Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,650 --> 00:00:42,270
Oh, the Great Protector smile on you,
Taya.
2
00:00:42,910 --> 00:00:44,550
The Great Protector have a chilly
breath.
3
00:00:46,350 --> 00:00:47,350
True.
4
00:00:50,450 --> 00:00:52,250
I find it to be brisk, don't you?
5
00:00:52,690 --> 00:00:54,090
Brisk enough for a fire, I think.
6
00:00:56,370 --> 00:00:58,110
I will get some wood before I tend to
the goats.
7
00:02:43,010 --> 00:02:44,010
Took her.
8
00:02:44,310 --> 00:02:45,410
What do you mean? Who?
9
00:02:46,130 --> 00:02:47,130
I don't know.
10
00:02:47,530 --> 00:02:50,290
It was so sudden. They attacked us. We
have many hurt.
11
00:02:51,810 --> 00:02:53,110
They didn't take anyone else.
12
00:02:53,990 --> 00:02:55,130
No cattle, no wealth.
13
00:02:56,030 --> 00:02:57,030
Just Cali.
14
00:04:05,680 --> 00:04:06,680
Slow torture.
15
00:04:07,040 --> 00:04:09,440
Yeah, pull their nails out by the roots.
16
00:04:09,760 --> 00:04:12,820
What was that thing I heard in that
movie? Death by a thousand cuts?
17
00:04:13,160 --> 00:04:18,360
The ancient but well -known practice of
slicing small portions of skin from a
18
00:04:18,360 --> 00:04:22,620
human being while alive until they are a
mass of exposed, quivering tissue?
19
00:04:23,840 --> 00:04:25,660
Yeah, yeah, that'd be it. What do you
think?
20
00:04:25,960 --> 00:04:26,899
It works.
21
00:04:26,900 --> 00:04:27,980
That's all I'll say.
22
00:04:28,300 --> 00:04:32,080
Well, actually, that'd be too kind to
the guy that stole my boat.
23
00:04:33,230 --> 00:04:36,050
We're not going to get very far anyway.
One of those engines had an oil leak.
24
00:04:36,930 --> 00:04:37,930
There it is.
25
00:04:39,270 --> 00:04:40,270
What's she doing here?
26
00:04:52,270 --> 00:04:54,850
Tell me you didn't just steal mine.
27
00:04:57,750 --> 00:05:01,510
Why is it every time...
28
00:05:01,870 --> 00:05:04,370
We meet up, you feel the need to jump
down my throat.
29
00:05:04,590 --> 00:05:06,370
I couldn't fit down your throat.
30
00:05:06,710 --> 00:05:08,450
Now, who did you rent these boats to?
31
00:05:08,830 --> 00:05:11,730
Figuratively, not literally. And I'm
trying to find out who stole it and my
32
00:05:11,730 --> 00:05:12,730
other boat.
33
00:05:12,850 --> 00:05:16,130
Stolen? Yeah. You might have found that
out right off if you hadn't tried to
34
00:05:16,130 --> 00:05:17,130
kill me first.
35
00:05:18,590 --> 00:05:19,590
Polly's been kidnapped.
36
00:05:22,210 --> 00:05:23,210
When?
37
00:05:23,610 --> 00:05:25,570
This morning. Men attacked her village.
38
00:05:26,430 --> 00:05:27,710
They were in your boats.
39
00:05:31,990 --> 00:05:35,990
Have you told Rashid? No, I haven't had
time. I've been tracking him since dawn.
40
00:05:36,270 --> 00:05:37,910
Well, you tracked him through water?
41
00:05:39,470 --> 00:05:42,930
If they transfer to the other boat, it's
not going to be very stable.
42
00:05:43,370 --> 00:05:45,510
It's going to cut their speed down by
half.
43
00:05:46,270 --> 00:05:47,890
Then we still have a chance to catch
them.
44
00:05:48,750 --> 00:05:49,750
Hop in.
45
00:05:50,490 --> 00:05:53,150
Mendelsohn, you want to fix this boat
and get it back to the dock?
46
00:05:53,350 --> 00:05:54,350
Oh, can I?
47
00:06:03,600 --> 00:06:04,960
Something else you wish?
48
00:06:05,340 --> 00:06:11,920
Even in chains, you act as if you are in
control. The person in chains has lost
49
00:06:11,920 --> 00:06:15,980
everything and therefore has complete
freedom in her soul.
50
00:06:17,540 --> 00:06:18,740
Where are your chains?
51
00:06:20,240 --> 00:06:21,240
Good.
52
00:06:22,440 --> 00:06:23,440
Very good.
53
00:06:24,300 --> 00:06:26,080
So you are a shamaness.
54
00:06:26,380 --> 00:06:27,660
I have been told that.
55
00:06:28,260 --> 00:06:29,760
I am only Kali.
56
00:06:30,160 --> 00:06:31,840
Why have you taken me?
57
00:06:32,520 --> 00:06:33,520
What do you think?
58
00:06:35,600 --> 00:06:37,240
Money. Ah.
59
00:06:37,660 --> 00:06:42,160
They are men in the East who pay a great
price for a real shamaness.
60
00:06:42,560 --> 00:06:44,460
Then you are a slave trader.
61
00:06:44,800 --> 00:06:46,080
I provide in merchandise.
62
00:06:47,080 --> 00:06:48,600
Labor for employers.
63
00:06:49,880 --> 00:06:51,120
That's all there is to it.
64
00:06:51,420 --> 00:06:52,420
I see.
65
00:06:54,920 --> 00:06:56,140
Hey, Danico.
66
00:06:56,620 --> 00:06:57,620
Rosen.
67
00:06:59,640 --> 00:07:01,040
How many do we have left?
