Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,616 --> 00:01:35,249
EL ÚLTIMO SUSPIRO
2
00:02:25,339 --> 00:02:27,339
Buen día, señor. Entre, por favor.
3
00:02:30,980 --> 00:02:32,520
Tú vienes conmigo.
4
00:02:39,053 --> 00:02:41,646
Acuéstese de espaldas, por favor.
5
00:02:42,859 --> 00:02:44,719
Apoye la cabeza en la almohada.
6
00:02:45,682 --> 00:02:46,696
Está bien.
7
00:02:46,777 --> 00:02:49,256
Coloque las manos
detrás de la cabeza, por favor.
8
00:02:49,373 --> 00:02:50,455
Gracias.
9
00:02:52,872 --> 00:02:55,439
- ¿Estás bien?
- Bien. ¡Para!
10
00:02:59,067 --> 00:03:00,547
Levante la cabeza.
11
00:03:05,174 --> 00:03:07,281
- Todo va a estar bien.
- Sostenga esto...
12
00:03:07,362 --> 00:03:09,541
Es un ratito, nomás.
13
00:03:11,051 --> 00:03:12,911
- No estoy escuchando.
- Está bien.
14
00:03:21,626 --> 00:03:22,984
Fuerza.
15
00:03:37,240 --> 00:03:39,686
Serán solo unos minutos.
¿Qué te preocupa?
16
00:03:40,270 --> 00:03:41,936
Nada, espero.
17
00:04:06,126 --> 00:04:08,951
Qué bueno por él.
18
00:04:13,873 --> 00:04:15,533
Estresante, ¿no?
19
00:04:17,573 --> 00:04:19,773
Un poco molesto, pero está bien.
20
00:04:20,779 --> 00:04:22,712
- ¿Todo bien?
- Sí.
21
00:04:23,220 --> 00:04:25,006
Iré a buscar las imágenes.
22
00:04:25,780 --> 00:04:27,576
Vamos a tomar algo...
23
00:04:30,533 --> 00:04:34,613
Corazón. Pulmón. Riñones.
24
00:04:35,485 --> 00:04:37,898
El escroto está contenido pero excelente,
25
00:04:37,979 --> 00:04:39,946
a pesar de tus excesos filosóficos.
26
00:04:40,027 --> 00:04:41,063
¡Cállate!
27
00:04:41,463 --> 00:04:43,070
¡Adelante!
28
00:04:43,710 --> 00:04:47,100
¡Buen trabajo, equipo!
Gracias, por el buen desempeño.
29
00:04:47,277 --> 00:04:50,859
Permítanme presentarles a Fabrice.
30
00:04:50,940 --> 00:04:53,914
Ya lo conocieron, clínicamente,
pero biológicamente...
31
00:04:54,340 --> 00:04:56,712
- ...es mi hermano.
- ¡Guau!
32
00:04:56,793 --> 00:05:00,573
Cuando nos presentaste,
sentí que ponías cierta distancia,
33
00:05:00,654 --> 00:05:02,305
y ahora lo entiendo.
34
00:05:02,386 --> 00:05:06,685
Leí su artículo en la New Yorker
y compré sus libros sobre occidentalismo.
35
00:05:06,766 --> 00:05:08,399
Se los recomiendo a mis alumnos.
36
00:05:08,492 --> 00:05:10,998
Les gusta, incluso
a los que no lo entienden.
37
00:05:11,673 --> 00:05:13,846
No todo el mundo
en nuestro país lo aprecia,
38
00:05:13,927 --> 00:05:17,352
pero debo decir que me encantó
el ensayo sobre la sociedad religiosa.
39
00:05:17,433 --> 00:05:18,620
Nos están asfixiando.
40
00:05:18,700 --> 00:05:20,431
Muchas gracias.
41
00:05:20,512 --> 00:05:22,760
- ¿Vemos los resultados?
- Todo está bien.
42
00:05:22,841 --> 00:05:25,233
Como decimos,
el diablo está en los detalles,
43
00:05:25,314 --> 00:05:27,005
pero no hay detalles diabólicos.
44
00:05:27,086 --> 00:05:29,539
¿Cierto, Ted?
¿Ningún detalle diabólico?
45
00:05:29,620 --> 00:05:31,285
A Fabrice le gusta la verdad.
46
00:05:31,491 --> 00:05:35,125
Y a mí me gusta la confidencialidad
médico-paciente.
47
00:05:36,969 --> 00:05:39,448
¡Qué bueno que traje champán... francés!
48
00:05:39,529 --> 00:05:40,885
Sírvanse.
49
00:05:40,966 --> 00:05:42,569
Enseguida nos unimos.
50
00:05:45,533 --> 00:05:48,853
Hay un pequeño punto negro...
51
00:05:49,126 --> 00:05:50,633
en el hígado.
52
00:05:50,857 --> 00:05:52,257
Mira...
53
00:05:52,986 --> 00:05:55,683
Está inactivo... Está dormido.
54
00:05:56,839 --> 00:05:59,710
Tenemos que vigilarlo.
Una resonancia cada 6 meses.
55
00:05:59,791 --> 00:06:02,026
Una vez por año, no exageres.
56
00:06:02,206 --> 00:06:03,473
Cada 8 meses.
57
00:06:03,554 --> 00:06:06,422
Si evoluciona,
tenemos que actuar de inmediato.
58
00:06:06,529 --> 00:06:08,791
Siempre hay un riesgo
de desarrollo.
59
00:06:08,872 --> 00:06:10,900
- ¿De qué?
- De que evolucione.
60
00:06:10,981 --> 00:06:12,760
¿No podemos quitarlo ya?
61
00:06:12,841 --> 00:06:13,919
Ciertamente no.
62
00:06:14,979 --> 00:06:16,879
- Hagamos una biopsia.
- ¿Una biopsia?
63
00:06:16,960 --> 00:06:19,920
- Llevará menos de 24 horas.
- Viajo a París esta noche.
64
00:06:20,000 --> 00:06:23,760
No hay problema.
Haremos los chequeos... cada 8 meses.
65
00:06:24,247 --> 00:06:25,447
Ahora, champán.
66
00:06:26,420 --> 00:06:27,914
Él habló de una biopsia.
67
00:06:28,080 --> 00:06:30,446
Ted te empujará siempre al consumo.
68
00:06:30,620 --> 00:06:32,020
Tenemos accionistas.
69
00:06:34,593 --> 00:06:37,753
Para tu tranquilidad,
haremos una resonancia en 6 meses.
70
00:06:41,188 --> 00:06:43,520
Ted es bueno manteniendo el suspenso,
71
00:06:43,601 --> 00:06:46,181
pero sus finales a veces decepcionan.
72
00:06:47,831 --> 00:06:49,358
Gracias.
73
00:06:49,698 --> 00:06:50,938
Por mi hermano.
74
00:06:51,019 --> 00:06:52,189
¡Salud!
75
00:06:53,000 --> 00:06:57,473
PARÍS
15 DÍAS DESPUÉS
76
00:07:27,360 --> 00:07:29,310
Listo. Terminó.
77
00:07:33,160 --> 00:07:34,466
Gracias.
78
00:07:34,547 --> 00:07:35,727
De nada.
79
00:07:38,265 --> 00:07:40,298
- ¿No tienes frío?
- ¿Todo bien?
80
00:07:40,418 --> 00:07:42,867
- ¿Y bien?
- La pequeña mancha no es preocupante.
81
00:07:43,007 --> 00:07:45,150
En Boston hablaron de una biopsia.
82
00:07:45,384 --> 00:07:46,767
Ustedes deciden.
83
00:07:46,874 --> 00:07:50,153
Le enviaré todo por correo
con términos científicos algo bárbaros.
84
00:07:50,234 --> 00:07:52,893
Sí, me gusta la verdad.
Incluso si es un poco bárbara.
85
00:07:55,874 --> 00:07:57,860
Les presento al doctor Augustin Masset.
86
00:07:58,120 --> 00:07:59,180
- Hola.
- Buen día.
87
00:07:59,261 --> 00:08:01,200
- Colega y amigo.
- Un placer, señora.
88
00:08:01,281 --> 00:08:03,100
Él insistió en conocerlo.
89
00:08:04,520 --> 00:08:07,349
Lo espero en 3 meses
para revisar su pequeña mancha.
90
00:08:07,437 --> 00:08:10,480
Y para contradecirlo:
el diablo no está en los detalles.
91
00:08:10,561 --> 00:08:12,148
Está donde lo ponemos nosotros.
92
00:08:12,229 --> 00:08:14,182
- Bien, doctor. Gracias.
- Hasta pronto.
93
00:08:14,263 --> 00:08:15,374
Hasta pronto.
94
00:08:15,755 --> 00:08:17,921
Nuestro mejor especialista
en resonancias.
95
00:08:18,335 --> 00:08:20,455
Yo sabía que estaba
en nuestra institución.
96
00:08:20,879 --> 00:08:22,699
Y quería conocerlo.
97
00:08:23,118 --> 00:08:24,538
He leído sus libros.
98
00:08:24,619 --> 00:08:27,178
"El flagelo de los señores" me hizo reír.
99
00:08:27,861 --> 00:08:29,466
¿Mis libros le hacen reír?
100
00:08:29,553 --> 00:08:31,654
No. Solo "El flagelo de los señores".
101
00:08:31,764 --> 00:08:34,669
- No es gracioso.
- Es que trata sobre mi especialidad.
102
00:08:34,750 --> 00:08:36,172
¿Su especialidad?
103
00:08:36,253 --> 00:08:40,139
El final de la vida y los cuidados
paliativos, como se dice hoy en día.
104
00:08:40,220 --> 00:08:42,479
- ¿Hay eso aquí?
- Dirijo la unidad que creé.
105
00:08:42,560 --> 00:08:45,192
Somos 16, con todo un equipamiento
de lo más moderno.
106
00:08:45,273 --> 00:08:48,639
Perdón, ¿hay una cafetería aquí?
Porque él necesita comer.
107
00:08:48,720 --> 00:08:51,139
Sí, claro. Por supuesto.
Vengan, yo invito.
108
00:08:51,220 --> 00:08:52,286
Gracias.
109
00:08:56,624 --> 00:08:57,937
Luego...
110
00:08:58,291 --> 00:09:02,291
... del famoso "flagelo de los señores",
¿le interesan los cuidados paliativos?
111
00:09:03,238 --> 00:09:04,579
Florence, ¿esta mesa?
112
00:09:04,660 --> 00:09:06,060
- No.
- ¿No? Bueno.
113
00:09:07,715 --> 00:09:10,709
Sí, "El flagelo de los señores"
tiene un subtítulo, ¿sabe?,
114
00:09:10,790 --> 00:09:12,706
“Vida y fin de la vida”.
115
00:09:13,383 --> 00:09:14,807
Así que sí,
116
00:09:15,047 --> 00:09:17,140
los cuidados paliativos
117
00:09:18,145 --> 00:09:20,099
me interesan cada vez más.
118
00:09:31,447 --> 00:09:32,737
Gracias.
119
00:09:34,190 --> 00:09:35,683
¿Puedo...
120
00:09:35,764 --> 00:09:38,283
... hacerle una pregunta indiscreta?
121
00:09:38,937 --> 00:09:41,788
A sus pacientes,
¿siempre les dice la verdad?
122
00:09:41,919 --> 00:09:43,347
¿Conoce la frase de Lacan?
123
00:09:43,428 --> 00:09:46,805
"La verdad, la digo siempre, pero toda
la verdad es imposible de decir".
124
00:09:46,886 --> 00:09:49,579
- Pero, si se la piden...
- Depende de quién la pida,
125
00:09:49,660 --> 00:09:53,426
- y de las circunstancias.
- El paciente, la familia...
126
00:09:53,566 --> 00:09:54,966
Se tiene todo en cuenta.
127
00:09:55,972 --> 00:09:57,289
Cuando comencé,
128
00:09:57,370 --> 00:10:00,116
durante una visita a una casa
junto al bosque,
129
00:10:00,197 --> 00:10:01,823
me esperaba la esposa.
130
00:10:02,846 --> 00:10:04,586
"Mi marido está muy mal".
131
00:10:05,483 --> 00:10:08,475
"El hospital me lo ha enviado.
Creo que está mejor."
132
00:10:08,556 --> 00:10:10,077
No le dije nada.
133
00:10:10,158 --> 00:10:11,418
¿En serio?
134
00:10:12,228 --> 00:10:14,621
¿Y tú, me dirías la verdad?
135
00:10:16,140 --> 00:10:18,160
- Sí.
- Yo prefiero eso.
136
00:10:19,161 --> 00:10:22,281
En el pasillo, la esposa repetía:
"Basta de estupideces".
137
00:10:22,558 --> 00:10:25,774
Yo miré los estudios del marido:
una catástrofe.
138
00:10:26,193 --> 00:10:27,813
Tomé su pulso.
139
00:10:29,013 --> 00:10:31,273
Su mirada era como una súplica.
140
00:10:33,121 --> 00:10:35,196
Y mientras lo palpaba,
141
00:10:35,343 --> 00:10:37,256
escuché una voz tenebrosa.
142
00:10:37,343 --> 00:10:39,296
¿Qué me está pasando?
143
00:10:39,747 --> 00:10:42,247
"Doctor, dígame qué me está pasando".
144
00:10:42,400 --> 00:10:44,252
Sus ojos decían más que sus palabras.
145
00:10:44,333 --> 00:10:47,790
Yo... le hice una receta... el ritual.
146
00:10:48,966 --> 00:10:51,005
Y le dije: "Todo está bien."
147
00:10:51,929 --> 00:10:54,429
"La situación está controlada".
148
00:10:54,853 --> 00:10:56,475
Falta de coraje.
149
00:10:57,130 --> 00:11:00,078
El pedido de la esposa, su mirada.
150
00:11:00,464 --> 00:11:02,826
Lo dejé con la duda y el dolor psíquico.
151
00:11:02,953 --> 00:11:04,300
Peor que el dolor físico.
152
00:11:04,570 --> 00:11:06,224
¿Y usted sigue mintiéndoles?
153
00:11:06,305 --> 00:11:08,991
Tendemos a calmarlos,
siguiendo con los tratamientos,
154
00:11:09,072 --> 00:11:11,652
pero luego se convierte
en un encarnizamiento terapéutico.
155
00:11:11,733 --> 00:11:14,272
Y, tomándose el tiempo
para hablar con el paciente,
156
00:11:14,353 --> 00:11:15,719
¿puede decirle la verdad?
157
00:11:15,800 --> 00:11:17,803
Sí, pero hay límites.
158
00:11:17,943 --> 00:11:20,341
Con los familiares suele ser difícil.
159
00:11:22,151 --> 00:11:25,650
Una pregunta personal:
160
00:11:25,923 --> 00:11:29,136
¿Cómo uno se convierte
en especialista en cuidados paliativos?
161
00:11:30,878 --> 00:11:33,338
- Fue un largo aprendizaje.
- Sí, me lo imagino.
162
00:11:33,599 --> 00:11:35,922
Yo me resistía a todo
lo que no fuera curación.
163
00:11:36,003 --> 00:11:38,000
Empezó con mi
experiencia africana,
164
00:11:38,183 --> 00:11:40,900
donde... descubrí la celebración...
165
00:11:41,155 --> 00:11:42,170
¿De verdad?
166
00:11:42,251 --> 00:11:45,254
... y el respeto por...
la persona en el final de la vida.
167
00:11:45,335 --> 00:11:47,276
Perdón, pero me tengo que ir a casa.
168
00:11:47,357 --> 00:11:50,008
Mis nietos van a llegar para
preparar su fiesta.
169
00:11:50,089 --> 00:11:53,122
- ¿Usted también tiene que irse?
- No, no, no, ustedes sigan.
170
00:11:53,220 --> 00:11:56,060
- ¿Vas a terminar tus croissants?
- Sí, ve tranquila.
171
00:11:56,400 --> 00:11:57,640
Nos vemos luego.
172
00:11:58,132 --> 00:12:00,655
Entonces, decía...
173
00:12:00,860 --> 00:12:03,450
que en África, celebraban a los muertos.
174
00:12:03,531 --> 00:12:05,646
A los muertos y al final de la vida.
175
00:12:06,013 --> 00:12:08,390
Después de 15 años
como médico generalista,
176
00:12:08,471 --> 00:12:10,500
tuve un shock profesional,
177
00:12:10,581 --> 00:12:12,260
y eso determinó mi elección.
178
00:12:12,341 --> 00:12:14,952
Augustin, le han prescrito
un nuevo protocolo.
179
00:12:15,033 --> 00:12:16,971
No lo mencione bajo ningún motivo.
180
00:12:21,653 --> 00:12:24,880
- ¿Es usted un nuevo médico?
- No, soy un amigo.
181
00:12:25,390 --> 00:12:27,509
- ¿Y tú?
- Soy su nieta inglesa.
182
00:12:27,590 --> 00:12:30,660
- Me pidió que viniera.
- La única que logra hacerla sonreír.
183
00:12:30,760 --> 00:12:32,419
Solo quiero que se cure.
184
00:12:35,920 --> 00:12:38,070
Sidonie me había pedido que la visitara,
185
00:12:38,151 --> 00:12:40,462
aunque yo no fuera su médico.
186
00:12:42,519 --> 00:12:43,819
Se la ve bien.
187
00:12:44,106 --> 00:12:46,646
Y claramente, en pleno intento de fuga.
188
00:12:49,173 --> 00:12:50,586
Augustin,
189
00:12:50,967 --> 00:12:52,660
usted sabe lo que tengo.
190
00:12:53,739 --> 00:12:55,339
Yo sé lo que tengo.
191
00:12:55,653 --> 00:12:58,760
Y los dos sabemos
que no es nada bueno.
192
00:12:59,900 --> 00:13:01,980
Está siendo muy bien atendida,
193
00:13:02,061 --> 00:13:04,206
porque en París están los mejores,
194
00:13:04,380 --> 00:13:06,980
- y está muy bien acompañada.
- Escúcheme, Augustin.
195
00:13:07,846 --> 00:13:09,946
Cuando pierda la conciencia,
196
00:13:11,853 --> 00:13:14,653
quiero que me cuide como un amigo.
197
00:13:17,100 --> 00:13:19,060
No me deje volver.
198
00:13:20,719 --> 00:13:23,725
Está siendo atendida por eminencias.
Yo solo soy un...
199
00:13:23,806 --> 00:13:27,072
Sí... por todo un cuerpo médico
y el respaldo
200
00:13:27,153 --> 00:13:29,133
de los profesores asociados.
