forget. 1173 00:55:40,885 --> 00:55:41,885 None of us. 1174 00:55:44,058 --> 00:55:47,857 Meyer, I'm sure they'll be all right. 1175 00:55:49,026 --> 00:55:50,612 I thought that one of you 1176 00:55:50,613 --> 00:55:52,908 might like to read to us tonight? 1177 00:55:52,909 --> 00:55:54,913 One of the prophets, maybe? 1178 00:55:54,914 --> 00:55:59,714 Or something from the Kethuvim? What do you think, Meyer? 1179 00:56:00,592 --> 00:56:01,551 [Meyer] I would be honored. 1180 00:56:01,551 --> 00:56:02,551 Ah. 1181 00:56:11,070 --> 00:56:12,698 (Meyer sighs) 1182 00:56:12,699 --> 00:56:13,699 Ah. 1183 00:56:15,997 --> 00:56:18,919 "The elders of the daughter of Zion," 1184 00:56:18,920 --> 00:56:21,759 sit on the ground and keep silence. 1185 00:56:23,219 --> 00:56:27,770 My eyes fail with tears, my heart is troubled, 1186 00:56:29,649 --> 00:56:32,739 "because of the destruction of the daughter of my people." 1187 00:56:37,999 --> 00:56:39,711 "How shall I console you? 1188 00:56:41,883 --> 00:56:45,432 To what shall I liken you, O daughter of Jerusalem? 1189 00:56:47,351 --> 00:56:51,317 For your ruin is spread wide as the sea. 1190 00:56:54,198 --> 00:56:55,577 "Who can heal you?" 1191 00:56:58,374 --> 00:57:01,756 Thank you, Meyer. A hard reading, but well read. 1192 00:57:03,049 --> 00:57:03,926 May I? 1193 00:57:03,927 --> 00:57:04,927 Hm? Oh, yes. 1194 00:57:08,645 --> 00:57:10,564 [Meyer] Ah. 1195 00:57:10,565 --> 00:57:13,821 (Meyer gently chuckles) 1196 00:57:16,325 --> 00:57:19,123 (match crackles) 1197 00:57:26,303 --> 00:57:28,976 (Deborah sighs) 1198 00:57:33,359 --> 00:57:37,827 (Deborah singing Jewish Sabbath ritual) 1199 00:57:42,795 --> 00:57:47,639 (Deborah continues singing) 1200 00:57:52,732 --> 00:57:57,365 (Deborah continues singing) 1201 00:57:57,366 --> 00:57:58,786 [Group] Amen. 1202 00:58:01,248 --> 00:58:02,375 Amen. 1203 00:58:02,376 --> 00:58:03,418 Yes. 1204 00:58:03,419 --> 00:58:04,419 Thank you, dear. 1205 00:58:05,089 --> 00:58:07,218 Let's eat. Please. 1206 00:58:07,219 --> 00:58:08,469 Yes. 1207 00:58:08,470 --> 00:58:09,806 [Betsie] Will you help me pass these out? 1208 00:58:09,807 --> 00:58:10,809 (group muttering over each other) 1209 00:58:10,810 --> 00:58:13,064 - There you are. - Yes, yes, yes. 1210 00:58:15,695 --> 00:58:17,197 (alarm buzzes) 1211 00:58:17,198 --> 00:58:18,281 - Go, go! - No time to waste! 1212 00:58:18,282 --> 00:58:19,535 Go, go! 1213 00:58:19,536 --> 00:58:20,787 - Quickly. - Go, go! 1214 00:58:20,788 --> 00:58:21,830 (group muttering over each other) 1215 00:58:21,831 --> 00:58:24,545 - Yes, go. - Come on, Mary, please. 1216 00:58:24,546 --> 00:58:25,882 Yes. Come, come. 1217 00:58:28,094 --> 00:58:31,978 (Casper indistinctly mutters) 1218 00:58:33,521 --> 00:58:36,068 (Casper sighs) 1219 00:58:42,832 --> 00:58:45,043 Oh, no. Too slow, too slow. 1220 00:58:45,044 --> 00:58:46,588 We must be quicker! 1221 00:58:46,589 --> 00:58:48,049 [Corrie] It's all right! It's only a drill! 1222 00:58:48,050 --> 00:58:49,845 It's safe to come out! 1223 00:58:49,846 --> 00:58:53,268 (Meyer nervously chuckles) 1224 00:58:53,269 --> 00:58:55,429 I haven't had that much excitement since I was a boy. 1225 00:58:57,486 --> 00:59:00,156 I'm too old for excitement. 1226 00:59:00,157 --> 00:59:03,246 Nonsense. A bit of excitement keeps one young. 1227 00:59:03,247 --> 00:59:05,000 Isn't that right, Ms. Mary? 1228 00:59:05,001 --> 00:59:05,795 What? 1229 00:59:05,796 --> 00:59:07,088 Ignore him, Mary. 1230 00:59:07,089 --> 00:59:09,300 I know what we need. 1231 00:59:09,301 --> 00:59:11,888 We need a song to sing to keep us on pace. 1232 00:59:11,889 --> 00:59:12,725 What do you say, Casper? 1233 00:59:12,726 --> 00:59:14,269 A song? 1234 00:59:14,270 --> 00:59:16,857 Come on, Henk. What's a good old tune, huh? 1235 00:59:16,858 --> 00:59:17,984 (Henk speaks in foreign language) 1236 00:59:17,985 --> 00:59:19,279 Eh. 1237 00:59:19,280 --> 00:59:22,452 (Henk speaks in foreign language) 1238 00:59:22,453 --> 00:59:23,747 "Hava Nagila"! 1239 00:59:23,748 --> 00:59:24,707 (Henk laughs) 1240 00:59:24,708 --> 00:59:26,126 "Hava Nagila"! 1241 00:59:26,127 --> 00:59:30,134 (group singing in foreign language) 1242 00:59:36,313 --> 00:59:39,444 (group continues singing in foreign language) 1243 00:59:39,445 --> 00:59:42,450 (group chuckles) 1244 00:59:42,451 --> 00:59:45,498 Well then. Now can we eat? 1245 00:59:45,499 --> 00:59:46,292 [Casper] Oh, please. 1246 00:59:46,293 --> 00:59:47,669 (knocking on door) 1247 00:59:47,670 --> 00:59:48,670 - Yes, there you are, please. - You go ahead. 1248 00:59:48,671 --> 00:59:49,840 I'll get it. Thank you. 1249 00:59:49,841 --> 00:59:52,721 (knocking on door) 1250 00:59:52,722 --> 00:59:55,977 (Corrie humming) 1251 00:59:55,978 --> 00:59:58,900 Good evening, Mr. Smit. 1252 00:59:58,901 --> 01:00:02,073 I can hear your watches ticking a block away! 1253 01:00:02,074 --> 01:00:05,161 Oh my. Do you think anyone heard? 1254 01:00:05,162 --> 01:00:08,293 Let us hope not. How are they? 1255 01:00:08,294 --> 01:00:12,093 Oh, safe and sound. Perhaps a bit stir crazy. 1256 01:00:12,094 --> 01:00:13,261 You mean the Jews? 1257 01:00:13,262 --> 01:00:14,640 Well, of course I do. 1258 01:00:14,641 --> 01:00:17,270 I feel like a revolving door, Pickwick. 1259 01:00:17,271 --> 01:00:20,108 We've had hundreds through the Beje since we began, 1260 01:00:20,109 --> 01:00:22,238 and except for Meyer and Mary, 1261 01:00:22,239 --> 01:00:23,740 you and Willem whisk them away so quickly 1262 01:00:23,741 --> 01:00:25,954 we don't have time to get to know them. 1263 01:00:25,955 --> 01:00:27,415 What are you doing that for? 1264 01:00:27,416 --> 01:00:29,753 You are too free with your tongue, Corrie. 1265 01:00:29,754 --> 01:00:31,715 That is what I have come to talk with you about. 1266 01:00:31,716 --> 01:00:33,218 Oh my. 1267 01:00:33,219 --> 01:00:34,619 Now you have me worried. What is it? 1268 01:00:35,599 --> 01:00:36,599 They are onto us. 1269 01:00:37,687 --> 01:00:39,355 What? 1270 01:00:39,356 --> 01:00:41,109 Someone is informing the Gestapo of our activities. 1271 01:00:41,110 --> 01:00:42,528 Oh, surely not! 1272 01:00:42,529 --> 01:00:45,493 A safe house was raided last night. 1273 01:00:45,494 --> 01:00:47,247 All the Jews have been arrested, 1274 01:00:47,248 --> 01:00:48,749 as well as those who hid them. 1275 01:00:48,750 --> 01:00:49,711 Oh! 1276 01:00:49,712 --> 01:00:51,087 Willem may be next, or you! 1277 01:00:51,088 --> 01:00:53,927 Oh no, Pickwick. They can not. 1278 01:00:53,928 --> 01:00:55,555 But how? 1279 01:00:55,556 --> 01:00:57,183 We are almost certain we know who this man is, 1280 01:00:57,184 --> 01:00:58,937 but we cannot arrest him. 1281 01:00:58,938 --> 01:01:00,648 The Germans control everything. 1282 01:01:00,649 --> 01:01:04,489 Well, surely, there is something we can do. Who is it? 1283 01:01:04,490 --> 01:01:06,117 Does it matter? 1284 01:01:06,118 --> 01:01:09,249 The only question is what we are going to do about him. 1285 01:01:09,250 --> 01:01:11,502 We've come this far, haven't we? 1286 01:01:11,503 --> 01:01:14,425 What else must I do? I'm willing. 1287 01:01:14,426 --> 01:01:16,763 You don't yet know what I suggest. 1288 01:01:16,764 --> 01:01:17,764 Out with it then. 1289 01:01:19,979 --> 01:01:21,357 We would have to... 1290 01:01:23,360 --> 01:01:24,360 We could 1291 01:01:27,704 --> 01:01:28,704 kill him. 1292 01:01:32,797 --> 01:01:33,797 Kill him? 1293 01:01:39,351 --> 01:01:41,939 (Corrie sighs) 1294 01:01:45,279 --> 01:01:50,122 Our goal to save life, Pickwick, not to destroy it. 1295 01:01:51,667 --> 01:01:52,711 [Pickwick] What if by sparing this man's life, 1296 01:01:52,712 --> 01:01:54,716 he destroys ours and others', theirs? 1297 01:01:57,805 --> 01:01:58,805 I don't know. 1298 01:02:00,644 --> 01:02:02,439 Pickwick, I don't know the answer, 1299 01:02:06,238 --> 01:02:08,867 but I cannot be party to murder. 1300 01:02:08,868 --> 01:02:10,956 We cannot. 1301 01:02:10,957 --> 01:02:12,418 I fear the consequences, Corrie, 1302 01:02:14,922 --> 01:02:15,925 but I agree. 1303 01:02:17,762 --> 01:02:20,265 Therefore, we cannot be too careful. 1304 01:02:20,266 --> 01:02:22,771 You must guard your words at all times. 1305 01:02:22,772 --> 01:02:26,027 If they come, if they suspect, they will question you. 1306 01:02:26,028 --> 01:02:28,406 Answer with certainty. Do you understand? 1307 01:02:28,407 --> 01:02:29,201 I think so. (tense music) 1308 01:02:29,201 --> 01:02:30,077 Let us practice. 1309 01:02:30,078 --> 01:02:31,287 Practice? 1310 01:02:31,288 --> 01:02:32,791 Where are you hiding your nine Jews? 1311 01:02:32,792 --> 01:02:34,000 Nine? We only have five. 1312 01:02:34,001 --> 01:02:35,001 No! 1313 01:02:35,629 --> 01:02:37,593 Oh, Pickwick, I'm sorry. 1314 01:02:38,970 --> 01:02:40,680 I have no facility with lying. 1315 01:02:40,681 --> 01:02:45,106 Think of it not as lying, but as protection. 1316 01:02:45,107 --> 01:02:48,113 You must be a shield that hides the lives in your keeping! 1317 01:02:48,114 --> 01:02:49,657 Do you see? 1318 01:02:49,658 --> 01:02:52,538 If you are startled, anything may come out! 1319 01:02:52,539 --> 01:02:54,709 You must be ready, Corrie. 1320 01:02:54,710 --> 01:02:57,632 The Gestapo will try to trap you with words. 1321 01:02:57,633 --> 01:02:58,801 Consider how you answer. 1322 01:03:00,262 --> 01:03:02,098 The Jews you are hiding, where are they from? 1323 01:03:02,099 --> 01:03:02,894 I don't know. 1324 01:03:02,894 --> 01:03:03,644 No! 1325 01:03:03,645 --> 01:03:05,230 Let me try again! 1326 01:03:05,231 --> 01:03:07,527 You will get no second or third chance with the Gestapo. 1327 01:03:07,528 --> 01:03:09,824 If they ask, there is but one answer. What is it? 1328 01:03:11,535 --> 01:03:13,121 What Jews? We have no Jews. 1329 01:03:13,122 --> 01:03:14,624 Again. 1330 01:03:14,625 --> 01:03:15,794 What Jews? We don't have any Jews! 1331 01:03:15,795 --> 01:03:16,712 Again! 1332 01:03:16,712 --> 01:03:17,548 We don't have any Jews here! 1333 01:03:17,548 --> 01:03:18,507 Where are they? 1334 01:03:18,508 --> 01:03:21,055 (Corrie yelps) 1335 01:03:24,186 --> 01:03:25,187 Are you all right? 1336 01:03:26,941 --> 01:03:27,941 Yes. 1337 01:03:29,405 --> 01:03:30,405 Yes. 1338 01:03:32,786 --> 01:03:33,786 I'm fine. 1339 01:03:36,543 --> 01:03:38,547 These are not games we play at, Corrie. 1340 01:03:39,800 --> 01:03:41,470 The stakes are the very highest. 1341 01:03:43,057 --> 01:03:46,437 Now, look for Willem tomorrow night. 1342 01:03:46,438 --> 01:03:49,403 He will come with further instructions and news from me. 1343 01:03:51,115 --> 01:03:53,577 You must pass on what I've said to your father and sister. 1344 01:03:58,545 --> 01:04:01,134 (Corrie sighs) 1345 01:04:01,135 --> 01:04:04,725 I pray the day does not come, but if it does, 1346 01:04:07,773 --> 01:04:09,234 God help us all. 1347 01:04:09,235 --> 01:04:12,280 (dining group laughs) 1348 01:04:12,281 --> 01:04:14,661 (bell dings) 1349 01:04:15,537 --> 01:04:18,127 (Corrie sighs) 1350 01:04:20,131 --> 01:04:23,344 We must keep up our practice. 1351 01:04:23,345 --> 01:04:24,639 (dining group laughs) 1352 01:04:24,640 --> 01:04:26,226 (alarm buzzes) 1353 01:04:26,227 --> 01:04:27,310 (group gasps) (tense music) 1354 01:04:27,311 --> 01:04:28,604 [Betsie] Go! 1355 01:04:28,605 --> 01:04:32,153 Get, go. (group muttering) 1356 01:04:32,154 --> 01:04:33,154 Yes. 1357 01:04:39,503 --> 01:04:42,423 What is it, Corrie? Was it Pickwick? 1358 01:04:42,424 --> 01:04:44,679 [Corrie] Nothing, Papa. It was nothing. 1359 01:04:44,680 --> 01:04:46,100 You look like a ghost. 1360 01:04:49,648 --> 01:04:54,491 What are we doing, Papa? What will we do if they find out? 1361 01:04:55,826 --> 01:05:00,126 We do what we are called to do, 1362 01:05:00,127 --> 01:05:03,008 the rest is not our concern. 1363 01:05:03,009 --> 01:05:04,300 Aren't you afraid? 1364 01:05:04,301 --> 01:05:05,301 Afraid? 1365 01:05:06,015 --> 01:05:10,396 Yes, but I wait for my ticket. 1366 01:05:10,397 --> 01:05:11,397 What? 1367 01:05:14,448 --> 01:05:18,580 When you were a girl, just a little thing, 1368 01:05:20,251 --> 01:05:23,548 do you remember how we would go in the summer 1369 01:05:23,549 --> 01:05:26,721 to visit your Tante Jans in Amsterdam? 1370 01:05:26,722 --> 01:05:28,391 Tante Jans? 1371 01:05:28,392 --> 01:05:32,065 No, Papa, I don't remember. That was a different world. 1372 01:05:32,066 --> 01:05:35,030 What does that have to do with anything? 1373 01:05:35,031 --> 01:05:37,785 We took the train. Think, Corrie. 