All language subtitles for Le.Dernier.Souffle.2025.French.WEBRIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,616 --> 00:01:35,249 EL ÚLTIMO SUSPIRO 2 00:02:25,339 --> 00:02:27,339 Buen día, señor. Entre, por favor. 3 00:02:30,980 --> 00:02:32,520 Tú vienes conmigo. 4 00:02:39,053 --> 00:02:41,646 Acuéstese de espaldas, por favor. 5 00:02:42,859 --> 00:02:44,719 Apoye la cabeza en la almohada. 6 00:02:45,682 --> 00:02:46,696 Está bien. 7 00:02:46,777 --> 00:02:49,256 Coloque las manos detrás de la cabeza, por favor. 8 00:02:49,373 --> 00:02:50,455 Gracias. 9 00:02:52,872 --> 00:02:55,439 - ¿Estás bien? - Bien. ¡Para! 10 00:02:59,067 --> 00:03:00,547 Levante la cabeza. 11 00:03:05,174 --> 00:03:07,281 - Todo va a estar bien. - Sostenga esto... 12 00:03:07,362 --> 00:03:09,541 Es un ratito, nomás. 13 00:03:11,051 --> 00:03:12,911 - No estoy escuchando. - Está bien. 14 00:03:21,626 --> 00:03:22,984 Fuerza. 15 00:03:37,240 --> 00:03:39,686 Serán solo unos minutos. ¿Qué te preocupa? 16 00:03:40,270 --> 00:03:41,936 Nada, espero. 17 00:04:06,126 --> 00:04:08,951 Qué bueno por él. 18 00:04:13,873 --> 00:04:15,533 Estresante, ¿no? 19 00:04:17,573 --> 00:04:19,773 Un poco molesto, pero está bien. 20 00:04:20,779 --> 00:04:22,712 - ¿Todo bien? - Sí. 21 00:04:23,220 --> 00:04:25,006 Iré a buscar las imágenes. 22 00:04:25,780 --> 00:04:27,576 Vamos a tomar algo... 23 00:04:30,533 --> 00:04:34,613 Corazón. Pulmón. Riñones. 24 00:04:35,485 --> 00:04:37,898 El escroto está contenido pero excelente, 25 00:04:37,979 --> 00:04:39,946 a pesar de tus excesos filosóficos. 26 00:04:40,027 --> 00:04:41,063 ¡Cállate! 27 00:04:41,463 --> 00:04:43,070 ¡Adelante! 28 00:04:43,710 --> 00:04:47,100 ¡Buen trabajo, equipo! Gracias, por el buen desempeño. 29 00:04:47,277 --> 00:04:50,859 Permítanme presentarles a Fabrice. 30 00:04:50,940 --> 00:04:53,914 Ya lo conocieron, clínicamente, pero biológicamente... 31 00:04:54,340 --> 00:04:56,712 - ...es mi hermano. - ¡Guau! 32 00:04:56,793 --> 00:05:00,573 Cuando nos presentaste, sentí que ponías cierta distancia, 33 00:05:00,654 --> 00:05:02,305 y ahora lo entiendo. 34 00:05:02,386 --> 00:05:06,685 Leí su artículo en la New Yorker y compré sus libros sobre occidentalismo. 35 00:05:06,766 --> 00:05:08,399 Se los recomiendo a mis alumnos. 36 00:05:08,492 --> 00:05:10,998 Les gusta, incluso a los que no lo entienden. 37 00:05:11,673 --> 00:05:13,846 No todo el mundo en nuestro país lo aprecia, 38 00:05:13,927 --> 00:05:17,352 pero debo decir que me encantó el ensayo sobre la sociedad religiosa. 39 00:05:17,433 --> 00:05:18,620 Nos están asfixiando. 40 00:05:18,700 --> 00:05:20,431 Muchas gracias. 41 00:05:20,512 --> 00:05:22,760 - ¿Vemos los resultados? - Todo está bien. 42 00:05:22,841 --> 00:05:25,233 Como decimos, el diablo está en los detalles, 43 00:05:25,314 --> 00:05:27,005 pero no hay detalles diabólicos. 44 00:05:27,086 --> 00:05:29,539 ¿Cierto, Ted? ¿Ningún detalle diabólico? 45 00:05:29,620 --> 00:05:31,285 A Fabrice le gusta la verdad. 46 00:05:31,491 --> 00:05:35,125 Y a mí me gusta la confidencialidad médico-paciente. 47 00:05:36,969 --> 00:05:39,448 ¡Qué bueno que traje champán... francés! 48 00:05:39,529 --> 00:05:40,885 Sírvanse. 