68
00:07:01,390 --> 00:07:02,650
I just dropped off with Arnoux.
69
00:07:02,850 --> 00:07:04,730
The rejects. But he doesn't know it.
70
00:07:05,270 --> 00:07:06,270
How much?
71
00:07:06,470 --> 00:07:08,050
14 ,000 sterling.
72
00:07:08,370 --> 00:07:09,690
And this lot will bring us twice.
73
00:07:10,330 --> 00:07:11,610
And she'll bring us twice that.
74
00:07:12,970 --> 00:07:14,770
We've got to get them out of the country
first.
75
00:07:15,150 --> 00:07:16,150
Let's move.
76
00:07:24,530 --> 00:07:26,610
Worth labor, that's what it's called
these days.
77
00:07:27,110 --> 00:07:28,270
But it's still slavery.
78
00:07:28,790 --> 00:07:29,970
I've read books about it.
79
00:07:30,630 --> 00:07:32,030
Police told me about it.
80
00:07:32,450 --> 00:07:35,190
I just don't understand it. It's still a
big business.
81
00:07:36,030 --> 00:07:39,890
Take people, poor people, from their
homelands and transport them far away
82
00:07:39,890 --> 00:07:41,890
work. Even if they escape, where are
they going to go?
83
00:07:42,430 --> 00:07:45,470
The Kiowae doesn't have any concept of
slavery.
84
00:07:46,890 --> 00:07:50,390
Well, it's economics and the notion that
there are some people who are somehow
85
00:07:50,390 --> 00:07:51,570
less human than others.
86
00:07:51,850 --> 00:07:53,870
You know, the Great Protector didn't
make us that way.
87
00:07:54,290 --> 00:07:55,870
I think the whole thing is ridiculous.
88
00:07:56,970 --> 00:07:59,510
There are some people who still don't
feel that way, like the men.
89
00:08:00,170 --> 00:08:01,170
Who took Kelly?
90
00:08:01,930 --> 00:08:02,930
They will.
91
00:08:34,120 --> 00:08:35,179
Get the slaves ready to go.
92
00:08:40,220 --> 00:08:41,220
Time to go.
93
00:08:43,539 --> 00:08:45,360
You didn't eat.
94
00:08:46,480 --> 00:08:48,620
There's going to be some time before you
are fed again.
95
00:08:49,320 --> 00:08:51,820
I eat when I wish, not when I'm told.
96
00:08:53,240 --> 00:08:55,460
You place great value on my life.
97
00:08:56,280 --> 00:08:58,180
You will feed me when I ask for it.
98
00:09:09,580 --> 00:09:10,559
Hey, how you doing?
99
00:09:10,560 --> 00:09:11,519
Who are you?
100
00:09:11,520 --> 00:09:12,660
You have no business here.
101
00:09:13,020 --> 00:09:14,240
Oh, let me get word.
102
00:09:14,820 --> 00:09:17,040
I'm your guide. We have no need for a
guide.
103
00:09:18,500 --> 00:09:19,500
That's where you're wrong.
104
00:09:20,200 --> 00:09:23,940
Name's Matt Cutter, and I've got
connections with the Rangers. I may know
105
00:09:23,940 --> 00:09:25,940
exactly where the Rangers are waiting.
106
00:09:26,240 --> 00:09:27,240
Waiting for what?
107
00:09:27,500 --> 00:09:28,620
Ah, who knows?
108
00:09:29,020 --> 00:09:30,860
People try to leave the country with
illegal merchandise.
109
00:09:31,080 --> 00:09:35,320
Maybe drugs, weapons, slaves.
110
00:09:49,740 --> 00:09:55,000
Well, I got bad news for you my friend
Rangers have roadblocks here here and
111
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
there
112
00:10:24,360 --> 00:10:25,360
Hi, Collie. No.
113
00:10:26,060 --> 00:10:27,060
Where's Collie?
114
00:10:27,520 --> 00:10:28,520
This is her cloak.
115
00:10:28,780 --> 00:10:29,780
The shamaness?
116
00:10:29,920 --> 00:10:30,920
I don't know.
117
00:10:31,400 --> 00:10:33,520
She is with the others. They split us
up.
118
00:10:34,160 --> 00:10:35,720
My wife is in the other group.
119
00:10:36,440 --> 00:10:37,860
She's pregnant with our child.
120
00:10:38,160 --> 00:10:39,139
Where did they take them?
121
00:10:39,140 --> 00:10:40,140
I don't know.
122
00:10:40,540 --> 00:10:41,540
Far away.
123
00:10:46,980 --> 00:10:47,980
Hey,
124
00:10:50,740 --> 00:10:52,980
Danico. I've got something you have to
hear.
125
00:10:53,200 --> 00:10:54,009
Tell him.
126
00:10:54,010 --> 00:10:55,010
We lost the whole lot.
127
00:10:55,830 --> 00:10:59,950
This woman, incredible, like an animal
she was. A savage.
128
00:11:00,250 --> 00:11:01,490
What is he talking about?
129
00:11:01,710 --> 00:11:05,010
They're about to move his shipment when
they're attacked by this jungle woman.
130
00:11:05,250 --> 00:11:06,250
A big blonde.
131
00:11:06,730 --> 00:11:08,330
You remember that eastern prince?
132
00:11:08,810 --> 00:11:10,070
You know, the techno guy.
133
00:11:10,650 --> 00:11:13,030
Wanted himself a nice savage blonde to
tame.
134
00:11:13,390 --> 00:11:14,710
She sounds like trouble.
135
00:11:14,970 --> 00:11:19,090
She sounds like a fortune ready to be
made. She's coming for you next. I know
136
00:11:19,090 --> 00:11:21,810
it. She took my load. She's coming after
yours.