1374 01:05:37,786 --> 01:05:39,706 Do you remember the way it was? 1375 01:05:43,005 --> 01:05:44,445 (train faintly rumbling) I remember 1376 01:05:46,052 --> 01:05:49,977 you held my hand as we stood on the platform, 1377 01:05:51,438 --> 01:05:53,608 and I remember the rumble of the train 1378 01:05:53,609 --> 01:05:55,070 as it rolled into the station. 1379 01:05:55,071 --> 01:05:59,160 Yes. It was all steam and steel and terror. 1380 01:05:59,161 --> 01:06:01,457 (train whistles) 1381 01:06:01,458 --> 01:06:04,464 You shook beside me and tried to pull away. 1382 01:06:04,465 --> 01:06:06,342 I clung to you 1383 01:06:06,343 --> 01:06:08,389 [Casper] And I kept you. 1384 01:06:10,101 --> 01:06:13,649 It all seemed so very big to me then, terrible even, 1385 01:06:15,319 --> 01:06:19,325 but I clung to your hand and I knew I would be safe. 1386 01:06:19,326 --> 01:06:21,037 And the ticket, Corrie? 1387 01:06:21,038 --> 01:06:24,252 Think about that ticket. Do you remember? 1388 01:06:24,253 --> 01:06:27,342 I suppose we handed over our tickets 1389 01:06:27,343 --> 01:06:31,767 and got onto the train, but what does it matter, Papa? 1390 01:06:31,768 --> 01:06:36,151 I kept your ticket for you, and when the time came, 1391 01:06:36,152 --> 01:06:40,285 I gave it to you at the instant you needed it. 1392 01:06:40,286 --> 01:06:43,708 But if you hadn't given me the ticket, 1393 01:06:43,709 --> 01:06:45,836 I couldn't have gotten onto the train at all. 1394 01:06:45,837 --> 01:06:47,590 Papa, I don't understand. 1395 01:06:47,591 --> 01:06:48,927 But you will. 1396 01:06:49,971 --> 01:06:51,139 You will. 1397 01:06:51,140 --> 01:06:53,729 (tender music) 1398 01:06:55,357 --> 01:06:59,866 Oh, my dear Cornelia Arnolda Johanna ten Boom. 1399 01:07:00,617 --> 01:07:02,328 (Corrie softly sobbing) 1400 01:07:02,329 --> 01:07:03,707 My little Corrie. 1401 01:07:07,924 --> 01:07:10,471 When the time comes for courage, 1402 01:07:12,808 --> 01:07:16,148 your father will give you everything you need, 1403 01:07:18,487 --> 01:07:20,449 just at the moment you need it, 1404 01:07:21,993 --> 01:07:25,084 and with no time to waste. 1405 01:07:27,629 --> 01:07:28,629 Oh, Papa. 1406 01:07:30,511 --> 01:07:31,638 Don't leave me. 1407 01:07:35,187 --> 01:07:38,193 We kept no Jews. 1408 01:07:38,194 --> 01:07:39,904 We conducted no raids. 1409 01:07:39,905 --> 01:07:41,991 (ominous music) 1410 01:07:41,992 --> 01:07:44,495 We kept no Jews. We conducted no raids. 1411 01:07:44,496 --> 01:07:47,377 (clock thuds) 1412 01:07:47,378 --> 01:07:49,966 Our time here is nearly at an end. 1413 01:07:51,970 --> 01:07:53,389 My patience thins. 1414 01:07:53,390 --> 01:07:55,851 We kept no Jews. We conducted no raids. 1415 01:07:55,852 --> 01:07:57,062 Is that so? 1416 01:07:57,063 --> 01:08:00,278 You are a Christian, yes? 1417 01:08:00,279 --> 01:08:01,321 [Corrie] I am. 1418 01:08:01,322 --> 01:08:02,573 Is there not a commandment 1419 01:08:02,574 --> 01:08:04,660 that condemns those that bear false witness? 1420 01:08:04,661 --> 01:08:05,830 There is, but- 1421 01:08:05,831 --> 01:08:07,041 - But you think yourself exempt from it? 1422 01:08:07,042 --> 01:08:07,918 No, I- 1423 01:08:07,919 --> 01:08:09,462 - The fact is, fraulein, 1424 01:08:09,463 --> 01:08:12,427 you are no heroine protecting the weak. 1425 01:08:12,428 --> 01:08:15,101 You are no martyr who will be remembered. 1426 01:08:16,310 --> 01:08:18,315 What you are is simple. 1427 01:08:21,780 --> 01:08:23,031 You are a liar. 1428 01:08:25,078 --> 01:08:26,371 Tell me, fraulein. 1429 01:08:26,372 --> 01:08:28,626 What does God think of those who lie, 1430 01:08:28,627 --> 01:08:33,008 those who steal, those who hide secrets from the law? 1431 01:08:33,009 --> 01:08:35,723 Has your God not put the authorities in their places? 1432 01:08:35,724 --> 01:08:38,521 Does He not command you to obey those that He has raised up? 1433 01:08:38,522 --> 01:08:40,733 We kept no Jews. We conducted no raids. 1434 01:08:40,734 --> 01:08:43,199 Perhaps it would help if you considered me a priest. 1435 01:08:45,118 --> 01:08:47,539 Consider this room your confessional. 1436 01:08:49,000 --> 01:08:50,962 Tell me your sins. I will absolve you. 1437 01:08:52,966 --> 01:08:54,220 I will forgive you. 1438 01:08:56,223 --> 01:08:58,853 The truth will set you free! 1439 01:08:58,854 --> 01:09:00,398 Confess! 1440 01:09:00,399 --> 01:09:01,567 We kept no Jews. We conducted no raids. 1441 01:09:01,568 --> 01:09:03,279 We kept no Jews. We conducted no raids. 1442 01:09:03,280 --> 01:09:05,325 Do you know your father and your sister 1443 01:09:05,326 --> 01:09:08,120 have already confessed? 1444 01:09:08,121 --> 01:09:11,377 Your brother is writing his confession even now. 1445 01:09:11,378 --> 01:09:15,428 We know everything. You save no one with your lies. 1446 01:09:15,429 --> 01:09:18,601 You protect nothing with your silence. Confess! 1447 01:09:18,602 --> 01:09:22,149 We kept no Jews. We conducted no raids! 1448 01:09:22,150 --> 01:09:25,823 We were watch keepers. We kept our watches. 1449 01:09:25,824 --> 01:09:27,660 We kept watch. 1450 01:09:27,661 --> 01:09:28,663 (clock thuds) 1451 01:09:28,664 --> 01:09:30,875 (knocking on door) 1452 01:09:30,876 --> 01:09:32,170 We're closed! 1453 01:09:32,171 --> 01:09:33,590 [Stranger] Your brother sent me. 1454 01:09:35,344 --> 01:09:37,638 [Corrie] Where is Willem? Why hasn't he come himself? 1455 01:09:37,639 --> 01:09:39,016 [Stranger] He told me to come to you. 1456 01:09:39,017 --> 01:09:42,190 My wife, she's been arrested. She's a Jew. 1457 01:09:42,191 --> 01:09:43,901 I told you, we are closed. 1458 01:09:43,902 --> 01:09:45,238 [Stranger] There's a policeman 1459 01:09:45,239 --> 01:09:46,489 who can be bribed for 600 guilders. 1460 01:09:46,490 --> 01:09:47,742 Your brother sent me. 1461 01:09:47,743 --> 01:09:50,206 I think you've come to the wrong door. 1462 01:09:50,207 --> 01:09:51,541 I don't see how I can help. 1463 01:09:51,542 --> 01:09:52,543 [Stranger] If I don't get the money, 1464 01:09:52,544 --> 01:09:53,921 she'll be taken away and it will be too late. 1465 01:09:53,922 --> 01:09:56,050 Please, please, your brother told me 1466 01:09:56,051 --> 01:09:57,304 you were kind to her people. 1467 01:09:59,182 --> 01:10:01,019 Shh. Speak quietly. 1468 01:10:02,564 --> 01:10:05,653 Come back in the morning. I'll have the money. 1469 01:10:05,654 --> 01:10:06,572 [Stranger] Thank you. 1470 01:10:06,573 --> 01:10:07,908 Thank you. I won't forget this. 1471 01:10:09,661 --> 01:10:12,708 [Officer] Well done, Lieutenant Schwarzhuber. 1472 01:10:12,709 --> 01:10:13,709 Thank you, sir. 1473 01:10:15,257 --> 01:10:17,635 If your intelligence pays off, 1474 01:10:17,636 --> 01:10:20,100 there will be a promotion waiting for you. 1475 01:10:23,857 --> 01:10:25,985 Open up! (tense music) 1476 01:10:25,986 --> 01:10:28,449 [Betsie] We're closed! Can you come back in the morning? 1477 01:10:28,450 --> 01:10:29,618 Open the door! 1478 01:10:31,037 --> 01:10:32,707 This old door sticks, I'm afraid. 1479 01:10:32,708 --> 01:10:34,336 [Otto] Open the door! Open it now! 1480 01:10:35,797 --> 01:10:36,882 [Betsie] What is the meaning of this? 1481 01:10:36,883 --> 01:10:37,801 Otto! 1482 01:10:37,801 --> 01:10:38,720 It's the middle of the night! 1483 01:10:38,721 --> 01:10:40,014 Dear God, what have you done? 1484 01:10:40,015 --> 01:10:41,599 Time is up, old man. Find them! 1485 01:10:41,600 --> 01:10:43,018 [Betsie] No! 1486 01:10:43,019 --> 01:10:44,355 You can't come in here like this. 1487 01:10:44,356 --> 01:10:45,233 [Officer] Seize her! Where are they? 1488 01:10:45,233 --> 01:10:46,026 - No, please! - Sit! 1489 01:10:46,027 --> 01:10:47,653 (Betsie whimpers) 1490 01:10:47,654 --> 01:10:48,615 No! 1491 01:10:48,616 --> 01:10:49,699 Where are they? 1492 01:10:49,700 --> 01:10:51,035 What? 1493 01:10:51,036 --> 01:10:51,997 Jews. Where are you hiding them? 1494 01:10:51,997 --> 01:10:52,956 I'm not hiding any Jews. 1495 01:10:52,957 --> 01:10:53,999 Give me your papers, now! 1496 01:10:54,000 --> 01:10:56,003 Here they are. 1497 01:10:56,004 --> 01:10:57,673 Where are the Jews? 1498 01:10:57,674 --> 01:10:58,216 [Corrie] I don't know what you're talking about! 1499 01:10:58,217 --> 01:10:59,802 [Officer] Tell me! 1500 01:10:59,803 --> 01:11:01,306 [Corrie] No. We're not hiding anyone. 1501 01:11:01,307 --> 01:11:02,642 [Officer] Where are the ration cards? 1502 01:11:02,643 --> 01:11:03,769 [Corrie] I have no ration cards. 1503 01:11:03,770 --> 01:11:04,979 [Officer] You have stolen ration cards, 1504 01:11:04,980 --> 01:11:06,649 you have offered to make bribes, 1505 01:11:06,650 --> 01:11:09,322 and you are hiding Jews in a secret room in this house! 1506 01:11:09,323 --> 01:11:11,367 Where are they? Jesus, protect me! 1507 01:11:11,368 --> 01:11:13,956 [Officer] Say that name one more time and I will kill you! 1508 01:11:13,957 --> 01:11:15,250 Papa! 1509 01:11:15,251 --> 01:11:16,545 Oh, my Beje. 1510 01:11:19,593 --> 01:11:20,887 She'll be the ringleader. 1511 01:11:22,349 --> 01:11:24,519 Take that one and make her talk. 1512 01:11:24,520 --> 01:11:26,439 - Oh, no, let her be! - Betsie! 1513 01:11:26,440 --> 01:11:30,070 She'll be fine as long as she tells the truth. 1514 01:11:30,071 --> 01:11:33,243 [Casper] But we are law-abiding citizens. 1515 01:11:33,244 --> 01:11:34,664 Law-abiding? 1516 01:11:34,665 --> 01:11:36,376 Hah. (Corrie whimpers) 1517 01:11:36,377 --> 01:11:40,385 Tell me, what does your book say 1518 01:11:40,386 --> 01:11:42,847 about obeying the government? 1519 01:11:42,848 --> 01:11:46,480 Fear God, and honor the king, or the queen, in our case. 1520 01:11:47,899 --> 01:11:48,943 Find them! 1521 01:11:48,944 --> 01:11:50,905 We've looked everywhere, sir. 1522 01:11:50,906 --> 01:11:53,242 If they're here, the devil himself has hidden them. 1523 01:11:53,243 --> 01:11:56,248 Same with this one. She won't talk. 1524 01:11:56,249 --> 01:11:58,127 Get them out of my sight. 1525 01:11:58,128 --> 01:11:59,964 Set a watch in the house. 1526 01:11:59,965 --> 01:12:01,886 We will starve the Jews where they hide. 1527 01:12:01,887 --> 01:12:04,014 There's no one here! 1528 01:12:04,015 --> 01:12:06,562 I will give you one last chance, old man. 1529 01:12:09,443 --> 01:12:11,195 Tell us where they are 1530 01:12:11,196 --> 01:12:14,285 and you may live out the rest of your days in peace, hm? 1531 01:12:17,751 --> 01:12:21,173 The truth is your ticket to freedom. 1532 01:12:21,174 --> 01:12:23,847 (ominous music) 1533 01:12:30,736 --> 01:12:32,698 If you free me today, 1534 01:12:36,037 --> 01:12:39,711 tomorrow, my house will be open to any who knock. 1535 01:12:42,426 --> 01:12:43,426 [Officer] Take them! 1536 01:12:43,427 --> 01:12:45,179 Oh, Papa, no! 1537 01:12:45,180 --> 01:12:46,516 - Corrie! - Betsie! 1538 01:12:46,517 --> 01:12:49,063 We've prisons hungry for filth like this. 1539 01:12:49,064 --> 01:12:50,064 Papa. 1540 01:12:50,065 --> 01:12:52,403 No one comes in. No one gets out. 1541 01:12:52,404 --> 01:12:54,490 We will turn these Jews to mummies! 1542 01:12:54,491 --> 01:12:58,539 We kept no Jews. We conducted no raids. 1543 01:12:58,540 --> 01:12:59,334 We kept watch! 1544 01:12:59,335 --> 01:13:01,211 (clock thuds) 1545 01:13:01,212 --> 01:13:02,212 You see this? 1546 01:13:03,635 --> 01:13:05,555 It is a letter for you. Would you like me to read it? 1547 01:13:05,556 --> 01:13:07,224 A letter? From who? 1548 01:13:07,225 --> 01:13:10,565 From Tine ten Boom. Your brother's wife, I believe. 1549 01:13:10,566 --> 01:13:12,234 What does she say? I've had no news. 1550 01:13:12,235 --> 01:13:14,989 She writes, "Corrie, can you be very brave?" 1551 01:13:14,990 --> 01:13:16,283 Why does she say that? 1552 01:13:16,284 --> 01:13:18,831 "I have news that is hard to write." 1553 01:13:18,832 --> 01:13:20,208 Oh no. Oh, God, no. 1554 01:13:21,920 --> 01:13:23,884 "Your watches are safe, 1555 01:13:27,974 --> 01:13:31,271 but your papa survived his arrest by only 10 days. 1556 01:13:31,272 --> 01:13:32,692 "He is with God now." 1557 01:13:32,693 --> 01:13:33,693 Oh, Papa. 1558 01:13:34,988 --> 01:13:36,616 (Corrie sobs) 1559 01:13:36,617 --> 01:13:38,494 Papa. 1560 01:13:38,495 --> 01:13:41,960 Your papa died in an empty hall, not far from this room. 1561 01:13:43,379 --> 01:13:45,090 I watched him die, 1562 01:13:45,091 --> 01:13:48,389 and his body was tossed into an unmarked grave. 