201
00:13:29,786 --> 00:13:31,286
Colegas de mi género.
202
00:13:36,867 --> 00:13:38,467
Me llevan de un lado a otro.
203
00:13:40,045 --> 00:13:41,359
Por un lado,
204
00:13:41,579 --> 00:13:43,952
me alimentan aunque no tenga hambre.
205
00:13:47,059 --> 00:13:51,646
Por el otro, me agobian...
Y yo me derrumbo.
206
00:13:53,820 --> 00:13:55,772
Estoy desesperada.
207
00:13:57,751 --> 00:13:59,800
Esos canallas son creyentes.
208
00:14:00,127 --> 00:14:02,193
No han sido tocados por la vida.
209
00:14:02,933 --> 00:14:04,793
Ni siquiera en la ruina.
210
00:14:08,619 --> 00:14:10,340
¿Qué le están dando?
211
00:14:13,633 --> 00:14:15,493
Por un lado, la alimentaban
212
00:14:15,786 --> 00:14:18,431
y por el otro,
le suministraban un cóctel lítico
213
00:14:18,512 --> 00:14:19,812
que aceleraba la partida.
214
00:14:19,973 --> 00:14:20,973
Augustin,
215
00:14:23,066 --> 00:14:25,066
cuando pierda la conciencia,
216
00:14:25,253 --> 00:14:28,053
quiero que se ocupe de mí
y que sea rápido.
217
00:14:36,247 --> 00:14:37,987
Solo confío en usted.
218
00:14:39,273 --> 00:14:40,896
No me deje volver.
219
00:14:41,700 --> 00:14:43,060
¿Qué hacer?
220
00:14:43,524 --> 00:14:46,326
Me sentía atado a las palabras
de esa gran dama.
221
00:14:47,023 --> 00:14:50,824
¿Habré contribuido a su muerte
por desconocimiento o por incompetencia?
222
00:14:51,950 --> 00:14:53,544
Aún me lo pregunto.
223
00:14:54,746 --> 00:14:58,359
Pero mi amiga Sidonie partió,
como ella deseaba.
224
00:15:04,943 --> 00:15:08,213
Ahí entendí que hacía falta
formación para saber cómo hablar
225
00:15:08,428 --> 00:15:09,985
y qué hacer en estos casos.
226
00:15:10,280 --> 00:15:11,960
- ¿Y ahora?
- Estamos mejor.
227
00:15:12,190 --> 00:15:14,381
Siempre habrá enfermedades incurables
228
00:15:14,462 --> 00:15:16,090
y familias a veces intratables.
229
00:15:16,171 --> 00:15:17,859
Creen que todo se puede curar.
230
00:15:17,940 --> 00:15:20,959
Creen que hay una sola medicina,
cuando en realidad hay tres.
231
00:15:21,040 --> 00:15:23,120
Cuatro, con la reeducativa.
232
00:15:23,285 --> 00:15:26,319
Es verdad, pero no la tenemos aquí,
lamentablemente.
233
00:15:27,058 --> 00:15:28,319
Primero, la preventiva.
234
00:15:28,400 --> 00:15:29,845
En la que nunca se piensa.
235
00:15:29,926 --> 00:15:31,706
Después, la curativa,
236
00:15:31,866 --> 00:15:34,033
"la medicina triunfante",
237
00:15:34,406 --> 00:15:37,566
y por último, la paliativa,
que es la malquerida.
238
00:15:37,647 --> 00:15:40,591
La curativa es una mina de
oro para los laboratorios.
239
00:15:40,731 --> 00:15:42,756
Un tercio de los medicamentos recetados
240
00:15:42,844 --> 00:15:44,084
no tiene ningún efecto.
241
00:15:44,630 --> 00:15:46,992
Despedir a un paciente sin receta
242
00:15:47,073 --> 00:15:48,333
deja una mala imagen.
243
00:15:49,355 --> 00:15:52,068
Frente a un enfermo, tenemos miedo.
244
00:15:52,319 --> 00:15:53,598
Nunca se sabe.
245
00:15:53,712 --> 00:15:57,032
Por ejemplo, el caso del cáncer
metastásico del Sr. Ravier.
246
00:15:57,178 --> 00:15:58,340
¿Metastásico?
247
00:15:58,421 --> 00:16:01,573
Sí. Resulta que hay un
pequeño foco primario
248
00:16:02,026 --> 00:16:03,900
y varios focos secundarios.
249
00:16:04,497 --> 00:16:06,123
No tiene solución terapéutica.
250
00:16:06,204 --> 00:16:08,000
Sin solución terapéutica.
251
00:16:08,081 --> 00:16:09,893
Médicos que, por miedo al reproche,
252
00:16:09,974 --> 00:16:13,199
o la esperanza de "quién sabe",
siguen con un tratamiento radical
253
00:16:13,286 --> 00:16:15,473
para complacer al paciente
y a su familia.
254
00:16:16,040 --> 00:16:18,300
Doctor, ¿no tengo...?
255
00:16:18,439 --> 00:16:20,093
¿Una transfusión?
256
00:16:20,420 --> 00:16:22,709
La pedí ayer, pero...
257
00:16:24,175 --> 00:16:27,655
- Tiene anemia, necesita una transfusión.
- Pero doctor, desde ayer...
258
00:16:27,736 --> 00:16:29,798
- Necesita una transfusión.
- Ya no sirve de nada.
259
00:16:29,879 --> 00:16:31,098
Transfusión.
260
00:16:35,333 --> 00:16:36,673
Va a estar bien.
261
00:16:48,866 --> 00:16:51,010
Por la mañana,
volvió el médico de guardia.
262
00:16:51,091 --> 00:16:53,854
- Buenos días, Sr. Ravier.
- Ah, doctor.
263
00:16:55,647 --> 00:16:58,167
Habíamos dicho
que no más transfusiones.
264
00:16:58,421 --> 00:17:01,699
Pero, doctor, mi médico dijo que...
265
00:17:01,780 --> 00:17:03,896
Su estado ya no requiere eso, Sr. Ravier.
266
00:17:03,997 --> 00:17:06,908
Pero... una última transfusión...
267
00:17:07,008 --> 00:17:10,214
No, eso le traerá más
inconvenientes que beneficios.
268
00:17:11,860 --> 00:17:13,740
- Buenos días.
- Buenos días.
269
00:17:15,320 --> 00:17:16,855
Querido...
270
00:17:18,604 --> 00:17:20,848
- ¿Cómo te sientes?
- Bien.
271
00:17:20,956 --> 00:17:22,866
Pero ¿por qué lo están quitando?
272
00:17:24,253 --> 00:17:26,313
Debe hacerse esa transfusión.
273
00:17:26,460 --> 00:17:28,720
Su esposo ya no va
a soportarlas más, señora.
274
00:17:29,263 --> 00:17:31,639
En su estado, se han vuelto innecesarias.
275
00:17:31,720 --> 00:17:34,100
Su estado requiere análisis de sangre,
276
00:17:34,280 --> 00:17:37,299
monitorear la anemia
y continuar el tratamiento.
277
00:17:37,718 --> 00:17:39,158
Usted, deténgase.
278
00:17:39,239 --> 00:17:40,504
Vuelva a poner eso.
279
00:17:40,585 --> 00:17:42,610
Es necesario seguir con la transfusión
280
00:17:42,691 --> 00:17:44,751
y alimentándolo,
aunque no tenga apetito.
281
00:17:44,837 --> 00:17:46,757
Señora, él no puede comer, lo sabe.
282
00:17:46,838 --> 00:17:48,710
Porque necesita alimentos líquidos.
283
00:17:48,791 --> 00:17:51,237
Y eso depende solo de usted y su equipo.
284
00:17:51,318 --> 00:17:52,480
Nuestro equipo está
285
00:17:52,580 --> 00:17:55,005
haciendo lo posible
por el bienestar de su esposo
286
00:17:55,086 --> 00:17:58,172
tratando de aliviar los dolores
físicos y psicológicos.
287
00:17:58,253 --> 00:18:01,424
Pero continuar con este tratamiento
es completamente irracional.
288
00:18:01,505 --> 00:18:02,926
Yo soy razonable.
289
00:18:03,738 --> 00:18:06,756
Solo quiero... que mi esposo
290
00:18:06,837 --> 00:18:08,916
vuelva a ser como era antes.
291
00:18:09,030 --> 00:18:10,656
Seamos todos razonables.
292
00:18:10,763 --> 00:18:13,156
Insistir en esto le haría
más mal que bien.
293
00:18:13,513 --> 00:18:14,633
Basta.
294
00:18:16,020 --> 00:18:17,140
Basta.
295
00:18:17,661 --> 00:18:19,660
Quiero que paren la transfusión.
296
00:18:20,367 --> 00:18:21,635
No puedo más.
297
00:18:21,716 --> 00:18:24,090
Si el médico no sabe
posicionarse con claridad,
298
00:18:24,171 --> 00:18:26,739
las familias tienden a
seguir con las transfusiones,
299
00:18:26,820 --> 00:18:28,479
inútiles pero reconfortantes.
300
00:18:28,560 --> 00:18:32,533
El paciente se irá empeorado
con una insuficiencia cardíaca.
301
00:18:32,679 --> 00:18:33,839
Disculpa.
302
00:18:34,307 --> 00:18:36,567
Si tiene tiempo,
puedo mostrarle la unidad.
303
00:18:36,753 --> 00:18:38,261
Ah, ¡con mucho gusto!
304
00:18:44,119 --> 00:18:45,648
Adelante...
305
00:18:46,576 --> 00:18:48,400
Tomen asiento, por favor.
306
00:18:56,442 --> 00:18:59,369
Me tomé la libertad de invitar
a Fabrice Toussaint.
307
00:18:59,450 --> 00:19:02,310
Él va a asistir a nuestra reunión.
308
00:19:02,595 --> 00:19:05,912
Conocen su nombre, sin duda.
309
00:19:06,200 --> 00:19:08,224
Está interesado en lo que hacemos.
310
00:19:08,305 --> 00:19:10,500
Prometo ser lo más discreto posible.
311
00:19:10,581 --> 00:19:12,045
No diré ni una palabra.
312
00:19:12,620 --> 00:19:13,999
Comencemos, Dylan.
313
00:19:14,080 --> 00:19:17,376
Vamos, comencemos
con el caso del señor Saillon.
314
00:19:17,457 --> 00:19:20,285
Quiere que la familia se vaya
antes de que lo atendamos.
315
00:19:20,379 --> 00:19:22,732
Tiene muchas dificultades
con algunos cuidados.
316
00:19:22,865 --> 00:19:26,005
Nosotros hacemos
que lo inaceptable, sea soportable.
317
00:19:26,134 --> 00:19:29,615
Con la ayuda del paciente, podríamos
decir que los cuidados paliativos
318
00:19:29,696 --> 00:19:32,076
son un antipoder.
Es el paciente quien decide.
319
00:19:32,189 --> 00:19:34,162
- ¿Es así?
- Sí, es así.
320
00:19:34,700 --> 00:19:35,708
Sigamos.
321
00:19:35,789 --> 00:19:38,339
La señora Weber: terminó
con sobredosis de morfina.
322
00:19:38,420 --> 00:19:39,500
Tuvo muchos vómitos.
323
00:19:39,600 --> 00:19:42,130
Como está internada más bien
por lo psicológico,
324
00:19:42,211 --> 00:19:45,120
bajamos la morfina y aumentamos
ansiolítico y corticoide.
325
00:19:45,201 --> 00:19:47,027
- Bien.
- Con eso, recuperó la calma.
326
00:19:47,108 --> 00:19:50,009
Volvió a comunicarse.
Expresa sus angustias, sus miedos.
327
00:19:50,090 --> 00:19:53,315
Sí, y está mejor para el baño.
Normalmente se hace muy complicada
328
00:19:53,396 --> 00:19:54,934
la movilización para el baño.
329
00:19:55,088 --> 00:19:57,647
Se nota que tiene un problema
respecto a su cuerpo.
330
00:19:57,728 --> 00:19:59,930
Y ahora cambió completamente.
331
00:20:00,011 --> 00:20:01,690
Sí, está mucho más flexible.
332
00:20:01,771 --> 00:20:04,959
Con respecto a la hidratación,
creo que se niega a beber.
333
00:20:05,040 --> 00:20:08,320
Tiene la boca muy seca.
Podríamos proponerle algo como hielo...
334
00:20:08,401 --> 00:20:10,832
- Aunque sea una compresa húmeda.
- O limón.
335
00:20:10,913 --> 00:20:11,920
O limón, sí.
336
00:20:12,001 --> 00:20:14,780
Si le gusta el limón, compremos limón.
337
00:20:14,861 --> 00:20:16,180
Es posible.
338
00:20:16,261 --> 00:20:18,260
Voy a pedir que compren limón.
339
00:20:18,341 --> 00:20:20,213
La señora Toutain nos hace preguntas.
340
00:20:20,294 --> 00:20:22,899
Pero su hija nos prohíbe
informarle sobre su estado.
341
00:20:22,980 --> 00:20:26,464
- Voy a llamarla mañana.
- Algo sobre la Sra. Toutain:
342
00:20:26,545 --> 00:20:30,027
tiene mucho dolor en todo el cuerpo.
Necesita ser reevaluada.
343
00:20:30,108 --> 00:20:33,528
Sí, su hija está angustiada,
en una suerte de negación.
344
00:20:33,609 --> 00:20:35,590
Creo que está bien preocuparse.
345
00:20:35,671 --> 00:20:36,679
Sí, la voy a ver.
346
00:20:36,760 --> 00:20:39,630
El Sr. Neveu llegó a la unidad,
derivado por un oncólogo,
347
00:20:39,711 --> 00:20:41,271
tras una evolución fulminante.
348
00:20:41,369 --> 00:20:43,188
- ¿Fulminante?
- Lo que dijeron es...
349
00:20:43,269 --> 00:20:44,295
Espera, Louise.
350
00:20:44,376 --> 00:20:47,602
Fulminante, es que exige
seguimiento en cuidados paliativos.
351
00:20:47,683 --> 00:20:49,620
Perdón por haber interrumpido.
352
00:20:49,707 --> 00:20:52,964
Fulminante es "lightning" en inglés...
353
00:20:53,181 --> 00:20:55,941
¿cómo se traduce eso en una enfermedad?
354
00:20:56,214 --> 00:20:59,001
¿Días, semanas, meses?
355
00:21:00,439 --> 00:21:01,819
Lo que pasa es que...
356
00:21:01,993 --> 00:21:04,400
... hay pacientes que
se han ido a casa curados.
357
00:21:06,928 --> 00:21:08,570
Sí, pero ya ha pasado antes.
358
00:21:08,651 --> 00:21:10,301
Sí, pero no puedes decir eso.
359
00:21:13,609 --> 00:21:15,440
Sí, sí, por favor, por favor.
360
00:21:15,521 --> 00:21:17,716
Depende mucho de la enfermedad.
361
00:21:17,797 --> 00:21:20,986
Hay algunos tipos de cáncer
que tienen un desarrollo inexorable.
362
00:21:21,067 --> 00:21:22,780
También depende de los pacientes.
363
00:21:22,861 --> 00:21:25,180
Por ejemplo, la Sra. Duranger, 75 años,
364
00:21:25,261 --> 00:21:27,421
derivada para cuidados paliativos por
365
00:21:27,502 --> 00:21:30,003
un cáncer colorrectal
con múltiples metástasis,
366
00:21:30,115 --> 00:21:31,680
y con una evolución muy rápida,
367
00:21:31,800 --> 00:21:34,400
lamentablemente no pudo recibir
ni quimio ni cirugía.
368
00:21:35,137 --> 00:21:38,760
En esos casos, la enfermedad avanza,
así que no hay esperanza.
369
00:21:39,320 --> 00:21:42,252
Es bueno recordar que no solo
debemos ocuparnos del cáncer.
370
00:21:42,333 --> 00:21:46,900
Y también está la Sra. Léonie,
que llegó aquí en estado terminal.
371
00:21:47,053 --> 00:21:50,539
Tres semanas después, todavía está aquí.
372
00:21:51,633 --> 00:21:53,625
Sí, pero ella se ha quejado:
373
00:21:53,786 --> 00:21:55,540
hoy no has ido a visitarla.
374
00:21:55,621 --> 00:21:57,320
Sí, me olvidé.
375
00:21:57,401 --> 00:21:59,219
Thomas, ¿puedes seguir?
376
00:21:59,300 --> 00:22:00,941
¿Quiere acompañarme?
377
00:22:17,380 --> 00:22:18,460
Perdón.
378
00:22:19,609 --> 00:22:22,399
Está muy atrasado.
379
00:22:23,392 --> 00:22:24,960
Está aquí, ¿no?
380
00:22:25,338 --> 00:22:27,560
Ayúdeme a incorporarme un poco.
381
00:22:30,674 --> 00:22:32,652
- ¿Está bien?
- Sí.
382
00:22:32,740 --> 00:22:34,195
¿Nos vemos más tarde?
383
00:22:34,335 --> 00:22:35,793
¿Qué dice? No, no.
384
00:22:35,874 --> 00:22:37,533
Vuelvo luego...
385
00:22:37,620 --> 00:22:39,567
No juegue conmigo.
386
00:22:40,857 --> 00:22:43,011
¿Y ese corte de pelo tan bonito?
387
00:22:43,251 --> 00:22:46,024
Es el de Marie.
388
00:22:46,105 --> 00:22:48,765
Yo le pedí el mismo.
389
00:22:50,432 --> 00:22:53,313
Me hace cosquillas con la respiración.
390
00:22:53,594 --> 00:22:55,079
Perdón.
391
00:22:56,453 --> 00:22:58,793
¿Y qué piensan de todo esto?
392
00:22:59,440 --> 00:23:03,700
Yo le pedí información al patrón
sobre el más allá.
393
00:23:04,096 --> 00:23:06,022
Pronto voy a partir.
394
00:23:06,946 --> 00:23:09,286
Y no sé bien qué me espera.
395
00:23:11,553 --> 00:23:13,893
Debe haber algo, al fin y al cabo.
396
00:23:14,253 --> 00:23:17,093
Si no, sería desesperante.
397
00:23:19,020 --> 00:23:20,642
"Entregar el alma".
398
00:23:21,016 --> 00:23:22,855
Sí, entregar el alma, está bien.
399
00:23:22,936 --> 00:23:25,302
Pero, díganme, ¿a quién?