49 00:05:40,966 --> 00:05:42,569 Enseguida nos unimos. 50 00:05:45,533 --> 00:05:48,853 Hay un pequeño punto negro... 51 00:05:49,126 --> 00:05:50,633 en el hígado. 52 00:05:50,857 --> 00:05:52,257 Mira... 53 00:05:52,986 --> 00:05:55,683 Está inactivo... Está dormido. 54 00:05:56,839 --> 00:05:59,710 Tenemos que vigilarlo. Una resonancia cada 6 meses. 55 00:05:59,791 --> 00:06:02,026 Una vez por año, no exageres. 56 00:06:02,206 --> 00:06:03,473 Cada 8 meses. 57 00:06:03,554 --> 00:06:06,422 Si evoluciona, tenemos que actuar de inmediato. 58 00:06:06,529 --> 00:06:08,791 Siempre hay un riesgo de desarrollo. 59 00:06:08,872 --> 00:06:10,900 - ¿De qué? - De que evolucione. 60 00:06:10,981 --> 00:06:12,760 ¿No podemos quitarlo ya? 61 00:06:12,841 --> 00:06:13,919 Ciertamente no. 62 00:06:14,979 --> 00:06:16,879 - Hagamos una biopsia. - ¿Una biopsia? 63 00:06:16,960 --> 00:06:19,920 - Llevará menos de 24 horas. - Viajo a París esta noche. 64 00:06:20,000 --> 00:06:23,760 No hay problema. Haremos los chequeos... cada 8 meses. 65 00:06:24,247 --> 00:06:25,447 Ahora, champán. 66 00:06:26,420 --> 00:06:27,914 Él habló de una biopsia. 67 00:06:28,080 --> 00:06:30,446 Ted te empujará siempre al consumo. 68 00:06:30,620 --> 00:06:32,020 Tenemos accionistas. 69 00:06:34,593 --> 00:06:37,753 Para tu tranquilidad, haremos una resonancia en 6 meses. 70 00:06:41,188 --> 00:06:43,520 Ted es bueno manteniendo el suspenso, 71 00:06:43,601 --> 00:06:46,181 pero sus finales a veces decepcionan. 72 00:06:47,831 --> 00:06:49,358 Gracias. 73 00:06:49,698 --> 00:06:50,938 Por mi hermano. 74 00:06:51,019 --> 00:06:52,189 ¡Salud! 75 00:06:53,000 --> 00:06:57,473 PARÍS 15 DÍAS DESPUÉS 76 00:07:27,360 --> 00:07:29,310 Listo. Terminó. 77 00:07:33,160 --> 00:07:34,466 Gracias. 78 00:07:34,547 --> 00:07:35,727 De nada. 79 00:07:38,265 --> 00:07:40,298 - ¿No tienes frío? - ¿Todo bien? 80 00:07:40,418 --> 00:07:42,867 - ¿Y bien? - La pequeña mancha no es preocupante. 81 00:07:43,007 --> 00:07:45,150 En Boston hablaron de una biopsia. 82 00:07:45,384 --> 00:07:46,767 Ustedes deciden. 83 00:07:46,874 --> 00:07:50,153 Le enviaré todo por correo con términos científicos algo bárbaros. 84 00:07:50,234 --> 00:07:52,893 Sí, me gusta la verdad. Incluso si es un poco bárbara. 85 00:07:55,874 --> 00:07:57,860 Les presento al doctor Augustin Masset. 86 00:07:58,120 --> 00:07:59,180 - Hola. - Buen día. 87 00:07:59,261 --> 00:08:01,200 - Colega y amigo. - Un placer, señora. 88 00:08:01,281 --> 00:08:03,100 Él insistió en conocerlo. 89 00:08:04,520 --> 00:08:07,349 Lo espero en 3 meses para revisar su pequeña mancha. 90 00:08:07,437 --> 00:08:10,480 Y para contradecirlo: el diablo no está en los detalles. 91 00:08:10,561 --> 00:08:12,148 Está donde lo ponemos nosotros. 92 00:08:12,229 --> 00:08:14,182 - Bien, doctor. Gracias. - Hasta pronto. 93 00:08:14,263 --> 00:08:15,374 Hasta pronto. 94 00:08:15,755 --> 00:08:17,921 Nuestro mejor especialista en resonancias. 95 00:08:18,335 --> 00:08:20,455 Yo sabía que estaba en nuestra institución. 96 00:08:20,879 --> 00:08:22,699 Y quería conocerlo. 97 00:08:23,118 --> 00:08:24,538 He leído sus libros. 