1563 01:13:50,771 --> 01:13:53,777 Tell me, fraulein. What kind of god would allow that? 1564 01:13:55,989 --> 01:14:00,456 Like the Jews, you cling to tales of a god 1565 01:14:00,457 --> 01:14:02,919 who continually demonstrates his contempt for you! 1566 01:14:05,006 --> 01:14:06,968 But look around, fraulein. Where is he now? 1567 01:14:09,182 --> 01:14:10,182 Will he save you? 1568 01:14:12,313 --> 01:14:13,313 No. 1569 01:14:14,651 --> 01:14:16,738 He will leave you to die, like he did your father. 1570 01:14:18,742 --> 01:14:20,747 You don't understand. 1571 01:14:21,832 --> 01:14:23,837 The watches are safe. 1572 01:14:24,880 --> 01:14:25,880 Praise God. 1573 01:14:27,553 --> 01:14:32,145 No, Fraulein ten Boom, it is you who do not understand, 1574 01:14:34,650 --> 01:14:35,777 and before the end, 1575 01:14:37,405 --> 01:14:40,996 you will see much more of what God is willing to allow. 1576 01:14:42,583 --> 01:14:46,171 Your feeble praises will dry in your throat 1577 01:14:46,172 --> 01:14:49,220 and you will be swept away like the rest. 1578 01:14:51,517 --> 01:14:52,935 Goodbye, fraulein. 1579 01:14:52,936 --> 01:14:53,936 [Nazi] This way! 1580 01:14:55,942 --> 01:14:57,570 Where you are going now, 1581 01:14:57,571 --> 01:15:00,115 you will find that help is a dream 1582 01:15:00,116 --> 01:15:03,039 from which you are about to sharply awaken. 1583 01:15:04,084 --> 01:15:05,628 Auf Wiedersehen. 1584 01:15:05,629 --> 01:15:06,629 Move! 1585 01:15:07,674 --> 01:15:09,886 (clock thuds) 1586 01:15:11,557 --> 01:15:12,557 Oh, Betsie! 1587 01:15:13,393 --> 01:15:14,854 Are you all right? 1588 01:15:14,855 --> 01:15:16,231 - Corrie, thank God. - Prisoners are not to speak! 1589 01:15:16,232 --> 01:15:17,484 (train whistles) 1590 01:15:17,485 --> 01:15:18,819 [Corrie] Betsie, where are they taking us? 1591 01:15:18,820 --> 01:15:21,116 [Betsie] I don't know. Stay with me. 1592 01:15:21,117 --> 01:15:22,829 [Corrie] Betsie, look what I have. 1593 01:15:23,872 --> 01:15:25,332 What? You have a Bible. 1594 01:15:25,333 --> 01:15:26,627 Hide it, Corrie. Hide it. 1595 01:15:26,628 --> 01:15:29,634 Betsie, Papa's gone. He's dead. 1596 01:15:29,635 --> 01:15:31,095 (Corrie sobs) 1597 01:15:31,096 --> 01:15:32,096 He's gone. 1598 01:15:35,270 --> 01:15:38,233 He's not gone, Corrie. He's been released. 1599 01:15:38,234 --> 01:15:39,154 What? 1600 01:15:39,155 --> 01:15:40,698 Papa's robed in glory now. 1601 01:15:40,699 --> 01:15:43,035 He won't have to suffer like us. 1602 01:15:43,036 --> 01:15:44,914 Hush. Save your tears. 1603 01:15:44,915 --> 01:15:46,333 We'll be in Germany soon. 1604 01:15:46,334 --> 01:15:49,339 Papa, where are you? (clock tolling) 1605 01:15:49,340 --> 01:15:52,972 Don't leave without me. Don't leave me alone. 1606 01:15:52,973 --> 01:15:56,478 (clock tolling) (train rumbles) 1607 01:15:56,479 --> 01:15:58,107 Hush. 1608 01:15:58,108 --> 01:15:59,108 Listen. 1609 01:16:00,697 --> 01:16:03,368 (clock tolling) 1610 01:16:11,051 --> 01:16:14,265 (clock continues tolling) 1611 01:16:20,987 --> 01:16:23,741 (clock continues tolling) 1612 01:16:23,742 --> 01:16:26,206 (clock thuds) 1613 01:16:29,545 --> 01:16:32,049 (solemn music) 1614 01:16:32,050 --> 01:16:34,388 I'm still here, 1615 01:16:34,389 --> 01:16:38,438 in the silences between moments, listening. 1616 01:16:39,900 --> 01:16:43,238 I hear the tick, it follows the tock, 1617 01:16:43,239 --> 01:16:46,162 and so on, and so on, 1618 01:16:47,582 --> 01:16:52,214 counting away the hours, the days, the years, 1619 01:16:52,215 --> 01:16:55,055 as if to say, what? 1620 01:16:56,933 --> 01:17:01,608 I can nearly make it out, in Betsie's voice sometimes. 1621 01:17:01,609 --> 01:17:04,029 All you have to do is ask. 1622 01:17:04,030 --> 01:17:06,702 And so often in Papa's. 1623 01:17:06,703 --> 01:17:08,247 It sounds like- 1624 01:17:08,248 --> 01:17:11,503 - Some other time or some other place. 1625 01:17:11,504 --> 01:17:13,548 I'm listening, but... 1626 01:17:13,549 --> 01:17:15,135 (clock thuds) 1627 01:17:15,136 --> 01:17:16,681 (clock ticking) (Casper chuckles) 1628 01:17:16,682 --> 01:17:18,100 Right on time! 1629 01:17:18,101 --> 01:17:19,269 What are you doing, Papa? 1630 01:17:19,270 --> 01:17:20,815 What am I doing? 1631 01:17:20,816 --> 01:17:23,277 Exactly what I'm meant to be doing, of course. 1632 01:17:23,278 --> 01:17:25,572 I'm fixing Mister DeVrie's pocket watch. 1633 01:17:25,573 --> 01:17:26,784 Can we help you? 1634 01:17:26,785 --> 01:17:29,206 Oh, you are already helping me. 1635 01:17:29,207 --> 01:17:30,457 [Corrie & Betsie] We are? 1636 01:17:30,458 --> 01:17:34,089 Yes, you remind me that the work of watches 1637 01:17:34,090 --> 01:17:38,182 is not nearly as important as the work of daughters. 1638 01:17:38,183 --> 01:17:40,019 Am I work? 1639 01:17:40,020 --> 01:17:42,397 Well, yes and no. 1640 01:17:42,398 --> 01:17:45,070 You're not work like fixing a watch, 1641 01:17:45,071 --> 01:17:49,078 but you are work like that of a great artist. 1642 01:17:49,079 --> 01:17:53,797 Did you know that our Father says that we are His poems? 1643 01:17:54,758 --> 01:17:55,676 [Betsie] I'm a poem? 1644 01:17:55,677 --> 01:17:57,302 (Betsie and Corrie giggle) 1645 01:17:57,303 --> 01:18:01,228 Yes, you are, and one of my favorites. You too, Corrie. 1646 01:18:01,229 --> 01:18:03,273 I don't feel like a poem. 1647 01:18:03,274 --> 01:18:07,489 Oh, no, I suppose you don't, but in a poem, 1648 01:18:07,490 --> 01:18:12,124 each and every word is placed just so, 1649 01:18:12,125 --> 01:18:14,504 no more and no less than is necessary 1650 01:18:14,505 --> 01:18:16,591 for its exact meaning. 1651 01:18:16,592 --> 01:18:20,390 But what do I say? What do I mean? 1652 01:18:20,391 --> 01:18:25,235 Well, it takes us a lifetime to understand what we mean, 1653 01:18:26,738 --> 01:18:30,745 so we must look and listen to our lives at all times. 1654 01:18:30,746 --> 01:18:33,709 Because beautiful and terrible things will happen? 1655 01:18:33,710 --> 01:18:35,713 Yes. That's true. 1656 01:18:35,714 --> 01:18:39,596 But why? I don't want anything terrible to happen. 1657 01:18:39,597 --> 01:18:43,145 Well, there is my little philosopher again, 1658 01:18:43,146 --> 01:18:46,944 asking questions bigger than both of us. 1659 01:18:46,945 --> 01:18:49,032 You're trying to carry my suitcase again. 1660 01:18:50,618 --> 01:18:54,584 I don't know why, Corrie. 1661 01:18:54,585 --> 01:18:58,676 Perhaps it's through suffering that we get into glory. 1662 01:19:00,346 --> 01:19:04,940 Perhaps it's through darkness that we get into the light. 1663 01:19:05,690 --> 01:19:06,690 Papa? Betsie! 1664 01:19:07,235 --> 01:19:09,279 Don't leave me! 1665 01:19:09,280 --> 01:19:13,372 (clock thuds) (train rumbling) 1666 01:19:13,373 --> 01:19:16,337 (foreboding music) 1667 01:19:17,338 --> 01:19:18,715 [Jeske] Give her room! 1668 01:19:18,716 --> 01:19:19,802 [Trudka] Be quiet! 1669 01:19:19,803 --> 01:19:21,305 [Jeske] Stay with me, Avien. 1670 01:19:21,306 --> 01:19:22,724 [Betsie] Is there any water? 1671 01:19:22,725 --> 01:19:24,059 [Trudka] Water? 1672 01:19:24,060 --> 01:19:25,437 Did you think you had a first-class ticket? 1673 01:19:25,438 --> 01:19:26,816 [Corrie] She's not feeling well. 1674 01:19:26,817 --> 01:19:28,235 [Trudka] She's no worse off than the rest of us. 1675 01:19:28,236 --> 01:19:30,030 [Corrie] Do you know where they're taking us? 1676 01:19:30,031 --> 01:19:31,658 [Trudka] How would I know? 1677 01:19:31,659 --> 01:19:33,162 [Jeske] I think there's a dead woman over there. 1678 01:19:33,163 --> 01:19:35,124 [Trudka] There are two dead in the corner that I saw. 1679 01:19:35,125 --> 01:19:36,668 They're better off. 1680 01:19:36,669 --> 01:19:38,755 [Prisoner] I can't breathe! Give me room! 1681 01:19:38,756 --> 01:19:40,425 - Get off me! - Someone help her! 1682 01:19:40,426 --> 01:19:42,137 (clock thuds) 1683 01:19:42,138 --> 01:19:44,602 (tense music) 1684 01:19:49,235 --> 01:19:53,035 In line! Ranks of five! 1685 01:19:53,036 --> 01:19:54,036 Move! 1686 01:19:54,956 --> 01:19:55,956 Quickly! 1687 01:19:58,379 --> 01:19:59,379 Move! 1688 01:20:01,970 --> 01:20:02,970 Now! 1689 01:20:05,936 --> 01:20:07,229 Stand up! 1690 01:20:07,230 --> 01:20:08,149 [Jeske] Please, she can't stand. 1691 01:20:08,150 --> 01:20:09,693 Her legs! Get in line! 1692 01:20:09,694 --> 01:20:11,489 Get her out of here! 1693 01:20:14,996 --> 01:20:15,788 (gunshot) 1694 01:20:15,789 --> 01:20:18,544 (prisoners yelp) 1695 01:20:24,765 --> 01:20:27,769 Welcome to Ravensbruck. 1696 01:20:27,770 --> 01:20:30,317 Here, you will find everything you require. 1697 01:20:30,318 --> 01:20:33,574 I will provide it. Beds, food, work. 1698 01:20:35,286 --> 01:20:37,456 If you follow my rules, you will keep these things 1699 01:20:37,457 --> 01:20:38,793 and you will live. 1700 01:20:40,255 --> 01:20:43,260 If you do not obey or you cannot work, 1701 01:20:43,261 --> 01:20:45,514 you will lose the things you require, 1702 01:20:45,515 --> 01:20:48,437 and what becomes of you is not my concern. 1703 01:20:48,438 --> 01:20:49,607 Do you understand? 1704 01:20:51,486 --> 01:20:52,905 Do you understand? 1705 01:20:52,906 --> 01:20:54,323 [Prisoners] Yes. 1706 01:20:54,324 --> 01:20:55,951 Good. 1707 01:20:55,952 --> 01:20:58,665 Inform the prisoners of the function of the bunkers 1708 01:20:58,666 --> 01:21:00,335 and the pole. 1709 01:21:00,336 --> 01:21:05,262 The bunkers are for those who fail to cooperate. 1710 01:21:05,263 --> 01:21:06,097 (Gita groans) 1711 01:21:06,098 --> 01:21:07,432 [The Beast] Get her up. 1712 01:21:07,433 --> 01:21:10,272 Up! Do you want to go back inside? 1713 01:21:10,273 --> 01:21:11,775 [Gita] No, please! 1714 01:21:11,776 --> 01:21:12,776 Up! 1715 01:21:16,619 --> 01:21:17,662 And the pole? 1716 01:21:18,498 --> 01:21:20,918 The pole exists for one reason, 1717 01:21:20,919 --> 01:21:24,049 to cleanse the mind of illusion. 1718 01:21:24,050 --> 01:21:27,764 Its instruction is efficient and painful. 1719 01:21:27,765 --> 01:21:31,105 Pray you do not require its lesson. 1720 01:21:31,106 --> 01:21:35,405 "Arbeit macht frei." Work will set you free. 1721 01:21:35,406 --> 01:21:39,079 Not an escape. Not an invasion of Americans or Soviets. 1722 01:21:39,080 --> 01:21:41,752 Work! You must save yourself. 1723 01:21:44,215 --> 01:21:46,886 Do think you can do that? 1724 01:21:46,887 --> 01:21:48,057 Yes, ma'am. 1725 01:21:48,058 --> 01:21:50,227 Good. Any questions? 1726 01:21:50,228 --> 01:21:51,646 No, ma'am. 1727 01:21:51,647 --> 01:21:54,318 Line up! Single file! 1728 01:21:54,319 --> 01:21:55,988 Now! No touching! 1729 01:21:55,989 --> 01:21:57,199 - Please, she's my daughter! - Mama! 1730 01:21:57,200 --> 01:21:58,493 [Guard] No talking! 1731 01:21:58,494 --> 01:21:59,287 [The Beast] Bring her to me. 1732 01:21:59,287 --> 01:22:00,287 [Jeske] No! 1733 01:22:02,127 --> 01:22:03,878 [The Beast] I will give you what you need, child. 1734 01:22:03,879 --> 01:22:04,879 Do you understand? 1735 01:22:06,134 --> 01:22:07,719 No one else. Only me. 1736 01:22:07,720 --> 01:22:09,681 No, please! Avien! 1737 01:22:09,682 --> 01:22:12,897 Now, get back in line, child. I will not ask again. 1738 01:22:16,447 --> 01:22:19,284 Get them cleaned and inspected with the rest. 1739 01:22:19,285 --> 01:22:21,581 They will be assigned work details in the morning. 1740 01:22:21,582 --> 01:22:23,377 [Guard] Move! Now! 1741 01:22:23,378 --> 01:22:25,880 Oh, that dear woman in the bunker. 1742 01:22:25,881 --> 01:22:27,176 Over here with me, child. 1743 01:22:27,177 --> 01:22:28,720 The guard, Corrie. 1744 01:22:28,721 --> 01:22:31,768 The pain she must carry to have such hatred inside of her. 1745 01:22:31,769 --> 01:22:33,147 You're talking nonsense. 1746 01:22:33,148 --> 01:22:34,024 [Avien] I want my mama. 1747 01:22:34,024 --> 01:22:34,942 I know. 1748 01:22:34,943 --> 01:22:36,193 Stay with me. It'll be okay. 1749 01:22:36,194 --> 01:22:37,487 If the Germans can learn such hate, 1750 01:22:37,488 --> 01:22:39,008 think how they could be taught to love. 1751 01:22:40,370 --> 01:22:41,831 Get in line for inspection. 1752 01:22:43,376 --> 01:22:44,418 Strip! 1753 01:22:44,419 --> 01:22:47,341 (clock thuds) 1754 01:22:47,342 --> 01:22:49,386 Our shoes. (solemn music) 1755 01:22:49,387 --> 01:22:51,475 Our clothes. 1756 01:22:51,476 --> 01:22:53,437 Our jewelry. 1757 01:22:53,438 --> 01:22:55,482 [Trudka] No! That was my mother's! 1758 01:22:55,483 --> 01:22:56,652 Her watch. 1759 01:22:58,029 --> 01:22:59,240 Her glasses. 1760 01:23:00,785 --> 01:23:02,496 Rings. 