400
00:23:26,639 --> 00:23:30,066
¿Por qué querría devolver
algo que es suyo,
401
00:23:30,236 --> 00:23:32,635
a alguien que usted no conoce?
402
00:23:33,411 --> 00:23:35,305
Él no es de aquí, ¿no?
403
00:23:35,386 --> 00:23:37,446
No... es filósofo.
404
00:23:38,517 --> 00:23:40,410
Yo pienso lo mismo.
405
00:23:40,491 --> 00:23:42,417
Entonces no la devuelva.
406
00:23:43,820 --> 00:23:45,420
Lo que hago,
407
00:23:46,333 --> 00:23:49,100
cada día, es ganar un día más.
408
00:23:49,989 --> 00:23:54,860
Gracias a él, ya no hay dolor,
salvo las ansiedades.
409
00:23:55,593 --> 00:23:56,913
Pero también,
410
00:23:59,380 --> 00:24:01,400
ya nada funciona bien.
411
00:24:02,207 --> 00:24:03,343
Pero...
412
00:24:06,260 --> 00:24:09,638
Es tan agradable
despertar aquí por la mañana
413
00:24:10,344 --> 00:24:12,117
y poder conversar.
414
00:24:14,166 --> 00:24:15,880
Nosotros no hacemos nada, Léonie.
415
00:24:15,961 --> 00:24:17,820
Es su voluntad.
416
00:24:19,503 --> 00:24:22,367
Yo ya gané un domingo.
417
00:24:22,833 --> 00:24:25,413
Y deseo llegar al próximo.
418
00:24:26,024 --> 00:24:27,484
¿Usted es creyente?
419
00:24:28,440 --> 00:24:33,264
Bueno, el catecismo lo explicaba todo.
420
00:24:34,402 --> 00:24:37,449
La muerte era solo un mal momento
por el que había que pasar.
421
00:24:38,169 --> 00:24:40,609
Y después, venía el paraíso.
422
00:24:41,920 --> 00:24:46,600
Ahora, hay falta de convicción.
423
00:24:46,853 --> 00:24:49,073
A usted el paraíso le sienta bien.
424
00:24:49,793 --> 00:24:51,764
Un poco monótono, ¿no?
425
00:24:52,400 --> 00:24:54,251
Pero reconfortante.
426
00:24:54,660 --> 00:24:56,218
También confuso.
427
00:24:57,756 --> 00:25:00,036
Paraíso, purgatorio, infierno...
428
00:25:00,176 --> 00:25:02,243
Al purgatorio, la iglesia lo eliminó.
429
00:25:02,696 --> 00:25:04,969
Pero, hay otras opciones, ¿eh?
430
00:25:05,423 --> 00:25:07,187
El budismo, por ejemplo.
431
00:25:07,420 --> 00:25:10,686
Sí, el nirvana... El nirvana, sí.
432
00:25:11,180 --> 00:25:13,160
No, no, el espíritu deja el cuerpo
433
00:25:13,260 --> 00:25:16,490
para una nueva existencia
434
00:25:16,633 --> 00:25:18,673
humana, animal,
435
00:25:18,919 --> 00:25:20,279
vegetal.
436
00:25:20,713 --> 00:25:22,073
Demasiado arriesgado.
437
00:25:22,508 --> 00:25:24,524
¿Conoce el budismo?
438
00:25:24,953 --> 00:25:27,704
Yo enseñé durante tres años
439
00:25:27,860 --> 00:25:29,990
en el Instituto Francés de Delhi.
440
00:25:30,632 --> 00:25:32,152
¡Ya veo!
441
00:25:32,665 --> 00:25:35,855
Pero la metempsicosis
no está tan mal, ¿no?
442
00:25:36,040 --> 00:25:37,870
No. Pasar de mi cuerpo a otro.
443
00:25:37,957 --> 00:25:38,965
Sí.
444
00:25:39,179 --> 00:25:40,727
¿Y quién elige?
445
00:25:40,900 --> 00:25:42,980
Eso no lo sé.
No está especificado.
446
00:25:43,114 --> 00:25:45,122
Entonces, ni pensarlo.
447
00:25:48,900 --> 00:25:51,160
¿Otra propuesta?
448
00:25:54,126 --> 00:25:56,952
¿La transformación en estrellas?
¿Eso existe?
449
00:25:57,080 --> 00:25:59,139
El catasterismo.
450
00:25:59,286 --> 00:26:00,286
¿De verdad?
451
00:26:00,831 --> 00:26:02,499
Es un mito griego.
452
00:26:02,580 --> 00:26:03,873
¿Sí?
453
00:26:06,043 --> 00:26:07,743
Es poesía...
454
00:26:08,060 --> 00:26:09,360
... para soñar.
455
00:26:11,220 --> 00:26:13,100
Y también está el eterno retorno,
456
00:26:13,533 --> 00:26:15,093
como la película.
457
00:26:15,359 --> 00:26:18,026
Es una creencia que está
volviendo con fuerza.
458
00:26:18,432 --> 00:26:19,850
La paragénesis.
459
00:26:19,931 --> 00:26:21,029
Eso es.
460
00:26:21,526 --> 00:26:23,269
Los griegos otra vez.
461
00:26:24,273 --> 00:26:25,913
El retorno a la vida.
462
00:26:27,593 --> 00:26:29,353
Está bien, pero...
463
00:26:29,573 --> 00:26:31,655
Pero en otro cuerpo...
464
00:26:33,033 --> 00:26:36,648
Heráclito no lo dice,
pero yo confío en él.
465
00:26:38,060 --> 00:26:40,320
Nada se repite.
466
00:26:44,499 --> 00:26:47,279
Vamos a dejarla descansar, ¿sí?
467
00:26:48,785 --> 00:26:51,600
- Pero, tiene que volver.
- Claro. Mañana.
468
00:26:53,639 --> 00:26:55,339
Usted también. Vuelva.
469
00:26:55,420 --> 00:26:57,738
Con gusto. Gracias.
470
00:27:02,800 --> 00:27:04,800
Ahora me voy a dormir.
471
00:27:04,940 --> 00:27:06,066
Bien.
472
00:27:06,573 --> 00:27:09,353
Con sueños de vida...
473
00:27:10,140 --> 00:27:14,540
y no con el paraíso de su morfina.
474
00:27:15,220 --> 00:27:17,441
- Hasta mañana, Léonie.
- Hasta mañana.
475
00:27:32,280 --> 00:27:35,979
Trabajamos con ellos
muy estrechamente,
476
00:27:36,060 --> 00:27:38,279
en un proyecto de
gran envergadura,
477
00:27:38,360 --> 00:27:41,706
ya que quieren dedicar
un programa completo
478
00:27:41,787 --> 00:27:44,640
con motivo de la reedición
de "El flagelo de los señores".
479
00:27:44,740 --> 00:27:47,792
Y lo genial es que planean
hacer un debate.
480
00:27:47,873 --> 00:27:48,896
Claro.
481
00:27:48,977 --> 00:27:51,980
Estamos trabajando en lo visual.
482
00:27:52,061 --> 00:27:53,920
Aquí, el nombre.
483
00:27:54,380 --> 00:27:56,760
Y propongo este título
para el programa.
484
00:27:57,280 --> 00:28:00,540
"Los naufragios que nos acechan
y las utopías que se realizan".
485
00:28:01,179 --> 00:28:02,415
O...
486
00:28:03,503 --> 00:28:05,420
"Vida y final de la vida".
487
00:28:05,680 --> 00:28:07,440
La foto es una buena elección.
488
00:28:07,860 --> 00:28:10,400
Pero para el resto,
es él quien lo decidirá.
489
00:28:10,860 --> 00:28:12,540
Lo llamo y no contesta.
490
00:28:12,820 --> 00:28:14,340
- ¿Está escribiendo?
- No.
491
00:28:14,421 --> 00:28:17,805
No, desde la resonancia de Boston está
como frente a un obstáculo...
492
00:28:17,886 --> 00:28:21,080
Un obstáculo se supera escribiendo.
493
00:28:22,060 --> 00:28:24,160
Se hizo una nueva resonancia
esta mañana.
494
00:28:24,280 --> 00:28:25,400
¿Otra?
495
00:28:25,520 --> 00:28:27,985
¿Quince días después de la de Boston?
¿Y entonces?
496
00:28:28,066 --> 00:28:30,060
Nada, nada... todo bien.
497
00:28:30,520 --> 00:28:33,309
Se quedó a hablar con el jefe
de cuidados paliativos.
498
00:28:33,390 --> 00:28:35,460
¿Cuidados paliativos?
499
00:28:35,662 --> 00:28:37,602
Voy a cenar con ustedes, ¿me invitas?
500
00:28:37,683 --> 00:28:39,969
Mis nietos organizaron una fiesta...
501
00:28:40,507 --> 00:28:42,079
- Ok.
- No, no, pero ven...
502
00:28:42,160 --> 00:28:44,310
Ven, porque le va a gustar verte.
503
00:28:44,926 --> 00:28:46,106
Es él.
504
00:28:46,313 --> 00:28:47,593
Ahí llegó.
505
00:28:47,719 --> 00:28:49,128
¿Te esperamos para cenar?
506
00:28:49,209 --> 00:28:51,660
- Sí, sí. ¿Llevo algo?
- Tu buen humor.
507
00:28:55,480 --> 00:28:56,720
¿Todo bien?
508
00:28:56,801 --> 00:28:58,540
Todo bien.
509
00:29:02,053 --> 00:29:05,233
Voy a darme una ducha y vuelvo.
510
00:29:10,360 --> 00:29:12,074
Tu hermano llamó otra vez.
511
00:29:12,155 --> 00:29:13,368
¿Ah, sí?
512
00:29:13,449 --> 00:29:15,268
Lo llamaré desde arriba.
513
00:29:15,627 --> 00:29:17,502
¿Cómo te fue con la resonancia?
514
00:29:17,875 --> 00:29:20,300
Casi lo mismo que la de ustedes,
515
00:29:20,400 --> 00:29:22,960
solo que nuestro especialista
no habla de biopsia.
516
00:29:23,620 --> 00:29:24,887
Hazla igual.
517
00:29:25,673 --> 00:29:27,553
Me dijeron que es bastante dura.
518
00:29:27,634 --> 00:29:29,759
En fin, lo voy a pensar.
519
00:29:30,180 --> 00:29:32,666
Solo tienes que escribir
un libro sobre...
520
00:29:32,780 --> 00:29:35,340
tus angustias, como Gérard de Nerval.
521
00:29:35,421 --> 00:29:36,740
Eso te va a liberar.
522
00:29:39,266 --> 00:29:40,466
¿Estás ahí?
523
00:29:40,547 --> 00:29:42,752
Vete al diablo con tu Nerval, ¿sí?
524
00:29:42,833 --> 00:29:44,447
Un abrazo, hasta luego.
525
00:29:48,070 --> 00:29:50,083
No vas a obsesionarte con esto, ¿no?
526
00:29:50,303 --> 00:29:52,563
Puede manifestarse
en cualquier momento, ¿eh?
527
00:29:52,644 --> 00:29:54,825
¿De eso hablaron con el doctor?
528
00:29:55,880 --> 00:29:57,522
¿En qué estás pensando?
529
00:29:57,822 --> 00:29:59,233
¿En un libro o en otra cosa?
530
00:29:59,314 --> 00:30:02,200
- Tal vez en ambas cosas.
- Pues piensa solo en el libro.
531
00:30:09,593 --> 00:30:11,560
- Eric viene a cenar.
- Buena idea.
532
00:30:11,641 --> 00:30:13,513
- ¿Y los chicos?
- Están abajo.
533
00:30:13,747 --> 00:30:15,020
Voy a verlos.
534
00:30:42,900 --> 00:30:44,806
¡Chicos, los estamos esperando!
535
00:30:50,232 --> 00:30:52,851
Abrí la puerta y estaban viendo porno.
536
00:30:52,960 --> 00:30:56,350
- ¿Les hablas tú o les hablo yo?
- Yo, pero ahí están sus amigos...
537
00:30:56,431 --> 00:30:57,577
... los "boomers".
538
00:30:57,658 --> 00:30:59,331
¡Ah, no! Es Eric.
539
00:31:00,060 --> 00:31:01,423
- Hola.
- Hola.
540
00:31:01,529 --> 00:31:02,745
- ¿Todo bien?
- Sí.
541
00:31:03,476 --> 00:31:06,688
- ¿La fiesta todavía no empezó?
- Sí, sí... Es abajo...
542
00:31:06,769 --> 00:31:08,645
Estaban viendo porno en la tele.
543
00:31:08,726 --> 00:31:11,078
Prohibimos a Tánatos
y mostrar a los muertos,
544
00:31:11,159 --> 00:31:13,277
pero mostramos a Eros
en sus peores formas.
545
00:31:13,358 --> 00:31:15,530
Mil espectadores para Tánatos
y sus muertos,
546
00:31:15,611 --> 00:31:16,867
y millones para el porno.
547
00:31:16,948 --> 00:31:19,454
- Es una realidad de la civilización.
- ¡Abuelo!
548
00:31:19,535 --> 00:31:20,988
Justamente, "abuelo, abuelo".
549
00:31:21,069 --> 00:31:22,835
Ven a ver cómo decoramos el sótano.
550
00:31:22,916 --> 00:31:25,408
- Miren a los inocentes.
- Hay que hablarle a los niños.
551
00:31:25,489 --> 00:31:27,161
Hay que hablar "con" los niños.
552
00:31:27,242 --> 00:31:29,179
¡Hablen con nosotros!
¡Hablen! ¡Hablen!
553
00:31:29,273 --> 00:31:31,773
- Al salón.
- Justamente, justamente...
554
00:31:32,420 --> 00:31:34,540
Ahora sí va a empezar la fiesta.
555
00:31:35,513 --> 00:31:36,580
No, no, no, no.
556
00:31:36,661 --> 00:31:38,160
Vengan acá.
557
00:31:47,137 --> 00:31:49,130
¿Qué estaban viendo en la tele?
558
00:31:51,179 --> 00:31:53,479
Había algo asqueroso.
559
00:31:54,180 --> 00:31:55,909
Estábamos buscando rock and roll,
560
00:31:55,990 --> 00:31:58,820
Seven Psalms, y terminamos
cayendo en ese canal.
561
00:32:00,306 --> 00:32:01,932
Llegaron los amigos.
562
00:32:02,013 --> 00:32:05,105
Bueno, hablamos de eso después.
Vayan a abrirles a sus amigos.
563
00:32:05,186 --> 00:32:06,800
Por la puerta del jardín.
564
00:32:07,300 --> 00:32:09,619
Bueno, vine a hablarte
sobre el programa.
565
00:32:09,700 --> 00:32:10,840
Vamos a la cocina,
566
00:32:10,921 --> 00:32:13,000
así los escucho
mientras preparo la cena.
567
00:32:23,625 --> 00:32:26,677
Lo que le preocupa es que cambies
de idea sobre el programa.
568
00:32:26,758 --> 00:32:29,664
- ¿Ella ya lo anunció?
- Lo ha comentado con su entorno.
569
00:32:29,920 --> 00:32:32,700
Ella repite que "El flagelo
de los señores" actualizado
570
00:32:32,781 --> 00:32:33,820
es una bomba.
571
00:32:33,901 --> 00:32:35,200
¿Quieres?
572
00:32:35,413 --> 00:32:37,166
No, gracias. Prefiero blanco.
573
00:32:37,739 --> 00:32:39,881
¿Y quién elegirá al público?
574
00:32:39,962 --> 00:32:41,048
Ella.
575
00:32:41,260 --> 00:32:44,435
Ya la conoces.
Y las preguntas, ya puedes imaginarlas.
576
00:32:44,522 --> 00:32:46,888
Las escenas son siempre pertinentes.
577
00:32:47,260 --> 00:32:48,893
Vas a poder hablar de todo.
578
00:32:49,116 --> 00:32:50,969
De porno, si quieres,
579
00:32:51,056 --> 00:32:52,540
o de cuidados paliativos.
580
00:32:52,646 --> 00:32:56,660
- Todo el mundo lo sospecha.
- Pero sobre todo, habla de tu libro...
581
00:32:56,852 --> 00:32:57,912
... actualizado.
582
00:32:57,999 --> 00:33:00,112
Y mucho más impactante
que hace un tiempo.
583
00:33:00,480 --> 00:33:01,906
Seguro que te van a atacar.
584
00:33:01,993 --> 00:33:03,160
Como siempre.
585
00:33:03,241 --> 00:33:06,198
- ¿Publicarás el debate?
- Podemos hacer un folleto.
586
00:33:06,804 --> 00:33:10,260
Tienes que prepararte para la polémica.
El programa es en un mes.
587
00:33:12,544 --> 00:33:14,504
¡Se armó la fiesta!
588
00:33:14,606 --> 00:33:15,826
¿Vamos a ver?
589
00:33:16,446 --> 00:33:18,400
- Vamos a ver.
- Vamos.
590
00:33:18,481 --> 00:33:19,545
¡Vamos!
591
00:33:19,626 --> 00:33:22,579
- ¿Qué tengo que ver yo con eso?
- Vamos a ver, solamente.
592
00:33:49,838 --> 00:33:52,491
La juventud siempre se divertirá
sin problemas.
593
00:33:53,960 --> 00:33:56,329
- Se están divirtiendo.
- Sí.
594
00:33:56,410 --> 00:33:58,637
Solo saltan en el mismo lugar.
595
00:33:58,820 --> 00:34:00,580
Sí, está bien.
Está bien. Vamos.
596
00:34:18,778 --> 00:34:20,338
¡Es el doctor Masset!
597
00:34:20,419 --> 00:34:22,791
Sí, lo invité a desayunar.
598
00:34:22,872 --> 00:34:25,078
Podrías haberme avisado,
haberme dicho algo.
599
00:34:25,159 --> 00:34:27,178
Es su único día libre, trae croissants.
600
00:34:27,259 --> 00:34:28,618
Abre, ya vuelvo.
601
00:34:31,400 --> 00:34:32,980
- Buenos días.
- Buenos días.
602
00:34:35,244 --> 00:34:37,045
Las recogí esta mañana en el jardín.
603
00:34:37,126 --> 00:34:39,204
- Son preciosas, muchas gracias.
- Y esto.
604
00:34:39,285 --> 00:34:40,560
Muy amable.
605
00:34:40,687 --> 00:34:42,787
- Pase.
- ¡Qué linda casa!
606
00:34:42,874 --> 00:34:45,926
Es la casa de mi familia.
Mi marido cambió todo, claro.
607
00:34:46,178 --> 00:34:48,250
- Buenos días.
