Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,680 --> 00:00:45,390
'All incidents and characters in this film
are fictitious, bear no resemblance'
2
00:00:45,430 --> 00:00:47,060
'No animals or birds were harmed
during the making of this film'
3
00:00:47,100 --> 00:00:48,600
'Thanks to press, media
internet and social media friends'
4
00:02:19,100 --> 00:02:23,770
'Western Ghats
Sathyamangalam Forest Area'
5
00:02:26,390 --> 00:02:28,060
Move! Move!
6
00:02:30,730 --> 00:02:32,610
Move! Keep moving!
7
00:02:46,600 --> 00:02:49,020
Keep walking straight. Move!
8
00:02:50,850 --> 00:02:52,140
Go
9
00:02:52,890 --> 00:02:55,600
Run! Quick, go!
10
00:02:59,270 --> 00:03:00,970
Get inside!
11
00:03:07,930 --> 00:03:10,640
- Dear, got late today?
- Yes, mom.
12
00:03:14,680 --> 00:03:16,140
Why do they keep on shouting?
13
00:03:16,730 --> 00:03:18,860
Did you give them rice water?
14
00:03:20,390 --> 00:03:22,220
See! He didn't give water
for them to drink.
15
00:03:24,020 --> 00:03:25,640
Move! Make way!
16
00:03:27,310 --> 00:03:29,180
Here, drink.
17
00:03:33,230 --> 00:03:35,110
Looks like Karuppan is missing.
18
00:03:36,100 --> 00:03:37,220
Dear...
19
00:03:38,520 --> 00:03:40,470
Karuppan is missing.
20
00:03:41,480 --> 00:03:42,780
Karuppan is missing?
21
00:03:43,230 --> 00:03:44,730
Yes. Check for yourself.
22
00:03:48,430 --> 00:03:51,310
God! I noticed Karuppan in the herd
as we crossed Minippan temple.
23
00:03:52,100 --> 00:03:54,100
You saw him while crossing
Minippan temple?
24
00:03:54,980 --> 00:03:56,530
Wonder where it went?
25
00:03:59,980 --> 00:04:01,190
Karuppa!
26
00:04:01,980 --> 00:04:03,280
Karuppa!
27
00:04:03,850 --> 00:04:04,930
Come!
28
00:04:10,310 --> 00:04:11,470
Karuppa!
29
00:04:14,560 --> 00:04:15,640
Karuppa...
30
00:04:23,180 --> 00:04:24,430
Karuppa?
31
00:04:27,140 --> 00:04:28,270
Karuppa!
32
00:04:36,100 --> 00:04:37,180
Karuppa...
33
00:04:44,180 --> 00:04:45,270
Karuppa...
34
00:04:46,350 --> 00:04:47,600
Karuppa...
35
00:04:54,350 --> 00:04:55,560
Karuppa...
36
00:05:05,230 --> 00:05:06,860
NO!
37
00:05:10,480 --> 00:05:14,570
'Kalvan'
38
00:05:15,310 --> 00:05:18,470
[THE THIEF]
39
00:05:19,100 --> 00:05:21,770
'SATHYAMANGALAM COURT,
ERODE'
40
00:05:22,020 --> 00:05:25,770
OS #15/2018. Posted for judgement.
'District Civil Court, Sathyamangalam'
41
00:05:25,850 --> 00:05:27,810
I'm appearing for the plaintiff,
your honour.
42
00:05:27,980 --> 00:05:30,860
'Truth always Trumps'
43
00:05:37,390 --> 00:05:39,930
Based on the documents submitted
by the petitioner Kembaraj,
44
00:05:39,980 --> 00:05:43,530
Thiru. Azhagar, who has been residing in
Bharathiyar Old-Age home,
45
00:05:43,560 --> 00:05:46,640
is now legally Kembaraj's grandfather,
46
00:05:46,680 --> 00:05:48,930
as declared by the court
as its final judgement.
47
00:05:51,480 --> 00:05:53,150
You must take good care of the old man.
48
00:05:53,520 --> 00:05:54,810
I shall, madam.
49
00:05:58,430 --> 00:06:01,180
'Keramaalam Check-post
Route - K.N. Paalayam Kadambur'
50
00:06:01,310 --> 00:06:02,600
Thank you, chief.
51
00:06:02,640 --> 00:06:05,470
You take the old man to our village.
I've some work in the town.
52
00:06:05,520 --> 00:06:08,100
- I'll finish that work and return. Okay?
- Okay, chief.
53
00:06:08,310 --> 00:06:09,640
Chief!
54
00:06:10,100 --> 00:06:11,100
Greetings.
55
00:06:11,140 --> 00:06:13,390
Hey Rasu! What are you doing here
in Sathy?
56
00:06:13,430 --> 00:06:17,600
Had to attend my nieceโs ear piercing
function at Bannari Amman Temple.
57
00:06:17,640 --> 00:06:19,560
So say that you were here for a feast!
58
00:06:19,600 --> 00:06:20,640
True!
59
00:06:22,020 --> 00:06:23,180
Okay, see you.
60
00:06:23,390 --> 00:06:25,020
- Okay, see you.
- Okay.
61
00:06:25,350 --> 00:06:26,430
Okay, chief.
62
00:06:30,600 --> 00:06:33,220
Grandpa, here's some
bananas, buns and biscuits.
63
00:06:33,730 --> 00:06:35,570
It was not necessary, dear.
64
00:06:35,640 --> 00:06:38,390
- Have it when you're hungry, grandpa.
- Okay.
65
00:06:39,390 --> 00:06:41,520
Grandpa, we are in the back seat.
Call us if anything.
66
00:06:41,560 --> 00:06:42,810
Okay, dear.
67
00:06:49,100 --> 00:06:50,310
Scoot over.
68
00:06:50,600 --> 00:06:52,930
There's so much place over there.
Sit there.
69
00:07:00,180 --> 00:07:01,100
Brother.
70
00:07:01,480 --> 00:07:02,400
Come here.
71
00:07:02,680 --> 00:07:03,720
Closer!
72
00:07:03,890 --> 00:07:07,270
I told you right, a guy adopted
a grandpa. That's him, in the front.
73
00:07:07,980 --> 00:07:09,610
- This fellow?
- Ask him.
74
00:07:10,890 --> 00:07:13,060
Excuse me, brother. Hey you!
75
00:07:15,140 --> 00:07:16,180
Me?
76
00:07:16,890 --> 00:07:17,810
What is it?
77
00:07:17,850 --> 00:07:19,810
Was that really necessary?
78
00:07:21,310 --> 00:07:23,560
Are you completely aware
of what you're doing?
79
00:07:23,890 --> 00:07:25,390
Well, can't blame you.
80
00:07:25,430 --> 00:07:27,720
That old man, who trusted you both...
81
00:07:27,850 --> 00:07:28,970
He's the one to be blamed!
82
00:07:29,060 --> 00:07:30,680
Nothing wrong in what you said.
83
00:07:30,730 --> 00:07:32,190
Because that's the truth.
84
00:07:32,230 --> 00:07:34,730
Trying to make a living
and fill our tummies...
85
00:07:34,770 --> 00:07:36,600
is itself a great achievement
for both of us.
86
00:07:37,480 --> 00:07:39,900
Then wondering why we adopted
that old man?
87
00:07:40,600 --> 00:07:42,470
Well, blame it on love!
88
00:07:42,770 --> 00:07:44,640
Look at him. He's the one
behind all this,
89
00:07:44,680 --> 00:07:46,850
- and look at him sleeping peacefully.
- True!
90
00:07:46,890 --> 00:07:49,640
Fine, forget it. Let me tell you
the flashback.
91
00:07:52,100 --> 00:07:53,930
'Few months ago'
92
00:07:59,060 --> 00:08:01,520
'Highways Department
IRUTTIPAALAYAM'
93
00:08:03,810 --> 00:08:06,140
The whole village is laughing
at his plight!
94
00:08:20,390 --> 00:08:21,680
Hey!
95
00:08:24,270 --> 00:08:26,890
Everybody! Come fast!
96
00:08:26,980 --> 00:08:30,070
Ponnuthaayi got stomped by
an elephant in the Modavankaadu forest!
97
00:08:30,100 --> 00:08:32,140
Come fast! Come on!
98
00:08:32,180 --> 00:08:34,720
Guys, somebody inform
the forest office!
99
00:08:36,770 --> 00:08:38,970
Hello! Sir, can you hear me?
100
00:08:39,140 --> 00:08:41,060
Sir, I'm speaking from Iruttipaalayam.
101
00:08:41,100 --> 00:08:42,970
A lady here got stomped by an elephant.
102
00:08:43,060 --> 00:08:44,770
Sir, please come quickly!
103
00:08:54,850 --> 00:08:56,560
- What is it?
- Just come!
104
00:08:57,350 --> 00:08:58,680
Tell me, what is it?
105
00:08:59,480 --> 00:09:00,610
Where are you taking me?
106
00:09:00,640 --> 00:09:02,470
The whole village is rushing
to the Modavankaadu forest.
107
00:09:02,520 --> 00:09:05,020
- Nobody's in the village! Got it?
- Yes, got it!
108
00:09:05,890 --> 00:09:08,560
Let's steal and wipe the whole village
clean before they reach home.
109
00:09:08,600 --> 00:09:10,350
Come fast!
Come on!
110
00:09:10,560 --> 00:09:11,560
Quick!
111
00:09:11,600 --> 00:09:14,060
You steal in Mokkarasu house.
I'll go to Palaniswamy's house.
112
00:09:33,230 --> 00:09:34,150
Soori!
113
00:09:35,600 --> 00:09:37,220
Dude, what are you doing?
114
00:09:37,270 --> 00:09:39,520
I searched the whole house.
Didn't even find a penny.
115
00:09:39,770 --> 00:09:41,560
But the smell of chicken
gravy was so tempting.
116
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
So, now that I'm here, I thought
I'll have some.
117
00:09:43,730 --> 00:09:44,900
Come join me.
118
00:09:45,350 --> 00:09:47,970
How can we work if we hog like this?
119
00:09:49,100 --> 00:09:52,390
We can't even buy a pint
with the money we stole!
120
00:09:53,140 --> 00:09:54,350
Useless village!
121
00:09:54,980 --> 00:09:57,480
Just move out of this
village all of you! Idiots!
122
00:09:58,850 --> 00:10:00,140
It has made this a habit!
123
00:10:01,140 --> 00:10:02,560
What do you take us for?
124
00:10:02,600 --> 00:10:05,020
Partner, it barks at us
as if we are thieves!
125
00:10:06,850 --> 00:10:08,310
Look, forest officer's jeep!
126
00:10:08,560 --> 00:10:09,970
Kaali sir must be in it.
127
00:10:10,060 --> 00:10:11,680
Let's go and find out about our matter.
128
00:10:11,730 --> 00:10:14,650
Also let's go there to create an alibi,
so that villagers don't doubt us.
129
00:10:15,140 --> 00:10:19,770
- Look at her!
- Oh dear Ponnuthaayi!
130
00:10:19,980 --> 00:10:21,860
She left us! Look at her!
131
00:10:28,480 --> 00:10:30,940
Oh, God! How could you leave me!
132
00:10:31,140 --> 00:10:33,640
Now who will take care of me?
133
00:10:37,730 --> 00:10:39,400
Look at her, sir!
134
00:10:39,770 --> 00:10:41,970
Are you kidding? Stop recording!
135
00:10:43,100 --> 00:10:44,310
Move.
136
00:10:47,390 --> 00:10:49,350
- Please be quiet.
- Sir...
137
00:10:49,430 --> 00:10:51,430
Sir, look at my mother.
138
00:10:51,480 --> 00:10:53,570
Sir, the deceased woman is Ponnuthaayi.
139
00:10:53,600 --> 00:10:56,310
Aged 48. She was standing guard
on the grove last night.
140
00:10:56,350 --> 00:10:57,930
It was a single elephant attack.
141
00:10:57,980 --> 00:11:00,730
Her left shoulder and chest
has been completely damaged.
142
00:11:00,980 --> 00:11:02,650
She died on the spot, sir.
143
00:11:04,180 --> 00:11:05,470
Who owns this grove?
144
00:11:05,520 --> 00:11:07,720
He's Ex-Village president.
We have informed him.
145
00:11:07,770 --> 00:11:10,060
- He is on is way.
- Sir, look at this tragedy.
146
00:11:10,100 --> 00:11:11,810
What do we do now?
147
00:11:13,640 --> 00:11:15,470
Please calm down. Please.
148
00:11:15,520 --> 00:11:17,560
Senior officer is here for our welfare.
149
00:11:17,600 --> 00:11:20,180
- So please calm down.
- Please don't get upset.
150
00:11:20,230 --> 00:11:21,980
Of course, this incident
is hard to digest.
151
00:11:22,020 --> 00:11:25,970
I'll definitely get you the compensation
from government, as soon as possible.
152
00:11:26,100 --> 00:11:28,850
Sir, since the barbwire is damaged,
153
00:11:28,890 --> 00:11:30,720
elephants keep entering
the village often.
154
00:11:30,770 --> 00:11:32,600
It'd be kind of you,
if you repair the barbwire.
155
00:11:32,640 --> 00:11:33,520
Guard?
156
00:11:33,560 --> 00:11:35,560
We raised a complaint on
that three months ago.
157
00:11:35,600 --> 00:11:38,890
Okay, I shall talk to DFO at once
and take action on it.
158
00:11:38,930 --> 00:11:40,390
Also, I've a request to you all.
159
00:11:40,480 --> 00:11:43,280
Please cooperate with us by not taking
your cattle to graze in forest.
160
00:11:43,310 --> 00:11:45,140
- Definitely, sir.
- Okay, sir.
161
00:11:45,270 --> 00:11:47,810
- Move.
- Make way. Move!
162
00:11:48,350 --> 00:11:49,560
Greetings, sir.
163
00:11:50,140 --> 00:11:52,350
- Finish the formalities quickly.
- Yes, sir!
164
00:11:53,680 --> 00:11:56,100
Sir.. sir.. excuse me, sir.
165
00:11:56,140 --> 00:11:59,890
If the elephant keeps obstructing
our work and kills our workers,
166
00:11:59,930 --> 00:12:01,310
then how do we work in our grove?
167
00:12:01,350 --> 00:12:04,470
If you keep extending your grove border
to the forest, elephants will come!
168
00:12:04,560 --> 00:12:07,390
It didn't come to your place.
In fact you are abducting it's habitat.
169
00:12:07,430 --> 00:12:08,970
Why would we do that, sir?
170
00:12:09,020 --> 00:12:11,310
The workers might have done it
unknowingly.
171
00:12:11,350 --> 00:12:13,850
The workers?
First, set the border right.
172
00:12:14,020 --> 00:12:16,100
If the Ranger officer notices,
it'll become an issue.
173
00:12:16,180 --> 00:12:17,310
Okay, sir.
174
00:12:19,140 --> 00:12:21,140
Oh my God! She is gone!
175
00:12:21,350 --> 00:12:22,930
Maris, go in the ambulance.
176
00:12:22,980 --> 00:12:24,980
I will follow the ambulance, okay?
177
00:12:25,060 --> 00:12:26,640
Go
178
00:12:29,140 --> 00:12:30,810
- Sir, greetings.
- So, what's up?
179
00:12:31,060 --> 00:12:33,140
- How are you guys?
- Going on, sir.
180
00:12:33,180 --> 00:12:36,390
It'd be kind of you if you get
me the job in forest department.
181
00:12:37,230 --> 00:12:39,780
Oh yeah! I totally forgot about it.
182
00:12:39,980 --> 00:12:41,570
I've informed the officer.
183
00:12:41,640 --> 00:12:44,220
I'll ensure you get it. Meet me
next week at the forest office.
184
00:12:44,310 --> 00:12:45,520
- Okay, sir.
- Okay.
185
00:12:46,600 --> 00:12:49,140
Somehow I must get that job,
wear the forest uniform,
186
00:12:49,230 --> 00:12:51,440
and walk with pride in the village
as a forest officer!
187
00:12:51,480 --> 00:12:53,440
We should then stop stealing
for pennies.
188
00:12:53,480 --> 00:12:54,650
Once I get that job...
189
00:12:54,680 --> 00:12:57,600
then these honey collectors,
wood smugglers, herb collectors,
190
00:12:57,640 --> 00:13:01,220
they will bribe us and we must
settle down soon with that money.
191
00:13:01,270 --> 00:13:02,770
I don't have such desires.
192
00:13:02,810 --> 00:13:04,970
All I want is good side dishes and
foreign liquor three times a day.
193
00:13:05,020 --> 00:13:07,930
For now let's enjoy some local booze!
194
00:13:10,390 --> 00:13:14,430
"Jump, hop and keep running.
Swing, fly and keep exploring"
195
00:13:14,520 --> 00:13:17,890
"Find the key to happiness.
Come on, my man!"
196
00:13:18,560 --> 00:13:22,560
"You are like the raging storm.
You are like the pouring rain"
197
00:13:22,600 --> 00:13:26,180
"Open the door to a new earth and sky.
Come on, my man!"
198
00:13:43,980 --> 00:13:46,940
Dare you mess with me! If you're high
go hit him!
199
00:13:47,060 --> 00:13:48,970
Or hit him if you want!
200
00:13:51,060 --> 00:13:54,970
"To booze and hog everyday..."
201
00:13:55,060 --> 00:13:59,100
"they will go to any extreme
and get the money"
202
00:13:59,180 --> 00:14:03,140
"They act like they own the forest.
They sleep like they own the earth"
203
00:14:03,180 --> 00:14:07,640
"They even wish to own a rocket.
That's them; these rascal rogues"
204
00:14:15,730 --> 00:14:19,440
"Cheeky little thieves; quiet dangerous"
205
00:14:19,480 --> 00:14:23,730
"They are the stooges
who can trick anybody"
206
00:14:23,850 --> 00:14:27,930
"They might look like they are killers"
207
00:14:27,980 --> 00:14:31,900
"But they aren't that worthy
but just useless pennies"
208
00:14:32,060 --> 00:14:33,970
Two cups of tea.
Get lost!
209
00:14:35,100 --> 00:14:37,770
Two cups of tea please. Get up!
Can't you see the officers are here?
210
00:14:55,890 --> 00:14:59,680
"When they eye any chickens or goats..."
211
00:14:59,890 --> 00:15:03,600
"they will smoothly
steal them with a sack"
212
00:15:05,140 --> 00:15:07,100
Who's that? You idiot, stop!
213
00:15:12,230 --> 00:15:15,980
"But when they see people..."
214
00:15:16,480 --> 00:15:19,440
"they will run miles away"
215
00:15:20,310 --> 00:15:24,600
"Any place that sells booze
is temple for them"
216
00:15:24,640 --> 00:15:29,100
"They just don't rob houses but also eat
the food kept there, before escaping"
217
00:15:32,350 --> 00:15:33,600
"Come on!"
218
00:16:14,520 --> 00:16:16,680
Nobody will ever turn up to help anyone!
219
00:16:16,850 --> 00:16:18,640
But everyone turns up when
everyone is affected!
220
00:16:18,680 --> 00:16:20,930
- Even he is here!
- You mean Pattas?
221
00:16:20,980 --> 00:16:22,900
Chief will come any moment.
Get up!
222
00:16:23,640 --> 00:16:27,270
Just sit! He won't step out
before 8 'O clock.
223
00:16:27,310 --> 00:16:28,640
How are you so sure?
224
00:16:30,520 --> 00:16:33,180
He wakes up at 5 am.
Then milks the cow at 5:10.
225
00:16:33,230 --> 00:16:36,320
He'll clean the cow shed at 5:30.
At 6 am he'll let the hens out.
226
00:16:36,350 --> 00:16:37,930
6:10 he'll clean and draw the rangoli.
227
00:16:37,980 --> 00:16:40,440
At 6:30 he'll make coffee for his wife.
228
00:16:40,480 --> 00:16:42,730
Then he will take
a sip of coffee when...
229
00:16:42,890 --> 00:16:44,390
You! Is this coffee or donkey piss?
230
00:16:44,520 --> 00:16:47,140
The moment his wife starts ranting
so early in the morning,
231
00:16:47,180 --> 00:16:51,100
whether he feels or not to take a dump,
he runs to toilet and closes his ears.
232
00:16:51,180 --> 00:16:52,600
He bathes at 7 am.
233
00:16:52,680 --> 00:16:55,140
He prays at 7:10 and
suddenly remembers something.
234
00:16:55,270 --> 00:16:57,140
Only after that, at 7:15
he brushes his teeth.
235
00:16:57,180 --> 00:16:58,220
What's the time now?
236
00:16:58,350 --> 00:16:59,270
7:58.
237
00:16:59,310 --> 00:17:02,720
He must be waiting outside the bathroom
to hand towel and saree to his wife.
238
00:17:09,890 --> 00:17:12,310
Sesame seeds dry to give oil.
But why must rat shit dry along?
239
00:17:12,350 --> 00:17:14,470
My fate that I ended up with you!
240
00:17:15,020 --> 00:17:17,310
Only after that, at 8 'O clock,
he'll step out.
241
00:17:20,770 --> 00:17:21,810
These fellows I say!
242
00:17:21,850 --> 00:17:24,100
- Greetings, chief.
- Greetings. Welcome.
243
00:17:30,270 --> 00:17:33,930
So, tell me. The whole village is here.
What's the problem?
244
00:17:34,480 --> 00:17:36,730
- Well, chief...
- Stop dragging!
245
00:17:36,810 --> 00:17:40,640
On the day Ponnuthaayi died, they stole
from everyone's house in the village.
246
00:17:40,680 --> 00:17:42,560
Now they dare us to
take action if possible!
247
00:17:42,640 --> 00:17:45,560
Chief, after stealing here and there,
they are now stealing from us!
248
00:17:45,640 --> 00:17:48,220
They stole the 100 rupees I had
saved up for buying kid's diaper.
249
00:17:48,270 --> 00:17:49,470
Holy guacamole!
250
00:17:49,520 --> 00:17:52,430
This is the third time they are
stealing the temple hundiyal money.
251
00:17:52,520 --> 00:17:54,680
Move! Make way!
252
00:17:54,980 --> 00:17:56,400
Move!
253
00:17:58,810 --> 00:18:00,680
You all lost mere cents or pennies.
254
00:18:00,890 --> 00:18:04,180
I lost 5 sovereigns of gold.
It's worth millions as of today.
255
00:18:04,310 --> 00:18:06,560
Listen, I want my jewels back!
256
00:18:06,640 --> 00:18:09,060
Or I'll file a complaint
at police station!