1761 01:23:02,497 --> 01:23:07,132 Single, lonely wedding rings in piles on a table. 1762 01:23:09,010 --> 01:23:10,930 Betsie's necklace, 1763 01:23:11,891 --> 01:23:13,602 our papers, 1764 01:23:13,603 --> 01:23:16,859 "Old Blue," our passports, 1765 01:23:18,111 --> 01:23:21,869 all the things that told us who we were. 1766 01:23:23,956 --> 01:23:27,463 Even the gold fillings in our teeth. 1767 01:23:29,759 --> 01:23:31,722 What did we have left? 1768 01:23:33,141 --> 01:23:36,272 What else could they take from us? 1769 01:23:38,403 --> 01:23:39,403 Dignity, 1770 01:23:40,740 --> 01:23:41,909 humanity, 1771 01:23:43,996 --> 01:23:44,996 hope. 1772 01:23:46,251 --> 01:23:49,631 They took everything from us. 1773 01:23:49,632 --> 01:23:50,885 Not everything. 1774 01:23:52,430 --> 01:23:56,312 No. Not everything. 1775 01:23:57,940 --> 01:24:02,032 By grace, one thing remained 1776 01:24:03,661 --> 01:24:04,661 hidden. 1777 01:24:07,127 --> 01:24:08,127 Look! 1778 01:24:10,383 --> 01:24:12,053 A lantern in the dark. 1779 01:24:12,928 --> 01:24:13,973 Quick, they're coming! 1780 01:24:15,310 --> 01:24:16,310 [Guard 1] Forward. 1781 01:24:17,438 --> 01:24:19,109 Move! Quickly! 1782 01:24:22,073 --> 01:24:24,701 [Guard 2] There will be a roll call in the morning. 1783 01:24:24,702 --> 01:24:26,289 You all will be assigned to work. 1784 01:24:32,510 --> 01:24:33,553 Ouch. 1785 01:24:33,554 --> 01:24:34,472 Let me in. 1786 01:24:34,473 --> 01:24:35,682 Over here with me, Avien. 1787 01:24:35,683 --> 01:24:37,227 Where's my mama? 1788 01:24:37,228 --> 01:24:38,438 She'll be here soon. It'll be all right.. 1789 01:24:38,439 --> 01:24:40,400 - There's room here. - Ouch! 1790 01:24:40,401 --> 01:24:42,362 Something is biting me! 1791 01:24:42,363 --> 01:24:43,657 Fleas! 1792 01:24:43,658 --> 01:24:45,452 (group groans) 1793 01:24:45,453 --> 01:24:47,456 They can't expect us to sleep here. 1794 01:24:47,457 --> 01:24:50,629 Fleas, Betsie! The beds are crawling with them! 1795 01:24:50,630 --> 01:24:52,006 We should be grateful. 1796 01:24:52,007 --> 01:24:53,635 Grateful? For fleas? 1797 01:24:53,636 --> 01:24:57,684 For a bed, at least. And, yes, maybe fleas as well. 1798 01:24:57,685 --> 01:24:59,021 They'll get no thanks from me. 1799 01:25:00,483 --> 01:25:01,276 Ouch! 1800 01:25:01,276 --> 01:25:02,195 [Guard] Lights out! 1801 01:25:02,196 --> 01:25:04,364 (lights click) 1802 01:25:04,365 --> 01:25:05,742 Goodnight, Corrie. 1803 01:25:05,743 --> 01:25:06,743 Goodnight. 1804 01:25:08,874 --> 01:25:11,211 Lord, bless us and keep us. 1805 01:25:11,212 --> 01:25:13,550 [Gita] I don't have room! Move over! 1806 01:25:13,551 --> 01:25:15,637 Lord, lift your face to shine upon us. 1807 01:25:15,638 --> 01:25:17,474 Go to sleep, Betsie. (gentle music) 1808 01:25:17,475 --> 01:25:18,602 And give us peace. 1809 01:25:18,603 --> 01:25:20,148 [Trudka] Move over! 1810 01:25:21,942 --> 01:25:22,942 Amen. 1811 01:25:28,998 --> 01:25:31,251 (alarm buzzes) 1812 01:25:31,252 --> 01:25:33,130 [Guard] Roll call! 1813 01:25:33,131 --> 01:25:38,141 Now! (tense music) 1814 01:25:43,653 --> 01:25:45,698 Get in formation! Quickly! 1815 01:25:47,827 --> 01:25:51,250 Move! 1816 01:25:51,251 --> 01:25:52,419 [The Beast] Ranks of five! 1817 01:25:52,420 --> 01:25:53,755 Are you all right? 1818 01:25:53,756 --> 01:25:55,759 No talking! No touching! 1819 01:25:55,760 --> 01:25:57,096 Sound off! Now! 1820 01:25:58,641 --> 01:26:00,058 45764. 1821 01:26:00,059 --> 01:26:01,395 52392. 1822 01:26:01,396 --> 01:26:02,315 Chin up. 1823 01:26:02,315 --> 01:26:02,982 Play their game. Sound off. 1824 01:26:02,983 --> 01:26:04,443 62344. 1825 01:26:04,444 --> 01:26:05,444 66730. 1826 01:26:06,447 --> 01:26:08,450 [The Beast] Where is Prisoner 64521? 1827 01:26:08,451 --> 01:26:12,502 64521 is dead. That's 37 dead this morning. 1828 01:26:13,879 --> 01:26:15,675 Split them up. Get them to work. 1829 01:26:17,345 --> 01:26:19,138 Send those to the knitter's brigade. The rest to Siemens. 1830 01:26:19,139 --> 01:26:20,475 Move. 1831 01:26:20,476 --> 01:26:21,476 Quickly! 1832 01:26:23,774 --> 01:26:26,321 (somber music) 1833 01:26:29,994 --> 01:26:31,247 Good morning, sir. 1834 01:26:33,000 --> 01:26:36,798 We continue to receive complaints of defective wiring. 1835 01:26:36,799 --> 01:26:38,887 Quality control must improve. 1836 01:26:38,888 --> 01:26:40,432 Yes, sir. 1837 01:26:40,433 --> 01:26:42,394 These new workers should help. 1838 01:26:42,395 --> 01:26:44,689 In! Over there, now! 1839 01:26:44,690 --> 01:26:45,690 Move. 1840 01:26:48,239 --> 01:26:50,619 I'm told that one was a watchmaker. 1841 01:26:50,620 --> 01:26:52,706 Perhaps you can find some use for her. 1842 01:26:52,707 --> 01:26:55,168 A watchmaker? Is it true? 1843 01:26:55,169 --> 01:26:58,635 Yes, I make watches in my father's shop in Haarlem. 1844 01:26:58,636 --> 01:27:00,220 Well, you're the first woman I've met 1845 01:27:00,221 --> 01:27:02,100 trained in technical work. 1846 01:27:02,101 --> 01:27:06,233 How wonderful. You may enjoy what we do here. 1847 01:27:06,234 --> 01:27:08,069 And what is that precisely? 1848 01:27:08,070 --> 01:27:10,283 Radios for airplanes. 1849 01:27:12,079 --> 01:27:13,038 Do you solder? 1850 01:27:13,038 --> 01:27:13,999 Of course I do. 1851 01:27:14,000 --> 01:27:15,586 Then look here. 1852 01:27:18,759 --> 01:27:21,012 Make it like this. 1853 01:27:21,013 --> 01:27:21,889 Do you see? 1854 01:27:21,889 --> 01:27:22,889 Perfectly. 1855 01:27:24,437 --> 01:27:25,897 [Prisoner] Where are you from? 1856 01:27:25,898 --> 01:27:27,150 Haarlem, in Holland. 1857 01:27:27,151 --> 01:27:29,821 Holland, eh? We had a Dutch here once. 1858 01:27:29,822 --> 01:27:31,908 They took him away last week. 1859 01:27:31,909 --> 01:27:33,412 Haven't seen him since. 1860 01:27:33,413 --> 01:27:35,792 I'm from Prague. He's from Leipzig. 1861 01:27:35,793 --> 01:27:37,128 Why did they send you here? 1862 01:27:37,129 --> 01:27:39,799 Hah. They didn't tell you about the patches? 1863 01:27:39,800 --> 01:27:41,094 No. 1864 01:27:41,095 --> 01:27:44,017 A red triangle, like yours, is for political. 1865 01:27:44,018 --> 01:27:45,562 He's a red too. 1866 01:27:45,563 --> 01:27:48,149 Gave a speech on a street corner, and now he's stuck here. 1867 01:27:48,150 --> 01:27:49,944 What about him? 1868 01:27:49,945 --> 01:27:53,201 [Prisoner] Oh, lavender? For the pacifist. 1869 01:27:53,202 --> 01:27:54,621 Jehovah's Witness. 1870 01:27:54,622 --> 01:27:56,375 And hers. What's black? 1871 01:27:56,376 --> 01:27:58,587 Gypsy, addict, prostitute. 1872 01:27:58,588 --> 01:28:00,967 What's it matter? Stay away from her! 1873 01:28:00,968 --> 01:28:04,516 Really, you give such compliments. I'm flattered. 1874 01:28:04,517 --> 01:28:06,311 It's those greens you have to watch out for. 1875 01:28:06,312 --> 01:28:09,526 Criminals, every one. Thieves, murderers. 1876 01:28:09,527 --> 01:28:12,030 Are you trying to sweet talk me? 1877 01:28:12,031 --> 01:28:13,617 You should be so lucky. 1878 01:28:13,618 --> 01:28:15,539 And yellow. For Jews, I suppose? 1879 01:28:15,540 --> 01:28:16,831 They have it the worst. 1880 01:28:16,832 --> 01:28:17,917 Not many left. 1881 01:28:17,918 --> 01:28:19,212 They don't last long. 1882 01:28:19,213 --> 01:28:20,799 They ship them off to Auschwitz. 1883 01:28:20,800 --> 01:28:22,344 God only knows what happens to them there. 1884 01:28:22,345 --> 01:28:24,139 You know I can hear you, yes? 1885 01:28:31,696 --> 01:28:33,448 (radio whirs) 1886 01:28:33,449 --> 01:28:35,034 Yes, that will do. 1887 01:28:35,035 --> 01:28:36,580 Thank you, sir. 1888 01:28:36,581 --> 01:28:40,086 When I return, I expect them to be on quota. 1889 01:28:40,087 --> 01:28:41,087 Yes, sir. 1890 01:28:48,270 --> 01:28:52,988 Excellent work, watch woman, but this will never do. 1891 01:28:54,116 --> 01:28:55,660 But I've done it perfectly. 1892 01:28:55,661 --> 01:28:58,748 Have you forgotten who you are working for? 1893 01:28:58,749 --> 01:29:02,717 These radios are for fighter planes! 1894 01:29:04,595 --> 01:29:07,098 Oh, why did you do that? 1895 01:29:07,099 --> 01:29:10,355 Now, solder it back wrong. 1896 01:29:10,356 --> 01:29:12,150 (prisoner chuckles) 1897 01:29:12,151 --> 01:29:16,661 And you are already over your quota. You must slow down. 1898 01:29:17,580 --> 01:29:18,580 [Prisoner] Like this. 1899 01:29:19,249 --> 01:29:21,044 (prisoners laugh) 1900 01:29:21,045 --> 01:29:24,635 Slow and easy does it, watch woman. 1901 01:29:25,428 --> 01:29:28,433 Watch and you will learn. 1902 01:29:28,434 --> 01:29:31,440 Even in here, we may fight. 1903 01:29:31,441 --> 01:29:34,278 The quality of our work will be our protest. 1904 01:29:34,279 --> 01:29:37,536 But won't someone notice if the radios don't work? 1905 01:29:37,537 --> 01:29:42,422 That is not our concern. Ours is to resist. 1906 01:29:43,631 --> 01:29:45,341 The rest is up to God. (lively music) 1907 01:29:45,342 --> 01:29:46,470 Shall we? 1908 01:29:46,471 --> 01:29:47,471 Well done. Load up. 1909 01:29:49,560 --> 01:29:51,188 [Prisoner] This way. 1910 01:29:58,911 --> 01:30:01,374 (prisoner sighs) 1911 01:30:01,375 --> 01:30:02,544 There you are. 1912 01:30:02,545 --> 01:30:03,878 Where did they take you? 1913 01:30:03,879 --> 01:30:06,259 Oh, socks. 1914 01:30:06,260 --> 01:30:08,387 Whole legions of us. 1915 01:30:08,388 --> 01:30:09,808 Socks? 1916 01:30:09,809 --> 01:30:11,436 Isn't it funny? 1917 01:30:11,437 --> 01:30:15,068 We sew socks, but I must tell you something awful. 1918 01:30:15,069 --> 01:30:15,988 What is it? 1919 01:30:15,989 --> 01:30:18,742 We make the heels too thin. 1920 01:30:18,743 --> 01:30:19,911 The poor boys who wear them 1921 01:30:19,912 --> 01:30:21,957 will get little comfort, I'm afraid. 1922 01:30:23,210 --> 01:30:24,003 What about you? 1923 01:30:24,004 --> 01:30:26,716 The same, but radios. 1924 01:30:26,717 --> 01:30:28,302 Radios? 1925 01:30:28,303 --> 01:30:31,059 Well, that sounds much more interesting than socks. 1926 01:30:31,060 --> 01:30:33,021 None of them work. 1927 01:30:33,022 --> 01:30:36,027 I daresay someone is bound to find out. 1928 01:30:36,028 --> 01:30:37,822 I hope I'm not there when they do. 1929 01:30:37,823 --> 01:30:38,866 Help me sit up. 1930 01:30:41,747 --> 01:30:43,458 Do you still have your Bible? 1931 01:30:43,459 --> 01:30:44,459 It's right here. 1932 01:30:46,256 --> 01:30:48,635 I miss Papa reading to us before dinner. 1933 01:30:48,636 --> 01:30:49,764 So do I. 1934 01:30:51,308 --> 01:30:55,650 I wonder if Willem and Tine and the children are all right. 1935 01:30:56,777 --> 01:30:58,112 Surely, Pickwick got out safe. 1936 01:30:58,113 --> 01:31:00,074 Pickwick? He's too smart for them, I think. 1937 01:31:00,075 --> 01:31:03,583 Oh, I hope you're right. I wish Papa was here. 1938 01:31:08,175 --> 01:31:10,094 Do you think you could be a martyr, Corrie? 1939 01:31:10,095 --> 01:31:11,095 What? 1940 01:31:12,099 --> 01:31:13,643 Like Papa. 1941 01:31:13,644 --> 01:31:17,819 Like Papa? He would never call himself a martyr. 1942 01:31:17,820 --> 01:31:19,363 Isn't he though? 1943 01:31:19,364 --> 01:31:22,704 Well, it's not how I ever imagined such a thing, 1944 01:31:22,705 --> 01:31:24,667 but maybe you're right. 1945 01:31:26,336 --> 01:31:28,965 I think maybe I could be. 1946 01:31:28,966 --> 01:31:29,966 Could be what? 1947 01:31:30,761 --> 01:31:32,014 Be a martyr. 1948 01:31:33,475 --> 01:31:35,269 Don't talk like that, Betsie. That's awful. 1949 01:31:35,270 --> 01:31:38,652 But they'd have to kill me quick or I'd lose my nerve. 1950 01:31:38,653 --> 01:31:42,827 No one's getting killed. What's all this morbid talk? 1951 01:31:42,828 --> 01:31:45,582 It's not proper and you know it. 1952 01:31:45,583 --> 01:31:46,794 You're right, of course. 1953 01:31:48,631 --> 01:31:49,925 Give it to me, Corrie. 1954 01:31:51,804 --> 01:31:53,974 Now that Papa's gone, I'll read for us. 1955 01:32:00,990 --> 01:32:03,619 "For whoever wishes to save his life will lose it," 1956 01:32:05,497 --> 01:32:08,628 "but whoever loses his life for My sake will find it." 1957 01:32:08,629 --> 01:32:09,549 [Gita] What is that? 1958 01:32:09,550 --> 01:32:11,134 They don't allow books. 1959 01:32:11,135 --> 01:32:13,013 Let her be. She needs to rest. 1960 01:32:15,893 --> 01:32:17,562 Shall I read it to you? 1961 01:32:17,563 --> 01:32:18,563 To who? Me? 1962 01:32:20,736 --> 01:32:22,031 To whomever will listen. 1963 01:32:27,918 --> 01:32:30,672 "My bones grow old, day and night," 1964 01:32:30,673 --> 01:32:32,593 for Your hand is heavy upon me. 1965 01:32:33,971 --> 01:32:36,393 My vitality turns into the drought of summer, 1966 01:32:38,022 --> 01:32:41,153 but You are my hiding place. 