137
00:11:22,390 --> 00:11:23,390
You see?
138
00:11:23,470 --> 00:11:24,470
She comes to us.
139
00:11:24,610 --> 00:11:26,230
We don't even have to work for her.
140
00:11:27,330 --> 00:11:28,390
Hire two more guards.
141
00:11:29,150 --> 00:11:30,310
And get them moving.
142
00:11:59,440 --> 00:12:01,540
But there are just too many ways out of
the country.
143
00:12:02,140 --> 00:12:05,580
You should feel good that you freed some
of the captains. That's not good
144
00:12:05,580 --> 00:12:08,440
enough. This whole thing has been well
planned right from the beginning. Which
145
00:12:08,440 --> 00:12:09,920
means some people were probably bribed.
146
00:12:10,640 --> 00:12:14,400
I hope you are not implying that I had
anything to do... No, absolutely not,
147
00:12:14,460 --> 00:12:15,520
Rashid. I know you're honest.
148
00:12:15,940 --> 00:12:18,520
The question is... What areas are not
being guarded?
149
00:12:19,080 --> 00:12:20,180
That would be the question.
150
00:12:20,760 --> 00:12:22,160
That is the list I'm compiling.
151
00:12:23,400 --> 00:12:27,480
But chances are the slavers bribed some
people. Probably Gamada.
152
00:12:27,950 --> 00:12:28,990
Our minister of commerce.
153
00:12:29,690 --> 00:12:32,390
Gamano, that's great. There's no way
you'll be able to stop them then.
154
00:12:32,610 --> 00:12:34,670
Well, if he knows where they are, then
we can talk to him.
155
00:12:34,990 --> 00:12:36,330
She makes this sound so easy.
156
00:12:38,050 --> 00:12:39,650
Just let me do my job.
157
00:12:43,690 --> 00:12:45,190
Headquarters calling Rashid.
158
00:12:46,270 --> 00:12:47,270
Rashid, over.
159
00:12:48,990 --> 00:12:49,990
Rashid.
160
00:12:50,790 --> 00:12:52,410
We have no time for this.
161
00:13:02,439 --> 00:13:05,940
Sheena is very upset, and I understand
this. Yeah, well, consider what's
162
00:13:05,940 --> 00:13:07,600
happened, all right? I'm a little ticked
off myself.
163
00:13:08,620 --> 00:13:12,240
These guys have got to be stopped. And I
agree. But pull her back.
164
00:13:13,140 --> 00:13:14,900
She's going to draw attention to
herself.
165
00:13:15,480 --> 00:13:18,220
And I don't think that it's what any of
us want. I know.
166
00:13:18,960 --> 00:13:20,280
Just tell me as soon as you know
something.
167
00:13:20,520 --> 00:13:21,520
I will.
168
00:14:12,230 --> 00:14:15,150
Everything is as you want it. All the
paperwork is done.
169
00:14:23,500 --> 00:14:24,500
Is there a problem?
170
00:14:24,540 --> 00:14:28,260
No. This is more than our usual,
although I'm not complaining.
171
00:14:28,560 --> 00:14:29,560
I know.
172
00:14:29,640 --> 00:14:31,200
This may be my last run.
173
00:14:32,280 --> 00:14:34,240
Consider it 18.
174
00:14:34,880 --> 00:14:38,280
It would hurt me to think it wouldn't
continue our association, D 'Angelo.
175
00:14:38,420 --> 00:14:39,460
Things can't last forever.
176
00:14:40,020 --> 00:14:42,400
And your partner? I can't speak for him.
177
00:14:45,260 --> 00:14:50,460
There is a problem?
178
00:14:51,360 --> 00:14:52,520
One of my...
179
00:14:53,720 --> 00:14:55,820
passengers, has proven to be difficult.
180
00:14:56,440 --> 00:14:58,340
Proven to be, or allowed to be.
181
00:15:00,820 --> 00:15:03,200
Not my business, not my business, I
know. I go now.
182
00:15:04,160 --> 00:15:05,640
And thank you again, my friend.
183
00:15:21,870 --> 00:15:23,250
Did you get your money from Danico?
184
00:15:23,610 --> 00:15:24,610
Yes, I did.
185
00:15:24,750 --> 00:15:28,050
And I want you to know I intend to
continue our business even after his
186
00:15:28,050 --> 00:15:29,550
departure. What are you talking about?
187
00:15:30,170 --> 00:15:32,370
Your partner just told me. He's
retiring.
188
00:15:33,810 --> 00:15:36,170
That doesn't mean you and I can't
continue on with this...
189
00:15:36,170 --> 00:15:46,370
I
190
00:15:46,370 --> 00:15:48,450
have been told that you wanted to speak
to me.
191
00:15:49,420 --> 00:15:52,040
I think you have misunderstood your
position here.
192
00:15:53,220 --> 00:15:55,360
One of the women in our group is
pregnant.
193
00:15:56,180 --> 00:15:58,620
She is of no use to you. She is only one
person.
194
00:15:59,520 --> 00:16:02,140
She will not survive the trip, let alone
her baby.
195
00:16:03,000 --> 00:16:05,820
Each one of these people is worth... Is
worth nothing dead.
196
00:16:08,480 --> 00:16:09,820
Please, I ask you to reconsider.
197
00:16:10,760 --> 00:16:14,480
Hey, Danica, what... What is she doing
in here?
198
00:16:17,580 --> 00:16:18,580
One of the women.
199
00:16:19,070 --> 00:16:20,070
It's pregnant.
200
00:16:22,230 --> 00:16:23,610
We don't deal in pregnant women.