257
00:18:09,850 --> 00:18:12,560
Pavada, check if this is
your wife's jewelry.
258
00:18:14,770 --> 00:18:16,270
Yes, it's my wife's!
259
00:18:16,480 --> 00:18:18,650
Chief, it's true that we stole
from the village.
260
00:18:18,810 --> 00:18:20,970
It's also true that we pawned
Pavada's wife's jewels...
261
00:18:21,020 --> 00:18:23,180
at Sait's jewelry shop in Sathy.
262
00:18:23,230 --> 00:18:25,570
We wanted to use that money
for villagers' welfare.
263
00:18:25,640 --> 00:18:28,890
We went to the bar near the bus stop
and were seriously thinking about it.
264
00:18:28,930 --> 00:18:31,890
At that moment, Sait came in with
bouncers, who looked like him,
265
00:18:31,930 --> 00:18:35,600
and asked us "How dare you
sell me fake covering jewels?"
266
00:18:35,680 --> 00:18:37,850
He started with abuses
and ended with punches!
267
00:18:37,890 --> 00:18:40,970
He hit us so bad that he was exhausted
and I was punctured!
268
00:18:41,020 --> 00:18:42,430
Fake covering gold?
269
00:18:42,520 --> 00:18:46,390
You! For past 20 years, in the name of
polishing this fake gold,
270
00:18:46,480 --> 00:18:48,530
you just went on leisure
trip your parent's house?
271
00:18:48,560 --> 00:18:51,810
How's your father able to find
exact same design in fake gold?
272
00:18:51,930 --> 00:18:54,220
You must not stay in this
village for even a second! Out!
273
00:18:54,310 --> 00:18:57,310
I'm going to cut ties with you today!
Get lost!
274
00:18:57,390 --> 00:19:00,680
They planned something else
and it worked out in some other way!
275
00:19:00,730 --> 00:19:03,320
Chief, now make a quick decision!
276
00:19:03,480 --> 00:19:05,480
Who in the hell are you!
What's your hurry?
277
00:19:05,560 --> 00:19:07,310
I've a bride visit at Karleyam.
278
00:19:07,390 --> 00:19:10,640
- So, wrap this up quickly!
- Who the hell is he? Such a fool!
279
00:19:10,680 --> 00:19:12,810
You have visiting brides
for a long time now!
280
00:19:12,890 --> 00:19:14,930
Nobody is gonna cry if
you miss this meet!
281
00:19:15,020 --> 00:19:15,810
Get lost!
282
00:19:15,850 --> 00:19:17,930
I'll get married soon
and then show you!
283
00:19:18,730 --> 00:19:22,440
Pay how much ever you had stolen to
Village's fund and do 100 sit ups.
284
00:19:22,520 --> 00:19:24,600
That's all? Chief!
285
00:19:24,850 --> 00:19:26,930
This judgement is so kiddish!
286
00:19:26,980 --> 00:19:28,860
This won't teach these two a lesson!
287
00:19:28,930 --> 00:19:31,270
Who shows up to do any work
in the village? Do you?
288
00:19:32,850 --> 00:19:35,850
They won't repeat it. Let's forgive
them this time. Now leave.
289
00:19:36,060 --> 00:19:38,350
- Come on, chief...
- Fine! All of you back to work!
290
00:19:38,430 --> 00:19:39,810
Start doing sit ups.
291
00:19:50,230 --> 00:19:54,030
Guys, let go of me.
My hips are paining.
292
00:19:54,810 --> 00:19:56,720
Do you feel this is fair?
293
00:19:57,020 --> 00:20:00,220
You must have thought about this before
doing those illegal stuffs in the forest.
294
00:20:01,520 --> 00:20:05,350
The minute you decided to do this
remedy, your good time has started.
295
00:20:05,520 --> 00:20:10,850
Your wife will obey your words
and dance to your tunes.
296
00:20:12,060 --> 00:20:16,310
I'll go and escort the bride here. Until
then keep chanting "Swaha... Swaha"
297
00:20:16,560 --> 00:20:20,850
Okay. Swaha...
298
00:20:22,730 --> 00:20:23,940
Swaha...
299
00:20:32,680 --> 00:20:34,390
Hey! What's this?
300
00:20:34,480 --> 00:20:36,320
I agree I'm doing a remedy
but this is unfair!
301
00:20:36,430 --> 00:20:39,770
I'll die in my prime but I won't
tie the knot with an old hag!
302
00:20:39,890 --> 00:20:43,640
Sin! Sin! Don't address the bride
as an old hag.
303
00:20:43,730 --> 00:20:45,190
The remedy won't work out then.
304
00:20:45,890 --> 00:20:48,390
But didn't you find
a better woman around?
305
00:20:48,480 --> 00:20:49,530
No, I couldn't.
306
00:20:49,560 --> 00:20:53,970
Sit. Now both of you pour
this ghee on the fire.
307
00:20:54,430 --> 00:20:56,350
Pour this honey too.
308
00:20:57,020 --> 00:20:59,220
Now, put that jaggery into this.
309
00:20:59,890 --> 00:21:01,770
Are we doing a remedy
or some cuisine?
310
00:21:01,850 --> 00:21:03,720
You're making us pour and
put all edible stuffs
311
00:21:03,770 --> 00:21:06,430
I didn't even do so much while
getting married at the age of 20.
312
00:21:12,140 --> 00:21:14,310
Oh God! Looks like the
bride will pass away!
313
00:21:14,390 --> 00:21:16,390
Now, give me that nuptial thread!
Give me that!
314
00:21:17,430 --> 00:21:18,640
My fate!
315
00:21:21,730 --> 00:21:23,820
Wait. Remedy is not complete.
316
00:21:23,850 --> 00:21:26,140
You still got to do something
to get rid of the curse.
317
00:21:26,180 --> 00:21:27,270
What is it?
318
00:21:27,480 --> 00:21:29,230
First night?
319
00:21:31,680 --> 00:21:32,930
I'll die!
320
00:21:33,980 --> 00:21:35,900
Chief, smile please.
321
00:21:37,020 --> 00:21:39,020
Happy married life, chief.
322
00:21:40,600 --> 00:21:43,720
I thought the remedy will relieve me
from my wife's clutches,
323
00:21:43,770 --> 00:21:46,270
but instead I'm trapped
and tortured by you guys.
324
00:21:46,730 --> 00:21:49,400
The villagers hold me with high
standards and respect me a lot.
325
00:21:49,430 --> 00:21:53,770
- Don't ruin it, please.
- Chief, we do feel pity for you.
326
00:21:53,980 --> 00:21:57,400
If we what we stole was real gold, we
wouldn't have gathered the village.
327
00:21:57,520 --> 00:22:01,890
Chief, only a thief knows how lucky he
is when the whole villagers are away.
328
00:22:01,980 --> 00:22:05,570
Now you want a village where all
the villagers will be away, right?
329
00:22:06,390 --> 00:22:08,310
There is Mayanakollai function
in this village today.
330
00:22:08,350 --> 00:22:10,180
Everybody will be
away till dawn.
331
00:22:10,390 --> 00:22:11,640
Now, go.
332
00:22:12,640 --> 00:22:15,310
See that? What's up, Pattasu?
333
00:22:15,480 --> 00:22:18,820
Looks like no temple function in
surrounding villages happen without you.
334
00:22:20,390 --> 00:22:24,390
We won't understand even if you could
speak. How'd we understand you now?
335
00:22:25,770 --> 00:22:27,180
He just asked us to shut up!
336
00:22:27,600 --> 00:22:29,640
- Six cups of tea, please.
- Sure.
337
00:22:29,680 --> 00:22:31,310
Kemba, what are you doing here?
338
00:22:31,350 --> 00:22:33,430
Well, I heard there is
a 50 acres land for sale.
339
00:22:33,480 --> 00:22:36,480
So, I'm considering to buy it.
What are you doing here?
340
00:22:36,520 --> 00:22:38,390
You and sarcasm are inseparable!
341
00:22:38,640 --> 00:22:41,470
I got the contract for painting
the temple here.
342
00:22:41,560 --> 00:22:43,470
Aren't you both labourers?
343
00:22:43,600 --> 00:22:47,430
If you both work for me, the painting
work will be over in couple of hours.
344
00:22:47,560 --> 00:22:50,930
- I shall pay 200 rupees per head.
- Whoa! What a big and kind heart he has!
345
00:22:50,980 --> 00:22:53,400
In which bank can we deposit
such a huge amount?
346
00:22:53,890 --> 00:22:56,310
Can you tell us what is written in it?
347
00:22:58,180 --> 00:23:01,100
- This? It's Mayanakollai.
- What's Mayanakollai?
348
00:23:01,230 --> 00:23:04,610
As the name suggests, will they
steal something from the graveyard?
349
00:23:04,980 --> 00:23:09,480
It's a ritual that we do once a year for
our ancestors' soul to rest in peace.
350
00:23:09,560 --> 00:23:11,930
After dark, men in the village
head to the graveyard.
351
00:23:11,980 --> 00:23:14,730
They cook, offer goat sacrifice
and rituals go on till sunrise.
352
00:23:16,230 --> 00:23:19,070
"Goddess Maariyamma"
353
00:23:21,640 --> 00:23:25,470
As said, the men in this village
have left. Let's start our work at once.
354
00:23:25,560 --> 00:23:27,270
Where do we start?
355
00:23:27,310 --> 00:23:28,770
Let's head that way.
356
00:23:30,810 --> 00:23:33,640
Why are we walking nonstop?
Select a house quickly.
357
00:23:33,810 --> 00:23:35,890
Look at that house. Looks big and rich.
358
00:23:35,930 --> 00:23:38,350
True. Looks rich. Shall we break in?
359
00:23:38,430 --> 00:23:41,850
Hold on. The door is unlocked
and the old hag is sleeping outside.
360
00:23:41,980 --> 00:23:44,860
- Everything looks in our favour.
- Then what are you waiting for? Come!
361
00:23:45,100 --> 00:23:48,180
Stop! We are not guests here!
Come with me.
362
00:23:48,850 --> 00:23:50,720
Let's go that way. Quiet.
363
00:23:52,890 --> 00:23:54,140
Careful.
364
00:24:01,310 --> 00:24:03,020
Looks like she is in deep sleep. Come.
365
00:24:03,850 --> 00:24:05,970
Take that lock.
366
00:24:07,230 --> 00:24:08,650
Quick! Lock it.
367
00:24:11,020 --> 00:24:13,970
Poor grandma, she's sleeping out
in the cold. Shall I bring her in?
368
00:24:14,060 --> 00:24:16,270
Also, put a shawl on her.
Mind the work at hand!
369
00:24:36,430 --> 00:24:38,770
- Who are you? How did you get in?
- Ghost! Spare my life!
370
00:24:39,060 --> 00:24:42,100
Grandma! Thieves! Somebody help!
371
00:24:42,390 --> 00:24:45,310
I'll slit your throat if you shout!
Who else is there in home?
372
00:24:45,390 --> 00:24:48,720
Only my grandma is here.
Please don't harm me.
373
00:24:48,890 --> 00:24:51,890
That depends on whether you
raise alert or keep mum!
374
00:24:51,980 --> 00:24:54,480
Dude, not the time for punch dialogues.
375
00:24:54,560 --> 00:24:56,930
Get her chain and earrings immediately.
376
00:24:57,180 --> 00:25:00,350
Give us all your jewels. You go
and check if there's anything inside.
377
00:25:00,560 --> 00:25:02,970
I had my heart in my mouth! God!
378
00:25:03,350 --> 00:25:04,310
It's a comb.
379
00:25:04,430 --> 00:25:06,720
I've you at knife point
and you say it's a comb.
380
00:25:06,850 --> 00:25:08,970
- No, you're having a comb.
- You!
381
00:25:09,060 --> 00:25:12,140
- Aren't you not scared at all?
- Look there, it's a comb in your hand.
382
00:25:13,980 --> 00:25:16,190
Now, remove it.
First the jewels in your wrists.
383
00:25:16,520 --> 00:25:17,640
Remove it.
384
00:25:17,890 --> 00:25:18,970
The earrings.
385
00:25:21,520 --> 00:25:24,600
Give it. I'm sure there must be
a huge cupboard in your house.
386
00:25:25,430 --> 00:25:26,390
Yes.
387
00:25:28,140 --> 00:25:30,600
My dad doesn't keep much cash.
388
00:25:30,640 --> 00:25:32,470
He keeps enough for just
house hold expenses.
389
00:25:32,520 --> 00:25:35,310
Only this much? Your dad could've
carried this in his inners!
390
00:25:35,350 --> 00:25:37,520
Why buy an cupboard unnecessarily?
391
00:25:37,770 --> 00:25:41,390
Doesn't your dad have the habit of
buying jewelry for his daughter?
392
00:25:41,480 --> 00:25:43,400
He has put them in bank locker.
393
00:25:43,430 --> 00:25:46,310
Instead if he has pawned it in Sait's
shop, he'd have got extra money.
394
00:25:46,350 --> 00:25:49,270
What a fool your dad is!
What else is there?
395
00:25:49,480 --> 00:25:52,360
- Do you have a cell phone?
- Well, err...
396
00:25:52,520 --> 00:25:54,310
- Well... that...
- Tell me!
397
00:25:56,310 --> 00:25:57,890
Is it an Apple phone?
398
00:25:58,600 --> 00:26:00,520
Looks good. How much did you buy it for?
399
00:26:00,930 --> 00:26:03,720
- 23,000 rupees.
- Does it have Tik- Tok?
400
00:26:04,810 --> 00:26:07,100
What's with the stare?
Aren't we allowed to do Tik- Tok?
401
00:26:07,140 --> 00:26:09,810
You can but there's no charge in it.
402
00:26:09,850 --> 00:26:12,020
- It's okay. Here, keep it.
- Sir...
403
00:26:12,310 --> 00:26:15,430
there are contact numbers in it.
You may have the cell phone.
404
00:26:15,560 --> 00:26:17,220
Just return the SIM card alone, sir.
405
00:26:18,100 --> 00:26:19,970
- Then where will we find a SIM card?
- No way!
406
00:26:20,020 --> 00:26:22,020
Any other big items at home?
407
00:26:22,100 --> 00:26:23,890
My grandma is there outside.
408
00:26:23,930 --> 00:26:25,850
We asked for items not
about to expire ones!
409
00:26:25,890 --> 00:26:27,600
There's nothing in this house. Let's go!
410
00:26:27,770 --> 00:26:28,720
Sir, one minute.
411
00:26:28,770 --> 00:26:30,850
We've a tight schedule.
Got to go to the next house.
412
00:26:30,890 --> 00:26:33,560
Sir, my father is out of station.
413
00:26:33,600 --> 00:26:35,930
- Okay.
- Village men are at the graveyard.
414
00:26:35,980 --> 00:26:36,940
So what?
415
00:26:36,980 --> 00:26:38,940
The women in this village
are cruel and mean.
416
00:26:38,980 --> 00:26:42,360
If anyone sees you going out
of my house at this hour,
417
00:26:42,520 --> 00:26:44,600
they will start spreading rumours.
418
00:26:45,100 --> 00:26:49,680
If you go out from the rear door,
nobody will know. Please, sir.
419
00:26:49,770 --> 00:26:52,060
- Poor thing. Fine.
- Where is the rear door?
420
00:26:52,180 --> 00:26:53,310
Please come, sir.
421
00:26:53,390 --> 00:26:55,770
Wait. We won't get side dish
anywhere at this hour.
422
00:27:05,890 --> 00:27:07,390
Only this is available.
423
00:27:10,480 --> 00:27:12,070
Nothing else is there. Let's go.
424
00:27:12,140 --> 00:27:14,470
Sir, I've got chickpeas.
Shall I boil and give that?
425
00:27:14,680 --> 00:27:16,720
Looks like you'll even
make us half boiled eggs!
426
00:27:16,770 --> 00:27:19,390
How about pickle? It's garlic pickle.
Wait, I'll get it.
427
00:27:20,390 --> 00:27:21,810
What's going on?
428
00:27:23,310 --> 00:27:24,890
It'll be tasty, sir.
429
00:27:33,980 --> 00:27:36,860
Take 10 steps to your right
and you'll reach the road.
430
00:27:37,230 --> 00:27:38,860
You're too genuine
and naive, kid.
431
00:27:38,890 --> 00:27:40,850
People will take you for a ride,
if you're like this.
432
00:27:40,890 --> 00:27:42,060
God bless you, kid.
433
00:27:42,100 --> 00:27:45,140
I won't walk a step further without
a drink. Give me the bottle.
434
00:27:47,810 --> 00:27:50,560
Oh God! Look what happened
during the festival day?
435
00:27:50,640 --> 00:27:53,180
What will I answer
my son-in-law?
436
00:27:53,230 --> 00:27:55,480
Please, nothing to worry.
Be quiet.
437
00:27:55,520 --> 00:27:57,770
Now that the cops are here,
they will handle it.
438
00:27:58,980 --> 00:28:00,530
Kid, you tell us.
439
00:28:00,730 --> 00:28:02,530
Sir, a earring weighing 6 grams.
440
00:28:02,560 --> 00:28:04,470
Two bangles, each 12
grams, totally 24 grams.
441
00:28:04,520 --> 00:28:08,100
My ring, 1200 rupees in cash,
a cell phone worth 23,000 rupees.
442
00:28:08,140 --> 00:28:10,270
Two tumblers and...
443
00:28:11,180 --> 00:28:13,350
- a bottle of garlic pickle.
- They even stole pickle?
444
00:28:13,980 --> 00:28:15,280
Were those silverware?
445
00:28:15,310 --> 00:28:17,470
No, sir. They were steel tumblers.
446
00:28:17,680 --> 00:28:20,970
- They took it for boozing.
- Those guys seem to be clever!
447
00:28:21,180 --> 00:28:23,470
How many of them?
What time did they break in?
448
00:28:23,520 --> 00:28:26,220
Two of them and they intruded
around 10-11 pm.
449
00:28:26,350 --> 00:28:29,520
What? At 11 pm? It's 8 am now!
450
00:28:29,680 --> 00:28:31,350
Aren't you educated?
451
00:28:31,430 --> 00:28:34,600
They came to rob at 11 pm
and you're complaining at 8 am?
452
00:28:34,640 --> 00:28:37,640
Sir, the thieves are in my custody.
453
00:28:39,100 --> 00:28:41,180
You just help us get our things back.
454
00:28:41,310 --> 00:28:42,680
What do you mean?
455
00:28:52,640 --> 00:28:54,890
The huge walls built by my ancestors.
456
00:28:55,060 --> 00:28:57,220
Nobody can jump over it!
457
00:28:57,270 --> 00:29:00,810
They didn't build the house
before building the wall.
458
00:29:00,930 --> 00:29:03,890
They built the wall and then with
remaining money they built the house!
459
00:29:07,680 --> 00:29:09,770
God!
460
00:29:17,430 --> 00:29:21,560
Catch them before they escape, sir!
461
00:29:31,730 --> 00:29:34,570
Here sir. Have this rope. Tie them up.
462
00:29:34,810 --> 00:29:37,930
We were wondering where you guys were.
Here you are!
463
00:29:39,730 --> 00:29:40,900
Come on!
464
00:29:41,600 --> 00:29:42,930
Come! Come out!
465
00:29:44,020 --> 00:29:46,810
- Sir, don't push unnecessarily.
- Hey, stop! Stop!
466
00:29:47,060 --> 00:29:48,810
- Come. Come here.
- Let me escape.
467
00:29:48,890 --> 00:29:50,720
- Where are you going?
- Sir, one moment.
468
00:29:51,100 --> 00:29:53,810
Got that girl's father on call.
Talk to him.
469
00:29:54,060 --> 00:29:55,890
Greetings, Kumaresan sir. Tell me.
470
00:29:55,930 --> 00:29:59,350
Sir, I had to step out of station with
regards to work and this happened.
471
00:29:59,520 --> 00:30:02,890
Don't worry. We have arrested
the thieves.
472
00:30:03,100 --> 00:30:05,350
You just appear for court formalities.
473
00:30:05,430 --> 00:30:07,180
Sir I don't want to mess
with those thieves.
474
00:30:07,270 --> 00:30:10,810
If they harm us after coming out
of the prison, then what can we do?
475
00:30:10,930 --> 00:30:14,560
- So, don't file any case.
- Why fear when we are here, sir?
476
00:30:14,600 --> 00:30:16,390
How long can we depend on you, sir?
477
00:30:16,430 --> 00:30:19,310
What if they attack her when she
is traveling to and from college?
478
00:30:19,810 --> 00:30:24,270
Please kindly don't file any case and
just thrash, warn and leave them.
479
00:30:24,350 --> 00:30:26,350
I'll meet you in person, once I'm back.
480
00:30:26,390 --> 00:30:28,270
If that's what you want then okay, sir.
481
00:30:29,060 --> 00:30:30,180
Here, sir.
482
00:30:30,770 --> 00:30:32,020
Here.
483
00:30:33,520 --> 00:30:35,930
Check if the money and
jewels are intact.
484
00:30:44,560 --> 00:30:47,520
Hey! I spoke to the forester
regarding your job.
485
00:30:47,730 --> 00:30:51,110
There is only single vacancy left
and there's too much demand for it.
486
00:30:51,180 --> 00:30:54,220
I recommended your name and
so he agreed to take you in.
487
00:30:54,430 --> 00:30:56,600
So pay up 2 lakhs and join immediately.
488
00:30:56,640 --> 00:30:57,930
Lakhs?
489
00:30:58,390 --> 00:30:59,350
Yes, 2 lakhs.
490
00:30:59,390 --> 00:31:01,560
Sir, where will I arrange
so much money from?
491
00:31:01,600 --> 00:31:04,220
People are ready to pay
3- 4 lakhs for this job.
492
00:31:04,310 --> 00:31:08,390
And look at you! You thought getting
a government job is very simple?
493
00:31:09,180 --> 00:31:10,770
- Yes, Maris?
- Greetings, sir.
494
00:31:10,810 --> 00:31:14,180
- Got the certificates?
- Yes, sir. Only you've to verify it now.
495
00:31:15,980 --> 00:31:19,110
Where's the bank pass book, Maris?
They don't give cash now a days.
496
00:31:19,140 --> 00:31:21,890
Only account transfer.
Get the bank pass book tomorrow.
497
00:31:21,930 --> 00:31:23,140
- Okay, sir.
- Okay.
498
00:31:23,180 --> 00:31:25,430
- Arrange it quickly.
- Okay.
499
00:31:28,270 --> 00:31:31,100
Don't worry Mr. Azhagu.
Kemba will do a perfect job.