1967 01:32:42,279 --> 01:32:44,033 You shall preserve me from trouble. 1968 01:32:45,703 --> 01:32:48,750 "You shall surround me with songs of deliverance." 1969 01:32:48,751 --> 01:32:50,670 [Jeske] Keep reading. 1970 01:32:50,671 --> 01:32:52,381 [Gita] What is it? 1971 01:32:52,382 --> 01:32:54,721 What is it, dear? It's from the Psalms. 1972 01:32:54,722 --> 01:32:56,892 What is a psalm? 1973 01:32:58,729 --> 01:33:03,447 Well, it's like a song, written a very long time ago. 1974 01:33:04,950 --> 01:33:06,119 My mother used to take us to church, 1975 01:33:06,120 --> 01:33:08,957 but my father always told us it was nonsense. 1976 01:33:08,958 --> 01:33:10,084 Would you like to hear another? 1977 01:33:10,085 --> 01:33:12,006 [Jeske] Yes, please. 1978 01:33:13,926 --> 01:33:15,971 "Strengthen the feeble hands. 1979 01:33:17,141 --> 01:33:19,144 Steady the knees that give way. 1980 01:33:20,522 --> 01:33:23,445 Say to those with a fearful heart, 'Be strong. 1981 01:33:25,282 --> 01:33:26,282 Do not fear. 1982 01:33:27,202 --> 01:33:30,041 "Your God will come.'" 1983 01:33:30,042 --> 01:33:30,918 [Jeske] I like that. 1984 01:33:30,919 --> 01:33:32,462 What is it about? 1985 01:33:33,633 --> 01:33:35,509 My father was right. 1986 01:33:35,510 --> 01:33:36,595 [Gita] What do you mean? 1987 01:33:36,596 --> 01:33:38,391 It's about Jews, 1988 01:33:38,392 --> 01:33:41,439 and if being saved means being treated like a Jew, 1989 01:33:41,440 --> 01:33:42,732 I'll pass. 1990 01:33:42,733 --> 01:33:44,318 I'd rather be here than Auschwitz. 1991 01:33:44,319 --> 01:33:46,240 Why? What happens at Auschwitz? 1992 01:33:46,241 --> 01:33:48,578 Never you mind. Just see you don't get sent there. 1993 01:33:50,624 --> 01:33:54,507 What do you think, Tante Betsie? What does it mean? 1994 01:33:54,508 --> 01:33:57,095 Go on. Tell her. 1995 01:33:57,096 --> 01:33:59,809 Tell her how your God is saving us all. 1996 01:33:59,810 --> 01:34:00,977 Leave her alone. 1997 01:34:00,978 --> 01:34:03,817 Don't count on it. Any of you. 1998 01:34:03,818 --> 01:34:05,569 The only way out of here 1999 01:34:05,570 --> 01:34:08,492 is up that smokestack or on a train to Poland. 2000 01:34:08,493 --> 01:34:09,872 What do you say? 2001 01:34:12,459 --> 01:34:14,420 Well, it's mystery, isn't it? 2002 01:34:14,421 --> 01:34:16,550 It's just an old story. 2003 01:34:16,551 --> 01:34:18,179 What kind of a mystery? 2004 01:34:18,180 --> 01:34:20,767 (gentle music) 2005 01:34:20,768 --> 01:34:22,437 The kind that's a promise. 2006 01:34:24,441 --> 01:34:26,570 A promise that the lightning crack of justice 2007 01:34:26,571 --> 01:34:29,367 has already struck, and we live in 2008 01:34:29,368 --> 01:34:31,331 the silence before the thunderclap, 2009 01:34:33,753 --> 01:34:35,756 and on a quiet night like this, 2010 01:34:37,217 --> 01:34:39,471 if you listen very carefully, 2011 01:34:41,727 --> 01:34:45,192 you will hear the distant rumble of its approach. 2012 01:34:49,324 --> 01:34:50,660 I told you she was crazy. 2013 01:34:53,583 --> 01:34:55,087 Thank you, Tante Betsie. 2014 01:34:56,130 --> 01:34:57,506 [Guard] Lights out! 2015 01:34:57,507 --> 01:35:00,055 (lights click) 2016 01:35:02,017 --> 01:35:03,686 You sound like Papa. 2017 01:35:03,687 --> 01:35:05,231 [Guard] No talking! 2018 01:35:05,232 --> 01:35:07,111 We have to teach them, Corrie. 2019 01:35:10,075 --> 01:35:11,829 Maybe that's why we're here. 2020 01:35:13,332 --> 01:35:16,337 We're here because they caught us. 2021 01:35:16,338 --> 01:35:18,425 Go to sleep. You need your rest. 2022 01:35:25,856 --> 01:35:27,400 [Gita] Pst! 2023 01:35:27,401 --> 01:35:29,989 Will you read to us again tomorrow? 2024 01:35:29,990 --> 01:35:32,702 Of course I will, dear. Of course I will. 2025 01:35:38,715 --> 01:35:42,807 Days into weeks into months. 2026 01:35:44,184 --> 01:35:47,649 Work, sleep, line up. 2027 01:35:49,236 --> 01:35:52,451 Work, sleep, line up. 2028 01:35:54,121 --> 01:35:58,422 Like a wheeling machine, the camp ground our bones to dust, 2029 01:36:00,760 --> 01:36:03,556 and as we listened, 2030 01:36:03,557 --> 01:36:08,317 we heard only the approach of a harrowing silence, 2031 01:36:09,779 --> 01:36:13,869 a silence that swallows the voice, quenches color, 2032 01:36:16,123 --> 01:36:19,171 and serves only the filling of its own belly. 2033 01:36:20,925 --> 01:36:25,642 Work, sleep, line up. (solemn music) 2034 01:36:26,603 --> 01:36:31,111 Work, sleep, line up. 2035 01:36:31,906 --> 01:36:33,324 (alarm buzzes) 2036 01:36:33,325 --> 01:36:35,161 [Guard 1] Roll call! 2037 01:36:35,162 --> 01:36:38,210 Move, swine! Line up for inspection! 2038 01:36:39,922 --> 01:36:42,926 Now! (Betsie coughing) 2039 01:36:42,927 --> 01:36:43,927 Quickly! 2040 01:36:44,932 --> 01:36:45,932 Move! 2041 01:36:49,314 --> 01:36:50,314 Move! 2042 01:36:52,154 --> 01:36:53,781 What's wrong with that one? Get out here. 2043 01:36:53,782 --> 01:36:55,326 She's not feeling well. 2044 01:36:55,327 --> 01:36:56,328 Get her in line. 2045 01:37:00,337 --> 01:37:01,714 Good morning, sir. 2046 01:37:01,715 --> 01:37:03,342 [Otto] Are they ready for inspection? 2047 01:37:03,343 --> 01:37:05,180 Yes, captain. All prisoners reporting. 2048 01:37:06,390 --> 01:37:08,812 (tense music) 2049 01:37:16,493 --> 01:37:19,749 (tense music continues) 2050 01:37:23,800 --> 01:37:25,262 And what have we here? 2051 01:37:30,605 --> 01:37:32,192 Prisoner 66729. 2052 01:37:36,743 --> 01:37:41,210 Look at me, 66729. 2053 01:37:47,056 --> 01:37:48,056 Otto? 2054 01:37:50,354 --> 01:37:51,562 Is that you? 2055 01:37:51,563 --> 01:37:54,444 [The Beast] Prisoners are not to speak! 2056 01:37:57,117 --> 01:37:59,495 I told you, didn't I? 2057 01:37:59,496 --> 01:38:01,375 Told me? What did you tell me? 2058 01:38:05,050 --> 01:38:09,808 That the world would soon see what Germany can do. 2059 01:38:11,646 --> 01:38:13,148 What do you say now? 2060 01:38:15,988 --> 01:38:18,742 I say your manners are no better than they ever were. 2061 01:38:18,743 --> 01:38:19,661 Bite your tongue! 2062 01:38:19,662 --> 01:38:21,832 Don't be unkind, Corrie. 2063 01:38:21,833 --> 01:38:23,877 He doesn't know. We have to show him. 2064 01:38:23,878 --> 01:38:24,922 What do I not know? 2065 01:38:31,143 --> 01:38:32,520 That there is light- 2066 01:38:32,521 --> 01:38:34,858 - [Otto] Speak up. 2067 01:38:39,909 --> 01:38:41,830 That there is light in the world, 2068 01:38:41,831 --> 01:38:44,419 and darkness cannot overcome it. 2069 01:38:45,172 --> 01:38:46,172 Oh. 2070 01:38:49,304 --> 01:38:51,141 You're preaching to me. 2071 01:38:53,228 --> 01:38:55,274 Do you think that could actually work? 2072 01:38:55,275 --> 01:38:56,525 Leave her alone. 2073 01:38:56,526 --> 01:38:58,656 Otto, look what they have made of you. 2074 01:38:58,657 --> 01:39:00,244 Don't, Betsie. Just be quiet. 2075 01:39:01,578 --> 01:39:04,667 The light can pierce all darkness, Otto. 2076 01:39:04,668 --> 01:39:06,839 Even one so deep as yours. 2077 01:39:06,840 --> 01:39:08,717 And what do you know of a darkness like mine? 2078 01:39:08,718 --> 01:39:10,722 I know what lies beyond it! 2079 01:39:12,101 --> 01:39:13,894 Send them to hard labor. 2080 01:39:13,895 --> 01:39:15,314 No, she's sick, Otto. 2081 01:39:15,315 --> 01:39:17,069 Captain Schwarzhuber! 2082 01:39:19,448 --> 01:39:20,574 Take them! 2083 01:39:20,575 --> 01:39:23,581 (solemn music) 2084 01:39:23,582 --> 01:39:24,874 [The Beast] Get them to work! 2085 01:39:28,467 --> 01:39:29,634 Stay with me, Betsie. 2086 01:39:33,768 --> 01:39:36,314 I'm so sad for Otto, Corrie. 2087 01:39:36,315 --> 01:39:37,817 He's a monster. 2088 01:39:39,196 --> 01:39:41,158 That's why we have to love him. 2089 01:39:42,577 --> 01:39:44,330 We have to forgive him. 2090 01:39:44,331 --> 01:39:46,125 Forgive him? Look around you, Betsie. 2091 01:39:46,126 --> 01:39:48,337 I cannot muster forgiveness here. 2092 01:39:48,338 --> 01:39:49,966 Not for this and not for them! 2093 01:39:52,222 --> 01:39:53,517 Pick up the shovel! Work! 2094 01:39:55,102 --> 01:39:56,187 Get up. No! 2095 01:39:56,188 --> 01:39:58,609 Get up, you swine! 2096 01:39:58,610 --> 01:40:00,279 Oh, please, let her be! 2097 01:40:00,280 --> 01:40:02,909 (Betsie whimpers) 2098 01:40:05,582 --> 01:40:08,419 Look at her! All of you! 2099 01:40:08,420 --> 01:40:10,633 This is what happens when you cannot work. 2100 01:40:10,634 --> 01:40:11,635 No! Stop! 2101 01:40:16,896 --> 01:40:19,192 Don't let me catch you lazing around again! 2102 01:40:19,193 --> 01:40:20,779 "Arbeit macht frei!" 2103 01:40:22,366 --> 01:40:24,035 Are you all right, Betsie? Your face. 2104 01:40:24,036 --> 01:40:26,915 She didn't mean it. She doesn't know. 2105 01:40:26,916 --> 01:40:28,711 Get up. I won't let them hurt you. 2106 01:40:28,712 --> 01:40:31,968 I mustn't hate her. I mustn't hate her. 2107 01:40:33,345 --> 01:40:35,516 I have to love my enemy. 2108 01:40:35,517 --> 01:40:37,978 I can't. I won't. 2109 01:40:37,979 --> 01:40:41,444 Neither can I, Corrie, but I try 2110 01:40:41,445 --> 01:40:44,784 and I try and I try and I can't do it. 2111 01:40:45,912 --> 01:40:48,124 But Christ can. Can't he? 2112 01:40:48,125 --> 01:40:52,091 And he lives in us. Doesn't he? 2113 01:40:52,092 --> 01:40:54,470 Doesn't he what? Live inside me? 2114 01:40:54,471 --> 01:40:55,681 What does that even mean? 2115 01:40:55,682 --> 01:40:57,393 Corrie! 2116 01:40:57,394 --> 01:41:01,192 The only thing inside of me is anger. I hate them. 2117 01:41:01,193 --> 01:41:02,486 [Guard] Get to work! 2118 01:41:02,487 --> 01:41:04,823 Please, she's hurt. It's too much. 2119 01:41:04,824 --> 01:41:05,826 I'm fine. I can manage. 2120 01:41:05,827 --> 01:41:06,827 [Corrie] Please. 2121 01:41:12,424 --> 01:41:13,676 Get her out of here. 2122 01:41:13,677 --> 01:41:15,429 Oh, thank you. Thank you. 2123 01:41:15,430 --> 01:41:17,101 Back on the line tomorrow. Both of you. 2124 01:41:20,314 --> 01:41:21,314 Go! 2125 01:41:26,785 --> 01:41:28,579 They won't come in here, you know. 2126 01:41:28,580 --> 01:41:29,580 Hush. 2127 01:41:30,585 --> 01:41:32,296 Do you know why they won't come in? 2128 01:41:32,297 --> 01:41:33,297 Why? 2129 01:41:36,096 --> 01:41:37,848 The fleas. 2130 01:41:37,849 --> 01:41:38,849 What? 2131 01:41:40,730 --> 01:41:43,110 They can't stand the fleas. 2132 01:41:44,070 --> 01:41:47,119 (both weakly chuckle) 2133 01:41:49,123 --> 01:41:51,168 They are our little guards. 2134 01:41:54,924 --> 01:41:57,846 They stand athwart the door and the wolves do not come in. 2135 01:41:57,847 --> 01:41:58,847 Lie down. 2136 01:41:59,893 --> 01:42:01,937 You need to rest. 2137 01:42:01,938 --> 01:42:05,278 Oh, are you all right, Tante Betsie? 2138 01:42:05,279 --> 01:42:06,780 Oh, I'm lovely. 2139 01:42:06,781 --> 01:42:08,409 They didn't hurt you too much, did they? 2140 01:42:08,410 --> 01:42:10,873 No, no, no. Not at all, dear. 2141 01:42:10,874 --> 01:42:11,875 Let her be. 2142 01:42:13,002 --> 01:42:15,047 Prisoner 54234? 2143 01:42:15,048 --> 01:42:16,550 Here I am. 2144 01:42:16,551 --> 01:42:18,637 Mail. Delivery from the Red Cross. 2145 01:42:18,638 --> 01:42:19,973 They opened it, of course, 2146 01:42:19,974 --> 01:42:21,852 but I told them it was only crackers. 2147 01:42:21,853 --> 01:42:23,731 Don't let them find you with it. 2148 01:42:23,732 --> 01:42:25,318 What is it? 2149 01:42:25,319 --> 01:42:27,823 It's from Pastor Andrei back home. 2150 01:42:27,824 --> 01:42:29,243 Marmalade! 2151 01:42:29,244 --> 01:42:30,871 Marmalade? 2152 01:42:30,872 --> 01:42:32,166 And crackers! 2153 01:42:32,167 --> 01:42:33,167 Wait. 2154 01:42:34,838 --> 01:42:37,885 No, not crackers. 2155 01:42:37,886 --> 01:42:39,264 Oh, let me see. 2156 01:42:42,354 --> 01:42:45,191 Will you do it, Tante Betsie? 2157 01:42:45,192 --> 01:42:46,527 Do it? Do what, dear? 2158 01:42:46,528 --> 01:42:48,240 Please, let her rest. 2159 01:42:49,743 --> 01:42:53,457 It's the host for communion, sent with marmalade 2160 01:42:53,458 --> 01:42:56,589 so they'd think it was only crackers from home. 2161 01:42:56,590 --> 01:42:59,262 Now there's a miracle come among us. 2162 01:42:59,263 --> 01:43:02,727 We have no one else. Will you say the words? 2163 01:43:04,231 --> 01:43:06,317 Me? I'm no priest nor pastor, dear. 2164 01:43:06,318 --> 01:43:07,361 I don't know if it's proper. 2165 01:43:07,362 --> 01:43:09,408 Betsie, you need to sleep. 