98 00:08:24,619 --> 00:08:27,178 "El flagelo de los señores" me hizo reír. 99 00:08:27,861 --> 00:08:29,466 ¿Mis libros le hacen reír? 100 00:08:29,553 --> 00:08:31,654 No. Solo "El flagelo de los señores". 101 00:08:31,764 --> 00:08:34,669 - No es gracioso. - Es que trata sobre mi especialidad. 102 00:08:34,750 --> 00:08:36,172 ¿Su especialidad? 103 00:08:36,253 --> 00:08:40,139 El final de la vida y los cuidados paliativos, como se dice hoy en día. 104 00:08:40,220 --> 00:08:42,479 - ¿Hay eso aquí? - Dirijo la unidad que creé. 105 00:08:42,560 --> 00:08:45,192 Somos 16, con todo un equipamiento de lo más moderno. 106 00:08:45,273 --> 00:08:48,639 Perdón, ¿hay una cafetería aquí? Porque él necesita comer. 107 00:08:48,720 --> 00:08:51,139 Sí, claro. Por supuesto. Vengan, yo invito. 108 00:08:51,220 --> 00:08:52,286 Gracias. 109 00:08:56,624 --> 00:08:57,937 Luego... 110 00:08:58,291 --> 00:09:02,291 ... del famoso "flagelo de los señores", ¿le interesan los cuidados paliativos? 111 00:09:03,238 --> 00:09:04,579 Florence, ¿esta mesa? 112 00:09:04,660 --> 00:09:06,060 - No. - ¿No? Bueno. 113 00:09:07,715 --> 00:09:10,709 Sí, "El flagelo de los señores" tiene un subtítulo, ¿sabe?, 114 00:09:10,790 --> 00:09:12,706 “Vida y fin de la vida”. 115 00:09:13,383 --> 00:09:14,807 Así que sí, 116 00:09:15,047 --> 00:09:17,140 los cuidados paliativos 117 00:09:18,145 --> 00:09:20,099 me interesan cada vez más. 118 00:09:31,447 --> 00:09:32,737 Gracias. 119 00:09:34,190 --> 00:09:35,683 ¿Puedo... 120 00:09:35,764 --> 00:09:38,283 ... hacerle una pregunta indiscreta? 121 00:09:38,937 --> 00:09:41,788 A sus pacientes, ¿siempre les dice la verdad? 122 00:09:41,919 --> 00:09:43,347 ¿Conoce la frase de Lacan? 123 00:09:43,428 --> 00:09:46,805 "La verdad, la digo siempre, pero toda la verdad es imposible de decir". 124 00:09:46,886 --> 00:09:49,579 - Pero, si se la piden... - Depende de quién la pida, 125 00:09:49,660 --> 00:09:53,426 - y de las circunstancias. - El paciente, la familia... 126 00:09:53,566 --> 00:09:54,966 Se tiene todo en cuenta. 127 00:09:55,972 --> 00:09:57,289 Cuando comencé, 128 00:09:57,370 --> 00:10:00,116 durante una visita a una casa junto al bosque, 129 00:10:00,197 --> 00:10:01,823 me esperaba la esposa. 130 00:10:02,846 --> 00:10:04,586 "Mi marido está muy mal". 131 00:10:05,483 --> 00:10:08,475 "El hospital me lo ha enviado. Creo que está mejor." 132 00:10:08,556 --> 00:10:10,077 No le dije nada. 133 00:10:10,158 --> 00:10:11,418 ¿En serio? 134 00:10:12,228 --> 00:10:14,621 ¿Y tú, me dirías la verdad? 135 00:10:16,140 --> 00:10:18,160 - Sí. - Yo prefiero eso. 136 00:10:19,161 --> 00:10:22,281 En el pasillo, la esposa repetía: "Basta de estupideces". 137 00:10:22,558 --> 00:10:25,774 Yo miré los estudios del marido: una catástrofe. 138 00:10:26,193 --> 00:10:27,813 Tomé su pulso. 139 00:10:29,013 --> 00:10:31,273 Su mirada era como una súplica. 140 00:10:33,121 --> 00:10:35,196 Y mientras lo palpaba, 141 00:10:35,343 --> 00:10:37,256 escuché una voz tenebrosa. 142 00:10:37,343 --> 00:10:39,296 ¿Qué me está pasando? 143 00:10:39,747 --> 00:10:42,247 "Doctor, dígame qué me está pasando". 144 00:10:42,400 --> 00:10:44,252 Sus ojos decían más que sus palabras. 145 00:10:44,333 --> 00:10:47,790 Yo... le hice una receta... el ritual. 