201
00:16:23,870 --> 00:16:24,870
Since when?
202
00:16:24,890 --> 00:16:26,350
If she has the baby, we sell it.
203
00:16:26,750 --> 00:16:29,110
There's a market out there for them,
too. She could die.
204
00:16:29,810 --> 00:16:30,810
And?
205
00:16:32,630 --> 00:16:33,630
Take her back to the old.
206
00:16:36,610 --> 00:16:37,630
Denali and Tuma.
207
00:16:44,870 --> 00:16:46,310
I think they just flipped you off.
208
00:16:48,680 --> 00:16:49,900
What's this about you leaving?
209
00:16:50,620 --> 00:16:51,620
What?
210
00:16:52,200 --> 00:16:53,760
I haven't made up my mind yet.
211
00:16:56,080 --> 00:16:57,080
Oh, come on, Wilson.
212
00:16:57,380 --> 00:16:58,380
Isn't it time?
213
00:16:58,420 --> 00:16:59,420
No!
214
00:16:59,640 --> 00:17:01,200
Do you know how much money is still out
there?
215
00:17:01,700 --> 00:17:05,560
Plenty. You and I, we have a good thing
here. It's been a good partnership.
216
00:17:06,319 --> 00:17:07,579
Let's not screw it up.
217
00:17:10,020 --> 00:17:11,020
Yes.
218
00:17:11,839 --> 00:17:13,020
Let's not screw it up.
219
00:17:26,399 --> 00:17:27,399
Yeah,
220
00:17:28,339 --> 00:17:31,520
three hours ago, she was with you. No, I
meant since then.
221
00:17:31,880 --> 00:17:34,880
No. This engine's a mess, by the way.
It's burned out.
222
00:17:35,660 --> 00:17:39,180
I'm taking it apart and rinsing it in
gas, and even then you're looking at
223
00:17:39,180 --> 00:17:40,180
money.
224
00:17:40,600 --> 00:17:42,740
Yeah, to tell you the truth, I'm pretty
worried about her.
225
00:17:42,960 --> 00:17:44,420
I'm doing the best I can.
226
00:17:44,860 --> 00:17:46,020
I meant Sheena.
227
00:17:47,700 --> 00:17:49,320
There's no telling what she's liable to
be doing.
228
00:17:49,820 --> 00:17:52,340
She's going to kill some slavers. Can
you blame her?
229
00:17:52,560 --> 00:17:53,560
Yeah, but where?
230
00:17:53,680 --> 00:17:55,660
I mean, that's a problem.
231
00:17:56,250 --> 00:18:00,010
Where are they? Wherever they are,
they're making a mess of it. That boat's
232
00:18:00,010 --> 00:18:01,610
in much better shape than this engine.
233
00:18:01,810 --> 00:18:05,890
They threw garbage all over the place,
in the bait bucket, clogged the drain,
234
00:18:06,170 --> 00:18:07,950
stripped the mounting net. Oh, garbage?
235
00:18:08,490 --> 00:18:10,030
Yeah, in the bait bucket.
236
00:18:21,630 --> 00:18:22,750
Oh, here, here, here.
237
00:18:23,530 --> 00:18:24,530
What's this?
238
00:18:25,480 --> 00:18:27,820
It's adhesive. It's stuck together.
239
00:18:28,040 --> 00:18:29,200
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
240
00:18:30,900 --> 00:18:32,420
Fast as hell unglued.
241
00:18:34,600 --> 00:18:36,580
Yeah. Oh, yeah.
242
00:18:36,800 --> 00:18:37,800
Let me see that.
243
00:18:40,860 --> 00:18:43,200
Oh, it's a commerce sticker.
244
00:18:43,440 --> 00:18:46,360
An illegal commerce sticker. See no
official stamp.
245
00:18:46,720 --> 00:18:48,620
Someone probably counterfeited them.
246
00:18:48,820 --> 00:18:50,880
All you need is an official signature.
247
00:18:52,120 --> 00:18:53,320
Gommadas, I would think.
248
00:18:53,850 --> 00:18:55,770
Yeah, the slavers would need this to get
out of the country.
249
00:18:56,450 --> 00:18:57,450
But where?
250
00:18:58,770 --> 00:18:59,770
My guess,
251
00:19:00,270 --> 00:19:03,710
Maltaka Port Authority, the harbor.
252
00:19:04,590 --> 00:19:05,850
Of course. Let's go.
253
00:19:11,070 --> 00:19:12,550
This is not going to work.
254
00:19:13,990 --> 00:19:16,490
Once the offices are built, we'll need
more room to expand.
255
00:19:17,490 --> 00:19:18,490
Make a note.
256
00:19:18,650 --> 00:19:22,250
Since the offices of Minister of
Commerce allows us to nationalize
257
00:19:22,250 --> 00:19:27,410
interests... We'll nationalize the
entire area. Of course, we will give any
258
00:19:27,410 --> 00:19:30,590
owners a small compensation for their
inconveniences.
259
00:19:31,290 --> 00:19:32,490
Make the arrangements.
260
00:19:42,470 --> 00:19:43,610
What was that?
261
00:20:20,010 --> 00:20:21,009
We're about ready to go.
262
00:20:21,010 --> 00:20:23,930
Final checks should be underway in less
than an hour.
263
00:20:24,170 --> 00:20:25,290
Any sign of the blonde woman?
264
00:20:25,570 --> 00:20:26,710
Nothing. Damn!
265
00:20:27,350 --> 00:20:29,470
She'd get a good price. We should wait
for her.
266
00:20:29,690 --> 00:20:31,310
I think we're pushing it as it is.
267
00:20:31,910 --> 00:20:32,910
Maybe you're right.