500
00:31:31,140 --> 00:31:33,140
- Wait, I'll get him.
- Okay.
501
00:31:33,270 --> 00:31:35,560
Kemba, Mr. Azhagu is here.
502
00:31:35,680 --> 00:31:36,970
- Who?
- He's coming.
503
00:31:41,350 --> 00:31:43,930
- Azhagu? Mr. Azhagu?
- Hi.
504
00:31:45,350 --> 00:31:48,390
Dude, the chicken is here asking
to be cooked and relished!
505
00:31:48,480 --> 00:31:50,030
Don't chase it away.
506
00:31:50,060 --> 00:31:53,140
Well Kemba, as usual he
went to see a bride.
507
00:31:53,230 --> 00:31:56,530
The bride insulted him saying "Haven't
you seen your face in any mirror?"
508
00:31:56,600 --> 00:31:59,970
- Of course he looks ugly!
- Now that's not his problem.
509
00:32:00,060 --> 00:32:02,680
- So what's his problem?
- You tell him.
510
00:32:03,480 --> 00:32:07,280
Kemba, though the bride threw
a broomstick at me and chased me away,
511
00:32:07,390 --> 00:32:11,350
My heart still felt that she must be
the daughter-in-law to my family.
512
00:32:11,480 --> 00:32:15,780
So, I met a tantric from Palakkad
and got an enchanted egg.
513
00:32:15,850 --> 00:32:18,220
If you drop this egg on her head,
514
00:32:18,390 --> 00:32:21,220
- she will be mine the next second.
- Then go and drop it.
515
00:32:21,270 --> 00:32:22,770
And make her yours if she comes.
516
00:32:22,850 --> 00:32:25,560
Now we must do that and he
promises us 5000 rupees for it.
517
00:32:25,640 --> 00:32:28,970
5000 rupees for hitting a girl with
an egg? Why can't you do it yourself?
518
00:32:29,100 --> 00:32:31,350
I must not do it, else
the enchantment won't work.
519
00:32:31,390 --> 00:32:33,220
Some chaste boy must do it.
520
00:32:33,270 --> 00:32:35,220
Hence I came in search of you.
521
00:32:35,350 --> 00:32:37,560
So you aren't a chaste man?
522
00:32:37,890 --> 00:32:40,270
- Don't remind me those golden memories.
- To hell with him.
523
00:32:40,310 --> 00:32:42,810
You bring a unworthy fellow
and you think he'll pay 5000?
524
00:32:42,890 --> 00:32:44,140
It's so annoying to see him.
525
00:32:44,180 --> 00:32:46,310
Even I am annoyed to see
him but he's got money.
526
00:32:46,350 --> 00:32:48,470
Just agree to his demand,
I'll take care of the rest.
527
00:32:49,810 --> 00:32:53,100
If you're paying 5000 for
throwing an egg, why not?
528
00:32:54,640 --> 00:32:56,560
We both are all set
and waiting in the bike.
529
00:32:56,600 --> 00:32:58,720
You be ready at the bus stop
and wait for our call.
530
00:32:58,770 --> 00:33:00,970
When she comes out, I'll
call and point her to you.
531
00:33:01,020 --> 00:33:05,390
You sneak into the crowd, throw
the egg on her and escape.
532
00:33:06,310 --> 00:33:09,560
An important thing. Throw the egg, turn
around and run without looking back.
533
00:33:09,680 --> 00:33:10,770
Okay?
534
00:33:11,980 --> 00:33:13,400
Thank God you gave the egg.
535
00:33:13,430 --> 00:33:15,810
I was confused
between the egg and your head.
536
00:33:19,640 --> 00:33:21,310
Come on. This side!
537
00:33:27,350 --> 00:33:28,350
Brother?
538
00:33:34,810 --> 00:33:35,810
Brother?
539
00:33:43,100 --> 00:33:45,100
- Call him!
- This girl?
540
00:33:46,180 --> 00:33:47,850
Is it the girl with the
blue coloured bag?
541
00:33:48,020 --> 00:33:50,680
Not her but the girl next
to her with the yellow bag.
542
00:33:50,770 --> 00:33:53,060
Think twice. It's the girl
with blue coloured bag, right?
543
00:33:53,100 --> 00:33:56,600
No, the one with the yellow bag!
Call him first.
544
00:34:05,770 --> 00:34:09,390
Well, it says that I must
recharge my number to make calls.
545
00:34:09,730 --> 00:34:11,280
Tell me his number. Tell me!
546
00:34:11,520 --> 00:34:13,810
"9843502015"
547
00:34:18,560 --> 00:34:21,100
- He's not answering the call.
- Patience. He'll throw it on her.
548
00:34:24,640 --> 00:34:26,220
Pick up the damn call!
549
00:34:28,730 --> 00:34:29,860
God!
550
00:34:31,600 --> 00:34:34,180
- Quick, girls.
- College stop is here, get down.
551
00:34:34,770 --> 00:34:37,060
Wait. He'll throw it on her correctly.
552
00:34:37,350 --> 00:34:39,600
I don't think so! He
isn't answering my call!
553
00:34:40,180 --> 00:34:41,640
Damn it!
554
00:34:42,560 --> 00:34:44,520
Wait, brother. He will throw it on her.
555
00:34:44,600 --> 00:34:46,600
- Does he know which girl?
- Wait.
556
00:34:48,270 --> 00:34:50,850
Don't worry. He'll throw the egg on her.
557
00:34:51,730 --> 00:34:53,820
What are you doing?
Throw the egg on her!
558
00:34:54,140 --> 00:34:55,890
Dude, see who it is.
559
00:34:55,930 --> 00:34:57,560
How does it matter? Throw the egg!
560
00:34:57,600 --> 00:34:59,560
- What are you guys doing?
- Give me the egg!
561
00:34:59,640 --> 00:35:02,100
- I said, give it!
- The girl with yellow bag!
562
00:35:02,730 --> 00:35:04,650
- Give it.
- Throw it damn it!
563
00:35:06,100 --> 00:35:07,640
Oh my God!
564
00:35:08,140 --> 00:35:11,640
- Mr. Azhagu!
- Oh my granny! Oh God!
565
00:35:15,100 --> 00:35:16,600
Check post stop coming up.
566
00:35:59,100 --> 00:36:00,850
Sir, the bus has arrived.
567
00:36:04,430 --> 00:36:05,850
Come, dear.
568
00:36:05,890 --> 00:36:07,430
- Shall we go?
- Let's go, dad.
569
00:36:08,310 --> 00:36:09,430
Let's go.
570
00:36:09,680 --> 00:36:11,060
Get on the bike, dear.
571
00:36:12,680 --> 00:36:15,770
Dear, I'm just coming from
the police station.
572
00:36:15,810 --> 00:36:17,810
If there's any issue hereafter,
573
00:36:17,850 --> 00:36:21,680
inform me first. Don't you
take your own decisions. Okay?
574
00:36:21,770 --> 00:36:22,930
Okay, dad.
575
00:36:28,140 --> 00:36:29,470
Where did I keep it?
576
00:36:29,520 --> 00:36:32,890
Why have you made a mess, dear?
577
00:36:33,060 --> 00:36:35,890
- What happened?
- Grandma, just keep quite and leave.
578
00:36:35,930 --> 00:36:38,180
She just won't answer me!
579
00:36:38,730 --> 00:36:40,860
Wait, let your father come.
I'll complain.
580
00:36:48,980 --> 00:36:50,690
It was in my neck
when I was in college.
581
00:36:54,680 --> 00:36:56,520
Kemba, listen to me.
582
00:36:56,560 --> 00:36:58,850
She won't even bat an eye,
no matter how smart you look.
583
00:36:58,930 --> 00:37:01,970
You'll always be a thief in her eyes.
Come let's make some money.
584
00:37:02,520 --> 00:37:04,220
- Just shut up!
- Right, forget it!
585
00:37:10,390 --> 00:37:12,060
Get down faster
586
00:37:16,270 --> 00:37:17,970
What are these guys doing here?
587
00:37:18,020 --> 00:37:20,600
Look over there. See those two guys?
588
00:37:20,680 --> 00:37:21,560
Yes.
589
00:37:21,640 --> 00:37:23,850
Remember I ratted out
two guys to the police?
590
00:37:23,930 --> 00:37:25,430
That's them.
591
00:37:25,680 --> 00:37:26,890
These guys?
592
00:37:26,930 --> 00:37:30,180
You ratted them out to police.
What if they do something to you?
593
00:37:30,310 --> 00:37:33,100
Look, he has a kerchief
to knock you unconscious.
594
00:37:33,180 --> 00:37:34,850
Then they will harm you!
595
00:37:34,890 --> 00:37:38,060
- What do you mean?
- Let's escape quietly. Come on!
596
00:37:47,140 --> 00:37:48,560
- Move.
- Why?
597
00:37:48,640 --> 00:37:49,640
- Come here.
- For what?
598
00:37:49,730 --> 00:37:51,320
Just come. I'll tell you.
599
00:37:53,520 --> 00:37:55,100
- Tell me now.
- Look over there.
600
00:37:55,140 --> 00:37:56,560
That girl in specs...
601
00:37:56,850 --> 00:37:58,430
You called me to show her?
602
00:37:58,560 --> 00:38:01,180
- Look at her neck. That's my chain.
- Your chain?
603
00:38:03,680 --> 00:38:04,680
Oh yes!
604
00:38:04,730 --> 00:38:06,360
That's exactly like your chain!
605
00:38:06,730 --> 00:38:08,570
Not like my chain! That is my chain!
606
00:38:08,640 --> 00:38:10,060
Same dollar and design.
607
00:38:10,100 --> 00:38:13,470
Why? Can't she have a chain
with similar dollar and design?
608
00:38:13,600 --> 00:38:17,180
No way. My dad gifted it to
my mom when he proposed her.
609
00:38:17,270 --> 00:38:18,390
80s model.
610
00:38:18,480 --> 00:38:20,480
This design is out of fashion now.
611
00:38:20,520 --> 00:38:21,680
Can't get it anywhere.
612
00:38:21,770 --> 00:38:23,720
- I'm sure, it's my chain.
- Sister, change please.
613
00:38:23,770 --> 00:38:27,350
Can't you see I'm eating?
Leave it here and go!
614
00:38:30,060 --> 00:38:31,600
Selvi... Selvi...
615
00:38:32,180 --> 00:38:33,140
Yes, sister?
616
00:38:33,480 --> 00:38:34,980
Who is she? Is she from your village?
617
00:38:35,180 --> 00:38:37,350
Yes. She's our village
chieftainโs daughter.
618
00:38:37,430 --> 00:38:40,720
She is very arrogant and her
mom is an aggressive lady!
619
00:38:40,770 --> 00:38:42,770
She is more dangerous than her mother!
620
00:38:43,140 --> 00:38:45,430
- Why do you ask?
- Nothing, you go.
621
00:38:47,430 --> 00:38:50,770
Heard that? She is aggressive lady
and chieftain's daughter.
622
00:38:51,180 --> 00:38:53,560
She seems to be very arrogant.
623
00:38:53,770 --> 00:38:55,930
What proof do you have to
ask her the chain back?
624
00:38:56,020 --> 00:38:57,180
Proof?
625
00:38:58,310 --> 00:39:01,770
Once the hook of the chain
broke and I got it soldered in a shop.
626
00:39:01,930 --> 00:39:03,970
That mark must definitely
there in the chain.
627
00:39:04,560 --> 00:39:06,220
Can you do me a favour?
628
00:39:15,560 --> 00:39:18,680
- Told you!
- Wait. Be patient.
629
00:39:19,020 --> 00:39:22,020
You be quiet. I'll ask. Come.
630
00:39:22,270 --> 00:39:23,430
Excuse me.
631
00:39:24,770 --> 00:39:25,850
What is it?
632
00:39:25,930 --> 00:39:29,770
Two days ago, my friend lost her
chain in the college campus.
633
00:39:29,850 --> 00:39:30,890
So what?
634
00:39:30,930 --> 00:39:34,100
- Well, the chain you're wearing...
- Do you want tea?
635
00:39:35,140 --> 00:39:37,560
- Won't work out. She's too arrogant.
- Leave me!
636
00:39:37,730 --> 00:39:39,690
Hey! That's my chain you're wearing.
637
00:39:39,730 --> 00:39:41,820
I lost it somewhere in the
college two days ago.
638
00:39:41,850 --> 00:39:43,970
That's my mom's chain.
You better return it.
639
00:39:44,560 --> 00:39:48,560
Do I look like someone who'd wear
a chain that was found on the floor?
640
00:39:48,600 --> 00:39:52,270
If I ask, my mom will buy me a
new chain every month. Duh! Look at her!
641
00:39:52,350 --> 00:39:53,890
How dare you talk like that?
642
00:39:54,180 --> 00:39:57,810
You thief! You better return my chain
or else I'll hand you over to the cops.
643
00:39:57,850 --> 00:40:00,770
Look at that! You'll hand
me over to the cops?
644
00:40:00,810 --> 00:40:04,470
I dare you to! Look here,
let me tell you this!
645
00:40:04,520 --> 00:40:07,560
Even if this chain is indeed yours,
I cannot return it!
646
00:40:07,680 --> 00:40:12,180
- Do what you can! Get lost!
- I'll take back my chain from you!
647
00:40:12,230 --> 00:40:13,940
- Get lost!
- Enough, come.
648
00:40:14,230 --> 00:40:16,480
- Get lost!
- Leave it. Come!
649
00:40:23,680 --> 00:40:25,970
Look, it's them.
650
00:40:27,140 --> 00:40:28,430
These guys!
651
00:40:29,230 --> 00:40:32,480
- What are you doing? Have you gone nuts?
- Just come with me.
652
00:40:32,770 --> 00:40:34,810
- They are coming towards us.
- Oh God.
653
00:40:34,890 --> 00:40:36,430
- We are doomed!
- This is unnecessary.
654
00:40:36,480 --> 00:40:39,780
- We were doomed the day she caught us.
- Good God, I didn't tell it.
655
00:40:40,560 --> 00:40:41,890
I need a help from you.
656
00:40:42,310 --> 00:40:44,180
My mom died when I was young.
657
00:40:44,230 --> 00:40:46,440
The only thing I had in
her memory was a chain.
658
00:40:46,480 --> 00:40:48,980
The one with the peacock
design and a stone in the middle?
659
00:40:49,060 --> 00:40:50,520
Yes, how do you know about it?
660
00:40:52,810 --> 00:40:56,770
Chains usually come in peacock and mango
designs, don't they? I just mentioned it.
661
00:40:57,230 --> 00:40:58,440
I'll come to the point.
662
00:40:58,850 --> 00:41:01,390
I missed the chain in the
college and ended up with a girl.
663
00:41:01,680 --> 00:41:04,680
She spoke rudely and refused
to give it when I asked it back.
664
00:41:04,810 --> 00:41:08,560
If you can retrieve that chain
from her, I will pay you good money.
665
00:41:08,600 --> 00:41:10,970
We are not thieves as you think.
666
00:41:11,020 --> 00:41:13,220
I knew it the day I caught you.
667
00:41:14,180 --> 00:41:16,600
When we tried to rob your
house, you called the police.
668
00:41:16,640 --> 00:41:18,890
But you want us to rob
others now? Is it fair?
669
00:41:19,350 --> 00:41:21,720
Ignore him, he is a cold-hearted guy.
670
00:41:21,890 --> 00:41:24,770
You said that it was your
mom's chain; I'll get it back to you.
671
00:41:24,810 --> 00:41:26,220
Thanks a lot.
672
00:41:27,520 --> 00:41:30,430
Look! I don't think that getting
help from them is a good idea.
673
00:41:30,480 --> 00:41:32,030
- They are the right people.
- Excuse me.
674
00:41:32,930 --> 00:41:34,640
You didn't tell about that girl.
675
00:41:34,980 --> 00:41:36,570
Sorry, give me a moment.
676
00:41:39,850 --> 00:41:41,810
She is some chieftain's
daughter from Iruttipaalayam.
677
00:41:41,980 --> 00:41:43,070
Oh I see!
678
00:41:43,100 --> 00:41:44,930
Why are you torturing me?
679
00:41:44,980 --> 00:41:49,780
Chief! By some stroke of luck,
this jerk stole my sweetheart's chain.
680
00:41:49,850 --> 00:41:52,220
And have sold it to your wife.
681
00:41:52,600 --> 00:41:55,930
I am already struggling to tackle my
wife; do you want me to tackle my kid too?
682
00:41:55,980 --> 00:41:58,730
We are requesting you just
because she's your daughter.
683
00:41:58,850 --> 00:42:01,140
- If you don't agree, we'll do it our way.
- Hold on.
684
00:42:01,600 --> 00:42:02,810
I'll go.
685
00:42:04,600 --> 00:42:06,430
He is going to get pounded today.
686
00:42:08,180 --> 00:42:10,270
When will they sleep?
687
00:42:10,390 --> 00:42:12,390
'Hey! What are you doing?'
688
00:42:12,810 --> 00:42:14,350
'Mouna Raagam' is it?
689
00:42:15,730 --> 00:42:16,980
Whatever!
690
00:42:33,770 --> 00:42:34,850
Here it is.
691
00:42:34,930 --> 00:42:38,350
Instead of slowing tormenting
me, just tell me what all you want.
692
00:42:38,770 --> 00:42:41,770
- Do you want my wife's nuptial chain?
- Alright, make it fast.
693
00:42:48,390 --> 00:42:50,310
Thanks a lot. This is my chain.
694
00:42:50,680 --> 00:42:52,390
I need a help from you now.
695
00:42:52,770 --> 00:42:55,930
You must not wear it for a few
days. Only then we won't be caught.
696
00:42:56,520 --> 00:43:00,020
- Okay, okay, thanks anyway.
- It's alright, where is our pay?
697
00:43:00,060 --> 00:43:01,720
- What are you doing?
- Be quiet.
698
00:43:01,850 --> 00:43:03,140
That won't be necessary.
699
00:43:03,180 --> 00:43:05,060
- Ignore him and give it to me.
- Here.
700
00:43:05,140 --> 00:43:06,640
- Give it back.
- What do you mean?
701
00:43:06,730 --> 00:43:09,280
- Give it back.
- You gave the chain as you promised.
702
00:43:09,480 --> 00:43:11,570
- You can keep the money.
- Look.
703
00:43:11,640 --> 00:43:14,680
I got the chain only because you
told that it's your mom's. Take it.
704
00:43:17,430 --> 00:43:18,560
Just a minute.
705
00:43:18,770 --> 00:43:20,600
Give it. Give it now.
706
00:43:21,640 --> 00:43:23,350
Here, at least have this peanuts.
707
00:43:23,390 --> 00:43:25,270
- The bus is here.
- Peanuts?
708
00:43:25,600 --> 00:43:26,810
Thanks!
709
00:43:31,520 --> 00:43:33,810
Did her friend get mad for this stuff?
710
00:43:34,430 --> 00:43:35,890
We must have taken the money.
711
00:43:36,180 --> 00:43:38,430
One must not take the
money from their future wife.
712
00:43:51,480 --> 00:43:57,360
"My dark beauty, I fell in love with you"
713
00:43:58,020 --> 00:44:04,020
"I lured this young woman
and trapped her into my eyes"
714
00:44:04,680 --> 00:44:10,930
"Be the snowflake that falls upon me
and makes me bloom"
715
00:44:11,020 --> 00:44:13,850
"Make me bloom"
716
00:44:14,350 --> 00:44:17,140
"Make me feel ecstatic"
717
00:44:17,520 --> 00:44:20,350
"I must celebrate in joy"
718
00:44:20,430 --> 00:44:25,970
"My dark beauty, I fell in love with you"
719
00:44:26,770 --> 00:44:32,810
"I lured this young woman
and trapped her into my eyes"
720
00:45:18,230 --> 00:45:24,530
"You turned my
cold-heart soft like a flower"
721
00:45:24,730 --> 00:45:30,780
"Your thoughts keep me awake all night"
722
00:45:30,930 --> 00:45:37,220
"Your sweet voice made me forget mine"
723
00:45:37,520 --> 00:45:43,640
"I felt my mother's love in you"
724
00:45:43,890 --> 00:45:50,140
"I will change myself
for you; do not go away"
725
00:45:56,180 --> 00:46:02,350
"My dark beauty, I fell in love with you"
726
00:46:02,850 --> 00:46:09,020
"I lured this young woman
and trapped her into my eyes"
727
00:46:26,140 --> 00:46:27,970
Wait, let passengers first get down.
728
00:46:29,060 --> 00:46:30,430
Quick, get down.
729
00:46:32,270 --> 00:46:34,140
There he is! Fraud!
730
00:46:34,270 --> 00:46:36,100
Look at him and his grin!
731
00:46:36,520 --> 00:46:38,100
He is torturing me a lot.
732
00:46:38,480 --> 00:46:40,070
Must set him straight today.
733
00:46:40,850 --> 00:46:43,100
I warned you already,
but you didn't listen to me.
734
00:46:43,480 --> 00:46:45,730
Look. I don't even know your name.
735
00:46:45,770 --> 00:46:47,520
It's Kembaraj. Kemba in short.
736
00:46:47,560 --> 00:46:49,270
I am least bothered about it.
737
00:46:49,390 --> 00:46:52,720
Hereafter, stop following,
ogling, grinning at me.
738
00:46:52,770 --> 00:46:55,430
Stop stalking me like a dog.
739
00:46:55,480 --> 00:46:57,190
Do you think you are some Romeo?
740
00:46:57,230 --> 00:46:59,150
You're just a thief who
broke into my house.
741
00:47:00,100 --> 00:47:03,060
What makes you believe that I will
fall in love with someone like you?
742
00:47:03,560 --> 00:47:07,180
I asked you for a help and you
played it to your advantage, didn't you?
743
00:47:07,890 --> 00:47:09,890
Here, I'll consider that I lost this chain.
744
00:47:10,060 --> 00:47:12,430
If you ever see you again...
745
00:47:12,810 --> 00:47:13,970
Things will turn ugly.
746
00:47:14,520 --> 00:47:15,600
Let's go.
747
00:47:24,810 --> 00:47:26,640
Look! He is coming back again.
748
00:47:27,680 --> 00:47:29,970
Looks like they won't rest
until they put us in trouble.
749
00:47:32,390 --> 00:47:35,180
Didn't I warn you guys not to follow me?
750
00:47:35,930 --> 00:47:37,270
Your chain, madam.
751
00:47:37,810 --> 00:47:38,850
Take it.
752
00:47:39,390 --> 00:47:41,640
We don't even know
our parents, madam.