- Buenos días. ¿Cómo está?
608
00:34:48,331 --> 00:34:49,925
Muy bien... muy bien.
609
00:34:50,091 --> 00:34:53,683
Fabrice ha vuelto muy impresionado
después del encuentro con usted.
610
00:34:53,764 --> 00:34:55,376
Y sobre todo por la Sra. Léonie.
611
00:34:55,457 --> 00:34:58,724
- Tengo la continuación de la historia...
- No, no, no. No aquí.
612
00:34:58,805 --> 00:35:00,505
Durante el desayuno.
613
00:35:00,740 --> 00:35:03,799
¿Puedes ponerlas en un florero,
por favor, y preparar el café?
614
00:35:03,880 --> 00:35:05,879
- Sí, sí...
- Hace un café muy rico.
615
00:35:05,960 --> 00:35:08,100
"Muy rico". Sí, es bueno.
616
00:35:08,240 --> 00:35:09,501
Es verdad...
617
00:35:16,626 --> 00:35:18,099
- Perdón...
- Las saco de acá.
618
00:35:18,180 --> 00:35:20,033
Nos contaba sobre la Sra. Léonie...
619
00:35:20,114 --> 00:35:21,993
Se despertó a las cinco de la mañana,
620
00:35:22,074 --> 00:35:23,787
pidió que llamaran a su familia
621
00:35:23,868 --> 00:35:27,121
para que vinieran a las siete,
sin retraso, porque iba a partir.
622
00:35:28,300 --> 00:35:30,120
Ya están aquí, Sra. Léonie.
623
00:35:30,280 --> 00:35:31,780
Pasen, por favor.
624
00:35:31,930 --> 00:35:33,140
Gracias.
625
00:35:34,920 --> 00:35:37,531
Los demás están llegando.
Tenemos hasta las 8:10.
626
00:35:37,612 --> 00:35:38,629
Muy bien.
627
00:35:38,710 --> 00:35:39,851
Buenos días.
628
00:35:41,000 --> 00:35:42,620
Vamos, siéntense.
629
00:35:56,020 --> 00:35:58,711
La Sra. Léonie partió a las 8:28.
630
00:36:06,812 --> 00:36:09,171
Los pacientes que han dominado
el miedo a la muerte
631
00:36:09,252 --> 00:36:11,405
a menudo sienten cuando su fin está cerca.
632
00:36:11,680 --> 00:36:13,753
¿Alguna vez piensa en la muerte?
633
00:36:13,974 --> 00:36:16,214
Más bien en lo que la precede.
634
00:36:16,494 --> 00:36:19,383
Creo que los pacientes
saben más sobre su estado
635
00:36:19,464 --> 00:36:22,142
por nuestro comportamiento,
que por nuestras palabras,
636
00:36:22,223 --> 00:36:23,404
que a veces suavizamos.
637
00:36:23,485 --> 00:36:24,923
- Gracias.
- Es que...
638
00:36:25,004 --> 00:36:27,684
... nadie quiere realmente
creer en su propia muerte
639
00:36:27,765 --> 00:36:30,453
y todos le tienen un miedo visceral.
640
00:36:30,540 --> 00:36:32,093
Es una situación de histeria.
641
00:36:32,418 --> 00:36:34,370
Y nos queda el arte de cómo abordarla,
642
00:36:34,451 --> 00:36:36,700
y de cómo aprender a no tenerle miedo.
643
00:36:38,267 --> 00:36:41,640
Lo estaba escuchando, y me pregunto
si no hay un libro por escribir.
644
00:36:43,080 --> 00:36:46,040
Un libro sobre moribundos...
eso es voyeurismo.
645
00:36:46,420 --> 00:36:50,640
No, hay una idea ahí, pero...
los haría huir a todos.
646
00:36:50,826 --> 00:36:52,840
Un libro sobre el final de la vida,
647
00:36:53,240 --> 00:36:55,570
con la experiencia de un médico
648
00:36:56,200 --> 00:36:58,460
y la reflexión de un filósofo.
649
00:36:59,313 --> 00:37:02,652
Usted estaba interesado en las mentiras
que rodean a los pacientes,
650
00:37:02,733 --> 00:37:05,261
los lugares comunes de los políticos
sobre el tema,
651
00:37:05,342 --> 00:37:07,775
y en las pocas unidades
de cuidados paliativos.
652
00:37:07,856 --> 00:37:09,954
Sí, sí, claro.
653
00:37:10,101 --> 00:37:11,108
Pero, no sé...
654
00:37:11,189 --> 00:37:13,934
... ¿cómo tratar la muerte como
algo cotidiano y normal
655
00:37:14,015 --> 00:37:17,074
cuando la palabra "normal" junto
a la palabra "muerte" asusta?
656
00:37:17,155 --> 00:37:20,631
Es una idea. La oposición,
mentira y normalidad.
657
00:37:20,712 --> 00:37:21,712
Sí.
658
00:37:21,892 --> 00:37:25,079
Habría que tratar,
para salir de la anécdota,
659
00:37:25,160 --> 00:37:28,080
la relación del médico con su paciente
al final de la vida
660
00:37:28,161 --> 00:37:30,880
y del paciente al final de la vida
con su mal.
661
00:37:30,961 --> 00:37:33,767
Un libro puede ser un medio
de hacerlo entender...
662
00:37:34,506 --> 00:37:36,346
... y de liberarse.
663
00:37:38,200 --> 00:37:41,480
Les voy a contar la historia
de una joven y sus médicos.
664
00:37:43,473 --> 00:37:45,346
- ¿Me permite?
- ¿Qué estás haciendo?
665
00:37:45,427 --> 00:37:46,826
- Estoy grabando.
- ¿Ahora?
666
00:37:46,907 --> 00:37:48,206
Sí.
667
00:37:49,425 --> 00:37:52,798
Te digo que es una fase positiva.
Solo necesito un cambio de aire.
668
00:37:52,879 --> 00:37:55,526
Prepara lo del barco y hacemos ese viaje.
669
00:37:56,280 --> 00:37:58,366
Pero no mar adentro, de cabotaje...
670
00:37:58,583 --> 00:38:00,433
Con tu novia, si quieres.
671
00:38:01,200 --> 00:38:04,253
Tengo que dejarte, mi médico
acaba de llegar.
672
00:38:04,393 --> 00:38:06,093
Te llamo después. Sí.
673
00:38:06,520 --> 00:38:07,920
Era mi hermano.
674
00:38:08,840 --> 00:38:12,267
Hace años que me ha prometido hacer
Marsella-Nápoles en velero.
675
00:38:13,060 --> 00:38:14,460
Discúlpeme...
676
00:38:15,866 --> 00:38:18,620
Creo que va a tener que esperar
para hacer ese viaje.
677
00:38:18,700 --> 00:38:20,240
¿Qué pasa ahora?
678
00:38:21,526 --> 00:38:23,673
Recibí el resultado del análisis
de sangre,
679
00:38:23,754 --> 00:38:26,187
y hay una caída importante
de los glóbulos rojos.
680
00:38:26,920 --> 00:38:28,480
Necesita descansar.
681
00:38:31,120 --> 00:38:34,866
- Vamos a cancelar la quimio.
- ¿Qué? No puede ser. ¿Por qué?
682
00:38:38,960 --> 00:38:41,700
Por ahora, la cancelamos.
683
00:38:42,800 --> 00:38:44,340
Necesita descansar.
684
00:38:45,200 --> 00:38:48,900
Vamos a internarla cerca de París
para que se recupere.
685
00:38:49,913 --> 00:38:51,735
En cuanto recupere las fuerzas,
686
00:38:52,100 --> 00:38:53,640
hablaremos de la quimio.
687
00:39:04,100 --> 00:39:06,246
¿No hay otra cosa?
688
00:39:08,860 --> 00:39:11,821
- ¿Te gusta esta?
- No, pero ponla más fuerte.
689
00:39:23,712 --> 00:39:26,572
¡Guau! ¡Magnífico! Mira qué hermoso.
690
00:39:26,920 --> 00:39:28,069
Espera.
691
00:39:36,320 --> 00:39:38,000
Despacio, despacio...
692
00:40:13,488 --> 00:40:16,061
UNIDAD DE CUIDADOS PALIATIVOS
693
00:40:16,680 --> 00:40:19,740
Aquí hay un error.
No es aquí donde tenían que dejarme...
694
00:40:20,093 --> 00:40:22,380
Fue mi colega quien me dio
la información.
695
00:40:24,980 --> 00:40:26,640
No hay error.
696
00:40:33,840 --> 00:40:35,720
Buenos días, señorita Carré.
697
00:40:35,854 --> 00:40:39,820
- Bienvenida, la estábamos esperando.
- No a mí. ¿Quién es el responsable aquí?
698
00:40:40,565 --> 00:40:43,056
- No se preocupe...
- Quiero verlo inmediatamente.
699
00:40:43,137 --> 00:40:44,318
Hay un error.
700
00:40:44,520 --> 00:40:46,160
Un error muy grave.
701
00:40:46,560 --> 00:40:48,380
Ok. De acuerdo.
702
00:40:48,461 --> 00:40:50,856
¿Puedes avisarle al jefe?
Venga, la acompaño.
703
00:40:50,937 --> 00:40:52,200
Venga conmigo.
704
00:40:53,056 --> 00:40:55,163
Vamos a tomar el ascensor, a la derecha.
705
00:40:58,940 --> 00:41:02,175
No se preocupe, todo va a estar bien.
Vamos a ver al médico. ¿Ok?
706
00:41:04,633 --> 00:41:06,299
Sí, sí. Muy bien, muy bien.
707
00:41:06,380 --> 00:41:07,533
Gracias.
708
00:41:08,193 --> 00:41:09,633
¿Usted es el responsable?
709
00:41:10,040 --> 00:41:11,892
Me dijeron que no estaba
muy contenta.
710
00:41:11,973 --> 00:41:16,286
Mire, esta es una unidad
adaptada a su caso.
711
00:41:16,486 --> 00:41:17,886
Venga conmigo.
712
00:41:21,340 --> 00:41:23,460
No, no, no.
No tengo nada que hacer acá.
713
00:41:25,700 --> 00:41:27,055
¿Podemos hablar?
714
00:41:29,080 --> 00:41:30,220
Siéntese, Léa.
715
00:41:30,460 --> 00:41:31,540
No.
716
00:41:32,380 --> 00:41:34,620
No tengo nada que hacer aquí,
es un error.
717
00:41:36,146 --> 00:41:38,140
Necesito descansar.
718
00:41:39,912 --> 00:41:42,880
Necesito recuperar fuerzas
para la quimio
719
00:41:43,080 --> 00:41:45,860
porque fue aplazada otra vez
720
00:41:46,700 --> 00:41:50,120
por la baja en mis glóbulos rojos.
721
00:41:51,596 --> 00:41:53,543
Necesito recuperarme.
722
00:41:54,560 --> 00:41:57,020
Tengo planes con mi hermano.
723
00:41:58,837 --> 00:42:01,900
Aceptó volver a verme después
de años difíciles
724
00:42:01,981 --> 00:42:04,538
y vamos a dar una vuelta
por el mar.
725
00:42:04,619 --> 00:42:07,600
Por fin, el viaje que me había prometido
para mis 20 años.
726
00:42:10,146 --> 00:42:13,131
Ahora tengo 31. No quiero perderme eso
por nada del mundo.
727
00:42:13,973 --> 00:42:15,780
- Venga.
- La ayudo.
728
00:42:15,861 --> 00:42:17,186
Sí... Vamos.
729
00:42:22,957 --> 00:42:25,140
Vamos a recostarla en la cama.
730
00:42:25,698 --> 00:42:27,198
Con cuidado.
731
00:42:28,145 --> 00:42:32,081
No me importan nada sus cuidados
paliativos, ni su unidad especial.
732
00:42:33,320 --> 00:42:35,340
No sé qué estoy haciendo acá.
733
00:42:35,940 --> 00:42:37,352
¿Quién se equivoca?
734
00:42:37,547 --> 00:42:41,058
¿Usted o el médico que me sigue
hace mucho tiempo?
735
00:42:42,026 --> 00:42:47,026
Este es el mail que me mandó su oncólogo.
736
00:42:47,886 --> 00:42:49,366
"Dr. Masset:
737
00:42:50,700 --> 00:42:54,120
Quería informarle sobre su situación,
que no es sencilla.
738
00:42:55,586 --> 00:42:57,766
Su cáncer de mama
739
00:42:58,341 --> 00:43:03,018
entró en una fase muy agresiva,
y avanza inexorablemente
740
00:43:03,310 --> 00:43:06,896
con metástasis, a pesar
de la quimioterapia".
741
00:43:07,620 --> 00:43:10,632
Yo voy a cuidar de usted,
nosotros vamos a cuidar de usted.
742
00:43:11,560 --> 00:43:13,500
Los médicos son unos canallas.
743
00:43:14,220 --> 00:43:16,073
Me han robado mi muerte.
744
00:43:17,260 --> 00:43:19,585
Tengo tantas cosas por hacer...
745
00:43:26,173 --> 00:43:28,766
El oncólogo de Léa le había
avisado a su hermano,
746
00:43:28,847 --> 00:43:31,379
quien, a su vez, no se atrevió
a decirle la verdad.
747
00:43:31,800 --> 00:43:33,860
Le había prometido un paseo por el mar.
748
00:43:34,120 --> 00:43:37,506
¿Y cómo termina la historia de Léa
en cuidados paliativos?
749
00:43:37,773 --> 00:43:41,546
Léa murió en brazos de su hermano
escuchando sus canciones favoritas.
750
00:43:42,719 --> 00:43:45,834
Pero no todas nuestras historias
son tragedias como la de Léa.
751
00:43:46,652 --> 00:43:48,072
He recibido esto.
752
00:43:48,507 --> 00:43:49,686
Ostras.
753
00:43:49,833 --> 00:43:51,460
Una nota de esperanza.
754
00:43:53,420 --> 00:43:54,600
Todavía no.
755
00:44:01,393 --> 00:44:02,883
¡Mierda!
756
00:44:04,561 --> 00:44:06,881
- ¿Y qué hacemos?
- No sé.
757
00:44:07,420 --> 00:44:10,000
¿Qué estás esperando?
La llevamos en brazos.
758
00:44:11,940 --> 00:44:15,040
Va a levantarse y luego apoyar
su brazo en mi hombro.
759
00:44:15,146 --> 00:44:16,246
Listo.
760
00:44:16,343 --> 00:44:19,533
Una bigoudene que llegó de Bretaña
para ver a su hijo.
761
00:44:19,873 --> 00:44:22,131
Tuvo un ataque cardíaco.
Durante la atención,
762
00:44:22,212 --> 00:44:24,739
se le descubrió un cáncer
de esófago muy avanzado,
763
00:44:24,820 --> 00:44:27,159
y de urgencias la derivaron
a nuestra unidad.
764
00:44:27,240 --> 00:44:28,905
¡Mi madre fue hospitalizada!
765
00:44:29,040 --> 00:44:31,880
Su hijo pastelero dejó su trabajo
y corrió al hospital.
766
00:44:40,133 --> 00:44:42,259
La bigoudene recibió
a su hijo con alegría,
767
00:44:42,340 --> 00:44:45,813
pidiéndole perdón por tener
esta enfermedad tan grave.
768
00:44:51,590 --> 00:44:53,164
¿Estás bien?
769
00:44:53,326 --> 00:44:54,544
¿Y tú?
770
00:44:54,625 --> 00:44:55,820
Todo bien.
771
00:44:57,360 --> 00:44:59,540
Quiero irme a casa
772
00:44:59,846 --> 00:45:02,046
a comer ostras finas y...
773
00:45:02,140 --> 00:45:04,326
a tomarme una buena copita
de vino blanco.
774
00:45:04,799 --> 00:45:07,153
El doctor dice que debes quedarte aquí.
775
00:45:07,430 --> 00:45:09,180
Te traigo las ostras.
776
00:45:09,280 --> 00:45:10,470
Con vino blanco.
777
00:45:10,551 --> 00:45:13,290
Las ostras de París no tienen
gusto a nada.
778
00:45:14,520 --> 00:45:15,960
Quiero irme a casa.
779
00:45:19,033 --> 00:45:22,193
Empieza entonces para el hijo
una larga carrera de obstáculos.
780
00:45:22,700 --> 00:45:25,900
De todos modos,
su madre se está muriendo.
781
00:45:26,533 --> 00:45:28,246
Ya no puede ser trasladada.
782
00:45:28,327 --> 00:45:30,447
Autorizar eso, sería un asesinato.
783
00:45:30,793 --> 00:45:32,753
No, pero escuche, eso no es posible.
784
00:45:33,006 --> 00:45:35,152
Ya le dije que ella no quiere
quedarse acá.
785
00:45:35,233 --> 00:45:37,279
Tiene que haber algo que se pueda hacer.
786
00:45:37,360 --> 00:45:40,620
El hijo vuelve al cuarto de su madre,
donde estaba yo.
787
00:45:40,980 --> 00:45:43,000
Y me cuenta su desesperación.
788
00:45:43,260 --> 00:45:44,960
No me da la autorización.
789
00:45:45,319 --> 00:45:47,389
Dice que el estado de mi madre...
790
00:45:47,543 --> 00:45:50,356
- Que está bien aquí...
- Busque al jurista del hospital,
791
00:45:50,443 --> 00:45:53,815
y pregunte cómo obtener el alta
contra indicación médica.
792
00:45:53,950 --> 00:45:55,176
Doctor,
793
00:45:55,516 --> 00:45:58,763
le prometo que no me voy a morir
antes de llegar a casa.
794
00:45:58,849 --> 00:46:00,269
Sí, claro, señora.
795
00:46:00,833 --> 00:46:02,633
Firme esta solicitud,
796
00:46:03,013 --> 00:46:04,640
y su madre también.
797
00:46:05,153 --> 00:46:06,173
Gracias.
798
00:46:06,592 --> 00:46:09,500
- ¿Ella puede firmar?
- Ah sí, sí, completamente.
799
00:46:11,200 --> 00:46:13,618
Haga una carta al médico del servicio
800
00:46:13,711 --> 00:46:16,720
para el alta contra indicación médica.
801
00:46:17,033 --> 00:46:21,473
Sin literatura, sin ostras
y sin vino blanco.
802
00:46:23,680 --> 00:46:28,140
¿Va a volver a hablarme de las ostras
y del vino blanco?
803
00:46:28,221 --> 00:46:30,793
No, no. Llamé una ambulancia.