268
00:20:34,610 --> 00:20:36,490
Okay, let's get going as soon as we can.
269
00:20:42,430 --> 00:20:43,430
Incredible.
270
00:20:44,510 --> 00:20:45,850
An old victory ship.
271
00:20:50,860 --> 00:20:52,080
No, these guys mean business.
272
00:20:52,420 --> 00:20:54,700
I count seven guards all with automatic.
273
00:20:55,880 --> 00:20:58,760
Now would be a good time to renegotiate
our contract.
274
00:21:03,660 --> 00:21:04,660
Okay.
275
00:21:12,140 --> 00:21:13,780
Looks like we're getting ready to cast
off.
276
00:21:14,120 --> 00:21:16,840
We've got to come up with a way to delay
them so we can get Rasheed out here.
277
00:21:17,120 --> 00:21:18,800
Let Rasheed show us up and...
278
00:21:19,200 --> 00:21:21,440
Sneaks her way onto the ship. Would that
help?
279
00:21:21,740 --> 00:21:22,740
Not really.
280
00:21:23,060 --> 00:21:24,080
Why would you ask that?
281
00:21:24,380 --> 00:21:25,900
It was just about to happen.
282
00:21:33,400 --> 00:21:35,100
Oh, man, is she out of her mind?
283
00:21:35,340 --> 00:21:37,460
There's no way she can get on that ship
without being seen.
284
00:21:37,760 --> 00:21:39,520
They aren't guarding the gangway.
285
00:21:39,840 --> 00:21:41,680
Yeah, but there's probably a reason for
that.
286
00:22:04,840 --> 00:22:05,840
Don't you be so stupid.
287
00:23:02,760 --> 00:23:03,780
Check out your arm.
288
00:23:05,160 --> 00:23:06,340
Oh, great.
289
00:23:11,040 --> 00:23:13,560
Didn't I just finish telling you to
leave this alone?
290
00:23:14,420 --> 00:23:16,720
I said that we would take care of it.
And have you?
291
00:23:17,180 --> 00:23:18,520
That freighter's still in the harbor.
292
00:23:18,780 --> 00:23:21,560
Still set to leave. Still has those
people on board, and you're here talking
293
00:23:21,560 --> 00:23:22,900
me. Is that taking care of it?
294
00:23:23,480 --> 00:23:24,840
I'm doing the best I can.
295
00:23:25,540 --> 00:23:26,820
I must go through proper channels.
296
00:23:27,160 --> 00:23:28,160
Yeah, we don't have time.
297
00:23:28,880 --> 00:23:29,920
Mendelson and I are going back.
298
00:23:31,969 --> 00:23:33,810
This Mendelsohn? Yeah, this Mendelsohn.
299
00:23:34,070 --> 00:23:35,310
You've stirred something up, Cutter.
300
00:23:35,790 --> 00:23:37,310
The Harvard security has been doubled.
301
00:23:37,530 --> 00:23:39,710
And I'm getting inquiries about that
incident at the boat.
302
00:23:40,630 --> 00:23:41,630
At the boat?
303
00:23:42,230 --> 00:23:43,230
At the boat?
304
00:23:43,770 --> 00:23:45,810
You know the funny thing about that,
Rashid?
305
00:23:46,510 --> 00:23:49,210
That boat is a World War II victory
ship.
306
00:23:49,490 --> 00:23:50,490
Mean anything to you?
307
00:23:52,030 --> 00:23:56,170
Yeah, well, victory ships and liberty
ships were merchant vessels designed and
308
00:23:56,170 --> 00:23:59,470
built to ferry supplies to the war
front. Without them, the Allies would
309
00:23:59,470 --> 00:24:00,470
lost that war to Hitler.
310
00:24:01,070 --> 00:24:02,130
You know what that war was about?
311
00:24:04,110 --> 00:24:05,110
Freedom.
312
00:24:05,710 --> 00:24:06,890
Now it's a slave ship.
313
00:24:07,690 --> 00:24:09,630
Don't you find that oddly obscene?
314
00:24:10,290 --> 00:24:12,830
The harbor security mans all the gates
into the dark.
315
00:24:14,210 --> 00:24:16,770
And there's only one agency that
outranks them in that area.
316
00:24:18,110 --> 00:24:19,370
Oh, and who would that be?
317
00:24:23,330 --> 00:24:24,330
Mine.
318
00:24:27,010 --> 00:24:29,870
Perhaps the western gate to the harbor
would be unmanned for...
319
00:24:30,560 --> 00:24:31,760
The rest of the day.
320
00:24:33,040 --> 00:24:34,040
Thank you.
321
00:24:39,900 --> 00:24:40,900
Excuse me.
322
00:24:41,600 --> 00:24:44,440
I'd like to ask a question about your
proposed plan.
323
00:24:44,800 --> 00:24:47,080
The part that includes me in all of
this.
324
00:24:47,660 --> 00:24:51,320
Mendelsohn, I need your help. I need
Hillary Clinton to stop asking me about
325
00:24:51,320 --> 00:24:53,840
paper towels in my dreams, but it's not
going to happen.
326
00:25:02,050 --> 00:25:03,050
Oh,
327
00:25:03,410 --> 00:25:06,090
joy. Finally lifted to the poverty
level.
328
00:25:10,750 --> 00:25:11,750
Oh,
329
00:25:15,330 --> 00:25:18,550
I see you have not forgotten the tongue
of your ancestors.
330
00:25:19,110 --> 00:25:20,570
But how did you know that I was Duma?
331
00:25:21,990 --> 00:25:24,490
Your size, color, hair.
332
00:25:25,470 --> 00:25:27,910
It was a signature of your tribe, the
Duma.