753
00:47:42,480 --> 00:47:45,150
Even in our school days, the
other kids refused to sit with us.
754
00:47:45,230 --> 00:47:49,360
When a beautiful girl like you seeks our
help despite knowing that we are thieves,
755
00:47:49,600 --> 00:47:52,810
we are not intelligent
enough to take it lightly.
756
00:47:53,640 --> 00:47:56,270
You informed us to the police
when we broke into your house.
757
00:47:56,350 --> 00:48:00,560
But when you lost your mom's chain, you
came to him instead of going to the police.
758
00:48:00,600 --> 00:48:03,180
And he fantasied that you liked him.
759
00:48:04,060 --> 00:48:08,220
He understood the reality only
after you spoke to him this morning.
760
00:48:09,480 --> 00:48:13,440
He said that he won't bother you again. He
apologized and asked me to return the chain
761
00:48:14,310 --> 00:48:15,640
Here is your chain.
762
00:48:17,390 --> 00:48:18,560
Forgive us.
763
00:48:22,810 --> 00:48:25,310
- Was I too harsh towards them?
- Of course.
764
00:48:26,100 --> 00:48:28,390
But this is our only way to stop them.
765
00:48:29,640 --> 00:48:31,140
Our bus is here.
766
00:48:34,270 --> 00:48:36,560
What happened? Did you
tell her exactly as I told you?
767
00:48:36,640 --> 00:48:38,560
- Did her expression change?
- Nothing changed
768
00:48:38,600 --> 00:48:40,970
I was hoping she'd get mad
and throw the chain back.
769
00:48:41,140 --> 00:48:43,430
But she grabbed the
chain without any hesitation.
770
00:48:43,480 --> 00:48:46,110
She got it back, didn't she? Alright then.
771
00:48:52,180 --> 00:48:53,890
Not been to the college lately?
772
00:48:53,930 --> 00:48:55,430
- Why should I go?
- You ask why?
773
00:48:55,560 --> 00:48:57,350
You seemed like you
had a plan the other day.
774
00:48:57,640 --> 00:48:59,220
- This is the plan.
- What?
775
00:49:00,230 --> 00:49:02,860
If we keep away from
her for a couple of days,
776
00:49:02,980 --> 00:49:04,980
she will begin to search for me.
777
00:49:05,020 --> 00:49:08,470
That will turn into a guilty
feeling and it will turn into love.
778
00:49:08,640 --> 00:49:12,310
I will make her fall for me.
Just wait and watch.
779
00:49:14,140 --> 00:49:16,720
The bus is here; she has
not come today it seems.
780
00:49:29,810 --> 00:49:31,140
She has not come today too?
781
00:49:31,230 --> 00:49:33,730
Even her friend Selvi seems to be missing.
782
00:49:39,480 --> 00:49:42,940
They will shut the wine shop if we
wait here anymore. Let's leave.
783
00:49:47,230 --> 00:49:51,150
You said that she'll run behind you, but
you're the one running behind her now.
784
00:49:53,100 --> 00:49:54,930
It's alright if she's
not looking for me.
785
00:49:55,810 --> 00:49:57,350
But I want to see her.
786
00:50:00,930 --> 00:50:03,770
The bell is about to ring, get in faster.
787
00:50:03,850 --> 00:50:08,390
Balamani, a fourth year nursing
student from Kondangipatti
788
00:50:08,600 --> 00:50:10,180
- Which course?
- Nursing.
789
00:50:10,430 --> 00:50:11,850
Why are you asking?
790
00:50:14,680 --> 00:50:18,560
They have went for a camp to
Bharathiyar Old Age Home at Sathyamangalam.
791
00:50:18,640 --> 00:50:20,970
(Bharathiyar Old Age Home)
(Sathyamangalam)
792
00:50:27,640 --> 00:50:28,810
Hey, watchman.
793
00:50:29,140 --> 00:50:31,680
Hey, come here. Open the door.
794
00:50:33,560 --> 00:50:36,640
- Who are they?
- Can't you move faster? Such audacity!
795
00:50:36,730 --> 00:50:38,400
- Who the hell are you?
- Who are we?
796
00:50:38,430 --> 00:50:40,430
- Did you hear it, Kemba?
- Calm down.
797
00:50:40,680 --> 00:50:42,520
Brother, I want to meet someone.
798
00:50:42,560 --> 00:50:43,930
Can you kindly open the gate?
799
00:50:43,980 --> 00:50:46,150
I cannot allow you just like that.
800
00:50:46,180 --> 00:50:48,600
Didn't I tell you to talk to sir
and dismiss him?
801
00:50:48,680 --> 00:50:52,350
Quiet now! I cannot let you in
until someone can vouch for you both.
802
00:50:52,390 --> 00:50:54,220
- Now shut up and leave.
- Brother, brother
803
00:50:54,270 --> 00:50:56,100
Come and open the gate. Brother!
804
00:50:57,600 --> 00:50:59,640
I thought threatening him would work out.
805
00:51:07,730 --> 00:51:10,530
If you had told me that you knew
Vellasaamy, I'd have let you in.
806
00:51:10,600 --> 00:51:13,930
Why are you here
to see me all of a sudden?
807
00:51:14,180 --> 00:51:16,850
Didn't you say that
there is a work in temple?
808
00:51:16,890 --> 00:51:19,430
- That's why we came here.
- But I said that months ago.
809
00:51:19,520 --> 00:51:21,970
When did he get out? Is this
the you perform your duty?
810
00:51:22,930 --> 00:51:25,100
Thank goodness, I met him on the way here.
811
00:51:25,390 --> 00:51:28,060
You two have made it a habit.
How many times must I warn you?
812
00:51:28,890 --> 00:51:32,390
- To hell with your duty.
- This man is a pain in the head!
813
00:51:35,980 --> 00:51:38,780
It's the place of old age people.
Keep that in mind.
814
00:51:39,100 --> 00:51:40,680
- You can start your work
- Sure
815
00:51:41,060 --> 00:51:42,430
Breath in and out.
816
00:51:42,640 --> 00:51:44,810
You said that she'll
be having a guilt trip.
817
00:51:44,980 --> 00:51:46,480
But she doesn't seem so.
818
00:51:46,640 --> 00:51:49,020
- Look, it's Selvi. Selvi!
- Be quiet.
819
00:51:49,100 --> 00:51:50,810
Can't you shut your mouth?
820
00:51:57,810 --> 00:51:59,560
Hey, granny. Come here.
821
00:52:00,140 --> 00:52:01,720
- What is it?
- You call this a tea?
822
00:52:01,930 --> 00:52:03,810
- No, it's not.
- Are you mocking me?
823
00:52:03,930 --> 00:52:06,270
Man, that is not tea, it's a coffee.
824
00:52:06,520 --> 00:52:10,600
I have been watching you. You
keep nitpicking about everything.
825
00:52:10,680 --> 00:52:13,560
Give back the tea; do I look
like an easy target to you all?
826
00:52:13,640 --> 00:52:15,470
You didn't believe me,
right? Come and see.
827
00:52:16,350 --> 00:52:17,390
Look.
828
00:52:17,600 --> 00:52:19,770
- Watch your mouth.
- What did I do?
829
00:52:20,180 --> 00:52:22,270
Yes, it's them.
830
00:52:22,390 --> 00:52:25,890
Can't they find any good painters?
Can nobody else whitewash it?
831
00:52:26,180 --> 00:52:27,680
Why are you whining?
832
00:52:27,770 --> 00:52:29,890
Those painter guys.
833
00:52:29,930 --> 00:52:34,680
For the past one week, they have
been pestering me about the food quality.
834
00:52:34,890 --> 00:52:37,350
- One week?
- Those slackers are complaining about me.
835
00:52:38,230 --> 00:52:40,150
They must be here for work.
836
00:52:40,180 --> 00:52:42,770
Don't make up your own stories. Come.
837
00:52:44,890 --> 00:52:46,970
Hey, look over there.
838
00:52:48,270 --> 00:52:50,680
Shall I ask Vellasaamy to
bring clothes from our home?
839
00:52:51,730 --> 00:52:53,190
Shall I pour some sambar?
840
00:52:57,230 --> 00:52:58,690
Have food and go.
841
00:53:00,100 --> 00:53:01,810
- Watch it.
- Oh, come on.
842
00:53:03,350 --> 00:53:04,560
Wait!
843
00:53:10,560 --> 00:53:12,720
It's my favourite song.
Hello!
844
00:53:12,850 --> 00:53:14,470
It was good. Why did you change it?
845
00:53:16,230 --> 00:53:18,730
- Hold it. You guys carry on, I am leaving.
- Where to?
846
00:53:22,430 --> 00:53:24,350
Meat and rice would have been better.
847
00:53:24,520 --> 00:53:26,100
Just eat it up and leave.
848
00:53:26,230 --> 00:53:27,780
You won't get meat here.
849
00:53:31,680 --> 00:53:34,560
His mom died when he was just a kid.
850
00:53:34,640 --> 00:53:38,350
The corporation school
grandma raised him after that.
851
00:53:38,430 --> 00:53:40,720
He had a good life until she was alive.
852
00:53:41,140 --> 00:53:45,720
My mom told that after the grandma died,
he was left alone and his life fell apart.
853
00:53:49,810 --> 00:53:52,770
- Take a deep breath and exhale.
- Oldman, this is your last warning.
854
00:53:52,890 --> 00:53:56,470
If you ever step out again,
I will not be lenient on you.
855
00:53:58,230 --> 00:53:59,530
Look after him.
856
00:54:00,850 --> 00:54:03,890
- It's all my bad fate.
- Please sit down.
857
00:54:07,390 --> 00:54:08,970
Take a deep breath and exhale.
858
00:54:09,180 --> 00:54:11,140
Sir, finish your checkup and go.
859
00:54:11,980 --> 00:54:13,480
- Sir.
- Dear...
860
00:54:14,060 --> 00:54:16,930
Ever since he came here, he
has not spoken to anyone properly.
861
00:54:17,270 --> 00:54:19,890
I am not sure if he
likes being here or not.
862
00:54:19,980 --> 00:54:23,530
He gets out of here often
and gets scolding from everyone.
863
00:54:37,980 --> 00:54:39,230
Do not worry.
864
00:54:39,560 --> 00:54:42,470
Someone from your family
will surely come for you.
865
00:55:05,810 --> 00:55:08,520
He has no one; he's an orphan.
866
00:55:09,060 --> 00:55:10,810
If people like me die,
867
00:55:10,890 --> 00:55:12,720
we have some relatives
to collect our body.
868
00:55:12,850 --> 00:55:14,520
But he doesn't have anyone.
869
00:55:23,350 --> 00:55:25,560
That old man has no
one for himself, it seems.
870
00:55:26,060 --> 00:55:28,180
I feel sorry for him.
871
00:55:28,930 --> 00:55:32,810
There are millions like him in this
world; can you feel sorry for everyone?
872
00:55:33,310 --> 00:55:36,100
If you really feel sorry for
him, take him to your home.
873
00:55:36,640 --> 00:55:38,770
You cannot do it, right?
Go and sleep.
874
00:55:43,730 --> 00:55:45,650
Here, have it, sir.
875
00:55:51,140 --> 00:55:52,720
Have some more, sir.
876
00:56:11,390 --> 00:56:13,560
Sir! Sir! Where are you going?
877
00:56:13,640 --> 00:56:16,060
Are you planning to go out again?
878
00:56:16,100 --> 00:56:18,560
You are driving me mad.
Stop annoying me.
879
00:56:18,600 --> 00:56:21,350
- The notice...
- Go back quietly! Go in now.
880
00:56:21,480 --> 00:56:25,230
Do you think I have nothing better to
do than bringing you back every time?
881
00:56:25,390 --> 00:56:28,140
Don't ever try to get out again.
Such a nuisance!
882
00:56:28,430 --> 00:56:30,270
(From October 1st, Re- releasing
'Puratchi Thalaivar' M.G.R's 'NALLA NERAM')
883
00:56:30,390 --> 00:56:33,890
'1, 2, 3, 4
Up...up'
884
00:56:43,770 --> 00:56:47,600
(Old Tamil movie song playing)
885
00:57:01,020 --> 00:57:02,810
I tied you, right?
886
00:57:03,730 --> 00:57:05,980
Why did you break the chain
and take the baby away?
887
00:57:08,230 --> 00:57:09,530
Why did you do so?
888
00:57:15,480 --> 00:57:17,480
(Thank You)
889
00:57:22,060 --> 00:57:22,930
Get in.
890
00:57:23,020 --> 00:57:25,770
No one can beat Vathiyar's(M.G.R) acting.
891
00:57:26,890 --> 00:57:29,310
He tamed the mighty elephant.
892
00:57:32,520 --> 00:57:34,600
Hang it there. Yeah.
893
00:57:36,890 --> 00:57:38,180
I asked to paint the walls
894
00:57:38,230 --> 00:57:39,530
Not asked to irritate me
895
00:57:39,600 --> 00:57:41,100
Go do your work
896
00:57:44,980 --> 00:57:47,860
Sir, take good care of her.
897
00:57:52,930 --> 00:57:54,100
Mr. Kandasamy.
898
00:57:57,480 --> 00:57:58,440
What is it?
899
00:57:58,480 --> 00:57:59,980
Where are they taking the lady?
900
00:58:00,060 --> 00:58:03,520
You saw the man who came in the car?
He lost his dad when he was a kid.
901
00:58:03,560 --> 00:58:06,470
His mom struggled alone
to give him a good education.
902
00:58:06,640 --> 00:58:09,140
He also studied well
and became a doctor.
903
00:58:09,230 --> 00:58:11,360
When he wanted to give
a good life to his mom.
904
00:58:11,430 --> 00:58:13,680
But unfortunately by
then his mom also died.
905
00:58:13,730 --> 00:58:15,360
He could not bear it.
906
00:58:15,430 --> 00:58:20,140
So, he is taking the lady with him, and has
decided to take care of her like his mom.
907
00:58:20,430 --> 00:58:22,350
Can we take them with us like he did?
908
00:58:22,390 --> 00:58:25,770
Why not? Haven't you seen
couples without children adopt a child?
909
00:58:25,810 --> 00:58:26,970
This is exactly the same.
910
00:58:32,100 --> 00:58:34,560
So girls, looks like you're
going back home.
911
00:58:34,680 --> 00:58:36,850
- Yes, our college reopens tomorrow.
- Okay.
912
00:58:36,890 --> 00:58:39,220
Kumarasamy grandpa fainted suddenly.
913
00:58:39,270 --> 00:58:40,970
- Oh God!
- All of you come, quick!
914
00:58:48,350 --> 00:58:49,520
Look at me, sir!
915
00:59:16,730 --> 00:59:19,530
He has no one; he's an orphan.
916
00:59:19,980 --> 00:59:23,610
If people like me die, we have
some relatives to collect our body.
917
00:59:23,770 --> 00:59:25,600
But he doesn't have anyone.
918
00:59:33,310 --> 00:59:34,930
Grandpa, will you come with us?
919
00:59:35,140 --> 00:59:36,970
I will give you a happy life till the end.
920
00:59:37,560 --> 00:59:40,100
Neither you have any relative, nor do we.
921
00:59:41,140 --> 00:59:43,720
We can live as one happy family.
922
00:59:44,560 --> 00:59:46,140
Please come with us.
923
00:59:52,180 --> 00:59:54,220
Do you think adoption is a joke?
924
00:59:54,270 --> 00:59:58,470
Do you think that you can blackmail me
and get everything done? Get out of here.
925
00:59:58,980 --> 01:00:00,820
I have been an orphan all these days.
926
01:00:00,980 --> 01:00:05,280
For the first time, I have a chance to have
someone for myself and to live a good life.
927
01:00:05,980 --> 01:00:07,820
I am not here to blackmail you.
928
01:00:08,350 --> 01:00:09,970
I am asking this as a help.
929
01:00:12,520 --> 01:00:14,390
- Take this.
- What are you doing?
930
01:00:14,430 --> 01:00:16,180
The camera doesn't work in this phone.
931
01:00:16,230 --> 01:00:18,650
All these days, I lied
to you about the video.
932
01:00:21,350 --> 01:00:24,100
I've got humiliated by all,
including my child, because of you.
933
01:00:24,180 --> 01:00:26,140
Why should I help you now?
934
01:00:27,560 --> 01:00:30,180
- Help me this one time, chief.
- Oh, don't fall at my feet?
935
01:00:30,350 --> 01:00:31,890
Get up now.
936
01:00:32,230 --> 01:00:34,150
We have no one except you.
937
01:00:36,770 --> 01:00:39,770
They will take good care
of him. You can trust them.
938
01:00:39,810 --> 01:00:40,600
Okay.
939
01:00:40,640 --> 01:00:42,310
I spoke to the Old Age home people.
940
01:00:42,350 --> 01:00:45,220
- Help them out; they are my guys.
- Sure, sir. Okay, sir
941
01:00:45,730 --> 01:00:48,400
You wish to adopt the old man;
would you take good care of him?
942
01:00:48,430 --> 01:00:49,770
Yes, I will, madam.
943
01:00:49,890 --> 01:00:54,220
Mr. Kembaraj likes to adopt you;
do you agree to go with him?
944
01:00:54,350 --> 01:00:55,560
I agree.
945
01:00:59,770 --> 01:01:01,270
'Bharathiyar Old-age Home'
946
01:01:01,310 --> 01:01:04,350
Do you get it now; sometimes,
even we laugh at ourselves.
947
01:01:04,430 --> 01:01:06,220
Imagine how the others will react to it.
948
01:01:06,270 --> 01:01:08,020
Just like stirring up a hornet's nest,
949
01:01:08,060 --> 01:01:10,770
he has brought the oldman
from the home along with him.
950
01:01:10,810 --> 01:01:12,850
I wonder where all this
is going to end up.
951
01:01:13,890 --> 01:01:16,180
Kadambur check post stop is here.
952
01:01:17,560 --> 01:01:19,060
It was a good story indeed.
953
01:01:19,100 --> 01:01:21,930
There was no radio in the
bus, but you kept us entertained.
954
01:01:22,100 --> 01:01:23,600
A radio?
955
01:01:24,180 --> 01:01:25,220
Get lost!
956
01:01:27,310 --> 01:01:28,970
You deserved that.
957
01:01:29,930 --> 01:01:31,430
Are you still awake?
958
01:01:32,930 --> 01:01:35,680
Closing my eyes doesn't
mean that I am asleep.
959
01:01:35,930 --> 01:01:37,810
I was listening to everything you said.
960
01:01:38,180 --> 01:01:39,560
I just told them the truth.
961
01:01:39,640 --> 01:01:41,850
But you skipped an important part.
962
01:01:42,060 --> 01:01:43,270
Important part?
963
01:01:43,560 --> 01:01:48,520
I did not adopted him just to
woo my sweetheart, as you think.
964
01:01:48,680 --> 01:01:49,600
Then?
965
01:01:49,640 --> 01:01:52,680
Three months back, when
Ponnuthayi died in Modavankaadu,
966
01:01:52,770 --> 01:01:56,060
the government paid her son a compensation;
do you know how much they paid?
967
01:01:56,100 --> 01:01:58,060
I am not sure.
968
01:01:59,020 --> 01:02:00,140
4 lakhs!
969
01:02:00,270 --> 01:02:01,390
4 lakhs?
970
01:02:01,560 --> 01:02:03,600
It will be credited in your account soon.
971
01:02:03,640 --> 01:02:06,390
Sign on this today and bring
the bank pass book tomorrow.
972
01:02:06,430 --> 01:02:07,520
Okay, sir.
973
01:02:07,850 --> 01:02:09,680
Whenever I saw
people getting that money,
974
01:02:09,770 --> 01:02:11,970
I felt sad that I didn't have a kin.
975
01:02:12,430 --> 01:02:14,600
That is when the old man fell into our lap.
976
01:02:14,930 --> 01:02:17,520
He has no one; he's an orphan.
977
01:02:17,640 --> 01:02:21,390
If people like me die, we have
some relatives to collect our body.
978
01:02:21,520 --> 01:02:23,430
But he doesn't have anyone.
979
01:02:27,680 --> 01:02:29,600
Can we take them with us like he did?
980
01:02:29,640 --> 01:02:33,020
Why not? Haven't you seen
couples without children adopt a child?
981
01:02:33,100 --> 01:02:34,470
This is exactly the same.
982
01:02:34,640 --> 01:02:36,520
So, you didn't do this for her?
983
01:02:36,600 --> 01:02:39,220
Do you really love her
or is it also part of a plan?
984
01:02:39,310 --> 01:02:41,270
I love Bala. I swear.
985
01:02:41,430 --> 01:02:45,390
Do you think that I went to the old age
home with a plan to adopt and kill him?
986
01:02:45,680 --> 01:02:49,390
Life gave me a chance
and I decided to seize it.
987
01:02:49,930 --> 01:02:51,890
A year or two...
988
01:02:52,020 --> 01:02:54,680
Rather than dying a worthless
death in the old age home,
989
01:02:54,730 --> 01:02:56,480
let him die for our sake.
990
01:02:59,480 --> 01:03:01,570
We are not going to kill him.
991
01:03:01,980 --> 01:03:04,190
The elephants will stomp him to death.
992
01:03:04,810 --> 01:03:07,770
- I will get 4 lakhs when he dies.
- And then?
993
01:03:08,180 --> 01:03:11,470
We will get the money
and get settled in life.
994
01:03:12,430 --> 01:03:13,850
Do you understand?
995
01:03:14,060 --> 01:03:16,140
Man, are you serious?
996
01:03:34,230 --> 01:03:41,070
(Warning: Wildlife crossing region.
Drive carefully)
997
01:03:48,180 --> 01:03:49,560
Get down, everyone.
998
01:03:55,060 --> 01:03:58,520
"A new sky"
999
01:04:08,520 --> 01:04:11,520
"A new land"
1000
01:04:13,350 --> 01:04:14,520
Give that to me, grandpa.
1001
01:04:14,640 --> 01:04:16,270
I will carry it.
You take that bag.
1002
01:04:16,310 --> 01:04:18,270
Grandpa, this way.
1003
01:04:27,270 --> 01:04:29,640
Govind, he is our grandpa.
1004
01:04:29,770 --> 01:04:31,430
From now on, we are his grandsons.
1005
01:04:31,520 --> 01:04:32,850
Let's go, grandpa.
1006
01:04:33,060 --> 01:04:34,560
- Grandpa?
- Come, grandpa.
1007
01:04:36,810 --> 01:04:37,970
Take a look at him.
1008
01:04:38,060 --> 01:04:40,600
Yes, that's him I guess.