804
00:46:31,973 --> 00:46:35,293
Si algo le pasa a su madre,
será su responsabilidad.
805
00:46:40,953 --> 00:46:42,100
Gracias.
806
00:46:42,181 --> 00:46:43,821
Adiós, señora Le Bellec.
807
00:46:45,440 --> 00:46:46,780
La vamos a extrañar.
808
00:46:57,160 --> 00:46:59,012
Gracias. Gracias por todo.
809
00:46:59,640 --> 00:47:01,060
Gracias a todos.
810
00:47:07,560 --> 00:47:10,539
Diez días después, recibimos esa postal.
811
00:47:10,806 --> 00:47:12,666
¿Quiere leerla ahora?
812
00:47:14,960 --> 00:47:17,300
Veamos... mis anteojos.
813
00:47:17,780 --> 00:47:19,560
"Querido doctor Masset,
814
00:47:19,945 --> 00:47:22,532
ella pudo comer sus ostras
fine de claire número 3
815
00:47:22,613 --> 00:47:25,899
con una copa de vino blanco
antes de dejarnos.
816
00:47:26,366 --> 00:47:28,655
Gracias por todo y a todos.
817
00:47:28,809 --> 00:47:31,583
Elouan. Su hijo".
818
00:47:33,177 --> 00:47:36,260
- El final con el que todos sueñan.
- De hecho.
819
00:47:39,042 --> 00:47:40,326
Así es.
820
00:47:40,640 --> 00:47:43,060
Irse sin alimentar esperanzas,
821
00:47:43,880 --> 00:47:45,880
sin ascender al cielo,
822
00:47:46,700 --> 00:47:49,720
con personas que te cuidan y conocen
el arte de escuchar.
823
00:47:50,246 --> 00:47:53,080
Y brindan una muerte sin dolor.
824
00:47:53,680 --> 00:47:54,960
Digamos,
825
00:47:55,500 --> 00:47:59,640
tratar lo mejor posible
lo que no tiene tratamiento,
826
00:47:59,720 --> 00:48:01,120
ni cura.
827
00:48:02,346 --> 00:48:04,813
Lo siento. Es una emergencia.
828
00:48:04,896 --> 00:48:06,386
¿No era su día libre?
829
00:48:06,467 --> 00:48:09,940
En teoría, pero es un paciente
que me reclama con insistencia.
830
00:48:11,300 --> 00:48:13,113
¿Le interesa venir?
831
00:48:13,620 --> 00:48:14,920
Con gusto. Sí.
832
00:48:15,056 --> 00:48:18,220
- ¿Puede entrar con usted?
- Sí, guardé su guardapolvo blanco.
833
00:48:18,303 --> 00:48:19,440
Adelante.
834
00:48:30,053 --> 00:48:33,569
Se está volviendo agresivo,
se niega a hablar con Thomas.
835
00:48:33,667 --> 00:48:36,344
La fase terminal provoca cambios
de temperamento.
836
00:48:36,514 --> 00:48:39,001
Tiene períodos de desconexión,
y repite sin parar:
837
00:48:39,082 --> 00:48:41,055
"Estoy atravesando un desierto helado".
838
00:48:41,136 --> 00:48:43,356
Francois Mauriac
lo decía antes de su fin.
839
00:48:43,482 --> 00:48:45,882
Thomas está con él,
pero es como si no existiera.
840
00:48:45,963 --> 00:48:47,475
Ya le avisamos a la familia.
841
00:48:50,820 --> 00:48:52,560
Buenos días, Sr. Broquet.
842
00:48:54,446 --> 00:48:56,396
¿Aparece cuando se le da la gana?
843
00:48:56,579 --> 00:48:59,399
Gentil, sonriente, astuto,
844
00:48:59,480 --> 00:49:01,429
como sus asistentes.
845
00:49:03,678 --> 00:49:06,977
Hipócritas, siempre con la misma sonrisa.
¡Pérfidos!
846
00:49:07,058 --> 00:49:08,840
Cálmese, Sr. Broquet.
847
00:49:09,400 --> 00:49:13,920
¡Que me engañan para hacerme dormir
848
00:49:14,001 --> 00:49:15,720
y dejarlos tranquilos!
849
00:49:15,802 --> 00:49:17,568
Cálmese, todo va a estar bien.
850
00:49:18,100 --> 00:49:19,280
¡Pícaro!
851
00:49:20,453 --> 00:49:22,046
¿Y usted?
852
00:49:22,920 --> 00:49:24,306
¿Y usted?
853
00:49:26,540 --> 00:49:28,080
Es suficiente, Sr. Broquet.
854
00:49:28,167 --> 00:49:30,426
Va a lastimarse.
Vamos de nuevo a la cama.
855
00:49:30,640 --> 00:49:32,540
Vamos, venga, ya casi llegamos.
856
00:49:33,067 --> 00:49:35,207
Listo, ya casi estamos.
857
00:49:35,340 --> 00:49:36,480
¿Así está bien?
858
00:49:36,567 --> 00:49:37,647
Sí, sí. Adelante.
859
00:49:38,886 --> 00:49:40,160
¿Está bien? ¿Está cómodo?
860
00:49:41,273 --> 00:49:42,666
¿No tiene dolor?
861
00:49:43,373 --> 00:49:44,806
- Tranquilo.
- Me duele...
862
00:49:44,887 --> 00:49:46,193
Está bien.
863
00:49:48,432 --> 00:49:50,610
Me esfuerzo por ser educado.
864
00:49:50,893 --> 00:49:52,664
¿Puede contarnos un poco más?
865
00:49:54,467 --> 00:49:56,387
Me separaron de mi perro.
866
00:49:56,693 --> 00:49:58,360
Eso me irrita.
867
00:49:59,131 --> 00:50:01,480
Dependo para todo.
868
00:50:01,740 --> 00:50:03,280
Es humillante.
869
00:50:04,020 --> 00:50:06,380
Terminar la vida así...
870
00:50:07,957 --> 00:50:09,500
... me desanima.
871
00:50:11,063 --> 00:50:12,960
Entiendo que esté enojado.
872
00:50:13,447 --> 00:50:16,253
¿Puedo hacerle algunas preguntas?
873
00:50:18,620 --> 00:50:20,340
Puede comenzar.
874
00:50:20,937 --> 00:50:23,224
¿Qué sabe sobre su enfermedad?
875
00:50:23,400 --> 00:50:27,557
Que tengo un cáncer avanzado
y me niegan la quimio,
876
00:50:27,663 --> 00:50:29,816
la única posibilidad de salir de esto.
877
00:50:30,040 --> 00:50:32,186
¿Quiere que le informe la realidad?
878
00:50:32,766 --> 00:50:36,220
Sí, pero es que yo...
también tengo miedo de la respuesta.
879
00:50:36,301 --> 00:50:37,781
¿Quiere...
880
00:50:38,325 --> 00:50:42,001
que le detalle el avance de su enfermedad
o se lo informo a su esposa?
881
00:50:42,082 --> 00:50:44,187
No, no. Eso la mataría.
882
00:50:45,253 --> 00:50:47,093
Y yo lo denunciaría...
883
00:50:47,174 --> 00:50:48,734
por asesinato.
884
00:50:51,413 --> 00:50:53,140
Esto me incumbe a mí.
885
00:50:54,680 --> 00:50:56,160
Pero tengo miedo.
886
00:50:56,405 --> 00:50:59,012
¿Quiere dejar esta conversación
para más tarde?
887
00:50:59,178 --> 00:51:00,489
Adelante, doctor.
888
00:51:00,593 --> 00:51:03,067
De todas formas, no...
889
00:51:05,480 --> 00:51:06,840
Adelante.
890
00:51:09,807 --> 00:51:12,978
Su enfermedad ha progresado a pesar
de todos los tratamientos.
891
00:51:13,120 --> 00:51:15,973
Su neumonólogo le había propuesto
otros tratamientos, ¿no?
892
00:51:16,246 --> 00:51:18,006
Tal vez. Ya no lo sé.
893
00:51:18,692 --> 00:51:20,192
Me hablaba...
894
00:51:20,540 --> 00:51:23,020
pero miraba al suelo.
895
00:51:26,466 --> 00:51:28,740
Me había dado un turno
para dentro de un mes.
896
00:51:28,880 --> 00:51:30,380
Y luego me envió con usted.
897
00:51:33,560 --> 00:51:36,287
¿Usted también es especialista?
898
00:51:36,763 --> 00:51:38,713
No, estoy aquí para...
899
00:51:39,306 --> 00:51:42,206
para aprender y entender.
900
00:51:45,306 --> 00:51:47,872
¿Usted cree que podemos
curar su enfermedad?
901
00:51:47,953 --> 00:51:50,233
No, no lo creo...
902
00:51:50,333 --> 00:51:53,553
Los tratamientos son fuertes,
con efectos secundarios.
903
00:51:53,634 --> 00:51:56,414
Ahora voy a dormir, doctor.
904
00:52:08,353 --> 00:52:09,550
Buenos días.
905
00:52:09,631 --> 00:52:11,260
¿Me trajeron a Hugo?
906
00:52:13,989 --> 00:52:15,519
Es su perro.
907
00:52:15,600 --> 00:52:18,113
- Puede traerlo... le va a hacer bien.
- Gracias.
908
00:52:19,880 --> 00:52:22,868
¿Cómo estás? No te preocupes,
ya te sentirás mejor.
909
00:52:22,962 --> 00:52:25,554
Mira, tu hermana vino a visitarte.
910
00:52:26,420 --> 00:52:27,567
Ah, ya están aquí.
911
00:52:27,648 --> 00:52:29,107
- Buenos días.
- Buenos días.
912
00:52:29,188 --> 00:52:30,240
Gracias.
913
00:52:30,620 --> 00:52:31,787
Buenos días.
914
00:52:32,760 --> 00:52:35,623
Doctor, ¿mi marido está recibiendo
suficiente alimento?
915
00:52:35,704 --> 00:52:38,302
Porque en 15 días va a retomar
la quimioterapia.
916
00:52:38,529 --> 00:52:41,932
Encontré en internet un tratamiento
americano nuevo, muy prometedor.
917
00:52:42,013 --> 00:52:44,071
Y estoy en contacto con los inventores.
918
00:52:44,152 --> 00:52:46,752
También me recomendaron otras terapias.
919
00:52:46,833 --> 00:52:50,573
La acupuntura, la sofrología,
la aromaterapia, todas aprobadas.
920
00:52:50,654 --> 00:52:52,786
Yo me pregunto,
¿qué está haciendo él aquí?
921
00:52:52,867 --> 00:52:54,406
Puede ser complementario...
922
00:52:54,520 --> 00:52:56,780
Quiero que lo alimenten
en horarios regulares.
923
00:52:56,861 --> 00:53:00,494
Y que lo hospitalicen en oncología
hasta la quimio.
924
00:53:00,600 --> 00:53:02,181
No tiene nada que hacer aquí.
925
00:53:02,262 --> 00:53:04,055
Dejen de discutir.
926
00:53:04,820 --> 00:53:07,420
Doctor, por favor, usted tiene
que explicarnos.
927
00:53:07,520 --> 00:53:09,760
Yo realmente quería...
928
00:53:09,841 --> 00:53:13,180
Quiero saber qué le está pasando
a mi marido.
929
00:53:14,020 --> 00:53:15,460
A la derecha, señora.
930
00:53:21,700 --> 00:53:22,988
Siéntese, por favor.
931
00:53:28,336 --> 00:53:32,240
Señora, su marido está muy,
muy debilitado.
932
00:53:32,747 --> 00:53:36,000
Y la evolución de la enfermedad
lo está agotando.
933
00:53:36,966 --> 00:53:38,300
No tiene apetito.
934
00:53:38,540 --> 00:53:39,620
No es cierto.
935
00:53:40,240 --> 00:53:42,880
Si no come, no podrá recuperarse.
936
00:53:42,980 --> 00:53:46,160
Las enfermeras me dijeron que solo
come para complacerlas.
937
00:53:46,527 --> 00:53:48,100
No puede retener nada.
938
00:53:52,320 --> 00:53:55,280
Tiene que ser internado en oncología.
939
00:53:55,480 --> 00:53:58,440
Y si no logra recuperarse,
940
00:53:58,840 --> 00:54:00,800
ustedes serán los responsables.
941
00:54:02,333 --> 00:54:04,393
Señora, tiene que ser valiente.
942
00:54:04,550 --> 00:54:07,180
El tiempo de su marido
solo le pertenece a él.
943
00:54:08,020 --> 00:54:10,460
Él no se lo dirá, porque la protege.
944
00:54:11,365 --> 00:54:12,625
Pero...
945
00:54:12,878 --> 00:54:15,018
usted tiene que prepararse
para su partida.
946
00:54:15,586 --> 00:54:16,905
No.
947
00:54:17,980 --> 00:54:19,560
Él no puede irse.
948
00:54:20,920 --> 00:54:22,680
Él no puede dejarme.
949
00:54:24,120 --> 00:54:26,080
Ustedes quieren que se vaya.
950
00:54:26,253 --> 00:54:29,373
Su estado de salud solo indica
que el final está cerca.
951
00:54:30,540 --> 00:54:32,480
Quizás usted...
952
00:54:32,693 --> 00:54:35,520
podría aceptar la situación
y permitirle partir.
953
00:54:36,860 --> 00:54:39,530
¿Cómo puede decir una cosa así?
954
00:54:39,611 --> 00:54:41,466
¡Es monstruoso!
955
00:54:44,320 --> 00:54:46,320
¡Los odio!
956
00:54:51,926 --> 00:54:55,760
Lamento haberlo involucrado
en situaciones imposibles.
957
00:54:56,850 --> 00:54:58,048
¿Y ahora?
958
00:54:58,193 --> 00:55:00,993
Voy a hablar nuevamente con ella,
escuchar su enojo,
959
00:55:02,100 --> 00:55:04,596
intentaré explicarle de nuevo
la situación,
960
00:55:04,677 --> 00:55:07,928
- sin darle falsas esperanzas.
- Que, por cierto, no parece tener.
961
00:55:08,009 --> 00:55:09,742
Esa es toda la ambivalencia.
962
00:55:10,213 --> 00:55:12,271
Espero que encuentre
un poco de serenidad.
963
00:55:12,352 --> 00:55:13,932
¿Cree que lo va a lograr?
964
00:55:15,000 --> 00:55:17,795
- Es una situación...
- Inhumana, para ambos.
965
00:55:17,876 --> 00:55:19,401
Hay que meditarlo.
966
00:55:20,307 --> 00:55:22,206
Bueno, vamos a ver al marido.
967
00:55:22,287 --> 00:55:24,437
Creo que lo voy a dejar, Augustin.
968
00:55:33,378 --> 00:55:35,358
Están llegando.
969
00:55:35,965 --> 00:55:38,301
Me dejaré llevar, para no meterme
en problemas.
970
00:55:38,382 --> 00:55:41,622
Será mejor que un programa intelectual
y geográfico.
971
00:55:41,703 --> 00:55:44,553
- ¿Quién viene con Elisabeth?
- Dos o tres más.
972
00:55:45,220 --> 00:55:46,951
- Pasen, pasen.
- ¡Hola!
973
00:55:47,098 --> 00:55:48,499
¡Qué lluvia!
974
00:55:48,580 --> 00:55:49,820
Hola, Florence.
975
00:55:49,901 --> 00:55:51,880
- Buenos días.
- Buenos días.
976
00:55:51,961 --> 00:55:53,639
Bienvenidos, pasen, pasen.
977
00:55:53,720 --> 00:55:56,696
¡Qué bueno verte!
978
00:55:57,050 --> 00:55:59,503
- Buen día.
- Émilie Cordier, mi asistente.
979
00:55:59,584 --> 00:56:02,380
John Carroll, productor,
el villano de la historia.
980
00:56:04,250 --> 00:56:05,480
Gracias.
981
00:56:08,880 --> 00:56:10,982
Sí, estábamos hablando de ti,
982
00:56:11,063 --> 00:56:13,457
intentando adivinar quiénes
serán tus invitados.
983
00:56:13,538 --> 00:56:15,944
Elegidos según su afiliación, su religión
984
00:56:16,025 --> 00:56:18,018
y lo que han escrito sobre Fabrice.
985
00:56:18,099 --> 00:56:20,700
- ¿Cuántos serán?
- Como siempre, 5 o 6.
986
00:56:21,040 --> 00:56:24,220
Uno intelectual,
uno gracioso, uno tenaz...
987
00:56:24,301 --> 00:56:27,864
Los que han escrito sobre tu libro cuando
se publicó ya están jubilados,
988
00:56:27,980 --> 00:56:29,111
o en los cementerios.
989
00:56:29,192 --> 00:56:33,338
Solo habrá personas que te respetan,
aunque no todos te aprecien.
990
00:56:35,000 --> 00:56:37,933
Bien, ¿y el título del programa?
991
00:56:39,100 --> 00:56:42,292
"El flagelo de los señores",
es abstracto,
992
00:56:42,373 --> 00:56:45,641
- "El flagelo de los viejos", vulgar.
- Los dos son una bomba.
993
00:56:46,055 --> 00:56:48,760
"El flagelo de los señores"
se corresponde con la realidad,
994
00:56:48,841 --> 00:56:52,240
- que es peor que hace 20 años.
- Importa el contenido, no el envoltorio.
995
00:56:52,321 --> 00:56:56,154
- Llámalo "Envejecimiento y fin de la vida".
- Claro, muy sexy.
996
00:56:56,235 --> 00:56:58,968
Hablemos del contenido.
El título lo vemos después.
997
00:56:59,854 --> 00:57:01,225
Ese cuadro es nuevo.
998
00:57:01,306 --> 00:57:02,866
Bien observado, ven a sentarte.
999
00:57:02,947 --> 00:57:04,513
El aumento de personas mayores,
1000
00:57:04,594 --> 00:57:06,946
el fin de la vida,
los temas de tu primer libro,
1001
00:57:07,027 --> 00:57:08,272
están más exacerbados.
1002
00:57:08,353 --> 00:57:10,906
Vamos a hablar de la explosión
del número de viejos.
1003
00:57:10,987 --> 00:57:12,625
Y sus consecuencias.
1004
00:57:12,706 --> 00:57:13,867
En el libro,
1005
00:57:13,954 --> 00:57:18,375
fueron tratadas con un realismo
que Émilie calificó de brutal.
1006
00:57:18,456 --> 00:57:20,990
A ver... Émilie es muy sensible.