333
00:25:28,490 --> 00:25:33,310
The tradition of your tribe says that
the great protector speaks to the Duma
334
00:25:33,310 --> 00:25:37,030
through the left ear, and so the hair is
decorated on that side of the face.
335
00:25:37,450 --> 00:25:39,570
It is called a daco, is it not? Yes.
336
00:25:40,010 --> 00:25:41,290
My grandmother taught me.
337
00:25:42,170 --> 00:25:43,310
She was a great woman.
338
00:25:44,470 --> 00:25:46,430
She was the only mother I ever knew.
339
00:25:47,990 --> 00:25:49,950
You were too young to have been with
your tribe.
340
00:25:50,910 --> 00:25:53,070
They disappeared long before you were
born.
341
00:25:55,230 --> 00:25:56,750
Did she tell you about them?
342
00:25:57,210 --> 00:25:58,210
No.
343
00:25:58,890 --> 00:26:03,250
She only told me that they were
philosophers and farmers.
344
00:26:04,150 --> 00:26:05,210
A unique blend.
345
00:26:05,890 --> 00:26:07,290
And that they loved children.
346
00:26:08,250 --> 00:26:09,510
I'm sure there was more.
347
00:26:10,270 --> 00:26:11,990
But she died when I was 12.
348
00:26:12,810 --> 00:26:13,810
I see.
349
00:26:14,550 --> 00:26:17,730
So, you learned to survive alone.
350
00:26:18,270 --> 00:26:19,270
Yes.
351
00:26:20,690 --> 00:26:21,690
Yes, I did.
352
00:26:23,090 --> 00:26:25,030
So, is that your magic, woman?
353
00:26:25,470 --> 00:26:28,010
You ask questions and state the obvious.
354
00:26:28,730 --> 00:26:29,830
I have no magic.
355
00:26:30,230 --> 00:26:32,130
Magic is in the realm of the soul.
356
00:26:32,890 --> 00:26:36,310
Magic cannot happen if the soul is held
captive.
357
00:26:36,650 --> 00:26:39,050
My soul is dying, thank you.
358
00:26:39,730 --> 00:26:43,010
The Duma was a tribe of peace.
359
00:26:43,970 --> 00:26:45,870
But a strong tribe.
360
00:26:46,810 --> 00:26:48,410
Still there was a war.
361
00:26:49,790 --> 00:26:51,410
A tribe from the south.
362
00:26:52,410 --> 00:26:55,050
These people had weapons they had never
seen.
363
00:26:56,130 --> 00:26:58,010
Guns. Cannons.
364
00:26:59,310 --> 00:27:01,470
And men who taught them how to use them.
365
00:27:01,890 --> 00:27:07,590
Your people were killed and taken and
sold for slaves.
366
00:27:09,770 --> 00:27:14,010
They lost their friends and families and
their identity.
367
00:27:15,790 --> 00:27:17,050
Ironic, isn't it?
368
00:27:17,290 --> 00:27:18,310
You lie.
369
00:27:18,690 --> 00:27:20,190
It is not a lie.
370
00:27:20,750 --> 00:27:26,850
But even so, ask yourself, how long
would your grandmother have left it
371
00:27:45,220 --> 00:27:47,340
Hello? Do you speak English?
372
00:27:49,240 --> 00:27:50,280
Or anything?
373
00:27:51,760 --> 00:27:52,760
Hola?
374
00:27:53,680 --> 00:27:54,680
Jambo?
375
00:27:56,300 --> 00:27:57,320
Guten Tag?
376
00:28:12,840 --> 00:28:13,759
Oh, yeah.
377
00:28:13,760 --> 00:28:15,780
Oh, perfect.
378
00:28:17,580 --> 00:28:20,400
He is going to love you, Peter.
379
00:28:21,000 --> 00:28:24,060
Who? Oh, so you do talk even better.
380
00:28:24,540 --> 00:28:27,900
Oh, there's this prince or something in
the east.
381
00:28:28,580 --> 00:28:34,380
He loves to find wild women and dominate
them.
382
00:28:35,820 --> 00:28:36,820
Control them.
383
00:28:38,040 --> 00:28:39,040
Break them.
384
00:28:40,639 --> 00:28:43,220
Yes, you are going to fetch a high price
indeed.
385
00:28:44,700 --> 00:28:47,380
Perhaps I sell you as a package with the
shamaness.
386
00:28:48,520 --> 00:28:50,360
Yes, I knew you came for her.
387
00:28:50,980 --> 00:28:51,980
Nice idea.
388
00:28:53,400 --> 00:28:54,400
Bad plan.
389
00:29:06,140 --> 00:29:07,740
We will anchor in a few minutes.
390
00:29:09,040 --> 00:29:10,540
I hope you do not get seasick.
391
00:29:21,500 --> 00:29:23,100
Is this what I've been looking for?
392
00:29:26,340 --> 00:29:27,340
No, don't go.
393
00:29:27,700 --> 00:29:28,700
Don't go.
394
00:29:32,240 --> 00:29:33,280
Back to planning.
395
00:30:13,860 --> 00:30:14,860
Yes, operator.
396
00:30:14,900 --> 00:30:16,340
I need an international line.
397
00:30:17,780 --> 00:30:19,160
The United States consulate?
398
00:30:19,380 --> 00:30:21,560
No, no, no. In Rome, Italy.
399
00:30:22,540 --> 00:30:24,840
Yeah, the U .S. consulate in Rome.
That's right.
400
00:30:25,600 --> 00:30:28,940
Okay, the flat -top pontoon boat is
ready to go.
401
00:30:29,320 --> 00:30:30,980
Good. It's still hot, you know.