2166 01:43:12,789 --> 01:43:16,630 I know not the way, but come. I will try. 2167 01:43:18,968 --> 01:43:21,515 (gentle music) 2168 01:43:28,570 --> 01:43:31,534 (gentle music continues) 2169 01:43:31,535 --> 01:43:35,334 This is his body, broken for us. 2170 01:43:38,172 --> 01:43:40,050 Even now, he is here. 2171 01:43:40,051 --> 01:43:43,057 (Moorman groaning) 2172 01:43:44,686 --> 01:43:46,273 He suffers in each of us. 2173 01:43:49,696 --> 01:43:52,158 He bleeds as we bleed. 2174 01:43:55,582 --> 01:43:57,421 He dies as we die, 2175 01:44:00,760 --> 01:44:04,518 and yet he is neither spent nor consumed. 2176 01:44:06,896 --> 01:44:09,652 Do not be afraid, sisters. 2177 01:44:09,653 --> 01:44:14,036 There is no inch in all of Creation 2178 01:44:14,037 --> 01:44:16,541 over which he does not cry, "Mine!" 2179 01:44:18,837 --> 01:44:23,430 And that which he claims, he will not fail to make new. 2180 01:44:27,397 --> 01:44:31,320 A great good is coming, and we shall all be witness 2181 01:44:31,321 --> 01:44:33,575 to the thunder of its arrival. 2182 01:44:37,834 --> 01:44:39,087 Christ has died. 2183 01:44:41,341 --> 01:44:42,427 Christ has risen. 2184 01:44:45,934 --> 01:44:47,896 Christ will come again. 2185 01:44:54,826 --> 01:44:55,826 Amen. 2186 01:44:59,336 --> 01:45:00,839 Will you read to us, Betsie? 2187 01:45:02,759 --> 01:45:03,927 Of course I will, dear. 2188 01:45:07,392 --> 01:45:08,392 Come. 2189 01:45:10,064 --> 01:45:11,064 Come close. 2190 01:45:12,737 --> 01:45:15,116 (bed creaks) 2191 01:45:22,882 --> 01:45:25,929 Now, where were we? 2192 01:45:25,930 --> 01:45:27,390 (clock thuds) 2193 01:45:27,391 --> 01:45:28,976 [Corrie] Papa? What's wrong? 2194 01:45:28,977 --> 01:45:30,604 [Casper] Come here, Corrie, and listen to me. 2195 01:45:30,605 --> 01:45:31,982 Is Mama all right? 2196 01:45:31,983 --> 01:45:33,694 Yes, dear. I believe that she is. 2197 01:45:33,695 --> 01:45:35,656 [Corrie] Can I see her? 2198 01:45:35,657 --> 01:45:36,951 I'm afraid not, dear. 2199 01:45:38,121 --> 01:45:39,121 Look at me. 2200 01:45:42,756 --> 01:45:46,094 Your mama has gone. 2201 01:45:46,095 --> 01:45:47,514 God has taken her. 2202 01:45:48,975 --> 01:45:51,815 But I don't want her to go away. 2203 01:45:52,942 --> 01:45:54,653 I don't want God to take her. 2204 01:45:54,654 --> 01:45:56,240 I know, my dear. I know. 2205 01:45:58,244 --> 01:46:02,961 We shall all have to be stronger now, hm? Can you do that? 2206 01:46:02,962 --> 01:46:04,423 You will then be a strong girl for us 2207 01:46:04,424 --> 01:46:06,176 and go find your sister. 2208 01:46:06,177 --> 01:46:07,764 Care for her until I return. 2209 01:46:09,350 --> 01:46:12,396 We'll talk again later after I've tended to some things. 2210 01:46:12,397 --> 01:46:13,857 Papa, wait! 2211 01:46:13,858 --> 01:46:15,736 If God comes to take you, you have to hide. 2212 01:46:15,737 --> 01:46:17,364 [Casper] I must go now. 2213 01:46:17,365 --> 01:46:19,201 [Corrie] I don't want you to go away or Betsie or Willem. 2214 01:46:19,202 --> 01:46:21,458 If he comes, can we hide, Papa? Papa! 2215 01:46:22,836 --> 01:46:25,839 (clock thuds) 2216 01:46:25,840 --> 01:46:30,684 Work, sleep, line up. (solemn music) 2217 01:46:32,562 --> 01:46:34,065 Work, sleep, line up. 2218 01:46:39,786 --> 01:46:40,786 Work, sleep. 2219 01:46:46,800 --> 01:46:48,093 (alarm buzzes) 2220 01:46:48,094 --> 01:46:49,764 [Guard] Roll call! 2221 01:46:51,851 --> 01:46:53,855 (foreboding music) What's wrong, Betsie? 2222 01:46:55,066 --> 01:46:57,653 My legs won't seem to cooperate. 2223 01:46:57,654 --> 01:46:59,492 Come on. We have to go. 2224 01:46:59,493 --> 01:47:03,206 Come on. (Betsie groans) 2225 01:47:03,207 --> 01:47:04,585 [Guard] Get in line! 2226 01:47:04,586 --> 01:47:06,213 She's not well! 2227 01:47:06,214 --> 01:47:07,716 What's wrong with her? 2228 01:47:07,717 --> 01:47:09,009 I don't know. Something's wrong with her legs. 2229 01:47:09,010 --> 01:47:10,012 They're not working right. 2230 01:47:10,013 --> 01:47:12,099 I'm fine. I can manage. 2231 01:47:12,100 --> 01:47:13,727 Take her to the infirmary. 2232 01:47:13,728 --> 01:47:14,648 Thank you! 2233 01:47:14,649 --> 01:47:16,233 [Guard] The rest of you, move! 2234 01:47:16,234 --> 01:47:19,406 Did you hear that, Betsie? No work today. 2235 01:47:19,407 --> 01:47:21,660 No socks to knit. 2236 01:47:21,661 --> 01:47:24,331 No shovels. No guards. 2237 01:47:24,332 --> 01:47:26,880 Only a nice, warm bed. Isn't that lovely? 2238 01:47:28,842 --> 01:47:31,847 [Betsie] Do you think there are flowers in the infirmary? 2239 01:47:31,848 --> 01:47:32,934 [Corrie] No, I do not. 2240 01:47:34,563 --> 01:47:37,650 I long to see flowers again, Corrie. 2241 01:47:37,651 --> 01:47:39,738 Wouldn't that be something? 2242 01:47:39,739 --> 01:47:41,324 [Nurse] What's the trouble? 2243 01:47:41,325 --> 01:47:42,786 I just feel a bit weak. 2244 01:47:42,787 --> 01:47:45,708 It's her legs. Circulation problems, I think. 2245 01:47:45,709 --> 01:47:47,252 Hm. 2246 01:47:47,253 --> 01:47:47,839 But she'll be all right, won't she? 2247 01:47:47,839 --> 01:47:48,757 Of course I will. 2248 01:47:48,758 --> 01:47:50,008 We'll see what can be done. 2249 01:47:50,009 --> 01:47:53,098 All right, she'll take care of you, Betsie, 2250 01:47:53,099 --> 01:47:54,518 and I'll be right here. 2251 01:47:54,519 --> 01:47:56,146 Report back to formation. 2252 01:47:56,147 --> 01:47:59,359 Oh, no, no, I have to stay with her. We are sisters. 2253 01:47:59,360 --> 01:48:01,615 You can see her again before dinner. Go. 2254 01:48:01,616 --> 01:48:02,741 It's okay, Corrie. 2255 01:48:02,742 --> 01:48:04,747 - No, Betsie. - Go on. 2256 01:48:04,748 --> 01:48:06,081 I'm afraid. 2257 01:48:06,082 --> 01:48:09,212 Betsie, I can't do this without you. 2258 01:48:09,213 --> 01:48:10,465 It's okay, Corrie. 2259 01:48:10,466 --> 01:48:11,677 Go on. I'll be right here. 2260 01:48:11,678 --> 01:48:13,013 You don't need me. 2261 01:48:13,014 --> 01:48:15,809 Out. Don't make them come looking for you. 2262 01:48:15,810 --> 01:48:20,235 (siren wailing) (clock ticking) 2263 01:48:20,236 --> 01:48:23,408 (tense music) 2264 01:48:23,409 --> 01:48:24,409 Oh, oh, no. 2265 01:48:26,457 --> 01:48:27,457 Oh. 2266 01:48:30,464 --> 01:48:31,464 Oh! 2267 01:48:37,353 --> 01:48:38,353 Oh! Oh no! 2268 01:48:40,777 --> 01:48:41,777 God! 2269 01:48:46,120 --> 01:48:47,582 Oh, oh, please no! 2270 01:48:49,879 --> 01:48:51,590 (Nazi indistinctly speaking in German) 2271 01:48:51,591 --> 01:48:52,591 No! 2272 01:48:58,104 --> 01:49:00,440 You are no heroine protecting the weak. 2273 01:49:00,441 --> 01:49:03,781 You are no martyr who will be remembered. 2274 01:49:03,782 --> 01:49:05,242 You are a liar. 2275 01:49:05,243 --> 01:49:06,912 You are a liar. Stop, no! 2276 01:49:06,913 --> 01:49:07,913 No! 2277 01:49:08,541 --> 01:49:11,129 (Corrie gasps) 2278 01:49:12,674 --> 01:49:13,926 Hide me! 2279 01:49:13,927 --> 01:49:14,927 Hide me! 2280 01:49:18,477 --> 01:49:21,065 Work will set you free! Work! 2281 01:49:21,818 --> 01:49:23,154 Leave me alone! 2282 01:49:24,573 --> 01:49:25,659 Oh, God, no. 2283 01:49:27,078 --> 01:49:28,078 God, help me. 2284 01:49:30,043 --> 01:49:30,960 Betsie! 2285 01:49:30,961 --> 01:49:32,254 [Richter] Where you are going, 2286 01:49:32,255 --> 01:49:33,841 you will find that help is a dream 2287 01:49:33,842 --> 01:49:37,555 from which you are about to sharply awaken! 2288 01:49:37,556 --> 01:49:40,353 (music abruptly stops) 2289 01:49:40,354 --> 01:49:42,733 Is that you, watch woman? 2290 01:49:42,734 --> 01:49:44,738 (Moorman groans) 2291 01:49:44,739 --> 01:49:47,159 Come out so I can see you. 2292 01:49:47,160 --> 01:49:49,916 (Moorman coughs) 2293 01:49:50,875 --> 01:49:52,377 Here I am. 2294 01:49:52,378 --> 01:49:53,881 Oh! 2295 01:49:53,882 --> 01:49:54,882 It is you. 2296 01:49:58,182 --> 01:50:01,731 We did good work, didn't we, watch woman? 2297 01:50:06,155 --> 01:50:10,164 Those radios will never speak. 2298 01:50:12,877 --> 01:50:16,636 Hundreds of them, thousands. 2299 01:50:18,765 --> 01:50:19,765 All silent. 2300 01:50:23,441 --> 01:50:27,073 And now I have my reward. 2301 01:50:29,913 --> 01:50:32,540 Don't leave me, watch woman. 2302 01:50:32,541 --> 01:50:35,338 Where are you going? Don't leave me! 2303 01:50:35,339 --> 01:50:38,178 (solemn music) 2304 01:50:38,179 --> 01:50:39,763 Oh, Betsie. 2305 01:50:39,764 --> 01:50:42,519 Oh, Corrie. I'm so glad to see you. 2306 01:50:42,520 --> 01:50:46,820 Oh, you're hot. You're burning up. 2307 01:50:46,821 --> 01:50:48,406 Did she give you any medicine? 2308 01:50:48,407 --> 01:50:49,868 A bit of vitamin, I think. 2309 01:50:49,869 --> 01:50:51,538 Vitamin? 2310 01:50:51,539 --> 01:50:54,417 Oh, Betsie, you've got to get better. 2311 01:50:54,418 --> 01:50:56,631 You have to get well. We have to get out of here. 2312 01:50:56,632 --> 01:50:58,008 You have to get better. 2313 01:50:58,009 --> 01:51:02,060 Corrie, there are so many sick girls here. 2314 01:51:04,605 --> 01:51:07,945 So many on the threshold of heaven. I mustn't leave them. 2315 01:51:07,946 --> 01:51:10,076 What are you talking about? 2316 01:51:11,119 --> 01:51:13,081 What about me, Betsie? 2317 01:51:14,167 --> 01:51:16,378 I can't do this without you. 2318 01:51:16,379 --> 01:51:19,218 Yes, you can. He will help you. 2319 01:51:20,263 --> 01:51:22,225 Who, Betsie? Who? 2320 01:51:23,519 --> 01:51:25,105 You know who. 2321 01:51:25,106 --> 01:51:27,819 I can't see Him. Where is He? 2322 01:51:29,488 --> 01:51:31,785 There is no God here. 2323 01:51:31,786 --> 01:51:33,162 But He is, Corrie. 2324 01:51:35,168 --> 01:51:37,004 Can I tell you something? 2325 01:51:37,005 --> 01:51:38,341 Yes. You can tell me anything. 2326 01:51:40,261 --> 01:51:42,348 We will be released soon. 2327 01:51:44,393 --> 01:51:45,938 It's nearly Christmas, 2328 01:51:45,939 --> 01:51:48,233 and we will all be released before the year is up. 2329 01:51:48,234 --> 01:51:49,153 I've seen it. 2330 01:51:49,154 --> 01:51:51,324 Released? What are you saying? 2331 01:51:53,077 --> 01:51:57,210 We will go on a great journey, across many miles, 2332 01:51:57,211 --> 01:51:59,048 and your bed will not be your own. 2333 01:52:01,052 --> 01:52:03,807 It will be years before you can rest. 2334 01:52:03,808 --> 01:52:05,936 [Corrie] Nurse? Nurse, something's wrong! 2335 01:52:05,937 --> 01:52:07,856 Betsie's not well! 2336 01:52:07,857 --> 01:52:09,485 I see a fair place. 2337 01:52:11,950 --> 01:52:16,793 A camp like this one, but transfigured. 2338 01:52:19,255 --> 01:52:21,050 Flowers everywhere. 2339 01:52:24,390 --> 01:52:26,394 A dark place made bright. 2340 01:52:28,817 --> 01:52:30,945 A winter place grown spring. 2341 01:52:32,615 --> 01:52:35,745 A place where all these girls can learn how to love again. 2342 01:52:35,746 --> 01:52:37,833 You will teach them, Corrie. 2343 01:52:37,834 --> 01:52:39,169 You must. I don't understand. 2344 01:52:39,170 --> 01:52:42,259 I don't understand. You're scaring me. 2345 01:52:42,260 --> 01:52:44,512 I'm afraid. I'm so afraid. 2346 01:52:44,513 --> 01:52:47,060 You said that to Papa once, 2347 01:52:47,061 --> 01:52:49,065 and do you remember what he told us? 2348 01:52:50,068 --> 01:52:51,068 Papa's dead. 2349 01:52:54,658 --> 01:52:56,704 He told us about the train station. 2350 01:52:58,207 --> 01:52:59,377 Do you remember? 2351 01:53:01,255 --> 01:53:04,512 We will have what we need just at the moment we need it. 2352 01:53:06,015 --> 01:53:07,893 We'll wait for our ticket, Corrie. 2353 01:53:07,894 --> 01:53:12,527 Look around you, Betsie. Papa's not here. 2354 01:53:12,528 --> 01:53:14,991 This isn't a train station. 2355 01:53:16,744 --> 01:53:19,708 They're pushing girls into a gas chamber over there! 2356 01:53:21,129 --> 01:53:24,468 They're shoving bodies into an oven. 2357 01:53:25,638 --> 01:53:27,600 They're not even trying to hide it. 2358 01:53:28,853 --> 01:53:32,610 And the children. They murder children. 2359 01:53:34,780 --> 01:53:36,910 How long before they come for little Avien? 2360 01:53:36,911 --> 01:53:37,703 [Betsie] Corrie. 2361 01:53:37,704 --> 01:53:39,289 I can't bear it. 2362 01:53:39,290 --> 01:53:43,255 I haven't the right to bear it, or to love them, 2363 01:53:43,256 --> 01:53:44,883 or to forgive them. 2364 01:53:44,884 --> 01:53:46,511 I can't do it! I won't do it! 2365 01:53:46,512 --> 01:53:47,639 He can. 2366 01:53:47,640 --> 01:53:49,392 He does. He will help you. 2367 01:53:49,393 --> 01:53:50,393 I don't care. 2368 01:53:51,983 --> 01:53:53,568 I don't care! 2369 01:53:53,569 --> 01:53:57,367 Maybe He can bear it, 2370 01:53:57,368 --> 01:53:58,703 but I can't, Betsie! 