1009
01:04:42,060 --> 01:04:45,270
Alagu... Do we need to
tell him? Let's skip him.
1010
01:04:46,770 --> 01:04:50,140
Why is everyone looking at us so oddly?
1011
01:04:50,350 --> 01:04:52,640
No one is even coming
forward to talk to us.
1012
01:04:52,680 --> 01:04:55,600
These people are jealous of our growth.
1013
01:04:57,770 --> 01:04:59,060
Run...get lost
1014
01:04:59,430 --> 01:05:02,060
Wait. Why are you chasing it away?
1015
01:05:03,270 --> 01:05:04,470
Come, come.
1016
01:05:05,270 --> 01:05:06,430
Good boy.
1017
01:05:06,480 --> 01:05:08,110
Come...come
1018
01:05:09,770 --> 01:05:13,180
Look at him wag his tail.
They would obey if we are kind to them.
1019
01:05:13,230 --> 01:05:15,150
You're right. Shall we go now?
1020
01:05:15,730 --> 01:05:19,530
- Oh, come on brother.
- Shut up! Stop talking now.
1021
01:05:20,310 --> 01:05:22,600
- Careful, grandpa.
- Is he the old man?
1022
01:05:23,140 --> 01:05:26,970
These guys don't even
feed the stray dogs.
1023
01:05:27,020 --> 01:05:30,810
This old man is going to
suffer greatly at their hands.
1024
01:05:32,060 --> 01:05:33,970
Grandpa, this is our palace.
1025
01:05:34,060 --> 01:05:36,430
We didn't like to live
with those stinky villagers.
1026
01:05:36,480 --> 01:05:38,780
So, we are living alone
in this open environment.
1027
01:05:39,060 --> 01:05:40,470
Get in and take a look.
1028
01:05:54,180 --> 01:05:56,810
We have a kitchen, storeroom, bedroom,
1029
01:05:56,890 --> 01:05:58,640
and a porch. We've all the facilities.
1030
01:05:58,730 --> 01:06:01,610
- You can have a nice time.
- Some biscuits and bananas for you.
1031
01:06:01,640 --> 01:06:03,890
Eat them and take rest. We're
going to Kadambur for work.
1032
01:06:03,980 --> 01:06:05,690
Take me along with you.
1033
01:06:05,850 --> 01:06:08,810
I will take a bus and go back
to the old age home again.
1034
01:06:08,850 --> 01:06:11,100
- Why? What happened?
- You call this a house?
1035
01:06:11,180 --> 01:06:12,770
Can humans stay here?
1036
01:06:12,810 --> 01:06:14,890
It looks worse than a dump yard.
1037
01:06:14,980 --> 01:06:17,150
- I don't like it.
- Grandpa...
1038
01:06:17,310 --> 01:06:20,060
Adjust for this one day.
Tomorrow, I'll fix everything.
1039
01:06:20,140 --> 01:06:22,220
I'll get you a bed to rest,
a TV to kill time,
1040
01:06:22,310 --> 01:06:24,470
and a heater to warm you.
I will get them all.
1041
01:06:24,520 --> 01:06:26,220
Just bear with us for one day.
1042
01:06:33,770 --> 01:06:38,060
- What is it?
- If you cannot fill the air and fuel,
1043
01:06:38,180 --> 01:06:39,600
put this bike in a scrap yard.
1044
01:06:39,980 --> 01:06:41,030
Come.
1045
01:06:45,850 --> 01:06:47,970
Grandpa, I have brought food for you.
1046
01:06:55,020 --> 01:06:56,270
What is it?
1047
01:06:56,850 --> 01:06:58,100
Is this food to you?
1048
01:06:59,020 --> 01:07:00,270
Have it yourself.
1049
01:07:00,520 --> 01:07:01,470
Grandpa?
1050
01:07:01,520 --> 01:07:04,060
We thought you'd eat less
at night, so we bought this.
1051
01:07:04,100 --> 01:07:05,180
Tell us what you want.
1052
01:07:05,230 --> 01:07:07,900
I want to have biriyani today.
1053
01:07:07,980 --> 01:07:10,190
Biriyani, right? We'll buy it in a jiffy.
1054
01:07:10,560 --> 01:07:11,970
Do you have any sense?
1055
01:07:12,100 --> 01:07:15,060
He's nuts; is he a youngster
to digest a biriyani in this night?
1056
01:07:15,140 --> 01:07:17,560
Keep your voice down.
It's only for a few more days.
1057
01:07:17,680 --> 01:07:20,310
We must get him whatever he demands.
We have no other go.
1058
01:07:20,350 --> 01:07:22,180
Okay, I'll have some liquor and go.
1059
01:07:22,310 --> 01:07:24,770
We only have an half.
It won't suffice for our dinner.
1060
01:07:24,850 --> 01:07:26,350
Hurry up and buy it, go.
1061
01:07:30,560 --> 01:07:32,930
Brother, one biriyani with two eggs.
1062
01:07:35,100 --> 01:07:36,140
Move aside.
1063
01:07:36,480 --> 01:07:37,860
Grandpa, here it is.
1064
01:07:38,140 --> 01:07:40,850
I have asked him to
pack two eggs. Feast on it.
1065
01:07:44,980 --> 01:07:45,980
Man?
1066
01:07:46,390 --> 01:07:49,770
Do you want me to eat it up
and die of diarrhea?
1067
01:07:50,180 --> 01:07:51,600
Is that your plan?
1068
01:07:51,730 --> 01:07:55,530
- What do you mean?
- Didn't you buy it from a roadside shop?
1069
01:07:55,640 --> 01:07:58,930
I have never touched
such food in my entire life.
1070
01:07:59,100 --> 01:08:01,560
Why didn't you buy it
from Thambiannan's shop?
1071
01:08:02,060 --> 01:08:04,720
This is too much. Even rich
people eat in that roadside shop.
1072
01:08:04,770 --> 01:08:06,140
I'll deal with the old man.
1073
01:08:06,180 --> 01:08:08,720
Please listen to me. Just
spare ten more minutes.
1074
01:08:09,390 --> 01:08:10,470
Here.
1075
01:08:10,980 --> 01:08:12,690
Bring me that liquor before I go.
1076
01:08:12,730 --> 01:08:16,150
Time is running out; it's
already 10 p.m. Hurry up.
1077
01:08:21,270 --> 01:08:24,220
Grandpa, check for yourself. It is a
biriyani from Thambiannan's shop.
1078
01:08:24,310 --> 01:08:26,770
You can feel the aroma. Here.
1079
01:08:31,640 --> 01:08:34,430
I would rather die of starvation.
1080
01:08:34,680 --> 01:08:37,600
- You can have this too.
- But this is from Thambiannan's shop.
1081
01:08:37,980 --> 01:08:39,820
Look at this chicken piece.
1082
01:08:40,100 --> 01:08:41,430
It has only bones.
1083
01:08:41,680 --> 01:08:45,310
I would have a good night's sleep
if there was at least a leg piece in it.
1084
01:08:45,390 --> 01:08:48,810
If I eat this, the bones will
be stuck between my teeth.
1085
01:08:48,980 --> 01:08:52,690
I must suffer and die in pain, and
you guys would enjoy it, is that it?
1086
01:08:54,520 --> 01:08:56,640
That won't work on me anymore.
1087
01:08:56,730 --> 01:08:58,360
Come with me or I am not going.
1088
01:08:58,430 --> 01:08:59,930
But first, get me that liquor.
1089
01:08:59,980 --> 01:09:02,400
- I won't move without a cutting.
- Alright.
1090
01:09:02,480 --> 01:09:05,780
But let's not drink now. The shop will
shut soon and he'll make a big scene.
1091
01:09:05,810 --> 01:09:07,060
Let's go.
1092
01:09:09,680 --> 01:09:12,810
We will go, drink the
booze and have dinner.
1093
01:09:12,850 --> 01:09:15,350
We'll have the booze,
we'll have the booze.
1094
01:09:16,350 --> 01:09:18,220
- Kemba!
- Why are you yelling?
1095
01:09:32,020 --> 01:09:34,930
You have brought home a drunkard.
1096
01:09:35,060 --> 01:09:37,140
He has drunk it to the last drop.
1097
01:09:37,180 --> 01:09:39,470
I asked you for a cutting
but you didn't allow me.
1098
01:09:39,560 --> 01:09:42,680
It's 11 o'clock. The liquor shop will
be shut. We won't get it anywhere.
1099
01:09:42,770 --> 01:09:45,470
This old man has made me to starve.
1100
01:09:46,850 --> 01:09:49,560
All your plans are in vain.
It will not work out.
1101
01:09:49,600 --> 01:09:51,890
We were living our
life as petty criminals.
1102
01:09:51,930 --> 01:09:53,970
We need to rob banks now, I guess.
1103
01:09:54,060 --> 01:09:56,930
How else would we manage to
feed him biriyani and booze everyday?
1104
01:09:57,060 --> 01:10:01,140
"If it goes away from you,
let it go man"
1105
01:10:01,730 --> 01:10:04,440
"Who has lived in this world forever?"
1106
01:10:04,600 --> 01:10:06,520
Did you hear his song?
1107
01:10:07,060 --> 01:10:08,430
Soon, you'll...
1108
01:10:10,520 --> 01:10:15,680
Why are you blowing the conch in
my ear like I am some dead man?
1109
01:10:15,810 --> 01:10:20,310
Sit down! Massage my legs. Take it slow.
1110
01:10:20,810 --> 01:10:24,560
Take it slow, take it slow.
1111
01:10:30,480 --> 01:10:34,940
You said that you deceived and
brought him here for a master plan.
1112
01:10:35,140 --> 01:10:38,180
But in truth, he is the one who's here
with a master plan.
1113
01:10:38,350 --> 01:10:42,060
On the very first day, he made my knees
ache and made me sleep outside.
1114
01:10:42,230 --> 01:10:44,610
I wonder what else he'll inflict on us.
1115
01:10:47,680 --> 01:10:49,140
Give me a glass of tea
1116
01:10:49,310 --> 01:10:52,520
Your grandsons have not
settled the debts in my tea shop.
1117
01:10:52,560 --> 01:10:53,930
They have debts?
1118
01:10:59,140 --> 01:11:02,560
Who the hell you think you are?
Your grandsons did this to me.
1119
01:11:03,270 --> 01:11:05,810
Did you see? And you
want to read my newspaper?
1120
01:11:05,890 --> 01:11:09,680
This is the only hundiyal
left; do you want to loot it too?
1121
01:11:12,140 --> 01:11:13,430
"Hey, sparrow"
1122
01:11:14,600 --> 01:11:15,970
"Sparrow, sparrow"
1123
01:11:18,430 --> 01:11:20,390
Will you go to him if
he calls you? Get in!
1124
01:11:27,680 --> 01:11:31,640
Mani, at least you're showing
some respect to me. Sit my dear.
1125
01:11:32,890 --> 01:11:36,720
Remember the old man that you
felt sorry for in the old age home?
1126
01:11:36,980 --> 01:11:40,070
Kemba adopted him and
brought him to his village.
1127
01:11:42,730 --> 01:11:44,860
Get down quickly.
The bus is running late.
1128
01:11:45,100 --> 01:11:46,720
Do you see that vehicle track?
1129
01:11:46,890 --> 01:11:49,850
Follow that track and
you will find his house.
1130
01:11:49,980 --> 01:11:52,860
Is it a house?
Looks like a scrap yard.
1131
01:11:53,730 --> 01:11:54,780
Sir.
1132
01:11:54,980 --> 01:11:56,110
Who is it?
1133
01:12:00,180 --> 01:12:02,560
Oh! It's you!
1134
01:12:04,980 --> 01:12:06,480
What is the matter?
1135
01:12:07,640 --> 01:12:08,850
Is Kemba not home?
1136
01:12:08,930 --> 01:12:10,430
He went out.
1137
01:12:11,180 --> 01:12:13,470
Why are you asking for him?
1138
01:12:13,810 --> 01:12:15,930
I am... I am his friend.
1139
01:12:16,060 --> 01:12:17,060
Friend?
1140
01:12:17,140 --> 01:12:19,470
You look like a college going girl.
1141
01:12:19,560 --> 01:12:21,930
And he is a wandering loafer.
1142
01:12:22,350 --> 01:12:23,520
He is my friend, sir.
1143
01:12:23,560 --> 01:12:27,100
That is my question.
What sort of friendship is it?
1144
01:12:28,560 --> 01:12:29,720
- Are you in love?
- Yes.
1145
01:12:29,810 --> 01:12:31,060
No... no.
1146
01:12:31,140 --> 01:12:33,180
Confirmed! It is love then.
1147
01:12:34,180 --> 01:12:36,180
Does he love you too?
1148
01:12:36,640 --> 01:12:37,810
Answer me!
1149
01:12:38,140 --> 01:12:39,930
- Yes, he does.
- That's good.
1150
01:12:40,230 --> 01:12:42,320
Take a good look at this house.
1151
01:12:42,390 --> 01:12:44,810
This is going to be your future home.
1152
01:12:46,480 --> 01:12:47,980
You didn't get me?
1153
01:12:48,350 --> 01:12:50,640
Aren't you are going to
live here after marriage?
1154
01:12:51,390 --> 01:12:54,970
You are a educated girl. Look
at the messy state of your house.
1155
01:12:55,140 --> 01:12:56,220
So?
1156
01:12:56,350 --> 01:12:58,640
Should I say it to you
in African language?
1157
01:13:41,560 --> 01:13:42,810
Not bad!
1158
01:13:43,100 --> 01:13:45,430
You are a suitable girl for my family.
1159
01:13:46,140 --> 01:13:47,810
Go now and come back tomorrow.
1160
01:13:47,850 --> 01:13:49,890
Come back tomorrow? Really?
1161
01:13:50,270 --> 01:13:51,600
- Okay, sir.
- Okay.
1162
01:13:51,640 --> 01:13:52,680
Come now.
1163
01:13:55,310 --> 01:13:56,640
I told it just like that.
1164
01:13:56,680 --> 01:13:59,890
But you really sold the bike
and bought all these things.
1165
01:13:59,930 --> 01:14:02,060
We must have pleaded
to our chief for money.
1166
01:14:05,060 --> 01:14:06,390
Why is she here?
1167
01:14:29,980 --> 01:14:35,820
"Make me yours with your silent eyes"
1168
01:14:35,980 --> 01:14:40,980
"I come behind you to express myself"
1169
01:14:41,980 --> 01:14:47,780
"I have become coy because of you"
1170
01:14:47,850 --> 01:14:52,640
"You made me to break into pieces"
1171
01:14:53,810 --> 01:14:59,640
"I mistook you for a thief once"
1172
01:14:59,850 --> 01:15:05,390
"You give me sleepless nights now"
1173
01:15:05,430 --> 01:15:11,350
"I am filled with your thoughts"
1174
01:15:11,430 --> 01:15:16,930
"Your face is etched in my heart"
1175
01:15:17,480 --> 01:15:23,150
"I lighten up when I look at you"
1176
01:15:23,430 --> 01:15:28,310
"I will follow you like a shadow"
1177
01:16:15,520 --> 01:16:17,560
I'm thinking of telling my dad about us.
1178
01:16:18,640 --> 01:16:21,390
What do I tell him if he
asks about your profession?
1179
01:16:22,060 --> 01:16:25,310
I've asked for a job in forest
department. I'll get it soon.
1180
01:16:29,180 --> 01:16:34,970
"I have started dancing to his tunes"
1181
01:16:35,100 --> 01:16:40,600
"Is this right? Only time will tell"
1182
01:16:41,180 --> 01:16:47,100
"My heart freezes at your sight"
1183
01:16:47,180 --> 01:16:52,470
"It jumps up and bounces in joy"
1184
01:16:52,850 --> 01:16:58,600
"I have become fragile because of you"
1185
01:16:58,810 --> 01:17:04,680
"You are the medicine that can cure me"
1186
01:17:05,140 --> 01:17:11,270
"You make my loneliness beautiful"
1187
01:17:11,350 --> 01:17:16,640
"You make my heart skip a beat"
1188
01:17:17,230 --> 01:17:23,320
"Your thoughts have turned me crazy"
1189
01:17:23,350 --> 01:17:28,560
"How am I going to handle
this situation? Oh dear"
1190
01:17:47,930 --> 01:17:50,310
Put down the fruit carefully.
1191
01:17:51,020 --> 01:17:53,970
- What's up? Are we setting a petty shop?
- You fool!
1192
01:17:54,350 --> 01:17:56,310
Do they sell jack fruit in a petty shop?
1193
01:17:56,390 --> 01:17:58,350
I got it. We are starting a eatery.
1194
01:17:58,430 --> 01:18:01,310
This is for our clan
Deity in the forest.
1195
01:18:04,600 --> 01:18:06,180
Oh, I forgot about it.
1196
01:18:08,770 --> 01:18:10,970
Clan Deity temple in the forest?
Has he gone nuts?
1197
01:18:11,140 --> 01:18:13,770
Bala and the villagers have
started to believe us only now.
1198
01:18:14,180 --> 01:18:15,810
It's time to execute our plan.
1199
01:18:15,980 --> 01:18:17,900
I told him 'Vanamuniappan
is my clan Deity'
1200
01:18:17,980 --> 01:18:21,110
'As I had no elders, I didn't
visit that forest temple for years'
1201
01:18:21,140 --> 01:18:24,470
'Now that we have you, let's
go and worship him', I told him.
1202
01:18:24,520 --> 01:18:26,600
The old man believed
it and getting prepared.
1203
01:18:26,640 --> 01:18:29,720
That temple? Isn't that where
that lone elephant loiters?
1204
01:18:29,810 --> 01:18:33,640
That is one ferocious elephant.
Forget us, what if it attacks the old man?
1205
01:18:35,850 --> 01:18:38,970
- Why did you slap me?
- That is why we are taking him there.
1206
01:18:39,060 --> 01:18:40,140
Oh yeah.
1207
01:18:40,230 --> 01:18:42,360
Come, carry the things.
1208
01:18:42,430 --> 01:18:44,520
Let's reach before
auspicious time is over.
1209
01:18:44,560 --> 01:18:45,850
Give that to me.
1210
01:19:16,230 --> 01:19:18,690
This is our clan Deity, grandpa.
1211
01:19:25,850 --> 01:19:27,020
This one?
1212
01:19:28,480 --> 01:19:29,530
But...
1213
01:19:30,180 --> 01:19:33,520
Why does it look ruined and abandoned?
1214
01:19:33,640 --> 01:19:36,810
People visit here only once a year.
1215
01:19:37,020 --> 01:19:38,470
That is why.
1216
01:19:44,180 --> 01:19:45,310
Quick.
1217
01:19:51,930 --> 01:19:53,270
Useless buggers!
1218
01:19:53,350 --> 01:19:56,310
Are you wrestling with
the jack fruit to open it?
1219
01:19:56,560 --> 01:19:58,810
Don't call yourselves young blood.
Get up!
1220
01:20:04,680 --> 01:20:06,100
Give that knife to me.
1221
01:20:06,230 --> 01:20:08,650
Cut the fruits and prepare
them for the offering.
1222
01:20:08,680 --> 01:20:11,390
I will fetch water from the
nearby falls to bathe the idol.
1223
01:20:11,520 --> 01:20:13,520
- Man...
- Let him go.
1224
01:20:13,600 --> 01:20:15,680
Why are you tailing him?
1225
01:20:15,810 --> 01:20:17,850
- Get everything ready for the offering.
- Yes
1226
01:20:17,930 --> 01:20:19,640
Accompany grandpa and assist him.
1227
01:20:19,810 --> 01:20:22,180
Accompany him? Take
me with you or I'll kill you.
1228
01:20:22,810 --> 01:20:24,720
Grandpa, I'll go fetch the water.
1229
01:20:24,770 --> 01:20:28,350
- Let him fetch firewood for the cooking.
- Alright, go.
1230
01:20:31,350 --> 01:20:33,970
- You've planned for 4 lakhs or 8 lakhs?
- Just come.
1231
01:21:31,100 --> 01:21:32,720
There it is.
1232
01:21:57,810 --> 01:21:59,020
It's advancing!
1233
01:22:29,430 --> 01:22:30,520
You!
1234
01:22:31,390 --> 01:22:32,850
Who are you?
1235
01:22:32,980 --> 01:22:34,530
- Go!
- What are you doing here?
1236
01:22:34,600 --> 01:22:36,520
We came here to worship the God.
1237
01:22:36,640 --> 01:22:38,180
Who gave you permission to come here?
1238
01:22:38,230 --> 01:22:40,570
My grandsons brought me here.
1239
01:22:40,890 --> 01:22:42,890
Your grandsons? Where are they?
1240
01:22:43,230 --> 01:22:45,650
You idiots! Who permitted
you inside the forest?
1241
01:22:46,180 --> 01:22:48,100
That too with elephant food.
1242
01:22:48,140 --> 01:22:51,430
Do you want to get yourself
killed and put us in trouble?
1243
01:22:51,600 --> 01:22:52,640
Fools!
1244
01:22:52,810 --> 01:22:55,680
If not for us, that elephant
would have trampled you all.
1245
01:22:55,730 --> 01:22:58,360
Our clan Deity would
have protected us, sir.
1246
01:22:58,520 --> 01:23:01,930
It was that elephant that
broke the arm of your Deity.
1247
01:23:02,730 --> 01:23:05,860
Where are you from? I have
not seen you here before.
1248
01:23:05,930 --> 01:23:08,970
- We are from Irrutipaalayam,sir.
- It's in Sathy range, sir.
1249
01:23:11,350 --> 01:23:14,770
If I ever see you in this
forest region again...
1250
01:23:14,810 --> 01:23:17,600
I will pound you. Pack your
things and get out of here.
1251
01:23:17,680 --> 01:23:19,220
Faster! These Idiots!
1252
01:23:19,350 --> 01:23:22,810
Despite us carrying weapons,
that elephant easily attacks us.
1253
01:23:22,930 --> 01:23:24,850
And you came here to worship?
1254
01:23:25,520 --> 01:23:27,600
- See you, sir.
- Okay, go.
1255
01:23:29,480 --> 01:23:30,610
Wait.
1256
01:23:31,060 --> 01:23:32,220
Stop.
1257
01:23:32,430 --> 01:23:34,560
You two, accompany them till the border.
1258
01:23:34,930 --> 01:23:36,810
Or some other elephant
might attack them.
1259
01:23:36,980 --> 01:23:38,070
Let's go.
1260
01:23:39,730 --> 01:23:44,480
I suspected something wrong
when I saw the broken idol.
1261
01:23:44,680 --> 01:23:46,060
Thank goodness.