1007
00:57:21,115 --> 00:57:24,632
No es brutal, es una verdad cruda,
como la realidad misma.
1008
00:57:24,713 --> 00:57:26,619
Tendremos que encontrar las palabras,
1009
00:57:26,700 --> 00:57:28,426
para que los espectadores comprendan
1010
00:57:28,520 --> 00:57:31,894
ese vasto aumento en la cantidad
de personas mayores y sus consecuencias.
1011
00:57:31,975 --> 00:57:35,278
Mencionas tres de ellas
con brutalidad y aspereza.
1012
00:57:35,359 --> 00:57:38,345
En la época de Jesús, la expectativa
de vida era de 35 años.
1013
00:57:38,432 --> 00:57:39,958
En la Edad Media, 45 años.
1014
00:57:40,039 --> 00:57:42,798
Hoy, es de 80 para los hombres
y 85 para las mujeres.
1015
00:57:42,907 --> 00:57:44,707
En 25 años, será de 90 años.
1016
00:57:44,788 --> 00:57:48,243
Las consecuencias son económicas,
sociales y, sobre todo, afectivas.
1017
00:57:48,324 --> 00:57:51,601
En el programa diremos lo que dices
en tu libro: que los viejos...
1018
00:57:51,682 --> 00:57:54,095
No, yo no digo "viejos",
digo "personas mayores".
1019
00:57:54,176 --> 00:57:58,299
... que las personas mayores no producen nada,
consumen poco y cuestan caro.
1020
00:57:58,380 --> 00:58:01,333
Es la realidad social: serán más numerosos
que los menores de 20 años.
1021
00:58:01,414 --> 00:58:04,134
Pronto habrá más de 250.000
centenarios en Francia.
1022
00:58:04,215 --> 00:58:09,146
Nos van a preguntar qué hacer
con ese tsunami de ancianos que anuncias.
1023
00:58:09,227 --> 00:58:12,253
Tu calificación de tsunami
es imprecisa y vulgar.
1024
00:58:12,334 --> 00:58:15,114
Equipara mi análisis a la crítica
o una burla.
1025
00:58:15,195 --> 00:58:17,890
Hay más de 14 millones de personas
mayores en Francia,
1026
00:58:17,971 --> 00:58:20,144
la mayoría, indispensables
para la sociedad.
1027
00:58:20,225 --> 00:58:22,225
Te voy a dar un libro...
1028
00:58:23,679 --> 00:58:27,385
En él descubrirás el sorprendente papel
de estas personas mayores
1029
00:58:27,693 --> 00:58:29,206
en el equilibrio del país.
1030
00:58:29,287 --> 00:58:31,706
A John le gustan los excesos.
1031
00:58:32,140 --> 00:58:36,009
Los excesos electrizan a los espectadores
1032
00:58:36,310 --> 00:58:37,877
y eso genera audiencia
1033
00:58:38,310 --> 00:58:39,590
y buenos programas.
1034
00:58:39,671 --> 00:58:40,977
Dentro de 20 o 25 años
1035
00:58:41,058 --> 00:58:44,063
habrá más de 4 millones de personas
que ya no serán autónomas
1036
00:58:44,144 --> 00:58:46,237
y que merecen para su vida
un final digno.
1037
00:58:46,319 --> 00:58:49,033
Ese es el objetivo de nuestro especial:
1038
00:58:49,114 --> 00:58:52,520
recordarle a los políticos que todos
merecen un final digno.
1039
00:58:52,601 --> 00:58:55,280
¿Un final digno, mientras que hay
millones de personas
1040
00:58:55,361 --> 00:58:56,836
que ya no tienen una vida decente
1041
00:58:56,917 --> 00:59:00,142
antes de llegar a ese final digno
que nos prometen desde siempre?
1042
00:59:00,223 --> 00:59:01,603
El problema sigue en pie,
1043
00:59:01,696 --> 00:59:03,304
¿qué propones para solucionarlo?
1044
00:59:03,429 --> 00:59:06,629
La solución... Ese no es ni mi papel
ni mi responsabilidad.
1045
00:59:06,749 --> 00:59:10,440
Solo soy un observador: yo observo
y reporto.
1046
00:59:10,786 --> 00:59:15,366
El espíritu del programa es el debate,
pero también la polémica.
1047
00:59:15,480 --> 00:59:16,514
Por supuesto.
1048
00:59:16,595 --> 00:59:18,434
Digamos que un invitado te agrede.
1049
00:59:18,733 --> 00:59:20,973
200.000 enfermos incurables en Francia
1050
00:59:21,054 --> 00:59:24,234
y solo 2.000 tienen acceso
a cuidados paliativos.
1051
00:59:24,406 --> 00:59:28,193
¿Y tú no protestas contra las carencias
de estos gobiernos sucesivos?
1052
00:59:28,440 --> 00:59:30,196
Otro te podría preguntar:
1053
00:59:30,619 --> 00:59:34,576
¿qué propones para los ancianos
100 % dependientes?
1054
00:59:34,657 --> 00:59:35,970
Y eso puede seguir.
1055
00:59:36,051 --> 00:59:38,360
También tendrás al intelectual respetable:
1056
00:59:38,441 --> 00:59:42,347
el gran escritor,
el Sr. Michel Houellebecq,
1057
00:59:42,481 --> 00:59:46,919
piensa que interrumpir la agonía
es un crimen de la civilización.
1058
00:59:47,000 --> 00:59:49,053
¿Qué le responden ustedes?
1059
00:59:50,129 --> 00:59:52,316
No te pido una respuesta.
1060
00:59:52,790 --> 00:59:54,593
Solo te advierto lo que te espera.
1061
00:59:54,674 --> 00:59:56,687
Está bien, John.
Él ya está acostumbrado.
1062
00:59:56,768 --> 00:59:58,248
Con permiso, perdón.
1063
00:59:58,846 --> 01:00:01,546
Es Augustin, ¿puedes ver qué quiere?
1064
01:00:03,920 --> 01:00:05,609
Sí, soy Florence.
1065
01:00:05,735 --> 01:00:07,955
Hay sentimientos humanos
y fuerzas de amor
1066
01:00:08,036 --> 01:00:09,882
que toda esa gente parece ignorar.
1067
01:00:10,101 --> 01:00:12,521
Sí, me habló de eso.
Ya le paso con él.
1068
01:00:13,320 --> 01:00:14,480
Con permiso.
1069
01:00:15,273 --> 01:00:17,021
Sí, Augustin.
1070
01:00:20,920 --> 01:00:22,620
¿Tan rápido?
1071
01:00:23,550 --> 01:00:24,817
¿Cómo?
1072
01:00:24,898 --> 01:00:26,178
¿Y la Sra. Broquet?
1073
01:00:29,653 --> 01:00:31,633
Espere, Augustin.
1074
01:00:32,179 --> 01:00:35,019
Espere... estoy en una reunión,
1075
01:00:35,132 --> 01:00:37,812
pero creo que la historia
del matrimonio Broquet
1076
01:00:37,900 --> 01:00:39,726
va a interesarle a estas personas.
1077
01:00:39,807 --> 01:00:42,609
Voy a conectar la cámara
a la computadora,
1078
01:00:43,153 --> 01:00:45,053
quédese con nosotros.
1079
01:00:45,379 --> 01:00:50,310
Van a conocer la historia de la esposa
de un moribundo.
1080
01:00:50,940 --> 01:00:55,420
El médico que van a ver en pantalla
se llama Augustin Masset.
1081
01:00:55,600 --> 01:00:58,320
Él dirige una unidad de cuidados paliativos.
1082
01:00:58,520 --> 01:01:00,860
Esta mujer, la Sra. Broquet,
1083
01:01:00,941 --> 01:01:04,377
se rebeló contra el informe médico
y yo presencié ese drama.
1084
01:01:04,566 --> 01:01:06,723
Listo, Augustin, le estamos viendo.
1085
01:01:06,840 --> 01:01:10,579
¿Puede poner el teléfono en horizontal?
1086
01:01:10,666 --> 01:01:11,779
Ok.
1087
01:01:13,160 --> 01:01:15,640
- ¿Así está mejor?
- Está genial, perfecto.
1088
01:01:15,820 --> 01:01:18,050
- Buen día a todos.
- Buenos días, doctor.
1089
01:01:18,131 --> 01:01:19,491
Bueno,
1090
01:01:20,504 --> 01:01:24,878
la Sra. Broquet volvió a la clínica
con Hugo, su perro,
1091
01:01:25,253 --> 01:01:28,460
y después de disculparse conmigo
y también con usted, Fabrice,
1092
01:01:29,180 --> 01:01:31,660
se sentó al costado de la cama,
1093
01:01:32,580 --> 01:01:35,380
y con voz serena...
1094
01:01:36,413 --> 01:01:38,400
Has sido muy valiente.
1095
01:01:39,680 --> 01:01:43,120
Ahora puedes irte, cuando quieras.
1096
01:01:43,892 --> 01:01:45,865
Yo seré fuerte.
1097
01:01:46,820 --> 01:01:48,980
Seguiré con tus maquetas.
1098
01:01:50,066 --> 01:01:54,046
Y nuestro nieto se llamará
como tú querías,
1099
01:01:54,173 --> 01:01:55,853
David.
1100
01:01:58,620 --> 01:01:59,975
No te preocupes.
1101
01:02:00,056 --> 01:02:02,282
El Sr. Broquet quiso ver
a toda su familia.
1102
01:02:02,369 --> 01:02:05,206
Mira, están todos aquí.
1103
01:02:05,481 --> 01:02:08,816
A las 20:00 hs toda la familia
estaba allí, reunida.
1104
01:02:17,028 --> 01:02:21,580
A las 21:00 hs quiso quedarse
a solas con sus hijos y nietos.
1105
01:02:28,260 --> 01:02:31,848
Pidió que todos se fueran
con Hugo, el perro,
1106
01:02:31,929 --> 01:02:34,857
para quedarse a solas con su esposa.
1107
01:02:50,866 --> 01:02:53,226
¿Te acuerdas de Sevilla?
1108
01:02:56,906 --> 01:02:59,661
¿Te acuerdas de que yo no quería ir?
1109
01:03:01,633 --> 01:03:04,853
Insististe, y yo estaba tan feliz.
1110
01:03:13,533 --> 01:03:15,733
Me llevaste a todos lados.
1111
01:03:16,539 --> 01:03:20,279
A los jardines... a la catedral.
1112
01:03:21,812 --> 01:03:25,346
Me mostraste pinturas magníficas.
1113
01:03:25,680 --> 01:03:28,440
Oro y plata por todos lados.
1114
01:03:30,655 --> 01:03:32,620
Me explicaste todo.
1115
01:03:32,780 --> 01:03:35,400
Con detalle, cada cosa.
1116
01:03:36,180 --> 01:03:38,305
Yo era tan feliz.
1117
01:03:38,386 --> 01:03:40,196
Al amanecer, se fue.
1118
01:03:40,772 --> 01:03:41,779
Yo estaba...
1119
01:03:41,860 --> 01:03:43,152
Al lado de su esposa.
1120
01:03:43,466 --> 01:03:45,793
Me hubiera gustado estar con ustedes,
Augustin.
1121
01:03:45,874 --> 01:03:47,594
¿Usted cree que él decidió irse?
1122
01:03:47,781 --> 01:03:49,946
Sin duda. Se dejó ir.
1123
01:03:51,366 --> 01:03:55,186
Él ha vivido un momento excepcional
que no va a repetirse.
1124
01:03:57,843 --> 01:04:01,160
Adiós... a todos.
1125
01:04:01,740 --> 01:04:04,160
- Gracias, Augustin.
- Nos hablamos, Fabrice.
1126
01:04:10,809 --> 01:04:12,962
Fabrice, este hombre es conmovedor.
1127
01:04:13,043 --> 01:04:14,459
Una actividad extraña.
1128
01:04:14,540 --> 01:04:17,853
Una actividad magnífica,
no para reparar a los vivos,
1129
01:04:17,934 --> 01:04:21,158
sino para acompañar hasta el final
a quienes van a dejar de ser.
1130
01:04:21,239 --> 01:04:22,758
Lo necesitamos en el programa.
1131
01:04:22,839 --> 01:04:25,448
El filósofo y el médico,
en el final de la vida.
1132
01:04:25,529 --> 01:04:29,211
- "Final de la vida", suena siniestro, ¿no?
- No es siniestro, es la vida.
1133
01:04:29,292 --> 01:04:31,378
El final de la vida sigue siendo la vida.
1134
01:04:31,740 --> 01:04:34,622
Para tu amigo, ¿qué es la muerte?
No el "blablá" médico.
1135
01:04:34,703 --> 01:04:37,876
Él cree que el cuerpo lleva la muerte
como la fruta su carozo.
1136
01:04:37,975 --> 01:04:40,492
Conseguir una buena muerte,
¿qué significa para él?
1137
01:04:40,573 --> 01:04:44,113
Terminar con dignidad, no dejar sufrir,
no abandonar,
1138
01:04:44,194 --> 01:04:46,493
hacer lo que tenga sentido
para el enfermo.
1139
01:04:47,340 --> 01:04:50,533
Me encantaría que invitáramos
al doctor Masset al programa.
1140
01:04:50,720 --> 01:04:55,660
Justamente, tengo un proyecto de libro
sobre la muerte con el doctor Masset,
1141
01:04:57,000 --> 01:04:59,756
la enfermedad terminal,
cómo vivirla y qué es eso...
1142
01:04:59,906 --> 01:05:01,046
... morir bien.
1143
01:05:01,130 --> 01:05:04,770
Bueno, la muerte y nosotros,
nos concierne a todos,
1144
01:05:04,857 --> 01:05:09,146
un récord de audiencia, el maestro
de la muerte y el filósofo.
1145
01:05:09,240 --> 01:05:12,933
Ellos no saben por dónde empezar...
filosofar, es aprender a morir.
1146
01:05:13,014 --> 01:05:14,192
¡Tonterías!
1147
01:05:14,273 --> 01:05:17,906
Lo que se aprende es cómo
ayudar al ser vivo a morir.
1148
01:05:18,913 --> 01:05:21,720
Has hablado de la muerte
como un continente a conquistar,
1149
01:05:21,801 --> 01:05:22,973
¿qué has querido decir?
1150
01:05:23,054 --> 01:05:26,360
Ha existido el continente
del sexo en el siglo XX,
1151
01:05:26,441 --> 01:05:28,620
Freud y sus colegas hicieron el trabajo,
1152
01:05:28,701 --> 01:05:30,533
pasando de las aventuras del corazón
1153
01:05:30,614 --> 01:05:33,290
a los deseos más carnales,
si se quiere,
1154
01:05:33,371 --> 01:05:35,569
pasando del sentimiento a la libido.
1155
01:05:35,658 --> 01:05:39,831
Pero en el siglo XXI, es la muerte
lo que hay que descubrir y explorar.
1156
01:05:39,912 --> 01:05:42,965
Estamos hartos de carnicerías,
de masacres y guerras.
1157
01:05:43,125 --> 01:05:46,940
Pero frente a una sola muerte
entramos en pánico.
1158
01:05:47,293 --> 01:05:49,819
¿Le vas a hablar a Augustin
de tu ansiedad?
1159
01:05:50,761 --> 01:05:53,721
¿O solo del libro y el programa?
1160
01:05:56,280 --> 01:05:58,268
Mira eso...
1161
01:05:58,447 --> 01:06:00,507
¿Qué es eso?
1162
01:06:00,741 --> 01:06:02,481
Es extraordinario...
1163
01:06:06,740 --> 01:06:11,943
Escucha... te llamo...
Sigo a pie.
1164
01:06:12,600 --> 01:06:13,780
Hasta luego.
1165
01:06:15,760 --> 01:06:19,075
- Aquí no se puede estacionar.
- Me quedo solo dos minutos.
1166
01:06:25,640 --> 01:06:27,733
- Es un día especial.
- Sí, ya veo.
1167
01:06:27,814 --> 01:06:30,692
Uno de nuestros residentes es fanático
de Harley Davidson.
1168
01:06:30,787 --> 01:06:32,552
Los camaradas vinieron a saludarlo.
1169
01:06:32,633 --> 01:06:34,153
El doctor lo está esperando.
1170
01:06:34,300 --> 01:06:35,827
Hola.
1171
01:06:40,586 --> 01:06:41,739
Hola.
1172
01:06:41,820 --> 01:06:45,520
Jean-Pierre, con todos los miembros
del club.
1173
01:06:45,601 --> 01:06:47,261
- Un gusto.
- Hola.
1174
01:06:47,342 --> 01:06:50,281
- Un lindo homenaje, ¿no?
- Sí, un hermoso espectáculo.
1175
01:07:17,820 --> 01:07:20,760
Pruebe este. Pienso que le va a quedar.
1176
01:07:21,267 --> 01:07:23,947
Creo que es del tamaño correcto.
1177
01:07:24,659 --> 01:07:26,359
- Está perfecto.
- Sí, muy bien.
1178
01:07:26,780 --> 01:07:30,015
Bueno, ahora voy a mostrarle
un mundo un poco diferente.
1179
01:07:30,535 --> 01:07:32,158
No es común verlo aquí.
1180
01:07:32,239 --> 01:07:35,092
Incluso tiene todo lo que necesita
para irse.
1181
01:07:36,380 --> 01:07:39,310
Es un paciente que llegó ayer a la noche
desde el hospital
1182
01:07:39,397 --> 01:07:41,257
con una fuerte dosis de sedantes.
1183
01:07:41,676 --> 01:07:43,136
La familia no quiere dejarlo,
1184
01:07:43,217 --> 01:07:45,683
a pesar de la tranquilidad
que ha encontrado aquí.
1185
01:07:49,094 --> 01:07:51,106
Nuestro médico de familia se hará cargo.
1186
01:07:51,187 --> 01:07:53,199
Solo tiene que indicar
las prescripciones.
1187
01:07:53,280 --> 01:07:55,735
¿Aseguran la presencia
de alguien más con su marido?
1188
01:07:55,816 --> 01:07:56,985
Naturalmente.
1189
01:07:57,426 --> 01:07:59,486
Mi marido va a estar feliz en casa,
1190
01:07:59,686 --> 01:08:01,826
rodeado de los suyos
y de quienes lo aman.
1191
01:08:03,593 --> 01:08:07,009
- ¿Esperamos a que salga la familia, doctor?
- No, procedamos, Alice.
1192
01:08:13,460 --> 01:08:15,758
¿Usted es Fabrice Toussaint, el escritor?
1193
01:08:16,691 --> 01:08:18,040
A la cuenta de tres.