2371 01:53:58,704 --> 01:53:59,704 Don't you see? 2372 01:54:02,170 --> 01:54:03,631 I don't want His ticket. 2373 01:54:05,593 --> 01:54:06,971 I won't take it from Him. 2374 01:54:09,183 --> 01:54:11,728 I won't get onto His train. 2375 01:54:11,729 --> 01:54:13,816 I won't do it! I won't go! 2376 01:54:13,817 --> 01:54:15,152 That's long enough! 2377 01:54:15,153 --> 01:54:17,991 If they see you in here, you'll be in the bunker. 2378 01:54:17,992 --> 01:54:19,954 You can come again before work in the morning. 2379 01:54:21,875 --> 01:54:23,543 I have to go. 2380 01:54:23,544 --> 01:54:24,588 On your journey? 2381 01:54:27,095 --> 01:54:29,181 There is no journey, Betsie. 2382 01:54:29,182 --> 01:54:32,021 We've come to a place where all roads end. 2383 01:54:35,569 --> 01:54:38,701 Then it's a fit place for a beginning. 2384 01:54:42,375 --> 01:54:43,752 I'll come again in the morning. 2385 01:54:45,882 --> 01:54:47,385 - Corrie. - Get your sleep. 2386 01:54:53,689 --> 01:54:57,362 Don't leave me. 2387 01:54:57,363 --> 01:54:58,782 Don't leave me. 2388 01:55:02,540 --> 01:55:05,210 Is Tante Betsie all right? 2389 01:55:05,211 --> 01:55:08,760 Where is she? She hasn't died, has she? 2390 01:55:08,761 --> 01:55:11,056 She's sick. She's very sick. 2391 01:55:11,057 --> 01:55:12,350 Leave me alone. 2392 01:55:12,351 --> 01:55:14,521 Can we go and see Tante Betsie? 2393 01:55:14,522 --> 01:55:16,524 Will you read to us, Corrie? 2394 01:55:16,525 --> 01:55:17,652 Would you, please? 2395 01:55:17,653 --> 01:55:19,281 Read to you? 2396 01:55:19,282 --> 01:55:21,284 If Tante Betsie's not here, why not? 2397 01:55:21,285 --> 01:55:22,080 I can't. 2398 01:55:22,081 --> 01:55:23,372 Have you lost it? 2399 01:55:25,001 --> 01:55:28,548 [Jeske] Read to us, Tante Corrie. To Avien. 2400 01:55:28,549 --> 01:55:30,720 Read like Tante Betsie. 2401 01:55:30,721 --> 01:55:33,267 (solemn music) 2402 01:55:39,405 --> 01:55:42,245 (crickets chirping) 2403 01:55:49,175 --> 01:55:52,931 (crickets continue chirping) 2404 01:55:59,237 --> 01:56:03,618 (crickets continue chirping) 2405 01:56:03,619 --> 01:56:07,503 "Blessed be God, the Father of all mercies and comfort, 2406 01:56:08,712 --> 01:56:10,341 who comforts us in our trouble, 2407 01:56:12,638 --> 01:56:14,767 that we might comfort others. 2408 01:56:18,649 --> 01:56:21,990 For as the sufferings of Christ abound in us, 2409 01:56:24,245 --> 01:56:27,626 "so our consolation abounds through Him." 2410 01:56:29,797 --> 01:56:32,928 Go on, Tante Corrie. Read. 2411 01:56:34,557 --> 01:56:37,020 (solemn music) "If I am afflicted," 2412 01:56:38,522 --> 01:56:40,944 it is for your consolation and salvation, 2413 01:56:42,740 --> 01:56:44,827 and if I am comforted, 2414 01:56:46,372 --> 01:56:48,919 it is for your consolation and salvation, 2415 01:56:51,590 --> 01:56:55,388 and my hope for you is steadfast, 2416 01:56:55,389 --> 01:56:58,981 because I know, as you partake of great suffering, 2417 01:57:00,316 --> 01:57:04,075 so you will partake of great consolation. 2418 01:57:08,624 --> 01:57:11,714 For we wanted you to know of the trouble that befell us. 2419 01:57:13,384 --> 01:57:16,932 That we were burdened beyond measure, beyond our strength. 2420 01:57:18,227 --> 01:57:23,027 We despaired of all things. 2421 01:57:23,028 --> 01:57:26,119 (crickets chirping) 2422 01:57:33,091 --> 01:57:37,307 (crickets continue chirping) 2423 01:57:37,308 --> 01:57:39,562 We carried the sentence of death, 2424 01:57:43,777 --> 01:57:47,953 that we might not trust in ourselves, but in God, 2425 01:57:50,793 --> 01:57:51,960 who raises the dead, 2426 01:57:55,134 --> 01:57:58,890 "and in Him, we have hidden our hope of deliverance." 2427 01:57:58,891 --> 01:58:02,400 What does it mean, Tante Corrie? I don't understand. 2428 01:58:04,445 --> 01:58:05,445 Neither do I. 2429 01:58:11,250 --> 01:58:12,250 Neither do I. 2430 01:58:17,471 --> 01:58:19,349 (alarm buzzes) 2431 01:58:19,350 --> 01:58:21,978 [Guard] Get in line! Ranks of five! 2432 01:58:21,979 --> 01:58:25,610 (foreboding music) 2433 01:58:25,611 --> 01:58:27,532 Betsie? Where's my sister? 2434 01:58:27,533 --> 01:58:28,825 What are you doing? Get out of here. 2435 01:58:28,826 --> 01:58:30,495 Where is she? Where have you taken her? 2436 01:58:30,496 --> 01:58:31,457 She's not here. 2437 01:58:31,458 --> 01:58:33,042 I'm sorry. What? 2438 01:58:33,043 --> 01:58:35,422 You'd best get out of here. I'll call the guards. 2439 01:58:35,423 --> 01:58:40,266 (crematorium crackling) (solemn music) 2440 01:58:46,028 --> 01:58:49,117 (solemn music continues) 2441 01:58:55,923 --> 01:59:00,222 (solemn music continues) 2442 01:59:00,223 --> 01:59:05,065 (machine clanks) (flames crackling) 2443 01:59:10,159 --> 01:59:13,541 (solemn music continues) 2444 01:59:20,721 --> 01:59:22,685 No. No, no, no, no, no. 2445 01:59:25,273 --> 01:59:26,400 Don't leave me. 2446 01:59:29,198 --> 01:59:30,198 No. 2447 01:59:32,495 --> 01:59:36,878 Come on, Betsie. I'm getting you out of here. 2448 01:59:36,879 --> 01:59:38,465 Do you hear? 2449 01:59:38,466 --> 01:59:39,466 Don't leave me. 2450 01:59:45,771 --> 01:59:47,735 Why would you take her? Why? 2451 01:59:54,915 --> 01:59:57,630 Betsie, we're going home, remember? 2452 01:59:59,300 --> 02:00:01,387 You said we'd be released. 2453 02:00:07,147 --> 02:00:08,526 No, they can't have you. No. 2454 02:00:09,862 --> 02:00:11,948 No. They can't have you. 2455 02:00:11,949 --> 02:00:16,792 (tender music) (Corrie softly sobs) 2456 02:00:21,969 --> 02:00:23,806 [Prisoner] It's time. 2457 02:00:31,572 --> 02:00:34,953 (tender music continues) 2458 02:00:42,009 --> 02:00:45,349 (tender music continues) 2459 02:00:52,112 --> 02:00:55,369 (tender music continues) 2460 02:01:02,174 --> 02:01:05,389 (tender music continues) 2461 02:01:12,110 --> 02:01:15,451 (tender music continues) 2462 02:01:22,130 --> 02:01:25,513 (tender music continues) 2463 02:01:32,025 --> 02:01:35,366 (tender music continues) 2464 02:01:38,121 --> 02:01:42,965 (flames crackling) (machine clanks) 2465 02:01:47,431 --> 02:01:50,813 (tender music continues) 2466 02:01:58,036 --> 02:02:01,293 (tender music continues) 2467 02:02:07,848 --> 02:02:11,144 (tender music continues) 2468 02:02:17,450 --> 02:02:22,209 (smoke hisses) (machine clanks) 2469 02:02:23,295 --> 02:02:25,297 [The Beast] Prisoner ten Boom? 2470 02:02:25,298 --> 02:02:27,970 What? Did you say my name? 2471 02:02:27,971 --> 02:02:30,016 [The Beast] Are you Cornelia ten Boom? 2472 02:02:30,017 --> 02:02:31,017 I am. 2473 02:02:34,568 --> 02:02:36,904 Prisoner 66730, Ten Boom? 2474 02:02:36,905 --> 02:02:38,241 Yes? What's going on? 2475 02:02:39,995 --> 02:02:41,998 Have you been mistreated during your sentence here? 2476 02:02:41,999 --> 02:02:43,167 What? 2477 02:02:43,168 --> 02:02:44,922 Answer the question. 2478 02:02:47,342 --> 02:02:49,136 No. 2479 02:02:49,137 --> 02:02:51,727 Have you witnessed any mistreatment of prisoners here? 2480 02:02:56,529 --> 02:02:57,529 No. 2481 02:02:58,491 --> 02:02:59,702 [Guard] Good. Sign here. 2482 02:03:05,045 --> 02:03:07,757 Your sentence is complete. You are free to go, fraulein. 2483 02:03:07,758 --> 02:03:08,758 Go? 2484 02:03:09,302 --> 02:03:10,302 Go where? 2485 02:03:11,809 --> 02:03:13,729 That is for you to decide. 2486 02:03:17,820 --> 02:03:20,783 [Gita] Goodbye, Tante Corrie. 2487 02:03:20,784 --> 02:03:22,454 Remember us. (gentle music) 2488 02:03:22,455 --> 02:03:26,964 Gita, I don't know where to go. I don't know what to do. 2489 02:03:28,050 --> 02:03:30,428 You have to go. God bless you. 2490 02:03:30,429 --> 02:03:32,224 Go, Tante Corrie. 2491 02:03:33,268 --> 02:03:35,396 Goodbye, Tante Corrie. 2492 02:03:35,397 --> 02:03:38,779 (gentle music continues) 2493 02:03:45,333 --> 02:03:48,674 (gentle music continues) 2494 02:03:55,270 --> 02:03:58,652 (gentle music continues) 2495 02:04:04,998 --> 02:04:08,255 (gentle music continues) 2496 02:04:15,310 --> 02:04:16,854 (gentle music continues) 2497 02:04:16,855 --> 02:04:17,855 Go on. 2498 02:04:18,817 --> 02:04:19,817 I release you. 2499 02:04:20,696 --> 02:04:22,239 [Jeske] I release you. 2500 02:04:22,240 --> 02:04:23,535 I release you. 2501 02:04:23,536 --> 02:04:24,788 I release you. 2502 02:04:27,000 --> 02:04:30,340 (gentle music continues) 2503 02:04:37,437 --> 02:04:40,192 [Radio] They have violated our churches, 2504 02:04:40,193 --> 02:04:44,408 destroyed our homes, corrupted our children, 2505 02:04:44,409 --> 02:04:48,751 and murdered our loved ones, yet through God's help, 2506 02:04:48,752 --> 02:04:52,299 we have been freed of the evil forces 2507 02:04:52,300 --> 02:04:56,098 which have imprisoned the bodies and broken the lives 2508 02:04:56,099 --> 02:05:00,608 of millions upon millions of free-born people. 2509 02:05:00,609 --> 02:05:02,654 Now, we must seek 2510 02:05:02,655 --> 02:05:06,622 to bind up the wounds of a suffering world. 2511 02:05:07,414 --> 02:05:10,087 (clocks ticking) 2512 02:05:11,549 --> 02:05:14,094 (gentle music) 2513 02:05:21,694 --> 02:05:26,535 (gentle music continues) (bell dings) 2514 02:05:31,922 --> 02:05:35,262 (gentle music continues) 2515 02:05:42,192 --> 02:05:45,574 (gentle music continues) 2516 02:05:52,337 --> 02:05:55,719 (gentle music continues) 2517 02:06:02,440 --> 02:06:05,781 (gentle music continues) 2518 02:06:12,335 --> 02:06:15,676 (gentle music continues) 2519 02:06:22,230 --> 02:06:26,195 (gentle music continues) 2520 02:06:26,196 --> 02:06:28,869 (clock ticking) 2521 02:06:34,797 --> 02:06:36,008 I miss you, Papa. 2522 02:06:38,722 --> 02:06:41,059 (bell dings) 2523 02:06:43,899 --> 02:06:47,446 As I live and breath. Corrie ten Boom. 2524 02:06:47,447 --> 02:06:48,447 Pickwick! 2525 02:06:54,962 --> 02:06:57,717 What a joy to see you. 2526 02:06:57,718 --> 02:06:59,679 How are you? 2527 02:06:59,680 --> 02:07:01,224 I am here. 2528 02:07:02,936 --> 02:07:06,567 Since the war ended, I've been putting things back together. 2529 02:07:06,568 --> 02:07:07,568 Haven't we all? 2530 02:07:08,949 --> 02:07:10,160 What of old Casper? 2531 02:07:11,997 --> 02:07:14,709 Papa didn't last more than a few days. 2532 02:07:14,710 --> 02:07:16,379 It was a blessing, I think. 2533 02:07:17,800 --> 02:07:21,013 And your sister? What about Betsie? 2534 02:07:21,014 --> 02:07:23,937 With Papa. Willem too. 2535 02:07:25,816 --> 02:07:26,816 Oh, Corrie. 2536 02:07:28,656 --> 02:07:32,203 What is to become of us? 2537 02:07:32,204 --> 02:07:34,291 I don't know, Pickwick. 2538 02:07:36,544 --> 02:07:38,048 But what about them? 2539 02:07:39,384 --> 02:07:41,931 What about the poor people we left behind 2540 02:07:41,932 --> 02:07:43,225 in the hiding place? 2541 02:07:45,188 --> 02:07:48,946 They climbed through a window in the middle of the night. 2542 02:07:50,113 --> 02:07:51,241 Can you believe it? 2543 02:07:54,497 --> 02:07:57,170 Then it wasn't all for nothing, was it? 2544 02:07:58,590 --> 02:08:01,343 In the two years you hid people here, 2545 02:08:01,344 --> 02:08:02,472 how many did you save? 2546 02:08:03,473 --> 02:08:04,473 400? 2547 02:08:05,270 --> 02:08:06,604 600? More? 2548 02:08:07,775 --> 02:08:09,569 That's far from nothing, Corrie. 2549 02:08:11,824 --> 02:08:15,373 And, anyway, kindness is never for nothing, 2550 02:08:16,750 --> 02:08:18,922 even if nothing is all that ever comes of it. 2551 02:08:20,090 --> 02:08:22,344 You sound like Betsie. 2552 02:08:22,345 --> 02:08:23,345 Why, thank you. 2553 02:08:25,142 --> 02:08:29,860 Do you know they tell me it was all a clerical error? 2554 02:08:30,653 --> 02:08:32,114 What's that? 2555 02:08:32,115 --> 02:08:36,959 At Ravensbruck. It was a simple clerical error. 2556 02:08:38,962 --> 02:08:41,507 They never meant me to leave at all. 2557 02:08:41,508 --> 02:08:44,056 I was to go into the ovens with the rest of them. 2558 02:08:45,392 --> 02:08:47,562 [Pickwick] But here we are. 2559 02:08:48,816 --> 02:08:50,485 Yes. Here we are. 2560 02:08:52,239 --> 02:08:53,950 And what now? 2561 02:08:53,951 --> 02:08:55,076 (clock thuds) 2562 02:08:55,077 --> 02:08:56,662 (clock ticking) 2563 02:08:56,663 --> 02:08:58,457 [Corrie] Listen. 2564 02:08:58,458 --> 02:08:59,920 [Betsie] Listen. 2565 02:09:01,006 --> 02:09:02,342 [Casper] Watch. 2566 02:09:04,512 --> 02:09:07,770 I hear you. All of you. 2567 02:09:09,106 --> 02:09:12,862 All times. All places. 2568 02:09:12,863 --> 02:09:16,578 Here, there, then, and now. 2569 02:09:19,126 --> 02:09:20,503 The silence is filled, 2570 02:09:23,633 --> 02:09:25,973 and it must remain silent no longer. 