1262
01:23:46,810 --> 01:23:48,350
You do not worry.
1263
01:23:48,430 --> 01:23:50,560
Be happy that I am safe.
1264
01:23:50,600 --> 01:23:52,430
Yes, you are safe, that is his worry.
1265
01:23:52,480 --> 01:23:53,780
Move faster.
1266
01:23:57,810 --> 01:24:00,100
Who stands guard at Modavankaadu now?
1267
01:24:00,680 --> 01:24:02,060
Oh, don't ask me.
1268
01:24:02,140 --> 01:24:03,810
After Ponnuthayi died,
1269
01:24:03,850 --> 01:24:06,100
everyone is afraid. No one
is willing to guard the place.
1270
01:24:06,180 --> 01:24:08,060
We have planted corn and tapioca.
1271
01:24:08,140 --> 01:24:12,140
I am afraid the elephants will devour
them all before we can harvest them.
1272
01:24:12,350 --> 01:24:14,850
You need not worry, chief.
We will stand guard.
1273
01:24:15,100 --> 01:24:17,720
- Are you serious?
- We have stopped stealing now.
1274
01:24:17,980 --> 01:24:20,860
We have to take care of grandpa.
Can you pay us extra for the job?
1275
01:24:20,890 --> 01:24:22,390
Of course, I will.
1276
01:24:37,600 --> 01:24:38,600
You idiot!
1277
01:24:39,180 --> 01:24:40,640
Why did you put it off?
1278
01:24:40,730 --> 01:24:43,030
If you light the fire, no
elephant would come here.
1279
01:24:43,060 --> 01:24:46,430
- Oh yes, elephants won't come near fire.
- He is sound asleep.
1280
01:24:46,520 --> 01:24:48,180
Let's climb up quietly.
1281
01:25:00,390 --> 01:25:01,970
What are you doing?
1282
01:25:02,930 --> 01:25:03,930
idiot!
1283
01:25:04,020 --> 01:25:05,180
What is your problem?
1284
01:25:05,310 --> 01:25:07,560
Didn't I tell you that fire
will fend off elephants?
1285
01:25:07,600 --> 01:25:09,850
Come up with a plan
or let me execute mine.
1286
01:25:09,980 --> 01:25:11,530
You think only you can make a plan?
1287
01:25:11,560 --> 01:25:14,100
I know to lure that
elephant here. Watch now.
1288
01:25:15,390 --> 01:25:16,720
What are you doing?
1289
01:25:16,770 --> 01:25:19,100
This is how an aroused
female elephant trumpets.
1290
01:25:19,140 --> 01:25:21,310
The male elephant will signal back.
Wait.
1291
01:25:27,890 --> 01:25:29,470
Shut up!
1292
01:25:31,850 --> 01:25:33,770
- It's my phone.
- Quick...
1293
01:25:33,890 --> 01:25:36,680
Turn it off before he wakes up. Go.
1294
01:25:44,060 --> 01:25:45,720
What is the time?
1295
01:25:46,730 --> 01:25:47,900
It's 11, grandpa.
1296
01:25:47,980 --> 01:25:49,860
It's only 11?
1297
01:25:50,730 --> 01:25:52,690
Wait. One moment, grandpa
1298
01:25:54,810 --> 01:25:56,720
Drink this water and sleep.
1299
01:25:57,810 --> 01:26:00,100
Listen to me. Old people
should drink more water.
1300
01:26:00,140 --> 01:26:02,220
Or else you'll get indigestion. Have it.
1301
01:26:06,230 --> 01:26:07,940
It's just water. Drink it up.
1302
01:26:08,020 --> 01:26:10,020
- It's enough.
- Have some more.
1303
01:26:10,140 --> 01:26:14,430
- Man, why are you troubling me?
- Have it.
1304
01:26:16,230 --> 01:26:18,110
That's it. Have some more.
1305
01:26:18,140 --> 01:26:21,390
Oh, come on. How much can a man drink?
1306
01:26:21,680 --> 01:26:23,640
Have some more, grandpa.
1307
01:26:26,680 --> 01:26:28,310
Why are you pestering him?
1308
01:26:28,390 --> 01:26:29,430
Okay, lie down.
1309
01:26:30,980 --> 01:26:32,980
If he drinks more water,
he'll go to pee often,
1310
01:26:33,060 --> 01:26:35,810
- and something might happen.
- To hell with your plan. Climb.
1311
01:26:36,560 --> 01:26:37,520
Climb up.
1312
01:27:19,350 --> 01:27:20,890
Elephant! Elephant!
1313
01:27:22,180 --> 01:27:24,890
Is this the way you stand guard?
1314
01:27:24,980 --> 01:27:27,280
Time is 7 am. Get up!
1315
01:27:31,230 --> 01:27:33,320
It has done it again. Run, run faster.
1316
01:27:33,390 --> 01:27:36,770
Why are these people running?
1317
01:27:36,850 --> 01:27:39,060
Go back home, we'll check it.
1318
01:27:39,140 --> 01:27:40,350
Come.
1319
01:27:40,390 --> 01:27:42,020
Whatever.
1320
01:27:44,560 --> 01:27:47,350
- Move.
- It plundered all the rice and wheat.
1321
01:27:47,390 --> 01:27:50,430
These elephants are causing us
more trouble with each passing day.
1322
01:27:50,560 --> 01:27:53,390
We must talk with the
chief and put an end to it.
1323
01:27:53,430 --> 01:27:55,720
First, inform the forest officers.
1324
01:27:57,390 --> 01:27:58,600
We have been cheated.
1325
01:27:58,680 --> 01:28:01,270
- Who knew that it would come here?
- Too bad.
1326
01:28:02,140 --> 01:28:03,930
Enough. Now shoot this.
1327
01:28:03,980 --> 01:28:07,110
"All the balls became 'no ball'"
1328
01:28:07,140 --> 01:28:09,850
"The disguise became a waste now"
1329
01:28:10,060 --> 01:28:13,180
How many times should I call you?
What are you doing here?
1330
01:28:13,230 --> 01:28:15,980
I have got permission from the
chief to guard the ration shop.
1331
01:28:16,100 --> 01:28:18,350
- It will be over today.
- You dummy!
1332
01:28:18,390 --> 01:28:19,600
Didn't it come here yesterday?
1333
01:28:19,680 --> 01:28:22,680
It has tasted the ration rice.
It will definitely come back today.
1334
01:28:22,730 --> 01:28:25,480
Last night, we were on the tower.
Tonight, we lie next to him.
1335
01:28:25,560 --> 01:28:26,720
So, we must stay alert.
1336
01:28:26,770 --> 01:28:29,390
"Gets gasping after playing the game"
1337
01:28:32,430 --> 01:28:34,060
"The ghee stored in the bottle"
1338
01:28:34,100 --> 01:28:35,720
"He is a false guy"
1339
01:28:35,770 --> 01:28:38,060
"You and I are same"
1340
01:28:46,140 --> 01:28:47,470
God! It's a ghost.
1341
01:28:49,180 --> 01:28:51,810
Ghost, my foot! What are you doing here?
1342
01:28:51,980 --> 01:28:53,690
I heard some sound, grandpa.
1343
01:28:53,770 --> 01:28:55,220
Did you hear it?
1344
01:28:55,310 --> 01:28:59,390
That is the sound they use to
chase away crows and sparrows.
1345
01:28:59,430 --> 01:29:01,310
Are you afraid of that?
1346
01:29:01,430 --> 01:29:03,770
- Alright, come with me to pee.
- What?
1347
01:29:03,850 --> 01:29:06,850
I drank up two bottles of
water and it pesters me.
1348
01:29:10,890 --> 01:29:11,970
Oh God!
1349
01:29:14,430 --> 01:29:15,640
What is it?
1350
01:29:19,430 --> 01:29:23,270
They say that 'to a paranoid man,
whatever black will look like ghost'
1351
01:29:23,350 --> 01:29:25,680
- That is just a warthog.
- Is it?
1352
01:29:25,890 --> 01:29:27,180
Okay, let's go.
1353
01:29:27,230 --> 01:29:30,480
Don't stop peeing in the middle.
Finish it up and we'll go.
1354
01:29:30,560 --> 01:29:33,520
I will finish the rest in the morning.
You come now.
1355
01:29:33,930 --> 01:29:35,100
Fine, go.
1356
01:29:35,600 --> 01:29:36,810
Soori...
1357
01:29:36,930 --> 01:29:38,890
Give me some water to drink.
1358
01:29:38,930 --> 01:29:40,810
How many times would you drink water?
1359
01:29:40,850 --> 01:29:44,390
Didn't you say that drinking
lot of water is good for health?
1360
01:29:44,560 --> 01:29:46,560
So says our native medicine.
1361
01:29:46,680 --> 01:29:49,020
But in modern medicine, old
men must drink less water.
1362
01:29:49,100 --> 01:29:52,520
You must have only glass of
water before sleeping. So sleep now.
1363
01:29:53,730 --> 01:29:56,780
"Gets gasping after playing the game"
1364
01:29:59,810 --> 01:30:01,310
"The ghee stored in the bottle"
1365
01:30:01,350 --> 01:30:03,310
Why is there a crowd before our house?
1366
01:30:04,230 --> 01:30:06,070
Thank goodness, it's just a wall.
1367
01:30:06,100 --> 01:30:07,720
- Just a stomp, I guess.
- Move.
1368
01:30:07,770 --> 01:30:09,270
It's not completely ruined.
1369
01:30:09,930 --> 01:30:12,270
The elephant activity
seems to be high this year.
1370
01:30:12,310 --> 01:30:14,600
Yes, three or four elephants
must have been here.
1371
01:30:14,680 --> 01:30:16,850
They have dropped the
dung all over the place.
1372
01:30:16,890 --> 01:30:18,020
Just miss!
1373
01:30:18,640 --> 01:30:20,520
You went to guard duty
and escaped death.
1374
01:30:20,560 --> 01:30:23,640
What is it old man? Seems
like your hut is no more.
1375
01:30:23,810 --> 01:30:25,890
Guess you have to
stay under the hot sun.
1376
01:30:27,270 --> 01:30:30,560
- Come, the morning show is over.
- Yes, let us go.
1377
01:30:32,140 --> 01:30:33,640
It should have been over already.
1378
01:30:34,060 --> 01:30:36,390
When we wait in the forest,
it goes to the ration shop.
1379
01:30:36,770 --> 01:30:38,520
We waited at the ration
shop and it came to our home.
1380
01:30:38,600 --> 01:30:41,140
Even the elephants
has no sympathy for us.
1381
01:30:41,430 --> 01:30:45,470
Cheer up, guys. Be happy
that things did not end up worse.
1382
01:30:45,560 --> 01:30:48,270
You guys escaped only
because you went on guard duty.
1383
01:30:48,310 --> 01:30:52,560
Think what would have happened
if you two had slept here last night.
1384
01:30:53,980 --> 01:30:57,730
If you had slept with us, it
would have killed you too.
1385
01:30:57,890 --> 01:30:59,770
I have a strong lifespan.
1386
01:30:59,810 --> 01:31:02,680
My horoscope says
that I'll live to 102 years.
1387
01:31:02,890 --> 01:31:07,020
My grandfather and his
forefathers have all crossed 107.
1388
01:31:07,060 --> 01:31:09,970
Even my father lived till 102.
1389
01:31:10,100 --> 01:31:12,180
Go and do something useful.
1390
01:31:13,640 --> 01:31:16,430
Athai (Mother-in-law),
I will be late tonight.
1391
01:31:16,560 --> 01:31:19,640
I am meeting the astrologer. She
is completing her studies this year.
1392
01:31:19,810 --> 01:31:21,810
I am planning to get
her married by January.
1393
01:31:21,980 --> 01:31:25,530
There is a prospective groom in
my office. He is an executive officer.
1394
01:31:25,680 --> 01:31:28,600
He is a good boy. If his
horoscope matches with her...
1395
01:31:28,770 --> 01:31:30,890
All our good deeds are paying off.
1396
01:31:32,100 --> 01:31:35,100
How can I come all of a sudden?
Ask your dad for some time.
1397
01:31:35,230 --> 01:31:36,530
How much time?
1398
01:31:36,560 --> 01:31:38,100
Three or four months.
1399
01:31:38,180 --> 01:31:40,100
What will you do in four months?
1400
01:31:40,140 --> 01:31:42,350
Remember the things you
did before I fell for you?
1401
01:31:42,480 --> 01:31:45,190
I don't care what you'll do;
talk to my dad right away.
1402
01:31:45,350 --> 01:31:46,970
Got it?
1403
01:31:49,140 --> 01:31:50,560
Let's go.
1404
01:31:51,310 --> 01:31:53,520
If I can marry her into a good family,
1405
01:31:53,560 --> 01:31:55,100
I will die peacefully.
1406
01:31:55,230 --> 01:31:58,400
But fate has decided
to not let it happen.
1407
01:31:58,770 --> 01:32:01,390
I don't know how much I matter to her.
1408
01:32:01,430 --> 01:32:04,140
But I love her to death.
1409
01:32:05,430 --> 01:32:08,930
You would have earned some
hundreds when you were a thief.
1410
01:32:09,100 --> 01:32:10,770
But you claim to be reformed now.
1411
01:32:10,890 --> 01:32:13,680
Did you tell her that you'll
get a forest department job?
1412
01:32:13,810 --> 01:32:16,640
Nowadays, educated men are
struggling to get government jobs.
1413
01:32:16,810 --> 01:32:18,220
How could you?
1414
01:32:18,520 --> 01:32:22,390
So, I can't take your word,
and marry my daughter to you.
1415
01:32:22,680 --> 01:32:25,060
Sir, they are youngsters...
1416
01:32:25,430 --> 01:32:28,060
They have fallen in love.
1417
01:32:28,140 --> 01:32:32,930
Sir, if you had a daughter, would you
marry her to a jobless man like him?
1418
01:32:33,310 --> 01:32:35,890
Answer me. Am I wrong to ask so?
1419
01:32:43,310 --> 01:32:45,060
I'm already pissed off.
1420
01:32:45,230 --> 01:32:46,820
Why did you bring me here at this time?
1421
01:32:46,850 --> 01:32:48,100
Come with me.
1422
01:32:48,350 --> 01:32:51,100
I have stopped mugging people;
have you forgot it?
1423
01:32:51,180 --> 01:32:54,020
Mugging? This is not
about that. Come with me.
1424
01:32:54,100 --> 01:32:55,430
What is this about?
1425
01:32:56,850 --> 01:32:57,850
Man!
1426
01:32:59,430 --> 01:33:00,560
Latchu.
1427
01:33:00,600 --> 01:33:04,100
We have bought you so much
coconut leaves. Aren't you hungry?
1428
01:33:04,180 --> 01:33:05,180
Eat it up.
1429
01:33:05,230 --> 01:33:06,230
Come on!
1430
01:33:06,310 --> 01:33:07,850
He is Sangunni Nair.
1431
01:33:08,480 --> 01:33:10,610
I am not a Nair; I am a Namboothiri.
1432
01:33:10,640 --> 01:33:14,140
Okay. He has brought this elephant
from Palakkad for Mandala poojai.
1433
01:33:14,270 --> 01:33:17,970
The poojai is over. He will take
Latchu to Kerala in the morning.
1434
01:33:18,350 --> 01:33:20,270
- Who is Latchu?
- There, she is Latchu.
1435
01:33:20,480 --> 01:33:22,320
Pillayar has come in the form of Latchu.
1436
01:33:22,430 --> 01:33:23,930
I've told everything to the Nair.
1437
01:33:23,980 --> 01:33:26,070
- Not Nair, it's Namboothiri.
- Alright.
1438
01:33:26,140 --> 01:33:27,270
Come here.
1439
01:33:27,730 --> 01:33:30,940
I told him good things would occur
if the elephant set foot in our house.
1440
01:33:30,980 --> 01:33:33,110
So, I asked him to bring
Latchu to our house.
1441
01:33:33,180 --> 01:33:35,640
He asked 5000 rupees
and settled for 2000.
1442
01:33:35,810 --> 01:33:38,720
Wild elephants are never
going to kill that old man.
1443
01:33:38,810 --> 01:33:40,680
So, we use Latchu to finish him.
1444
01:33:40,770 --> 01:33:43,930
We can drag his body to the forest and
claim that wild elephants killed him.
1445
01:33:44,180 --> 01:33:45,470
Seems like a lot.
1446
01:33:45,520 --> 01:33:48,100
- This will not work out.
- I will take care of it.
1447
01:33:49,560 --> 01:33:51,140
Nair, check if the money is right.
1448
01:33:51,270 --> 01:33:53,560
- I am not a Nair; I am a Namboothiri.
- Okay.
1449
01:33:53,930 --> 01:33:56,140
9:30 to 10:30 is an auspicious time.
We'll go now.
1450
01:33:56,230 --> 01:33:57,690
Isn't it an inauspicious time?
1451
01:33:57,730 --> 01:34:00,730
That may be the case in Kerala,
but here it is auspicious. Let's go.
1452
01:34:00,930 --> 01:34:02,100
Let's go then.
1453
01:34:03,770 --> 01:34:07,060
- Nair, ask Latchu to move fast.
- I am not a Nair; I am a Namboothiri.
1454
01:34:07,230 --> 01:34:10,440
Kemba, I hope no one saw us
bringing the elephant into the village.
1455
01:34:10,560 --> 01:34:12,640
He is the only one who knows about it.
1456
01:34:12,930 --> 01:34:14,640
Nair, this is our house.
1457
01:34:14,730 --> 01:34:17,690
- I am not a Nair; I am a Namboothiri.
- Fine, wait here a moment.
1458
01:34:18,310 --> 01:34:22,140
(Old tamil movie song is playing)
1459
01:34:26,060 --> 01:34:28,890
"Oh, the past night" is it?
You will pass away this night.
1460
01:34:30,390 --> 01:34:31,270
Nair...
1461
01:34:31,310 --> 01:34:33,220
- I am not a Nair; I am a Namboothiri
- Okay
1462
01:34:33,270 --> 01:34:35,310
Walk Latchu to the door.
1463
01:34:36,270 --> 01:34:38,020
Such a tiny door?
1464
01:34:38,100 --> 01:34:39,770
How will Latchu get in?
1465
01:34:39,810 --> 01:34:41,220
Keep your voice down, Nair.
1466
01:34:41,520 --> 01:34:43,350
Why are you screaming?
1467
01:34:43,680 --> 01:34:46,720
Alright, don't bring her to the door.
Just walk her a few steps.
1468
01:34:47,100 --> 01:34:48,180
Walk her.
1469
01:34:48,230 --> 01:34:49,480
Come, Latchu.
1470
01:34:50,180 --> 01:34:51,680
Didn't you hear him? Come.
1471
01:34:51,810 --> 01:34:53,180
Come fast.
1472
01:34:55,520 --> 01:34:56,720
Stop.
1473
01:34:57,270 --> 01:34:58,810
What are you doing?
1474
01:34:59,100 --> 01:35:00,270
Be quiet.
1475
01:35:00,890 --> 01:35:03,100
Man, there is something
in the elephant's eyes.
1476
01:35:03,140 --> 01:35:04,970
- Look properly.
- What is it?
1477
01:35:06,270 --> 01:35:07,890
I don't see anything.
1478
01:35:09,060 --> 01:35:10,560
What are you trying to do?
1479
01:35:10,600 --> 01:35:12,430
If we light this cracker,
the elephant will panic.
1480
01:35:12,480 --> 01:35:14,150
And the old man will rush out.
1481
01:35:14,230 --> 01:35:16,650
He will run scared and
the elephant will trample him.
1482
01:35:16,730 --> 01:35:18,480
- What if it turns wild?
- Better for us.
1483
01:35:18,520 --> 01:35:20,680
Now, take that guy to
the backside of the house.
1484
01:35:20,730 --> 01:35:21,860
Go now.
1485
01:35:22,270 --> 01:35:24,140
- Come with me.
- Where to?
1486
01:35:24,230 --> 01:35:26,360
Where are you dragging me?
Latchu...
1487
01:35:27,100 --> 01:35:28,970
- Latchu.
- Shut your mouth.
1488
01:35:40,480 --> 01:35:43,230
Why is it nodding its head?
Go, go.
1489
01:35:45,100 --> 01:35:47,220
Come, move forward.
1490
01:35:48,390 --> 01:35:50,220
Come on, turn wild.
1491
01:35:52,350 --> 01:35:54,020
- Listen to me.
- What are you doing?
1492
01:35:54,100 --> 01:35:56,560
- Why are you waiting? Come forward
- He's going to find out
1493
01:35:56,600 --> 01:35:58,270
Turn wild, come forward.
1494
01:35:58,310 --> 01:35:59,220
Grandpa?
1495
01:35:59,270 --> 01:36:00,770
Are you messing up with an elephant?
1496
01:36:00,810 --> 01:36:02,180
Well... that...
1497
01:36:02,520 --> 01:36:03,770
Be quiet, Mani.
1498
01:36:04,060 --> 01:36:05,560
God! The old man is here.
1499
01:36:05,730 --> 01:36:09,070
Grandpa, I'll explain. This elephant
came from Kerala for the temple Poojai.
1500
01:36:09,100 --> 01:36:13,100
They said if a temple elephant set foot
in our home, the wild one will stay out.
1501
01:36:13,230 --> 01:36:15,190
Be quiet, Mani.
1502
01:36:15,480 --> 01:36:16,780
Temple elephant, is it?
1503
01:36:16,850 --> 01:36:17,970
Shut your mouth.
1504
01:36:18,060 --> 01:36:19,020
Nair...
1505
01:36:19,060 --> 01:36:21,680
- I am not a Nair; I am a Namboothiri
- I'll strangle you.
1506
01:36:21,770 --> 01:36:23,430
Why is the elephant not panicking?
1507
01:36:24,140 --> 01:36:25,100
Oh, about that?
1508
01:36:25,140 --> 01:36:28,520
My Latchu has attended
more than 1000 festivals.
1509
01:36:28,600 --> 01:36:32,810
When she hears the crackers and sees
the flash, she would start blessing people.
1510
01:36:32,930 --> 01:36:35,350
- That is my Latchu.
- My foot.
1511
01:36:35,890 --> 01:36:37,890
I wasted my 2000 on him.
1512
01:36:38,520 --> 01:36:39,720
Oh God!
1513
01:36:40,890 --> 01:36:41,810
We are done.
1514
01:36:41,850 --> 01:36:44,390
The entire village is going to swarm us.
1515
01:36:44,430 --> 01:36:45,970
Be quiet, Mani.