1194
01:08:18,121 --> 01:08:19,441
Uno, dos, tres.
1195
01:08:21,140 --> 01:08:23,455
¿Está escribiendo un libro, un reportaje?
1196
01:08:27,529 --> 01:08:28,564
¿Viene con nosotros?
1197
01:08:28,645 --> 01:08:31,958
Transformaron el departamento en hospital.
Es mejor que aquí.
1198
01:08:33,045 --> 01:08:34,558
¿Vamos?
1199
01:08:40,020 --> 01:08:42,538
Tengo mucho que decir, si quiere escuchar.
1200
01:08:53,511 --> 01:08:54,964
¿Estás bien?
1201
01:08:55,450 --> 01:08:58,656
Vas a ver, estarás mejor en casa.
Todo está listo.
1202
01:09:08,013 --> 01:09:09,573
Me llamo Eugénie.
1203
01:09:10,200 --> 01:09:12,160
Fue idea de mi padre. Me gusta.
1204
01:09:12,313 --> 01:09:13,753
Como Eugénie Grandet.
1205
01:09:14,639 --> 01:09:16,106
- ¿De?
- Balzac.
1206
01:09:16,187 --> 01:09:17,373
Balzac...
1207
01:09:22,040 --> 01:09:23,500
Su madre la llama.
1208
01:09:23,581 --> 01:09:25,451
No es mi madre, es mi madrastra.
1209
01:09:25,600 --> 01:09:29,366
Cuando papá muera, será rock'n'roll,
10 millones y sin testamento.
1210
01:09:34,260 --> 01:09:36,272
¿Qué quería? ¿Todo bien?
1211
01:09:36,620 --> 01:09:38,879
Voy a contarle una linda historia.
1212
01:09:42,247 --> 01:09:44,007
Listo, terminé.
1213
01:09:44,100 --> 01:09:45,953
- ¿Fabrice?
- Sí.
1214
01:09:47,640 --> 01:09:49,020
Este es el tuyo.
1215
01:09:52,709 --> 01:09:54,869
Me pareció genial la anécdota
de Eugénie.
1216
01:09:55,657 --> 01:09:57,936
Trágico, cómico, de lo más humano
que hay.
1217
01:09:58,020 --> 01:10:00,495
Los tachos de basura de los editores
están llenos.
1218
01:10:00,766 --> 01:10:02,579
Te toca hacer algo con eso, ¿no?
1219
01:10:02,660 --> 01:10:05,119
Haré de eso un cuento filosófico
para la tele.
1220
01:10:06,656 --> 01:10:07,740
Listo.
1221
01:10:07,866 --> 01:10:11,106
Este es para Augustin.
1222
01:10:12,607 --> 01:10:13,740
¿Sí?
1223
01:10:17,333 --> 01:10:19,046
Tengo algo para usted.
1224
01:10:19,540 --> 01:10:22,013
Hoy vamos a visitar a los hijos
de un paciente.
1225
01:10:22,679 --> 01:10:24,712
Cuando eran niños huyeron con la madre.
1226
01:10:24,793 --> 01:10:26,213
Mire, es nuevo.
1227
01:10:27,400 --> 01:10:30,780
Este paciente quiere terminar su vida
en casa, con su familia.
1228
01:10:30,930 --> 01:10:33,626
Siempre se está mejor en casa,
incluso para morir.
1229
01:10:33,707 --> 01:10:37,083
Ah, Florence puso por escrito
nuestras grabaciones.
1230
01:10:37,637 --> 01:10:39,266
Siéntese.
1231
01:10:49,240 --> 01:10:51,960
Para mí, esto es nuevo,
fascinante.
1232
01:10:52,199 --> 01:10:53,393
¿Y para usted?
1233
01:10:53,593 --> 01:10:56,013
La Rochefoucauld dijo que ni el sol
ni la muerte
1234
01:10:56,100 --> 01:10:57,620
pueden mirarse fijamente.
1235
01:10:57,813 --> 01:11:02,353
Y usted, acompaña a los moribundos,
cara a cara.
1236
01:11:02,760 --> 01:11:04,920
¿Es una hazaña permanente?
1237
01:11:05,922 --> 01:11:07,839
Para el libro, haría falta un método.
1238
01:11:07,920 --> 01:11:10,950
Tengo todo por aprender
y muchas preguntas por hacer.
1239
01:11:11,031 --> 01:11:12,920
Ver y escuchar.
1240
01:11:13,713 --> 01:11:15,060
Primera pregunta.
1241
01:11:15,646 --> 01:11:17,786
¿Cuál es la mejor muerte?
1242
01:11:18,360 --> 01:11:19,990
¿Eso ya le preocupa?
1243
01:11:22,259 --> 01:11:24,749
Cuestionar es el comienzo de un método.
1244
01:11:24,830 --> 01:11:26,338
Le toca responder.
1245
01:11:28,386 --> 01:11:30,966
¿Le pasa pensar en su propia muerte?
1246
01:11:31,906 --> 01:11:34,526
A veces. Pero sin asistir.
1247
01:11:35,460 --> 01:11:37,635
- Sí.
- Ya estamos.
1248
01:11:37,722 --> 01:11:38,928
Sí, sí...
1249
01:11:40,053 --> 01:11:41,833
Hay que insistir en eso.
1250
01:11:46,820 --> 01:11:48,860
Y le toca a usted responder.
1251
01:11:50,460 --> 01:11:51,980
- Buen día.
- Buen día.
1252
01:11:52,061 --> 01:11:53,366
- Buen día.
- Buen día.
1253
01:11:55,368 --> 01:11:56,659
- Buen día.
- Buenos días.
1254
01:11:56,740 --> 01:11:58,719
Nuestra hermana va a demorarse un poco.
1255
01:11:58,800 --> 01:12:00,466
- Ella se disculpa.
- Muy bien.
1256
01:12:01,080 --> 01:12:03,100
Por favor, siéntense.
1257
01:12:06,753 --> 01:12:09,139
Bueno, su padre no siempre
es coherente,
1258
01:12:09,220 --> 01:12:10,764
pero en un punto es claro:
1259
01:12:10,845 --> 01:12:13,538
quiere terminar su vida en casa
con su esposa e hijos.
1260
01:12:15,920 --> 01:12:18,278
¿Dijo "con su esposa e hijos"?
1261
01:12:21,426 --> 01:12:24,212
Visitamos a nuestro padre al llegar
gracias a la señora.
1262
01:12:24,598 --> 01:12:26,160
Dormía profundamente.
1263
01:12:26,480 --> 01:12:28,340
Su padre sufre mucho,
1264
01:12:28,453 --> 01:12:29,953
física y moralmente.
1265
01:12:30,034 --> 01:12:31,219
Thomas.
1266
01:12:31,502 --> 01:12:34,115
Por los dolores, gracias a la morfina,
1267
01:12:34,203 --> 01:12:37,228
logramos aliviarlo con 120 mg por día,
en régimen subcutáneo.
1268
01:12:37,309 --> 01:12:41,049
Pero sobre todo es el aspecto psíquico
lo que predomina ahora.
1269
01:12:41,520 --> 01:12:43,420
Sus deseos son sorprendentes.
1270
01:12:45,680 --> 01:12:47,372
Nuestra madre lo dejó...
1271
01:12:47,633 --> 01:12:50,909
... o mejor dicho, huyó con nosotros
hace muchos años.
1272
01:12:51,618 --> 01:12:54,977
- En cuanto a nosotros, no lo buscamos.
- Disculpen la demora.
1273
01:12:55,107 --> 01:12:56,391
- Hola.
- Hola.
1274
01:12:56,500 --> 01:12:57,637
Hola.
1275
01:13:02,945 --> 01:13:05,718
Estamos hablando de nuestro padre,
que ha pedido vernos.
1276
01:13:06,360 --> 01:13:07,625
No cuenten conmigo.
1277
01:13:08,393 --> 01:13:10,646
Me han pedido que viniese,
pero eso será todo.
1278
01:13:10,727 --> 01:13:14,613
Pero si se trata de verlo de nuevo,
su velorio o lo que sea, yo no estaré.
1279
01:13:15,391 --> 01:13:18,540
Lo que queremos que sepa, doctor,
es que nuestra madre lo dejó.
1280
01:13:18,720 --> 01:13:22,240
Todo lo que queremos saber es...
qué espera de nosotros.
1281
01:13:22,626 --> 01:13:25,789
Nos esforzamos por respetar
la voluntad de nuestros pacientes.
1282
01:13:26,888 --> 01:13:30,032
El domicilio sigue siendo el mejor
lugar para terminar la vida.
1283
01:13:30,113 --> 01:13:31,879
También es el más complejo.
1284
01:13:33,200 --> 01:13:34,674
Es su elección.
1285
01:13:35,606 --> 01:13:37,000
No es nuestro problema.
1286
01:13:37,100 --> 01:13:39,600
Su estado requiere
una presencia permanente.
1287
01:13:41,359 --> 01:13:42,706
No cuenten conmigo.
1288
01:13:43,080 --> 01:13:45,202
El trabajo no me deja ni un minuto libre.
1289
01:13:45,404 --> 01:13:48,891
Vuestro padre puede beneficiarse
con una hospitalización domiciliaria.
1290
01:13:48,972 --> 01:13:51,217
Las enfermeras lo visitarían
dos veces por día,
1291
01:13:51,298 --> 01:13:52,512
la comida está asegurada.
1292
01:13:52,593 --> 01:13:54,920
Pero eso no implica
una presencia permanente.
1293
01:13:56,843 --> 01:13:58,683
¿Y cuánto tiempo le queda?
1294
01:13:58,764 --> 01:13:59,876
Un día...
1295
01:14:00,106 --> 01:14:01,250
... una semana...
1296
01:14:02,033 --> 01:14:03,173
... menos de un mes.
1297
01:14:03,345 --> 01:14:05,146
La enfermedad lo debilita
1298
01:14:05,280 --> 01:14:08,646
y le provoca pérdidas de equilibrio con
consecuencias problemáticas.
1299
01:14:10,140 --> 01:14:12,560
Podríamos turnarnos los fines de semana.
1300
01:14:14,783 --> 01:14:17,977
¿Habrá profesionales que puedan
ocuparse el resto de la semana?
1301
01:14:18,113 --> 01:14:19,563
Nosotros los pagaremos.
1302
01:14:19,644 --> 01:14:20,804
Es posible.
1303
01:14:20,885 --> 01:14:24,155
Sí, la implementación
de la hospitalización domiciliaria,
1304
01:14:24,236 --> 01:14:27,516
consiste en instalar equipo médico
en la casa del paciente.
1305
01:14:27,597 --> 01:14:30,477
También incluye enfermeras
para los cuidados médicos
1306
01:14:30,558 --> 01:14:32,083
según sea necesario...
1307
01:14:37,472 --> 01:14:40,786
Se sentía un pasado cargado
de secretos imperdonables.
1308
01:14:40,868 --> 01:14:42,639
Incluso en la víspera de su muerte.
1309
01:14:42,720 --> 01:14:44,473
Hasta su hija lo llamaba "el padre".
1310
01:14:44,554 --> 01:14:46,759
Todos, lo llamaban "el padre".
1311
01:14:46,840 --> 01:14:48,633
Nunca “nuestro padre” o “papá”.
1312
01:14:48,714 --> 01:14:51,460
Sí, parecían solo designar la función,
1313
01:14:51,541 --> 01:14:53,187
como para negar todo afecto.
1314
01:14:53,860 --> 01:14:56,200
¿Y la razón de la huida
de la esposa con sus hijos?
1315
01:14:56,281 --> 01:14:58,734
En nuestro caso, nunca nos hacemos
esas preguntas.
1316
01:14:58,815 --> 01:14:59,888
Voy yo.
1317
01:15:00,041 --> 01:15:02,820
Sin duda, algún hecho que no deja lugar
al perdón.
1318
01:15:02,901 --> 01:15:04,140
Es nuestro amigo.
1319
01:15:14,319 --> 01:15:15,620
¡Adama!
1320
01:15:16,200 --> 01:15:19,000
- Mi amigo Adama, al que esperábamos.
- Buen día.
1321
01:15:20,100 --> 01:15:21,220
Bienvenido.
1322
01:15:22,519 --> 01:15:24,838
- Adama.
- Florence, un gusto.
1323
01:15:24,986 --> 01:15:26,720
Amigo de Augustin y Martine.
1324
01:15:26,801 --> 01:15:28,711
- Buen día, Emilie.
- Buen día.
1325
01:15:28,792 --> 01:15:30,953
Formo parte de una delegación de Senegal.
1326
01:15:31,041 --> 01:15:32,100
Un gusto.
1327
01:15:32,486 --> 01:15:34,406
Me escapé un rato para...
1328
01:15:34,487 --> 01:15:36,960
almorzar con mis amigos
de hace más de 20 años.
1329
01:15:37,333 --> 01:15:39,926
Pero también para almorzar
con los amigos de ellos.
1330
01:15:40,007 --> 01:15:41,607
Es un gran placer para mí.
1331
01:15:43,180 --> 01:15:45,706
Quería aprovechar para visitar
una unidad de cuidados.
1332
01:15:45,787 --> 01:15:48,727
Augustin me lo recomendó.
Fui muy bien recibido.
1333
01:15:48,853 --> 01:15:50,533
Allí te respetan mucho.
1334
01:15:51,480 --> 01:15:53,276
- ¿Es agua?
- Sí.
1335
01:15:54,960 --> 01:15:56,536
Augustin Masset.
1336
01:15:56,986 --> 01:15:59,339
¿Qué hacen ustedes con sus viejos?
1337
01:15:59,473 --> 01:16:01,259
¿Los encierran en cajas
1338
01:16:01,340 --> 01:16:04,124
con otros viejos que no se conocen
ni de Eva, ni de Adán,
1339
01:16:04,205 --> 01:16:05,725
esperando la muerte?
1340
01:16:06,132 --> 01:16:07,998
Allá, en mi aldea Abahila,
1341
01:16:08,079 --> 01:16:10,271
la vejez sigue siendo
un camino de sabiduría
1342
01:16:10,352 --> 01:16:11,551
y de transmisión.
1343
01:16:12,146 --> 01:16:14,193
Aquí... los aíslan en cajas
1344
01:16:14,274 --> 01:16:16,419
donde el lucro se ha metido
1345
01:16:16,565 --> 01:16:19,325
y los accionistas tienen
el derecho divino.
1346
01:16:19,640 --> 01:16:21,020
Querido Adama, es verdad.
1347
01:16:21,101 --> 01:16:23,766
¿Qué hacemos nosotros con los viejos
que nadie quiere?
1348
01:16:23,847 --> 01:16:27,074
Mi amigo Fabrice escribió un libro
sobre eso hace 20 años.
1349
01:16:27,214 --> 01:16:29,420
Y se reactualizó,
lo cual es muy inquietante.
1350
01:16:29,530 --> 01:16:32,347
Les propongo continuar
esta conversación en la mesa.
1351
01:16:32,428 --> 01:16:34,114
El almuerzo está listo.
1352
01:16:36,980 --> 01:16:38,693
¿Usted ha ejercido en África,
Augustin?
1353
01:16:38,774 --> 01:16:41,994
Un poco con Médicos del Mundo
y también con Adama, en su aldea.
1354
01:16:43,500 --> 01:16:45,900
Y la gran medicina,
¿dónde la aprendió?
1355
01:16:46,233 --> 01:16:47,873
Soy médico clínico.
1356
01:16:48,180 --> 01:16:50,580
Un pequeño médico del interior.
1357
01:16:50,679 --> 01:16:53,326
Me formé junto a la cama
de los pacientes.
1358
01:16:53,479 --> 01:16:55,979
En la facultad, cuando nos enseñaban
medicina curativa,
1359
01:16:56,060 --> 01:16:57,946
yo veía la muerte como un fracaso.
1360
01:16:58,300 --> 01:17:00,000
Durante años, yo hui.
1361
01:17:00,526 --> 01:17:03,785
Las enfermeras me pedían entrar
al cuarto de un moribundo...
1362
01:17:03,880 --> 01:17:05,399
y yo salía corriendo.
1363
01:17:05,480 --> 01:17:08,180
"Doctor, su paciente lo llama".
1364
01:17:08,440 --> 01:17:11,485
Yo respondía: "No, no puedo".
"Tengo que ver otro paciente".
1365
01:17:11,566 --> 01:17:13,816
Ellas me decían:
"Doctor, solo un minuto".
1366
01:17:13,897 --> 01:17:16,027
"Solo unas palabras. Él lo necesita".
1367
01:17:16,108 --> 01:17:17,345
También en nuestra aldea
1368
01:17:17,426 --> 01:17:20,022
le pedí que fuera a ver
a un moribundo en su choza.
1369
01:17:20,103 --> 01:17:22,073
Y aterrorizado, me respondió:
1370
01:17:22,980 --> 01:17:25,600
"¿Para qué visitarlo
si se está muriendo?".
1371
01:17:25,681 --> 01:17:27,576
Él solo visitaba pacientes de verdad.
1372
01:17:27,657 --> 01:17:30,482
En la facultad, no se pronunciaba
la palabra "muerte"...
1373
01:17:30,563 --> 01:17:31,883
... solo "curar".
1374
01:17:31,964 --> 01:17:34,357
Y cuando ya no se podía curar,
el médico se iba.
1375
01:17:34,500 --> 01:17:37,720
Hasta que un día, quise aprender
a estar presente.
1376
01:17:38,120 --> 01:17:39,980
Hablar con lealtad.
1377
01:17:40,233 --> 01:17:43,110
Y ahora, soy el responsable
de los cuidados paliativos.
1378
01:17:43,289 --> 01:17:45,079
Para servir cuando haga falta.
1379
01:17:46,196 --> 01:17:48,898
Siempre me dicen: "¡Oh, pobrecito!".
1380
01:17:48,990 --> 01:17:50,926
"Debe ser duro todos los días".
1381
01:17:51,079 --> 01:17:53,062
Vivimos momentos intensos.
1382
01:17:54,653 --> 01:17:56,325
Y eso es fabuloso.
1383
01:17:57,259 --> 01:18:00,612
Estamos en un lugar de la vida donde
se ríe más de lo que se llora.
1384
01:18:00,693 --> 01:18:02,253
Haces un gran trabajo.
1385
01:18:02,334 --> 01:18:04,714
Vuelves humano algo que tal vez
no lo sea.
1386
01:18:05,620 --> 01:18:07,620
Necesitamos hombres como tú.