402
00:30:31,580 --> 00:30:33,400
It's not hot. I won it in a poker game.
403
00:30:33,920 --> 00:30:34,920
You cheated.
404
00:30:35,580 --> 00:30:37,180
I did not.
405
00:30:38,120 --> 00:30:39,200
Go make sure it's prepped.
406
00:30:51,850 --> 00:30:52,850
Oh, yeah, put him through.
407
00:30:53,370 --> 00:30:57,770
Yeah, yeah, Carl, it's me, Matt Cutter.
Hey, go Canes Cutter.
408
00:30:58,270 --> 00:30:59,410
What are you, calling about the game?
409
00:30:59,690 --> 00:31:00,690
Man, it's been a while, huh?
410
00:31:00,970 --> 00:31:03,250
No, I'm not calling about that. Listen,
I got a favor to ask.
411
00:31:03,490 --> 00:31:04,409
Sure, bud.
412
00:31:04,410 --> 00:31:07,830
I owe you big. What do you need? I need
an assault team, five men, no more.
413
00:31:07,970 --> 00:31:08,970
Ready in one hour.
414
00:31:10,950 --> 00:31:11,950
You want to come again?
415
00:31:12,170 --> 00:31:13,690
You heard me. An assault team.
416
00:31:13,890 --> 00:31:14,709
Whoa, whoa, whoa.
417
00:31:14,710 --> 00:31:15,750
I don't owe you that big.
418
00:31:17,070 --> 00:31:19,870
Even if I could, how could I find one on
such short notice?
419
00:31:20,250 --> 00:31:23,270
Well, let's see. You're running tactical
exercises in Egypt. They can be here in
420
00:31:23,270 --> 00:31:24,249
45 minutes.
421
00:31:24,250 --> 00:31:25,970
Man, you do keep up on things, don't
you?
422
00:31:26,270 --> 00:31:28,050
Look, I'm sorry, bud. It's not going to
happen.
423
00:31:28,450 --> 00:31:31,470
Carl, please, you know I wouldn't call
with something like this if it wasn't
424
00:31:31,470 --> 00:31:34,990
important. All right, we're talking a
slavery ring here. You and I both know
425
00:31:34,990 --> 00:31:36,670
U .S. and Interpol have made this a
priority.
426
00:31:37,510 --> 00:31:38,329
Where is it?
427
00:31:38,330 --> 00:31:39,329
Small talk.
428
00:31:39,330 --> 00:31:40,330
And one more thing.
429
00:31:40,810 --> 00:31:41,850
I need to leave the squad.
430
00:31:42,390 --> 00:31:43,349
You know I can.
431
00:31:43,350 --> 00:31:44,410
You know I'm qualified.
432
00:32:03,280 --> 00:32:09,460
When my grandmother was on her deathbed,
she took my hand and tried to say
433
00:32:09,460 --> 00:32:10,460
goodbye.
434
00:32:11,380 --> 00:32:15,920
The speech was weak and slurred, and I
cried.
435
00:32:17,340 --> 00:32:20,720
And I asked her, what will become of me?
436
00:32:21,980 --> 00:32:27,920
Not expecting an answer, but in a
crystal voice, she looked at me and
437
00:32:28,140 --> 00:32:31,640
the world has many chains, little one.
438
00:32:33,070 --> 00:32:34,550
Let none hold your heart.
439
00:32:37,590 --> 00:32:39,110
She was a wise woman.
440
00:32:39,710 --> 00:32:40,710
Yes.
441
00:32:42,010 --> 00:32:43,230
But I was her child.
442
00:32:44,110 --> 00:32:45,370
What could I make of it?
443
00:32:45,970 --> 00:32:47,450
I had to survive.
444
00:32:48,630 --> 00:32:50,050
So I hardened my heart.
445
00:32:50,970 --> 00:32:53,710
Determined not to let it be held hostage
to anything.
446
00:32:54,530 --> 00:32:55,830
No, no, my child.
447
00:32:57,030 --> 00:33:00,150
The heart is the guiding light of the
great protector.
448
00:33:01,040 --> 00:33:03,160
Let nothing hold that captive.
449
00:33:05,340 --> 00:33:06,960
That is what she meant.
450
00:33:08,280 --> 00:33:09,280
Yes.
451
00:33:44,430 --> 00:33:45,029
Crudely not.
452
00:33:45,030 --> 00:33:48,230
We've got a fortune here. Not just in
the slaves, but all the other
453
00:33:48,690 --> 00:33:52,350
The value of the weapons and drugs alone
is worth as one army. Then leaving one
454
00:33:52,350 --> 00:33:54,430
person would not make a difference. Are
you kidding?
455
00:33:54,890 --> 00:33:56,310
She's a shamaness, a real one.
456
00:33:56,510 --> 00:33:57,510
She's a risk.
457
00:33:58,070 --> 00:34:01,790
She's too well known among the people.
They are bound to track her down. So
458
00:34:01,790 --> 00:34:05,210
what? Releasing her is any better.
She'll go right to the rangers.
459
00:34:05,410 --> 00:34:07,150
The rangers are not the problem.
460
00:34:07,410 --> 00:34:11,330
If she is tracked, then the customers
will be arrested. How do you think that
461
00:34:11,330 --> 00:34:12,650
will affect business if that gets out?
462
00:34:13,130 --> 00:34:14,130
Danico, look.
463
00:34:14,489 --> 00:34:16,290
We've been partners for seven years.
464
00:34:16,550 --> 00:34:18,110
If you want to give it up, go out in
style.
465
00:34:18,469 --> 00:34:21,190
Take the money on this shipment and then
think about retiring.
466
00:34:21,489 --> 00:34:24,010
And let me worry about what the
customers think.