1516
01:36:47,350 --> 01:36:49,970
What is that noise in the village?
1517
01:36:50,270 --> 01:36:52,970
Come, let's go check it out.
1518
01:36:53,060 --> 01:36:55,020
You go on, we'll follow you.
1519
01:36:55,100 --> 01:36:56,600
Okay, come.
1520
01:36:57,980 --> 01:36:59,070
You moron!
1521
01:37:00,350 --> 01:37:03,600
Quiet everybody! Stay
put wherever you are.
1522
01:37:03,930 --> 01:37:06,680
Sister, save my child.
1523
01:37:08,310 --> 01:37:11,640
Do not move Ramar, stay put.
1524
01:37:11,730 --> 01:37:14,070
Please be calm.
1525
01:37:14,140 --> 01:37:16,060
- What's happening?
- My kid.
1526
01:37:19,680 --> 01:37:21,970
Somebody please save my kid.
1527
01:37:22,930 --> 01:37:26,640
Stay put everybody.
Tigers are unpredictable.
1528
01:37:31,600 --> 01:37:32,640
It's a tiger!
1529
01:37:40,730 --> 01:37:41,900
Where is he going?
1530
01:37:44,600 --> 01:37:47,560
What's are you doing? Don't
move, stay put in your place.
1531
01:37:51,810 --> 01:37:53,970
Please be quiet everyone.
1532
01:38:39,350 --> 01:38:41,600
Oh Bannari Amma Goddess, save them.
1533
01:39:42,770 --> 01:39:43,970
Sir...
1534
01:40:25,520 --> 01:40:28,770
You saved everyone without
causing any harm. Thanks a lot.
1535
01:40:28,850 --> 01:40:30,600
Oh, it's nothing.
1536
01:40:30,810 --> 01:40:32,310
Forgive us.
1537
01:40:32,640 --> 01:40:33,810
It's alright.
1538
01:40:39,730 --> 01:40:42,280
Do not panic. Stay calm.
1539
01:40:46,520 --> 01:40:47,810
Stop!
1540
01:40:47,980 --> 01:40:50,110
Elephant, stop! I said, stop!
1541
01:40:52,230 --> 01:40:53,440
Sit down!
1542
01:40:54,060 --> 01:40:54,970
Sit there.
1543
01:40:55,890 --> 01:40:57,140
I said, sit!
1544
01:40:57,810 --> 01:40:59,180
It's obeying him.
1545
01:40:59,680 --> 01:41:00,560
Speak!
1546
01:41:01,230 --> 01:41:04,690
Blow your trumpet loud! Do it!
1547
01:41:06,100 --> 01:41:07,600
Up, up.
1548
01:41:08,310 --> 01:41:09,680
Elephant, get up.
1549
01:41:10,230 --> 01:41:11,480
Get up.
1550
01:41:11,810 --> 01:41:13,520
Latchu, Latchu.
1551
01:41:13,600 --> 01:41:15,100
Latchu...
1552
01:41:15,640 --> 01:41:17,640
Why is there a rope around
the elephant's neck?
1553
01:41:17,680 --> 01:41:18,560
Man..
1554
01:41:19,060 --> 01:41:21,470
- Is this your elephant?
- Yes, boss.
1555
01:41:21,560 --> 01:41:23,850
- We came here for the Mandala rituals.
- Is this a wild elephant or...
1556
01:41:23,890 --> 01:41:25,640
Then it escaped from there to here.
1557
01:41:25,680 --> 01:41:27,270
No worries, Nair.
1558
01:41:27,350 --> 01:41:29,350
Boss, I am not a Nair;
I am a Namboothiri.
1559
01:41:29,390 --> 01:41:30,350
Alright.
1560
01:41:30,390 --> 01:41:32,350
Take her back carefully.
1561
01:41:32,390 --> 01:41:35,060
- So, what is her name?
- Lakshmi.
1562
01:41:35,810 --> 01:41:37,930
Lakshmi, off you go.
1563
01:41:38,100 --> 01:41:40,430
Behave yourself with the Namboothiri.
1564
01:41:40,520 --> 01:41:41,970
Understand?
1565
01:41:42,310 --> 01:41:45,100
Boss, I am neither a
Namboothiri nor a Nair.
1566
01:41:45,270 --> 01:41:46,720
Come Latchu, let's go.
1567
01:41:48,350 --> 01:41:50,060
Come. Walk fast.
1568
01:41:50,270 --> 01:41:51,640
I'll leave now.
1569
01:41:51,680 --> 01:41:52,810
See you.
1570
01:41:55,730 --> 01:42:00,360
Old man, the tiger stood there without
moving, but it ran away once it saw you.
1571
01:42:00,390 --> 01:42:02,680
The elephant is obeying
your orders. How come?
1572
01:42:03,310 --> 01:42:04,600
Oh, that?
1573
01:42:05,020 --> 01:42:08,680
I ran a circus company for 40 years.
1574
01:42:11,640 --> 01:42:16,060
I would put my head in lion and
tiger's mouth to entertain people.
1575
01:42:17,100 --> 01:42:22,470
I have seen much larger animals
and I know their languages.
1576
01:42:32,520 --> 01:42:33,850
Your turn.
1577
01:42:43,560 --> 01:42:44,970
Grandpa, have it.
1578
01:42:45,560 --> 01:42:46,640
Enough for me.
1579
01:42:46,680 --> 01:42:48,060
Here, you have it.
1580
01:42:48,140 --> 01:42:49,470
Grandpa, for me?
1581
01:42:51,020 --> 01:42:52,310
For me too.
1582
01:42:52,390 --> 01:42:54,390
"Believe, he is very smart"
1583
01:42:54,640 --> 01:42:55,850
Come here.
1584
01:42:56,140 --> 01:42:57,310
I'll have some too.
1585
01:42:57,430 --> 01:42:58,970
- Run to your mom.
- Let me go.
1586
01:43:00,060 --> 01:43:01,060
Here.
1587
01:43:01,230 --> 01:43:02,530
Eat this up.
1588
01:43:03,810 --> 01:43:07,310
"He got stuck and suffering
by the gray haired oldman"
1589
01:43:07,430 --> 01:43:10,430
"Believe, he is very smart"
1590
01:43:10,520 --> 01:43:13,220
"Believe, he is so wise"
1591
01:43:13,350 --> 01:43:16,810
Sir, you are the reason why our
villagers are now living in peace.
1592
01:43:17,100 --> 01:43:18,810
Sir, we all owe you a lot.
1593
01:43:18,890 --> 01:43:21,470
Tell us what you want and we'll do it.
1594
01:43:23,310 --> 01:43:25,930
If you sleep till sun pierces your hole,
1595
01:43:25,980 --> 01:43:27,780
how will you get the
job in forest department?
1596
01:43:27,810 --> 01:43:30,890
Chief has asked you to work in his farm.
Go!
1597
01:43:33,980 --> 01:43:36,940
"Believe, he is very smart"
1598
01:43:36,980 --> 01:43:40,110
"Believe, he is so wise"
1599
01:43:46,890 --> 01:43:47,890
Kids...
1600
01:43:47,980 --> 01:43:49,730
Have some tea and go.
1601
01:43:52,930 --> 01:43:55,140
Drink and give him some.
1602
01:44:08,730 --> 01:44:11,860
"He dug up his own grave"
1603
01:44:12,270 --> 01:44:15,270
"The old man spits fire on him"
1604
01:44:15,560 --> 01:44:18,100
"The thief has become a slave"
1605
01:44:18,140 --> 01:44:20,600
Look, both yours salary put
together for five days is Rs. 5000.
1606
01:44:20,640 --> 01:44:23,680
- Your grandpa already collected it.
- What? He collected it?
1607
01:44:23,730 --> 01:44:26,400
Yes. I collected it. So what?
1608
01:44:26,480 --> 01:44:28,230
Grandpa, you're going overboard.
1609
01:44:28,930 --> 01:44:30,890
I mean, why did you go?
I'd have collected and handed it over.
1610
01:44:30,930 --> 01:44:34,390
Tea shop Papathy's
daughter is getting married.
1611
01:44:34,480 --> 01:44:35,480
So?
1612
01:44:35,560 --> 01:44:37,850
He wanted wood for preparing the feast.
1613
01:44:37,930 --> 01:44:39,930
I have made a deal for 2000 rupees.
1614
01:44:40,230 --> 01:44:42,230
That old man is ruthless!
1615
01:44:42,270 --> 01:44:45,560
Not even in my dreams I imagined
the old man will torture us like this.
1616
01:44:45,770 --> 01:44:49,810
- I'm suffering because of you!
- I'm suffering because of the old man!
1617
01:44:49,850 --> 01:44:52,970
- I'm suffering because of you!
- I'm suffering because of the old man!
1618
01:44:54,270 --> 01:44:58,020
Look here, I've bought
stove and utensils.
1619
01:44:58,060 --> 01:45:00,770
I even paid your debt and
retrieved your pledged ration card.
1620
01:45:00,850 --> 01:45:03,970
Government gives 20 kilos of rice
free if you present the ration card.
1621
01:45:04,230 --> 01:45:07,190
Hereafter you'll eat what I cook.
1622
01:45:10,390 --> 01:45:13,180
Grandpa, I've never seen
a rice preparation like this.
1623
01:45:13,230 --> 01:45:15,110
This is also a kind of rice preparation.
1624
01:45:15,140 --> 01:45:17,430
I haven't filtered the starch.
1625
01:45:18,100 --> 01:45:20,430
Is this to prevent food from flying off?
1626
01:45:20,600 --> 01:45:21,930
Why did you give this stone?
1627
01:45:22,060 --> 01:45:24,140
It's a raagi rice-balls.
1628
01:45:24,390 --> 01:45:27,310
Even prison serves chicken these days
but you're serving us Raagi rice-balls?
1629
01:45:27,350 --> 01:45:29,680
This is our traditional food.
1630
01:45:29,980 --> 01:45:32,150
It has all the nutrients.
1631
01:45:32,180 --> 01:45:35,390
Your stamina will increase four
times more and you can work more.
1632
01:45:36,310 --> 01:45:39,470
"He is burning like a piece of coal"
1633
01:45:39,600 --> 01:45:42,890
"The meat lover is eating leaves"
1634
01:45:42,930 --> 01:45:46,140
"The raging bull has turned into a cow"
1635
01:45:46,180 --> 01:45:49,310
"He is getting beaten to a pulp"
1636
01:45:49,480 --> 01:45:52,730
"The gambler has lost his bets"
1637
01:45:52,850 --> 01:45:55,930
"He has touched a puffer fish"
1638
01:45:57,350 --> 01:45:59,060
"Believe, he is very smart"
1639
01:46:00,810 --> 01:46:02,520
"Believe, he is so wise"
1640
01:46:03,180 --> 01:46:06,890
Soori, what ruckus
are you creating there?
1641
01:46:06,980 --> 01:46:09,860
- Come here.
- Better close the shop when I'm back.
1642
01:46:10,060 --> 01:46:12,470
- What is it, grandpa?
- Stand in front of that tree.
1643
01:46:12,560 --> 01:46:15,930
"He got stuck and suffering
by the gray haired oldman"
1644
01:46:15,980 --> 01:46:18,980
"His happy life has turned haywire"
1645
01:46:19,060 --> 01:46:22,310
"The old man has taken him on a ride"
1646
01:46:23,430 --> 01:46:26,180
Here, grandpa. I didn't
find a knife at home.
1647
01:46:26,640 --> 01:46:28,850
I've never done this with an axe.
1648
01:46:30,060 --> 01:46:33,640
On top, my hands are trembling.
Let's see.
1649
01:46:33,680 --> 01:46:36,350
"He suffers getting caught to this person"
1650
01:46:45,270 --> 01:46:48,310
"Believe, he is very smart"
1651
01:46:48,350 --> 01:46:51,310
"Believe, he is so wise"
1652
01:47:01,980 --> 01:47:03,150
What's that?
1653
01:47:06,680 --> 01:47:07,720
Hey!
1654
01:47:07,810 --> 01:47:09,970
Soon that old man will finish me off.
1655
01:47:10,140 --> 01:47:12,220
Yesterday, for a while
I had shudders down my spine!
1656
01:47:12,270 --> 01:47:13,770
No use trusting you anymore.
1657
01:47:13,810 --> 01:47:15,970
You want the old man to be
stomped by elephant, right?
1658
01:47:16,020 --> 01:47:18,720
- I'll stomp him with this tonight.
- Are you nuts?
1659
01:47:19,100 --> 01:47:21,350
Do you want both of us to go
to prison for murdering him?
1660
01:47:21,390 --> 01:47:23,270
Don't you do a anything
regarding this...
1661
01:47:23,560 --> 01:47:26,020
Give it to me. I'll take care of it.
Leave it!
1662
01:47:34,770 --> 01:47:37,220
Plotting a plan it seems! Idiot!
1663
01:47:50,230 --> 01:47:51,360
Grandpa...
1664
01:47:52,060 --> 01:47:52,970
Come.
1665
01:47:53,020 --> 01:47:54,100
Got it?
1666
01:47:58,980 --> 01:48:01,070
What's with the surprise visit?
1667
01:48:03,930 --> 01:48:05,430
Why are you two sharing that look?
1668
01:48:08,480 --> 01:48:09,610
Take it.
1669
01:48:13,890 --> 01:48:14,890
For whom?
1670
01:48:14,930 --> 01:48:16,470
Today is your birthday.
1671
01:48:17,480 --> 01:48:18,820
Who told you?
1672
01:48:20,930 --> 01:48:24,220
You don't have to know.
Now go and change.
1673
01:48:24,480 --> 01:48:27,530
You heard her. Go and change. Go!
1674
01:48:29,350 --> 01:48:33,390
Grandpa, even I would look like
'Sivappu Roja' Kamal if I wear a pant and shirt.
1675
01:48:45,020 --> 01:48:46,140
Here.
1676
01:48:46,640 --> 01:48:49,140
Your hard earned money.
1677
01:48:49,600 --> 01:48:52,640
It's an auspicious day.
Take her to the town,
1678
01:48:52,770 --> 01:48:55,520
buy her some clothes
and take her to the temple.
1679
01:48:56,310 --> 01:48:57,390
Here, take it.
1680
01:48:57,430 --> 01:48:58,600
Take it.
1681
01:49:05,140 --> 01:49:06,640
Check this out.
1682
01:49:07,060 --> 01:49:08,180
Looks good, right?
1683
01:49:09,560 --> 01:49:10,810
Check that one out.
1684
01:49:19,850 --> 01:49:22,350
Why are you carrying a long face,
that too on your birthday.
1685
01:49:23,390 --> 01:49:26,680
Well, I have been meaning to tell
you something for past few days.
1686
01:49:26,930 --> 01:49:29,520
But I feel bad that it might hurt you.
1687
01:49:29,640 --> 01:49:30,720
About what?
1688
01:49:30,770 --> 01:49:32,600
Grandpa is a very wrong person, Bala.
1689
01:49:32,640 --> 01:49:34,270
He was so innocent when
he was at old age home.
1690
01:49:34,310 --> 01:49:35,720
The day I brought him here,
1691
01:49:35,770 --> 01:49:39,180
he was stubborn that he
wanted booze before dinner!
1692
01:49:39,230 --> 01:49:42,730
Not just that. He demanded a mattress
to sleep, a tv and many more atrocities.
1693
01:49:42,850 --> 01:49:46,220
In fact, I toiled hard round the clock
and earned the money.
1694
01:49:46,350 --> 01:49:50,060
He collected my salary from the chief
and fed us mere gruel!
1695
01:49:50,100 --> 01:49:51,310
Even now...
1696
01:49:51,480 --> 01:49:53,150
it was my hard earned money.
1697
01:49:53,270 --> 01:49:55,770
He gives it to me, in front
of you, as if it's his money,
1698
01:49:55,810 --> 01:49:57,430
and asks me to buy you clothes!
1699
01:49:57,980 --> 01:49:59,280
He is fake, Bala.
1700
01:49:59,350 --> 01:50:00,720
If you find out the truth about him,
1701
01:50:00,770 --> 01:50:02,970
you'll tell me to send him
back to the old age home.
1702
01:50:03,810 --> 01:50:05,680
What do you know about him?
1703
01:50:07,480 --> 01:50:10,070
Sir, I cannot make things happen here.
1704
01:50:10,270 --> 01:50:11,810
Only money speaks.
1705
01:50:12,640 --> 01:50:14,060
So, go and arrange the money.
1706
01:50:14,230 --> 01:50:15,190
Sir...
1707
01:50:15,730 --> 01:50:17,780
can we pay in installments?
1708
01:50:18,310 --> 01:50:19,970
Do you think this is finance business?
1709
01:50:20,140 --> 01:50:21,770
Just go and arrange the money, sir.
1710
01:50:26,430 --> 01:50:27,600
Sir, here.
1711
01:50:29,890 --> 01:50:30,970
Okay.
1712
01:50:32,980 --> 01:50:35,230
Poor boy, he grew up without parents.
1713
01:50:35,680 --> 01:50:40,850
It is only after your daughter entered
his life, he became a human.
1714
01:50:41,270 --> 01:50:43,060
Here dear. Keep this.
1715
01:50:43,180 --> 01:50:47,390
His hard earned money. It'll be of use
at the right time.
1716
01:50:48,770 --> 01:50:53,560
My son left me here
and sends me 3000 rupees every month.
1717
01:50:53,890 --> 01:50:56,600
What good is money? We can't
talk and spend time with it.
1718
01:50:56,890 --> 01:50:57,970
Here.
1719
01:50:58,930 --> 01:51:00,770
I had set this money
aside for the temple.
1720
01:51:01,020 --> 01:51:03,520
Have it. Let it be useful
for your grandson.
1721
01:51:05,980 --> 01:51:09,280
Be confident! Things will
happen as you wish. See you.
1722
01:51:10,060 --> 01:51:12,680
It's regarding a job for my
grandson in forest department.
1723
01:51:12,770 --> 01:51:15,220
I want to meet the officer.
1724
01:51:15,390 --> 01:51:18,970
There's no such opening here. Go and
meet the ranger officer in your region.
1725
01:51:19,060 --> 01:51:20,640
Don't wait here. Leave.
1726
01:51:23,350 --> 01:51:26,430
(District Forest Officer's office)
1727
01:51:42,680 --> 01:51:45,100
(District Forest Officer's office
Sathyamangalam)
1728
01:52:29,180 --> 01:52:31,640
The job that you were struggling for;
1729
01:52:31,680 --> 01:52:34,100
now you're going to get it
because of him.
1730
01:52:35,640 --> 01:52:36,970
Just think about it.
1731
01:52:37,100 --> 01:52:41,180
If not for him, you would've not
got me or this job or anything.
1732
01:52:41,770 --> 01:52:43,220
Don't you often say...
1733
01:52:43,270 --> 01:52:46,140
that you're an orphan and you
don't have anyone to guide you.
1734
01:52:46,930 --> 01:52:48,850
If you had anyone,
1735
01:52:48,930 --> 01:52:51,140
all that they would've
done in all these years...
1736
01:52:51,310 --> 01:52:55,060
is what he did for you in
the span of three months.
1737
01:52:55,560 --> 01:52:58,220
Now I can take you to meet my father
without any hesitation.
1738
01:52:58,270 --> 01:53:00,430
I will strongly tell him
that I'll only marry you!
1739
01:53:00,890 --> 01:53:04,770
If grandpa had his own grandchildren,
then we must...
1740
01:53:04,890 --> 01:53:08,100
take care of him till the end; more than
what they would've done for him.
1741
01:53:10,520 --> 01:53:13,350
He asked me to give this to you
in the temple, as a surprise.
1742
01:53:16,520 --> 01:53:17,930
(Village Cooperative Market)
1743
01:53:17,980 --> 01:53:19,900
- Sir, give me the card.
- Here.
1744
01:53:24,850 --> 01:53:28,600
Don't you hog nicely? Can't you collect it
without spilling? Collect it properly!
1745
01:53:38,100 --> 01:53:40,970
Don't you know phones are not
allowed in petrol bunks?
1746
01:53:44,480 --> 01:53:46,320
Didn't I just tell you?
1747
01:53:49,310 --> 01:53:50,970
Now, take it and come.
1748
01:53:52,850 --> 01:53:55,060
Don't confuse yourself. Okay?
1749
01:54:01,230 --> 01:54:04,230
Your age and maturity
do not go along at all!
1750
01:54:04,350 --> 01:54:06,140
I'm happy with however I am!
1751
01:54:12,100 --> 01:54:13,430
Who is it?
1752
01:54:18,140 --> 01:54:19,970
- Are you doing well?
- Yes, sir.
1753
01:54:20,060 --> 01:54:24,060
We are inaugurating the new block in
our Old age home. I came to invite.
1754
01:54:24,310 --> 01:54:26,470
With pleasure. We'll
be happy to attend it.
1755
01:54:26,520 --> 01:54:27,520
Okay.
1756
01:54:27,600 --> 01:54:29,020
Why are you quite?
1757
01:54:29,060 --> 01:54:31,890
We are inaugurating the block
you guys painted back then.
1758
01:54:31,930 --> 01:54:33,970
IAS officer is attending.
You guys must attend.
1759
01:54:34,060 --> 01:54:35,850
Why us? Just take him!
1760
01:54:36,100 --> 01:54:38,560
It'll make them happy if we all attend.
1761
01:54:38,600 --> 01:54:41,680
Why? So that you can make me work and
embarrass me in front of everyone?
1762
01:54:41,730 --> 01:54:42,940
You go!
1763
01:54:43,060 --> 01:54:45,560
Don't mind him. Thatโs his nature.
1764
01:54:45,890 --> 01:54:48,060
Why are you standing dumbstruck?
1765
01:54:48,100 --> 01:54:50,890
Go, get some clothes and come.
1766
01:54:51,140 --> 01:54:52,350
Go and get it.
1767
01:54:59,890 --> 01:55:01,770
All of you hear me out!
1768
01:55:02,270 --> 01:55:05,600
Due to the seasonal change in whether,
from the Karnataka forests...
1769
01:55:05,680 --> 01:55:09,310
a huge herd of elephants has entered
our forest through Kadambur forest.
1770
01:55:09,350 --> 01:55:12,810
Hence, refrain from going to work
in orchards/groves by the forest,
1771
01:55:13,020 --> 01:55:15,770
refrain from collecting firewoods,
cutting logs...
1772
01:55:15,850 --> 01:55:17,350
and collecting herbs from forest.
1773
01:55:17,390 --> 01:55:20,680
Do not enter the forest for any reason!
1774
01:55:20,730 --> 01:55:22,360
This is an order from the DFO!