1387
01:18:08,633 --> 01:18:10,793
Vamos. Por favor.
1388
01:18:37,000 --> 01:18:39,720
Es una situación a la que hay
que acostumbrarse.
1389
01:19:06,486 --> 01:19:07,860
Doctor...
1390
01:19:10,786 --> 01:19:13,457
Tengo terribles dolores a pesar
de la morfina,
1391
01:19:13,538 --> 01:19:14,968
y las otras porquerías.
1392
01:19:15,049 --> 01:19:17,229
Me han dicho que usted puede ayudarme.
1393
01:19:18,333 --> 01:19:20,233
Yo voy a cuidarla bien.
1394
01:19:23,020 --> 01:19:24,343
Buenos días, señor.
1395
01:19:24,424 --> 01:19:25,769
Mi marido.
1396
01:19:26,711 --> 01:19:29,164
- Fabrice Toussaint.
- Buenos días.
1397
01:19:40,288 --> 01:19:44,480
Va a estar bien acá, ya verá.
Vamos a cuidarla bien.
1398
01:19:46,206 --> 01:19:47,846
Una linda habitación.
1399
01:19:48,919 --> 01:19:50,299
Una linda vista.
1400
01:19:51,380 --> 01:19:52,520
Cuidado.
1401
01:19:54,019 --> 01:19:55,702
- Buen día.
- Buen día.
1402
01:19:58,234 --> 01:20:00,065
Vamos a encargarnos de todo.
1403
01:20:03,640 --> 01:20:04,780
Gracias.
1404
01:20:10,604 --> 01:20:12,319
¿Sin morfina?
1405
01:20:12,555 --> 01:20:14,480
Yo no la soporto.
1406
01:20:14,920 --> 01:20:16,840
Confíe en mí, va a estar bien.
1407
01:20:17,040 --> 01:20:18,600
No es morfina.
1408
01:20:43,519 --> 01:20:45,819
Mi marido no lo sabe todo.
1409
01:20:48,606 --> 01:20:51,180
Va a tomar un baño terapéutico
y luego un masaje.
1410
01:20:51,261 --> 01:20:53,820
Y después hablará con nuestro psicólogo.
1411
01:20:56,286 --> 01:20:58,606
Mi psicólogo de allá arriba...
1412
01:21:00,047 --> 01:21:01,887
... ya me dijo todo.
1413
01:21:03,040 --> 01:21:05,433
¿Qué le ha dicho sobre lo que tiene?
1414
01:21:07,740 --> 01:21:09,946
Que no es nada bueno.
1415
01:21:10,245 --> 01:21:12,391
No para mí, para mi marido.
1416
01:21:13,720 --> 01:21:16,480
¿Acepta hablar con nuestro psicólogo?
1417
01:21:17,540 --> 01:21:18,680
¿Es él?
1418
01:21:21,400 --> 01:21:23,420
No, es una mujer.
1419
01:21:25,580 --> 01:21:27,380
Me siento mejor con eso.
1420
01:21:33,693 --> 01:21:35,499
Ya le he pedido...
1421
01:21:35,800 --> 01:21:37,840
... que me deje partir.
1422
01:21:42,446 --> 01:21:44,558
Y usted va a ayudarme.
1423
01:21:48,053 --> 01:21:50,060
Hablaremos de eso mañana.
1424
01:21:52,667 --> 01:21:54,034
Bien.
1425
01:22:02,221 --> 01:22:03,441
Vengan.
1426
01:22:05,131 --> 01:22:06,558
Doctor...
1427
01:22:08,005 --> 01:22:12,159
No había pasado una buena noche...
en semanas y semanas.
1428
01:22:12,455 --> 01:22:14,390
Ella quiere verlo lo antes posible.
1429
01:22:18,620 --> 01:22:19,700
Doctor...
1430
01:22:22,540 --> 01:22:24,197
Los médicos nos mienten.
1431
01:22:24,278 --> 01:22:25,409
¿Por qué?
1432
01:22:25,497 --> 01:22:27,127
Ya sé que es grave.
1433
01:22:27,426 --> 01:22:29,106
Aquí no mentimos,
1434
01:22:29,560 --> 01:22:31,552
simplemente no decimos toda la verdad.
1435
01:22:31,656 --> 01:22:35,116
- Pero yo pido la verdad.
- Corresponde a la paciente pedirla.
1436
01:22:36,180 --> 01:22:37,720
Solo le pertenece a ella.
1437
01:22:39,312 --> 01:22:42,499
Esther siempre ha dejado a los hombres
sin despedirse jamás.
1438
01:22:42,840 --> 01:22:46,660
Yo soy su marido. Quiero saber,
¿es su última aventura?
1439
01:22:47,040 --> 01:22:48,934
Su impresión es correcta.
1440
01:22:50,460 --> 01:22:53,585
La cuidaremos lo mejor posible...
1441
01:22:54,136 --> 01:22:56,339
... durante un tiempo que no sabemos.
1442
01:23:02,360 --> 01:23:05,250
- ¿Ellos la cuidarán?
- No, solo su enfermera, Ines.
1443
01:23:07,718 --> 01:23:08,860
Buenos días.
1444
01:23:09,000 --> 01:23:10,120
Buenos días.
1445
01:23:15,310 --> 01:23:16,320
Buenos días.
1446
01:23:16,814 --> 01:23:18,134
¡Doctor!
1447
01:23:22,133 --> 01:23:23,493
¡Siéntese!
1448
01:23:26,473 --> 01:23:27,880
Está delicioso.
1449
01:23:28,752 --> 01:23:31,405
Crepes de almendras con chantilly.
1450
01:23:35,259 --> 01:23:36,679
Vamos.
1451
01:23:41,380 --> 01:23:43,394
Siéntese.
1452
01:23:43,475 --> 01:23:45,349
- ¿Estás bien?
- Sí.
1453
01:23:48,159 --> 01:23:50,139
¿Cómo se siente esta mañana?
1454
01:23:56,859 --> 01:23:58,859
Me voy a ir pronto.
1455
01:24:01,468 --> 01:24:03,602
El dolor vuelve, pero no es aquí.
1456
01:24:03,683 --> 01:24:05,842
Es aquí donde trabaja.
1457
01:24:06,700 --> 01:24:08,320
Es insoportable.
1458
01:24:09,986 --> 01:24:13,052
No tiene mirada de médico.
¿Es médico?
1459
01:24:15,413 --> 01:24:16,642
Soy escritor.
1460
01:24:16,723 --> 01:24:18,903
Perdón, debería haberlo dicho.
1461
01:24:21,028 --> 01:24:24,695
¿Va a escribir un libro sobre mi partida
al paraíso de los gitanos,
1462
01:24:25,049 --> 01:24:26,828
donde no hay sufrimiento?
1463
01:24:29,133 --> 01:24:31,518
¿Qué es una muerte bella, para usted?
1464
01:24:36,625 --> 01:24:39,680
Mientras uno duerme, como mi madre.
1465
01:24:40,460 --> 01:24:42,666
Pero hay que vivir la propia muerte.
1466
01:24:44,806 --> 01:24:47,100
Me dicen que no voy a sufrir,
1467
01:24:47,580 --> 01:24:50,100
que puedo irme mientras duermo.
1468
01:24:52,319 --> 01:24:53,419
¿Cuándo?
1469
01:24:53,693 --> 01:24:55,313
Es usted quien lo decide, Salia.
1470
01:24:56,380 --> 01:24:58,320
No va a decirle nada a mi marido.
1471
01:24:58,960 --> 01:25:01,866
No quiero que sufra antes.
1472
01:25:03,746 --> 01:25:06,052
Después tendrá tiempo.
1473
01:25:09,413 --> 01:25:11,208
Entonces, ¿cómo hacemos?
1474
01:25:11,519 --> 01:25:14,519
Pero no aquí, quiero estar
en mi caravana.
1475
01:25:21,400 --> 01:25:22,440
Listo.
1476
01:25:23,180 --> 01:25:26,620
Vamos a conectar estas dos jeringas
a estas dos vías.
1477
01:25:30,206 --> 01:25:32,046
Una, es para el dolor.
1478
01:25:37,152 --> 01:25:39,898
La otra, para calmarla, si así lo decide.
1479
01:25:40,120 --> 01:25:42,820
No quiero irme de aquí dormida.
1480
01:25:43,240 --> 01:25:44,880
Delante de todos...
1481
01:25:44,964 --> 01:25:48,464
No se preocupe.
Una dosis para irse no le hará dormir.
1482
01:25:48,920 --> 01:25:51,577
Si se siente mal,
Ines aumentará la dosis.
1483
01:25:58,820 --> 01:26:00,982
Cuando esté en su caravana,
1484
01:26:01,780 --> 01:26:04,026
cuando usted misma lo haya decidido,
1485
01:26:06,080 --> 01:26:09,380
Ines aumentará el flujo de la jeringa
con la marca roja
1486
01:26:10,560 --> 01:26:14,420
para ponerla en un sueño profundo,
según el protocolo.
1487
01:26:15,463 --> 01:26:16,716
¿Eso es todo?
1488
01:26:16,936 --> 01:26:19,320
Va a dormirse, sin dolor,
1489
01:26:19,553 --> 01:26:21,880
tranquila, junto a los suyos.
1490
01:26:29,507 --> 01:26:31,147
Llama a Steph.
1491
01:26:31,660 --> 01:26:33,140
Y no llores.
1492
01:26:34,040 --> 01:26:35,193
Vamos a partir.
1493
01:26:35,274 --> 01:26:36,384
Sí, voy.
1494
01:26:45,000 --> 01:26:46,920
Prepárense, vamos a partir.
1495
01:26:48,340 --> 01:26:50,980
Vamos a partir. Prepárense.
1496
01:26:51,480 --> 01:26:54,120
Amor, prepárense, ¡nos vamos!
1497
01:27:54,458 --> 01:27:56,680
No nos estuvimos viendo mucho.
1498
01:28:00,747 --> 01:28:04,025
Mi amor, cantemos la canción
de los caracoles.
1499
01:28:04,871 --> 01:28:06,320
Hay que partir.
1500
01:28:06,853 --> 01:28:11,253
La de los caracoles que van
al entierro de una hoja muerta.
1501
01:28:11,840 --> 01:28:13,080
Canten.
1502
01:28:14,866 --> 01:28:18,646
- Vamos, vamos.
- # Al entierro
1503
01:28:18,941 --> 01:28:21,534
# De una hoja muerta
1504
01:28:21,622 --> 01:28:26,493
# Van dos caracoles
1505
01:28:26,989 --> 01:28:32,497
# Tienen el caparazón de luto
1506
01:28:32,711 --> 01:28:37,031
# Y crespones en los cuernos
1507
01:28:37,290 --> 01:28:42,963
# Se van al anochecer
1508
01:28:43,083 --> 01:28:48,296
# Una bellísima tarde de otoño
1509
01:28:48,383 --> 01:28:53,553
# Pero ay, cuando llegan
1510
01:28:53,704 --> 01:28:58,578
# Ya es primavera
1511
01:28:58,730 --> 01:29:03,556
# Las hojas que estaban muertas
1512
01:29:03,642 --> 01:29:07,592
# Han resucitado todas
1513
01:29:07,673 --> 01:29:11,409
# Y los dos caracoles
1514
01:29:11,490 --> 01:29:16,383
# Se quedan muy desilusionados
1515
01:29:16,668 --> 01:29:19,828
# Pero ahí está el sol
1516
01:29:19,909 --> 01:29:22,229
# El sol que les dice:
1517
01:29:22,310 --> 01:29:24,677
# Tomad, tomad el trabajo
1518
01:29:24,758 --> 01:29:26,744
# El trabajo de sentaros
1519
01:29:26,831 --> 01:29:29,080
# Tomad un vaso de cerveza
1520
01:29:29,161 --> 01:29:31,280
# Si el corazón os lo pide
1521
01:29:31,361 --> 01:29:33,143
# Tomad si os place
1522
01:29:33,224 --> 01:29:35,370
# El autobús a París
1523
01:29:35,780 --> 01:29:37,840
# Saldrá esta noche
1524
01:29:37,927 --> 01:29:40,086
# Veréis el mundo
1525
01:29:40,167 --> 01:29:42,417
# Pero no llevéis luto
1526
01:29:42,498 --> 01:29:44,391
# Soy yo quien os lo pide
1527
01:29:44,472 --> 01:29:46,685
# Eso oscurece el blanco del ojo
1528
01:29:46,766 --> 01:29:49,008
# Y además afea
1529
01:29:49,089 --> 01:29:52,783
# Las historias de ataúdes
1530
01:29:52,864 --> 01:29:56,174
# Son tristes y desagradables
1531
01:29:56,255 --> 01:29:59,669
# Recuperad vuestros colores
1532
01:29:59,750 --> 01:30:04,294
# Los colores de la vida
1533
01:30:04,919 --> 01:30:07,765
# Entonces todos los animales
1534
01:30:07,846 --> 01:30:10,001
# Los árboles y las plantas
1535
01:30:10,082 --> 01:30:12,417
# Se ponen a cantar
1536
01:30:12,498 --> 01:30:14,714
# A cantar a viva voz
1537
01:30:14,808 --> 01:30:16,674
# La verdadera canción vital
1538
01:30:16,761 --> 01:30:19,022
# La canción del verano
1539
01:30:19,103 --> 01:30:21,019
# Y todos a beber
1540
01:30:21,100 --> 01:30:23,260
# Todos a brindar
1541
01:30:23,341 --> 01:30:25,047
# Es una noche muy hermosa
1542
01:30:25,128 --> 01:30:28,144
# Una hermosa noche de verano
1543
01:30:28,417 --> 01:30:31,876
# Y los dos caracoles
1544
01:30:31,957 --> 01:30:35,667
# Vuelven a casa
1545
01:30:35,754 --> 01:30:39,201
# Se van muy conmovidos
1546
01:30:39,289 --> 01:30:43,133
# Se van muy felices
1547
01:30:43,214 --> 01:30:47,071
# Como han bebido bastante
1548
01:30:47,152 --> 01:30:51,240
# Se tambalean un poquito
1549
01:30:51,340 --> 01:30:56,213
# Pero allá arriba, en el cielo
1550
01:30:56,366 --> 01:30:58,859
# La luna
1551
01:30:58,940 --> 01:31:04,879
# vela por ellos
1552
01:32:25,560 --> 01:32:27,973
Hay una progresión de la lesión.
1553
01:32:32,417 --> 01:32:34,497
Lila, hazme una copia de esto.
1554
01:32:34,950 --> 01:32:37,569
Disculpe, ¿qué significa
una progresión de la lesión?
1555
01:32:37,650 --> 01:32:39,251
Los espero en mi oficina, ¿sí?
1556
01:32:39,332 --> 01:32:42,591
Necesito hablar con ustedes a solas.
Hablamos ahí.
1557
01:32:49,783 --> 01:32:51,903
Listo, se terminó.
1558
01:32:52,690 --> 01:32:55,102
- ¿Todo bien? ¿Fue muy difícil?
- Todo bien.
1559
01:32:56,272 --> 01:33:00,450
Este encierro me hace pensar
en Revérie y su catástrofe.
1560
01:33:00,600 --> 01:33:03,260
Esa lectura me sacudió bastante.
1561
01:33:04,553 --> 01:33:06,620
¿Augustin se fue?
¿Y mi esposa?
1562
01:33:06,701 --> 01:33:08,559
Nos esperan en mi oficina.
1563
01:33:10,639 --> 01:33:13,345
Dígame, ¿todas estas resonancias
las hizo por ansiedad
1564
01:33:13,426 --> 01:33:17,413
o para poder describirlas en detalle,
como en Revérie?
1565
01:33:17,494 --> 01:33:20,606
La vida está hecha de detalles,
el diablo está en los detalles,
1566
01:33:20,687 --> 01:33:22,080
y mi ansiedad, también.
1567
01:33:23,313 --> 01:33:25,113
Lo espero en mi oficina.
1568
01:33:38,526 --> 01:33:40,321
Entonces, ¿es tan grave?
1569
01:33:42,193 --> 01:33:43,632
Ella plantó todo sola.
1570
01:33:43,713 --> 01:33:46,100
Excepto el césped, es de plástico.
1571
01:33:47,020 --> 01:33:48,516
¿Es tan grave?
1572
01:33:50,596 --> 01:33:53,180
Nunca me ha hablado
de esas pequeñas manchas.
1573
01:33:55,200 --> 01:33:58,573
Pero seguro había otra preocupación,
aparte de la del escritor.
1574
01:33:59,213 --> 01:34:00,892
¿Es tan grave?
1575
01:34:02,780 --> 01:34:05,476
- ¿Se lo explicas?
- Es tu especialidad...
1576
01:34:08,752 --> 01:34:11,439
Augustin dice que siempre
hay que decir la verdad
1577
01:34:11,520 --> 01:34:12,567
a quien la pide.
1578
01:34:12,648 --> 01:34:16,248
Yo no la pido, la exijo y sin preámbulos
tranquilizadores, por favor.
1579
01:34:28,380 --> 01:34:32,040
Usted decía que el diablo
se esconde en los detalles, ¿no?
1580
01:34:32,121 --> 01:34:34,367
Y también en mis ansiedades, sí.
1581
01:34:36,880 --> 01:34:38,720
Bueno, prepárese.
1582
01:34:39,453 --> 01:34:41,173
La pequeña mancha despertó.
1583
01:34:41,254 --> 01:34:43,320
Hay que tratarla de inmediato.
1584
01:35:03,079 --> 01:35:05,019
Es hora de luchar, Fabrice.
1585
01:35:06,146 --> 01:35:08,953
Con Eleonore, pero también con Florence,
1586
01:35:09,034 --> 01:35:10,780
tenemos un plan para proponerle.
1587
01:35:18,152 --> 01:35:19,420
Fabrice,
1588
01:35:21,373 --> 01:35:23,880
el diablo estará en los detalles,
1589
01:35:25,040 --> 01:35:28,880
pero el placer de vivir y la lucha
por sobrevivir, también.
1590
01:35:29,740 --> 01:35:30,860
Mire.
1591
01:35:36,459 --> 01:35:39,520
Convivo con esto desde hace 11 años.
1592
01:35:43,818 --> 01:35:46,180
Y sin ninguna inquietud particular.
1593
01:35:57,604 --> 01:35:59,420
Vengan a mi jardín.
1594
01:35:59,980 --> 01:36:02,090
Vamos a hablar del futuro.
1595
01:36:11,323 --> 01:36:17,316
Subtítulos: Equipo de PdB.
119446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.