467
00:34:45,230 --> 00:34:46,230
What is that?
468
00:34:47,190 --> 00:34:48,190
Let's close down.
469
00:34:48,870 --> 00:34:49,870
The Winchester.
470
00:34:52,489 --> 00:34:53,949
Alert! Everyone on alert!
471
00:34:54,190 --> 00:34:55,109
Duty positions!
472
00:34:55,110 --> 00:34:56,110
See the edges!
473
00:34:56,130 --> 00:34:57,130
Come on, let's go!
474
00:35:45,610 --> 00:35:46,650
I thought I'd never see you again.
475
00:35:47,010 --> 00:35:49,190
Well, the Great Protector wouldn't let
that last for long.
476
00:35:49,430 --> 00:35:50,650
How did you get on board?
477
00:35:50,950 --> 00:35:52,890
Simple. I let them capture me.
478
00:35:54,150 --> 00:35:55,150
It seemed to work.
479
00:35:56,250 --> 00:35:58,450
Now get these chains off of her. Now!
480
00:35:58,730 --> 00:35:59,730
That's what I was doing.
481
00:36:00,270 --> 00:36:01,550
That's why I went to get these.
482
00:36:07,770 --> 00:36:11,070
She has quite a temper. She has every
reason to have one.
483
00:36:12,250 --> 00:36:13,250
This is Domico.
484
00:36:13,930 --> 00:36:15,850
He has decided to help us escape.
485
00:36:16,390 --> 00:36:17,390
Help you escape?
486
00:36:17,930 --> 00:36:19,510
I can only get the two of you out.
487
00:36:19,790 --> 00:36:20,790
Not without the others.
488
00:36:22,290 --> 00:36:24,470
They are located further in the ship.
489
00:36:24,790 --> 00:36:25,790
Will you two go there?
490
00:36:26,210 --> 00:36:28,310
But let me create a distraction first.
491
00:37:29,900 --> 00:37:30,900
What are you waiting for?
492
00:37:31,600 --> 00:37:33,040
You will know when it's time.
493
00:37:38,320 --> 00:37:41,620
I... I am sorry.
494
00:37:46,160 --> 00:37:48,680
Your apologies are for your ears only.
495
00:37:49,020 --> 00:37:51,760
I know we are not the first group you
have sold into slavery.
496
00:37:52,380 --> 00:37:54,540
It is up to you whether we are your
last.
497
00:38:26,420 --> 00:38:27,420
That's it.
498
00:38:27,960 --> 00:38:28,960
Let's go.
499
00:39:54,480 --> 00:39:57,300
You can still get out. You have enough
money. Just do.
500
00:39:57,660 --> 00:39:58,680
Danico, get out of the way.
501
00:39:59,000 --> 00:40:01,720
I'll go, but I'll take the witch with
me. No, she's going free.
502
00:40:01,960 --> 00:40:02,919
Then she's dead.
503
00:40:02,920 --> 00:40:03,920
No!
504
00:40:05,460 --> 00:40:06,460
Danico!
505
00:40:06,840 --> 00:40:08,160
What the hell did you do that for?
506
00:40:09,340 --> 00:40:10,340
We could have had everything.
507
00:40:12,500 --> 00:40:13,500
Danico, what the hell?
508
00:40:55,980 --> 00:40:57,700
Rashid found a manifest on the ship.
509
00:40:58,020 --> 00:41:00,520
It should lead Interpol to all the
people they've done business with.
510
00:41:00,820 --> 00:41:02,700
And hopefully all the people they
captured.
511
00:41:03,420 --> 00:41:05,040
Good. That is good.
512
00:41:05,580 --> 00:41:08,820
You know, Kali, I don't understand why
you feel such a loss.
513
00:41:09,500 --> 00:41:10,780
I mean, he was a slaver.
514
00:41:11,340 --> 00:41:15,560
No matter what he did in the end, it
doesn't make up for what he did before.
515
00:41:16,160 --> 00:41:21,120
True. But for a moment, I was able to
look into his soul, into his spirit.
516
00:41:21,880 --> 00:41:23,480
Evil is not a right of birth.
517
00:41:24,360 --> 00:41:27,300
We can only earn it with every wrong
choice we make.
518
00:41:27,600 --> 00:41:30,740
And that is not my philosophy. That is
the philosophy of the Duma, of his
519
00:41:30,740 --> 00:41:33,200
people, a people long since gone.
520
00:41:34,200 --> 00:41:38,900
Who knows what Danico could have been if
not for those choices?
521
00:41:39,760 --> 00:41:42,440
If not for all that has made you, who
would you be now?
522
00:41:43,360 --> 00:41:44,620
The world has many chains.
523
00:41:44,880 --> 00:41:46,340
Let none hold your heart.
524
00:41:46,920 --> 00:41:50,500
It is something to remember the next
time we are angry at our lot in life.
525
00:41:51,940 --> 00:41:52,940
Appreciate.
526
00:41:53,100 --> 00:41:55,920
Who you are, what you have, and the
friends you love.
527
00:41:57,800 --> 00:42:01,080
And that, my children, is true freedom.
528
00:42:08,900 --> 00:42:13,040
Well, next time I start griping about
things, be sure to whop me upside the
529
00:42:13,040 --> 00:42:14,040
head, would you?
530
00:42:15,020 --> 00:42:16,020
You got it.
531
00:42:16,380 --> 00:42:19,260
I meant that figuratively, not
literally.
532
00:42:21,340 --> 00:42:22,340
I know.
533
00:42:23,980 --> 00:42:24,980
What's the difference?
534
00:42:27,540 --> 00:42:28,880
Ah, Gina!
37039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.