1775
01:55:26,350 --> 01:55:28,270
Grandma, I'm going to Pushpa's house.
1776
01:55:28,310 --> 01:55:29,890
Okay, dear.
1777
01:55:41,390 --> 01:55:43,470
Oh, that's I couldn't get
him on phone last night?
1778
01:55:43,600 --> 01:55:45,100
Hello! Where are you?
1779
01:55:45,390 --> 01:55:47,560
We've got an excellent opportunity
to finish off the old man.
1780
01:55:47,600 --> 01:55:51,060
A herd of elephants have entered
the forest. Bring the old man at once.
1781
01:55:52,350 --> 01:55:54,060
Hello? Hello?
1782
01:55:58,060 --> 01:56:00,470
'Bharathiyar Old-age Home'
1783
01:56:05,560 --> 01:56:08,520
Nobody is here. I am scared.
1784
01:56:08,600 --> 01:56:10,890
What's the use? Call him first!
1785
01:56:11,230 --> 01:56:12,820
His phone is with me.
1786
01:56:12,850 --> 01:56:15,310
He has a sidekick, right? Call him!
1787
01:56:21,020 --> 01:56:22,600
His phone is ringing there.
1788
01:56:31,890 --> 01:56:34,270
Well done, sir. You've done a good job.
1789
01:56:34,310 --> 01:56:36,140
Sir, they are the ones I told you about.
1790
01:56:36,180 --> 01:56:38,180
- Greetings. Sir, how are you?
- I'm good.
1791
01:56:38,980 --> 01:56:39,940
Come.
1792
01:56:40,430 --> 01:56:42,810
- My grandson.
- So that's you?
1793
01:56:42,850 --> 01:56:45,430
You've done a great job. All the best.
1794
01:56:47,810 --> 01:56:49,720
Compensation for those
died of elephant attack...
1795
01:56:49,810 --> 01:56:50,930
Now I get it.
1796
01:56:50,980 --> 01:56:54,610
They didn't adopt grandpa to take
care of him but to kill him.
1797
01:56:54,640 --> 01:56:56,470
- What do you mean?
- Look at this.
1798
01:56:56,520 --> 01:56:59,140
(4 Lakhs compensation for relatives
of anyone who dies of elephant stomping)
1799
01:56:59,180 --> 01:57:00,770
What do we do now?
1800
01:57:02,060 --> 01:57:03,470
- Thank you.
- Welcome, sir.
1801
01:57:15,060 --> 01:57:16,100
Please come.
1802
01:57:17,600 --> 01:57:19,390
- Yes, you. Please come.
- Me?
1803
01:57:19,430 --> 01:57:21,060
He is calling you. Go.
1804
01:57:22,140 --> 01:57:23,350
Sir?
1805
01:57:23,890 --> 01:57:25,100
Please cut the ribbon.
1806
01:57:25,270 --> 01:57:26,470
I don't understand, sir.
1807
01:57:26,930 --> 01:57:28,770
Even those who earn in millions,
1808
01:57:29,100 --> 01:57:32,640
don't take care of their parents and
put them here, in old age homes.
1809
01:57:32,730 --> 01:57:36,150
You have done a great deed.
If everyone is like you...
1810
01:57:37,060 --> 01:57:39,970
then nobody will be an orphan.
1811
01:57:40,930 --> 01:57:43,180
You're the right person to inaugurate it.
1812
01:57:43,230 --> 01:57:44,980
- Go ahead, cut it.
- Sir...
1813
01:57:45,730 --> 01:57:47,030
Sir, please no.
1814
01:57:47,230 --> 01:57:48,730
Come on. Cut it.
1815
01:57:49,100 --> 01:57:51,220
- Please no, sir.
- Nothing to worry. Come on.
1816
01:57:51,480 --> 01:57:52,730
Cut the ribbon.
1817
01:57:54,310 --> 01:57:56,390
Come, cut it.
1818
01:57:57,560 --> 01:57:58,850
Superb!
1819
01:58:06,100 --> 01:58:08,890
A car picked them up and took
them to the old age home.
1820
01:58:18,640 --> 01:58:20,220
- See you all.
- See you, sir.
1821
01:58:20,270 --> 01:58:22,140
Sir, see you.
Madam, see you.
1822
01:58:26,850 --> 01:58:29,680
'Bharathiyar Old-age Home'
1823
01:58:43,390 --> 01:58:44,560
Balamani...
1824
01:58:45,230 --> 01:58:47,730
couldn't you have come
few minutes earlier?
1825
01:58:48,640 --> 01:58:50,020
You murderer!
1826
01:58:51,350 --> 01:58:52,350
Why dear?
1827
01:58:52,680 --> 01:58:54,140
Why did you slap him?
1828
01:58:54,230 --> 01:58:56,110
He is a murderer, grandpa.
1829
01:58:56,270 --> 01:58:58,350
He adopted you in order to kill you!
1830
01:59:00,680 --> 01:59:02,430
What are you blabbering, dear?
1831
01:59:02,480 --> 01:59:04,190
He is my grandson, dear.
1832
01:59:05,100 --> 01:59:07,020
Yes, I too fell for him believing that.
1833
01:59:07,310 --> 01:59:11,890
But he? Not just me but he cleverly
made a plan and fooled all of us!
1834
01:59:12,060 --> 01:59:13,850
If you get killed by an elephant,
1835
01:59:13,890 --> 01:59:17,140
government will give
compensation for your death.
1836
01:59:17,270 --> 01:59:20,100
His plan was to get that money
and for that he adopted you.
1837
01:59:20,600 --> 01:59:23,060
How could I ever fall in love
with such a cheap fellow?
1838
01:59:23,640 --> 01:59:25,770
I am furious with myself, grandpa!
1839
01:59:26,180 --> 01:59:27,810
I feel like killing myself!
1840
01:59:28,770 --> 01:59:30,810
You seemed to be confused.
1841
01:59:30,930 --> 01:59:34,850
Grandpa, not at all.
I am telling the truth!
1842
01:59:37,060 --> 01:59:40,680
You don't even have a heart!
You have cheated us over and again.
1843
01:59:42,520 --> 01:59:44,720
At least out with the truth now.
1844
01:59:44,770 --> 01:59:46,770
Tell him that you adopted him
to kill him.
1845
01:59:48,850 --> 01:59:50,270
You won't talk, right?
1846
01:59:51,480 --> 01:59:52,480
Give that.
1847
01:59:53,520 --> 01:59:54,560
Look at this.
1848
01:59:54,640 --> 01:59:58,100
Now tell me, grandpa. Ask
why they have all these?
1849
02:00:01,560 --> 02:00:03,600
You still won't accept, right?
1850
02:00:04,770 --> 02:00:06,970
He still believes in you after all this.
1851
02:00:07,520 --> 02:00:09,600
And you're still planning
to cheat him, right?
1852
02:00:10,890 --> 02:00:13,970
You can't be true to the one
person who believes in you, right?
1853
02:00:15,430 --> 02:00:20,100
You will die a lonely death and there
will be no one to even give you water.
1854
02:00:21,890 --> 02:00:23,770
Never show me your face again!
1855
02:00:24,560 --> 02:00:25,680
Come, let's go.
1856
02:00:25,730 --> 02:00:27,400
Dear... dear...
1857
02:00:29,020 --> 02:00:31,640
Call her. Call her!
1858
02:00:33,390 --> 02:00:35,310
I'm a murderer.
1859
02:00:36,310 --> 02:00:38,430
I didn't adopt you
to take care of you.
1860
02:00:38,980 --> 02:00:41,320
It was to sacrifice you to an elephant.
1861
02:00:43,140 --> 02:00:45,180
I knew it already.
1862
02:00:46,480 --> 02:00:51,610
Remember the day you came to
talk to me while you were here?
1863
02:00:51,640 --> 02:00:53,640
Sir, will you come with us?
1864
02:00:54,680 --> 02:00:58,430
I will give you a happy life till the end.
You are an orphan and so are we.
1865
02:00:59,770 --> 02:01:02,310
We can live as one happy family.
1866
02:01:02,680 --> 02:01:05,100
I observed your eyes at that moment.
1867
02:01:05,850 --> 02:01:08,560
I saw an overwhelming expectation
in your eyes.
1868
02:01:10,180 --> 02:01:12,640
An eagerness to know my reply.
1869
02:01:13,140 --> 02:01:16,390
In order to adopt an orphaned old man...
1870
02:01:17,350 --> 02:01:19,560
that much of eagerness
was definitely not needed.
1871
02:01:20,560 --> 02:01:24,060
I thought there is some reason behind
you adopting me.
1872
02:01:25,270 --> 02:01:28,470
But I never expected you
had such a cruel plan.
1873
02:01:30,180 --> 02:01:32,140
What Bala said was true.
1874
02:01:33,230 --> 02:01:35,570
I think I don't deserve
friends and family.
1875
02:01:35,640 --> 02:01:37,390
Probably that's why I'm an orphan.
1876
02:01:39,730 --> 02:01:41,360
You better stay here itself, grandpa.
1877
02:01:41,430 --> 02:01:43,810
You don't have to live
with a murderer like me.
1878
02:01:44,270 --> 02:01:46,220
I am better off alone.
1879
02:01:46,730 --> 02:01:48,070
Stop.
1880
02:01:49,980 --> 02:01:51,480
You are better off alone?
1881
02:01:52,350 --> 02:01:55,140
What do you even know about loneliness?
1882
02:01:56,730 --> 02:02:01,650
Until now none of you asked
about my past nor did I tell it.
1883
02:02:03,600 --> 02:02:06,140
Ever since I could remember,
1884
02:02:06,770 --> 02:02:10,140
circus was my world.
1885
02:02:14,600 --> 02:02:19,810
Applause and response of the audience
from seeing our skills and acrobats,
1886
02:02:19,930 --> 02:02:22,430
was our sole happiness.
1887
02:02:22,810 --> 02:02:26,810
Back then, my life was
all about our circus.
1888
02:02:26,930 --> 02:02:30,970
Hence, the thought of marriage and
family never crossed my mind.
1889
02:02:31,270 --> 02:02:34,140
Around 10-15 families
were dependent on me.
1890
02:02:34,230 --> 02:02:36,570
We all lived like a one big family.
1891
02:02:37,560 --> 02:02:41,140
As time passed by, I grew old.
1892
02:02:41,180 --> 02:02:45,060
The art of Circus gradually
started fading away.
1893
02:02:45,480 --> 02:02:48,980
Audience were glued to cinema.
1894
02:02:49,230 --> 02:02:51,730
But I had a hope.
1895
02:02:51,850 --> 02:02:54,720
That an art form cannot
fade away so quickly.
1896
02:02:54,770 --> 02:02:59,850
With the hope and courage that we all
will be back to leading good lives.
1897
02:03:00,600 --> 02:03:03,140
Then came TV.
1898
02:03:03,230 --> 02:03:07,900
And that was the final nail in
the coffin for the great art of circus.
1899
02:03:08,680 --> 02:03:10,810
Unable to settle debts,
1900
02:03:10,850 --> 02:03:13,680
those few families who
were living with me,
1901
02:03:13,770 --> 02:03:17,140
consumed poisoned and died.
1902
02:03:17,270 --> 02:03:26,220
Due to starvation, when our children
like animals died one after the other,
1903
02:03:26,600 --> 02:03:28,770
that's when the reality hit me.
1904
02:03:28,890 --> 02:03:32,350
Finally, with the only
house that I owned,
1905
02:03:32,430 --> 02:03:34,970
and few repaired vehicles,
1906
02:03:35,020 --> 02:03:36,680
I had to sell all of them...
1907
02:03:37,020 --> 02:03:41,350
so that the remaining families
could go and make a living.
1908
02:03:41,390 --> 02:03:44,520
Finally, at an old age; like an orphan,
1909
02:03:44,770 --> 02:03:48,810
without any strength,
I was stranded on the streets.
1910
02:03:50,230 --> 02:03:55,320
I had no spouse, children,
family, a native or relatives.
1911
02:03:56,350 --> 02:03:59,140
"Then why did God spare my life?"
1912
02:03:59,180 --> 02:04:03,140
That one question kept taunting me.
1913
02:04:03,480 --> 02:04:08,150
I went everywhere
but I never got an answer.
1914
02:04:09,020 --> 02:04:13,430
Fine, I thought of dying in silence.
1915
02:04:13,770 --> 02:04:15,810
I tried starving myself to death.
1916
02:04:16,520 --> 02:04:18,270
Two of them showed up.
1917
02:04:19,270 --> 02:04:22,020
They took me and admitted
me in the old age home.
1918
02:04:22,060 --> 02:04:24,060
I was taken good care here.
1919
02:04:24,640 --> 02:04:25,850
But...
1920
02:04:25,930 --> 02:04:29,970
only when I was confined inside
four walls, I realized that...
1921
02:04:31,060 --> 02:04:34,100
All those animals that was suppose to
live happily with families in forest...
1922
02:04:34,180 --> 02:04:38,930
was brought, caged and
used to run the circus.
1923
02:04:38,980 --> 02:04:42,400
That's when I realized
how big a sin that was.
1924
02:04:44,350 --> 02:04:47,720
That very thought ruined
my peace forever.
1925
02:04:49,060 --> 02:04:54,390
That's why I kept running away from
this old age home, every now and then.
1926
02:04:54,480 --> 02:04:57,360
That's when you showed up
and wanted to adopt me.
1927
02:04:57,730 --> 02:05:02,690
Till this minute, I believed God
spared my life for your sake.
1928
02:05:02,730 --> 02:05:05,480
That happiness is what
convinced me to go with you.
1929
02:05:07,520 --> 02:05:13,470
After living a great life during
my youth as circus artist,
1930
02:05:13,600 --> 02:05:18,060
it is only for the past few days
I was happy like that, with you.
1931
02:05:18,890 --> 02:05:22,770
If it costs my life to
unite you and that girl,
1932
02:05:23,020 --> 02:05:25,390
then nothing will give me
more happiness.
1933
02:05:28,520 --> 02:05:31,470
The tears she shed was not for me.
1934
02:05:31,640 --> 02:05:33,020
It was for you!
1935
02:05:38,930 --> 02:05:40,470
Forgive me, grandpa.
1936
02:05:40,680 --> 02:05:42,640
- Forgive me.
- Get up. Get up.
1937
02:05:46,350 --> 02:05:48,180
I am here for you.
1938
02:05:48,430 --> 02:05:50,180
I am here for you.
1939
02:05:58,930 --> 02:06:03,060
Yes, I'll be collecting
your salary hereafter.
1940
02:06:05,020 --> 02:06:08,930
My grandson's future depends on this job.
1941
02:06:10,230 --> 02:06:14,980
Just like you want, he will get a job
in the Forest department.
1942
02:06:15,980 --> 02:06:18,820
He will take good care of your daughter.
1943
02:06:18,890 --> 02:06:20,970
Trust him and marry your daughter to him.
1944
02:06:24,430 --> 02:06:28,350
My grandson is heartbroken.
1945
02:06:28,390 --> 02:06:30,770
- I shall come some other day.
- Okay, see you.
1946
02:06:52,730 --> 02:06:54,730
Ganesha, how long will it take?
1947
02:06:54,770 --> 02:06:56,720
- Quick! Two cups of tea!
- It's ready.
1948
02:06:56,770 --> 02:06:58,720
If it's ready then why
aren't you giving it?
1949
02:07:15,140 --> 02:07:16,100
Where's grandpa?
1950
02:07:16,180 --> 02:07:17,890
Where the hell were you?
1951
02:07:17,930 --> 02:07:20,310
How many times do I call you?
1952
02:07:21,310 --> 02:07:24,720
Wondering why I'm sleeping
in grandpa's cot?
1953
02:07:24,930 --> 02:07:28,270
He won't need this cot hereafter.
1954
02:07:28,850 --> 02:07:30,770
I brought a full bottle
of booze last night.
1955
02:07:31,020 --> 02:07:35,060
Our good time, when I came back,
old man had half of it already.
1956
02:07:40,890 --> 02:07:41,970
Grandpa...
1957
02:07:42,770 --> 02:07:43,970
Grandpa...
1958
02:07:47,480 --> 02:07:48,480
Grandpa?
1959
02:07:51,230 --> 02:07:56,610
I thought this was a good opportunity.
I didn't want to miss it and called you.
1960
02:08:02,230 --> 02:08:03,730
Where the hell are you?
1961
02:08:04,560 --> 02:08:07,470
Run you pain in the head!
I'll break your head with this bottle.
1962
02:08:09,310 --> 02:08:14,600
He was high and you
weren't attending my calls.
1963
02:08:14,770 --> 02:08:17,100
I asked him if he'd accompany me
to Modavankaadu for guard duty.
1964
02:08:17,140 --> 02:08:18,350
He obliged.
1965
02:08:18,560 --> 02:08:20,770
Remember what the forest guards said?
1966
02:08:20,930 --> 02:08:23,060
A herd of elephants are here it seems.
1967
02:08:23,350 --> 02:08:25,470
We crossed the Modavankaadu,
1968
02:08:25,680 --> 02:08:27,770
I left him in the forest
and came back.
1969
02:08:27,930 --> 02:08:30,140
- By now, he'd be dead.
- Damn it!
1970
02:08:30,850 --> 02:08:32,520
Kemba! Wait!
1971
02:08:33,810 --> 02:08:35,180
Don't go there!
1972
02:08:35,430 --> 02:08:36,850
Where are you both rushing to?
1973
02:08:36,890 --> 02:08:39,600
Kemban's grandpa is missing and
so he is going to Modavankaadu,
1974
02:08:39,680 --> 02:08:42,680
- Kemba stop! Don't go!
- Wait! Don't go!
1975
02:08:44,270 --> 02:08:46,270
Sister, don't know what
happened to grandpa.
1976
02:08:46,310 --> 02:08:48,560
Everyone went into the
forest in search of him.
1977
02:09:01,770 --> 02:09:02,970
Grandpa!
1978
02:09:06,560 --> 02:09:07,720
Grandpa!
1979
02:09:51,770 --> 02:09:52,970
Grandpa!
1980
02:09:55,390 --> 02:09:56,770
Grandpa!
1981
02:09:58,180 --> 02:10:02,560
Grandpaaaaaa!
1982
02:10:35,350 --> 02:10:36,520
Mani...
1983
02:11:13,930 --> 02:11:15,020
Grandpa!
1984
02:11:15,850 --> 02:11:17,270
Grandpa!
1985
02:12:27,480 --> 02:12:28,480
Grandpa...
1986
02:14:35,020 --> 02:14:37,270
Kemba! Run towards us!
1987
02:14:43,850 --> 02:14:45,140
Kemba, come on!
1988
02:14:46,600 --> 02:14:51,600
- Kemba, come back!
- Kemba!
1989
02:14:57,480 --> 02:14:59,360
Kemba!
1990
02:15:06,640 --> 02:15:07,970
Kemba!
1991
02:15:28,520 --> 02:15:32,020
Kemba please listen to us!
Just come back!
1992
02:16:01,890 --> 02:16:04,770
Kemba come back! Don't!
1993
02:17:11,730 --> 02:17:12,860
Grandpa...
1994
02:17:18,230 --> 02:17:19,320
Grandpa!
1995
02:17:26,730 --> 02:17:28,150
Grandpa!
1996
02:17:34,060 --> 02:17:35,180
Grandpa
1997
02:17:47,980 --> 02:17:49,570
Forgive me, grandpa.
1998
02:17:50,730 --> 02:17:51,940
Grandpa
1999
02:17:52,430 --> 02:17:54,060
Forgive me, grandpa.
2000
02:18:15,430 --> 02:18:16,810
Careful, grandpa.
2001
02:18:24,850 --> 02:18:26,770
What happened, grandpa?
2002
02:19:01,350 --> 02:19:04,220
'A few years later'
2003
02:19:12,730 --> 02:19:15,110
Don't call yourself
a government employee.
2004
02:19:15,270 --> 02:19:17,270
Can't you buy a stove
that runs on gas?
2005
02:19:19,390 --> 02:19:20,850
Kemban sir, greetings.
2006
02:19:20,980 --> 02:19:22,820
- Greetings.
- Back from night duty?
2007
02:19:23,140 --> 02:19:24,770
- Yes.
- Nice. See you.
2008
02:19:25,430 --> 02:19:30,310
Earlier this old man made me chop
woods to be sent for some function.
2009
02:19:30,430 --> 02:19:32,930
Now he's making me do it
for cooking in our house.
2010
02:19:33,100 --> 02:19:35,220
- I can't take it anymore.
- Who asked you to bear it?
2011
02:19:35,480 --> 02:19:37,480
If you have that much
ego, drop it and leave.
2012
02:19:38,020 --> 02:19:39,220
Come on man!
2013
02:19:44,600 --> 02:19:46,100
You lazy fellows!
2014
02:19:46,310 --> 02:19:49,100
So long to bring those few logs?
2015
02:19:49,600 --> 02:19:50,970
Useless fellows!
2016
02:19:56,560 --> 02:19:57,890
See you, grandpa.
2017
02:19:58,390 --> 02:19:59,850
Okay, dear. Be careful.
2018
02:19:59,890 --> 02:20:00,890
Okay.
2019
02:20:00,930 --> 02:20:02,060
Okay, grandpa
2020
02:20:04,140 --> 02:20:06,310
I've cooked food separately
without salt for the baby
2021
02:20:06,390 --> 02:20:07,970
Feed the baby on time.
2022
02:20:10,140 --> 02:20:12,930
And you make sure to check baby's
diaper every now and then.
2023
02:20:12,980 --> 02:20:14,570
Change it if it's wet.
2024
02:20:14,850 --> 02:20:15,970
Okay?
2025
02:20:16,310 --> 02:20:17,310
Bye.
2026
02:20:19,680 --> 02:20:24,560
'Dear ladies, gentlemen, elders and voters'
2027
02:20:25,060 --> 02:20:30,640
'If we win the upcoming assembly
elections with a great margin,'
2028
02:20:30,680 --> 02:20:32,560
'then our leader's first
approval will be...'
2029
02:20:32,680 --> 02:20:35,560
'that if any life is lost due
forest animals attack...'
2030
02:20:35,600 --> 02:20:39,640
'then the compensation will be
hiked from 4 lakhs to 8 lakhs'
2031
02:20:39,730 --> 02:20:44,610
'We promise you this.
So don't forget. Do not forget'
2032
02:20:44,770 --> 02:20:47,430
'Cast your valuable and dearly votes...'
2033
02:20:47,480 --> 02:20:50,020
'to your victorious candidate, Mr...'
157646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.