2571 02:09:29,437 --> 02:09:31,648 (solemn music) 2572 02:09:31,649 --> 02:09:33,110 (clock thuds) 2573 02:09:33,111 --> 02:09:34,111 Corrie? 2574 02:09:36,034 --> 02:09:39,291 I have seen such hatred, Pickwick. 2575 02:09:40,585 --> 02:09:43,255 Not only in the Nazis. 2576 02:09:43,256 --> 02:09:45,846 I found it in myself too, 2577 02:09:47,640 --> 02:09:52,400 right here, like a coal in my chest, 2578 02:09:53,610 --> 02:09:56,033 desperate to get out and burn someone. 2579 02:09:57,953 --> 02:10:01,418 It's still there, hot and smoldering. 2580 02:10:03,546 --> 02:10:05,552 How can it ever be quenched? 2581 02:10:07,139 --> 02:10:08,640 By love maybe? 2582 02:10:10,352 --> 02:10:14,861 By forgiveness, if I can muster it? 2583 02:10:14,862 --> 02:10:18,953 Forgiveness? That is a hard pill to swallow. 2584 02:10:18,954 --> 02:10:21,498 Mm. That's just the thing, isn't it? 2585 02:10:21,499 --> 02:10:23,044 That's what Papa and Betsie 2586 02:10:23,045 --> 02:10:27,594 were always trying to make us understand. 2587 02:10:27,595 --> 02:10:30,978 Forgiveness is never efficient. 2588 02:10:32,189 --> 02:10:34,566 It mustn't make any sense 2589 02:10:34,567 --> 02:10:36,989 in the economy of human understanding. 2590 02:10:38,658 --> 02:10:41,623 Forgiveness must be a scandal 2591 02:10:43,210 --> 02:10:45,548 for it to have any power at all. 2592 02:10:50,307 --> 02:10:52,520 I have stared 2593 02:10:54,107 --> 02:10:56,361 into the great darkness, Pickwick. 2594 02:10:58,323 --> 02:10:59,659 I'm a witness, 2595 02:11:02,665 --> 02:11:05,672 and if I'm to be a good one, 2596 02:11:08,093 --> 02:11:09,093 I must testify. 2597 02:11:10,598 --> 02:11:11,724 What will you say? 2598 02:11:13,939 --> 02:11:17,027 That I've seen what lies beyond it. 2599 02:11:20,492 --> 02:11:25,292 Just like Betsie did. Just like Papa. 2600 02:11:25,293 --> 02:11:26,293 What is that? 2601 02:11:27,966 --> 02:11:28,966 It's Him. 2602 02:11:29,802 --> 02:11:33,601 The prince of clerical errors, 2603 02:11:35,941 --> 02:11:37,527 the master of marmalade, 2604 02:11:39,739 --> 02:11:41,618 the father of fleas, 2605 02:11:43,956 --> 02:11:46,753 the man of all sorrows, 2606 02:11:49,592 --> 02:11:54,311 who sets watches and galaxies spinning. 2607 02:11:55,772 --> 02:12:00,197 He was there too, in every one of us, 2608 02:12:02,410 --> 02:12:04,331 Christus Victor, 2609 02:12:07,879 --> 02:12:09,257 and he is here still. 2610 02:12:12,764 --> 02:12:17,607 I cannot stand and watch any longer. 2611 02:12:20,153 --> 02:12:24,162 I must go back to Germany. 2612 02:12:25,122 --> 02:12:26,458 What in the world for? 2613 02:12:28,170 --> 02:12:32,720 It's what Betsie wanted, and she was right. 2614 02:12:34,099 --> 02:12:38,105 My dear Corrie, your father and grandfather 2615 02:12:38,106 --> 02:12:41,863 shone as a light in this city for a hundred years, 2616 02:12:43,825 --> 02:12:44,905 and, now, here it is again. 2617 02:12:46,581 --> 02:12:48,251 What shall we do first? 2618 02:12:50,882 --> 02:12:54,846 We'll start with windowboxes. 2619 02:12:54,847 --> 02:12:56,475 What? 2620 02:12:56,476 --> 02:12:58,355 Like Betsie used to do. 2621 02:13:01,861 --> 02:13:03,991 We must go back to the camp 2622 02:13:05,912 --> 02:13:09,752 and turn it into something beautiful. 2623 02:13:12,424 --> 02:13:16,849 There will be flowers. Flowers everywhere. 2624 02:13:21,609 --> 02:13:23,195 (Corrie softly chuckles) 2625 02:13:23,196 --> 02:13:26,286 Here she is. What was it Betsie said? 2626 02:13:29,626 --> 02:13:31,629 A dark place made bright. 2627 02:13:33,216 --> 02:13:36,973 A winter place grown spring. 2628 02:13:38,685 --> 02:13:43,070 A place transfigured. 2629 02:13:44,656 --> 02:13:48,955 So be it. I know just the people to talk to. 2630 02:13:52,254 --> 02:13:56,971 (bell dings) (gentle music) 2631 02:13:57,932 --> 02:14:00,395 Oh, how I miss you. 2632 02:14:05,197 --> 02:14:08,245 (train whistles) 2633 02:14:12,585 --> 02:14:17,429 (train rumbling) (crowd indistinctly murmuring) 2634 02:14:22,774 --> 02:14:26,156 (gentle music continues) 2635 02:14:29,412 --> 02:14:30,912 I've spoken with 2636 02:14:30,913 --> 02:14:32,793 my friends in the reconstruction department 2637 02:14:32,794 --> 02:14:34,630 and they're waiting for us there. 2638 02:14:34,631 --> 02:14:37,886 The train for Germany leaves in just a couple of minutes. 2639 02:14:37,887 --> 02:14:39,096 Wait here a moment, dear. 2640 02:14:39,097 --> 02:14:40,932 I'll go fetch our tickets. 2641 02:14:40,933 --> 02:14:42,104 Thank you, Pickwick. 2642 02:14:49,786 --> 02:14:51,038 [Otto] Corrie? 2643 02:14:53,335 --> 02:14:54,795 Corrie ten Boom? 2644 02:14:54,796 --> 02:14:56,048 Yes. May I help you? 2645 02:15:01,015 --> 02:15:02,015 It's me. 2646 02:15:04,566 --> 02:15:05,566 Do you remember? 2647 02:15:13,208 --> 02:15:14,208 It's Otto. 2648 02:15:14,209 --> 02:15:16,422 (clock thuds) (somber music) 2649 02:15:16,423 --> 02:15:18,050 I have not forgotten. 2650 02:15:21,558 --> 02:15:25,232 Things have been so confusing lately, 2651 02:15:26,651 --> 02:15:27,862 with the end of the war. 2652 02:15:31,161 --> 02:15:32,245 Is your sister with you? 2653 02:15:33,998 --> 02:15:35,293 No. She is not. 2654 02:15:40,470 --> 02:15:45,230 For some reason, I've never been able to forget 2655 02:15:45,897 --> 02:15:47,650 what Betsie said to me, 2656 02:15:51,115 --> 02:15:55,500 that a light had come into the world, 2657 02:15:58,130 --> 02:16:02,347 a light that could pierce any darkness. 2658 02:16:03,600 --> 02:16:04,600 Something like that. 2659 02:16:09,277 --> 02:16:10,277 It sticks with me. 2660 02:16:12,200 --> 02:16:13,286 Isn't that odd? 2661 02:16:18,671 --> 02:16:19,799 May I tell you something? 2662 02:16:27,814 --> 02:16:28,983 Now that the war is over, 2663 02:16:37,542 --> 02:16:40,131 I believe forgiveness is the only way forward. 2664 02:16:45,057 --> 02:16:46,057 Don't you think so? 2665 02:16:49,566 --> 02:16:50,692 Isn't that right? 2666 02:16:50,693 --> 02:16:51,695 (clock thuds) 2667 02:16:51,696 --> 02:16:52,948 (clock ticking) 2668 02:16:52,949 --> 02:16:54,241 [Corrie] Where are we going, Papa? 2669 02:16:54,242 --> 02:16:55,161 [Betsie] A train! Are we going on the train? 2670 02:16:55,162 --> 02:16:56,455 Is Mama coming with us? 2671 02:16:56,456 --> 02:16:59,084 No more questions. Come with me. 2672 02:16:59,085 --> 02:17:00,587 (Casper chuckles) 2673 02:17:00,588 --> 02:17:01,882 Ah, Betsie. 2674 02:17:01,883 --> 02:17:04,805 (gentle music) 2675 02:17:04,806 --> 02:17:06,181 Come on, Corrie! 2676 02:17:06,182 --> 02:17:07,143 [Attendant] Tickets? 2677 02:17:07,144 --> 02:17:09,981 And for you, Corrie. 2678 02:17:09,982 --> 02:17:10,982 Good girl. 2679 02:17:12,111 --> 02:17:14,240 It's a long way to go. 2680 02:17:14,241 --> 02:17:15,577 Catch up with your sister! 2681 02:17:17,121 --> 02:17:19,291 No time to waste. 2682 02:17:19,292 --> 02:17:20,752 (clock thuds) 2683 02:17:20,753 --> 02:17:23,968 This one's yours. No time to waste. 2684 02:17:26,391 --> 02:17:27,391 What did you say? 2685 02:17:28,478 --> 02:17:29,938 For the train. 2686 02:17:29,939 --> 02:17:32,485 (somber music) 2687 02:17:40,209 --> 02:17:43,341 (somber music continues) 2688 02:17:49,771 --> 02:17:54,612 (somber music continues) (heartbeat thumping) 2689 02:17:59,706 --> 02:18:03,089 (somber music continues) 2690 02:18:08,558 --> 02:18:13,610 (train rumbling) (train whistles) 2691 02:18:17,367 --> 02:18:21,082 Thank you, Fraulein ten Boom. 2692 02:18:25,007 --> 02:18:27,845 I have seen such darkness, you know? 2693 02:18:32,271 --> 02:18:34,233 Yes. I know. 2694 02:18:36,906 --> 02:18:39,661 But there is no darkness so deep... 2695 02:18:44,629 --> 02:18:47,718 That He is not deeper still. 2696 02:18:47,719 --> 02:18:50,517 (train rumbling) 2697 02:18:57,739 --> 02:19:01,287 (train continues rumbling) 2698 02:19:04,251 --> 02:19:05,251 Goodbye then. 2699 02:19:12,309 --> 02:19:13,309 Auf Wiedersehen. 2700 02:19:18,740 --> 02:19:21,411 Who was that? He looked familiar. 2701 02:19:22,789 --> 02:19:24,542 What did he say, Corrie? Are you all right? 2702 02:19:26,463 --> 02:19:28,592 Come. Our train is boarding. 2703 02:19:28,593 --> 02:19:30,930 Ah. (gentle music) 2704 02:19:39,489 --> 02:19:42,620 (gentle music continues) 2705 02:19:49,676 --> 02:19:51,012 All aboard, then. 2706 02:19:55,104 --> 02:19:56,147 And off we go. 2707 02:20:01,323 --> 02:20:04,121 (train rattling) 2708 02:20:12,013 --> 02:20:14,642 (uplifting music) 2709 02:20:22,074 --> 02:20:25,748 (uplifting music continues) 2710 02:20:31,928 --> 02:20:35,602 (uplifting music continues) 2711 02:20:42,156 --> 02:20:45,830 (uplifting music continues) 2712 02:20:52,384 --> 02:20:55,933 (uplifting music continues) 2713 02:20:56,811 --> 02:20:59,273 (gentle music) 2714 02:21:07,164 --> 02:21:10,296 (gentle music continues) 2715 02:21:17,184 --> 02:21:20,567 (gentle music continues) 2716 02:21:27,413 --> 02:21:30,795 (gentle music continues) 2717 02:21:37,183 --> 02:21:40,565 (gentle music continues) 2718 02:21:47,203 --> 02:21:50,543 (gentle music continues) 2719 02:21:57,515 --> 02:22:00,772 (gentle music continues) 2720 02:22:07,535 --> 02:22:10,708 (gentle music continues) 2721 02:22:17,096 --> 02:22:20,477 (gentle music continues) 2722 02:22:27,324 --> 02:22:30,707 (gentle music continues) 2723 02:22:37,386 --> 02:22:40,727 (gentle music continues) 2724 02:22:47,448 --> 02:22:50,830 (gentle music continues) 2725 02:22:57,218 --> 02:23:00,600 (gentle music continues) 2726 02:23:07,529 --> 02:23:10,703 (gentle music continues) 2727 02:23:17,967 --> 02:23:21,098 (peaceful piano music) 2728 02:23:27,987 --> 02:23:31,953 (peaceful piano music continues) 2729 02:23:38,049 --> 02:23:41,973 (peaceful piano music continues) 2730 02:23:47,985 --> 02:23:52,161 (peaceful piano music continues) 2731 02:23:58,172 --> 02:24:01,469 (peaceful piano music continues) 2732 02:24:01,470 --> 02:24:06,313 ♪ I can't count on this world ♪ 2733 02:24:09,278 --> 02:24:14,080 ♪ I can't count on this world ♪ 2734 02:24:15,792 --> 02:24:20,634 ♪ Or people I like ♪ 2735 02:24:23,097 --> 02:24:28,190 ♪ I've tried ♪ 2736 02:24:32,408 --> 02:24:37,251 ♪ I can't love in this world ♪ 2737 02:24:39,922 --> 02:24:44,766 ♪ I can't love in this world ♪ 2738 02:24:46,060 --> 02:24:50,903 ♪ Without a fight ♪ 2739 02:24:52,531 --> 02:24:55,662 ♪ That'll wear me down ♪ 2740 02:25:03,302 --> 02:25:08,145 ♪ I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2741 02:25:10,357 --> 02:25:15,242 ♪ I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2742 02:25:16,913 --> 02:25:20,880 ♪ Oh, I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2743 02:25:23,384 --> 02:25:28,227 ♪ Oh, I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2744 02:25:30,606 --> 02:25:35,449 ♪ I can't dream in this world ♪ 2745 02:25:37,747 --> 02:25:42,589 ♪ I can't dream in this world ♪ 2746 02:25:43,715 --> 02:25:48,559 ♪ Without those nights ♪ 2747 02:25:50,271 --> 02:25:53,402 ♪ Where I lose the flame ♪ 2748 02:26:00,666 --> 02:26:05,509 ♪ I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2749 02:26:07,556 --> 02:26:12,356 ♪ I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2750 02:26:14,026 --> 02:26:18,369 ♪ Oh, I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2751 02:26:20,706 --> 02:26:25,549 ♪ Oh, I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2752 02:26:28,264 --> 02:26:33,107 ♪ I can't love in this world ♪ 2753 02:26:35,027 --> 02:26:39,871 ♪ I can't love in this world ♪ 2754 02:26:40,957 --> 02:26:45,800 ♪ Without a fight ♪ 2755 02:26:47,845 --> 02:26:52,688 ♪ So I'll fight, fight, fight ♪ 2756 02:26:56,320 --> 02:27:01,163 ♪ I'll fight ♪ 2757 02:27:03,250 --> 02:27:06,714 ♪ I'll lay down in my burning bed ♪ 2758 02:27:06,715 --> 02:27:09,888 ♪ Though darkened thoughts run through my head ♪ 2759 02:27:09,889 --> 02:27:13,895 ♪ And I'll focus on the light instead ♪ 2760 02:27:13,896 --> 02:27:17,946 ♪ And close my eyes and dream again ♪ 2761 02:27:17,947 --> 02:27:22,789 ♪ Fight ♪ 2762 02:27:24,751 --> 02:27:29,595 ♪ I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2763 02:27:31,933 --> 02:27:36,817 ♪ I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2764 02:27:38,487 --> 02:27:42,579 ♪ Oh, I'll run again, I'll run again, replace the fire ♪ 2765 02:27:44,833 --> 02:27:49,676 ♪ Oh, I'll run again, I'll run again ♪ 2766 02:27:52,181 --> 02:27:55,812 ♪ I can't count on this world ♪191374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.