146 00:10:48,966 --> 00:10:51,005 Y le dije: "Todo está bien." 147 00:10:51,929 --> 00:10:54,429 "La situación está controlada". 148 00:10:54,853 --> 00:10:56,475 Falta de coraje. 149 00:10:57,130 --> 00:11:00,078 El pedido de la esposa, su mirada. 150 00:11:00,464 --> 00:11:02,826 Lo dejé con la duda y el dolor psíquico. 151 00:11:02,953 --> 00:11:04,300 Peor que el dolor físico. 152 00:11:04,570 --> 00:11:06,224 ¿Y usted sigue mintiéndoles? 153 00:11:06,305 --> 00:11:08,991 Tendemos a calmarlos, siguiendo con los tratamientos, 154 00:11:09,072 --> 00:11:11,652 pero luego se convierte en un encarnizamiento terapéutico. 155 00:11:11,733 --> 00:11:14,272 Y, tomándose el tiempo para hablar con el paciente, 156 00:11:14,353 --> 00:11:15,719 ¿puede decirle la verdad? 157 00:11:15,800 --> 00:11:17,803 Sí, pero hay límites. 158 00:11:17,943 --> 00:11:20,341 Con los familiares suele ser difícil. 159 00:11:22,151 --> 00:11:25,650 Una pregunta personal: 160 00:11:25,923 --> 00:11:29,136 ¿Cómo uno se convierte en especialista en cuidados paliativos? 161 00:11:30,878 --> 00:11:33,338 - Fue un largo aprendizaje. - Sí, me lo imagino. 162 00:11:33,599 --> 00:11:35,922 Yo me resistía a todo lo que no fuera curación. 163 00:11:36,003 --> 00:11:38,000 Empezó con mi experiencia africana, 164 00:11:38,183 --> 00:11:40,900 donde... descubrí la celebración... 165 00:11:41,155 --> 00:11:42,170 ¿De verdad? 166 00:11:42,251 --> 00:11:45,254 ... y el respeto por... la persona en el final de la vida. 167 00:11:45,335 --> 00:11:47,276 Perdón, pero me tengo que ir a casa. 168 00:11:47,357 --> 00:11:50,008 Mis nietos van a llegar para preparar su fiesta. 169 00:11:50,089 --> 00:11:53,122 - ¿Usted también tiene que irse? - No, no, no, ustedes sigan. 170 00:11:53,220 --> 00:11:56,060 - ¿Vas a terminar tus croissants? - Sí, ve tranquila. 171 00:11:56,400 --> 00:11:57,640 Nos vemos luego. 172 00:11:58,132 --> 00:12:00,655 Entonces, decía... 173 00:12:00,860 --> 00:12:03,450 que en África, celebraban a los muertos. 174 00:12:03,531 --> 00:12:05,646 A los muertos y al final de la vida. 175 00:12:06,013 --> 00:12:08,390 Después de 15 años como médico generalista, 176 00:12:08,471 --> 00:12:10,500 tuve un shock profesional, 177 00:12:10,581 --> 00:12:12,260 y eso determinó mi elección. 178 00:12:12,341 --> 00:12:14,952 Augustin, le han prescrito un nuevo protocolo. 179 00:12:15,033 --> 00:12:16,971 No lo mencione bajo ningún motivo. 180 00:12:21,653 --> 00:12:24,880 - ¿Es usted un nuevo médico? - No, soy un amigo. 181 00:12:25,390 --> 00:12:27,509 - ¿Y tú? - Soy su nieta inglesa. 182 00:12:27,590 --> 00:12:30,660 - Me pidió que viniera. - La única que logra hacerla sonreír. 183 00:12:30,760 --> 00:12:32,419 Solo quiero que se cure. 184 00:12:35,920 --> 00:12:38,070 Sidonie me había pedido que la visitara, 185 00:12:38,151 --> 00:12:40,462 aunque yo no fuera su médico. 186 00:12:42,519 --> 00:12:43,819 Se la ve bien. 187 00:12:44,106 --> 00:12:46,646 Y claramente, en pleno intento de fuga. 188 00:12:49,173 --> 00:12:50,586 Augustin, 189 00:12:50,967 --> 00:12:52,660 usted sabe lo que tengo. 190 00:12:53,739 --> 00:12:55,339 Yo sé lo que tengo. 191 00:12:55,653 --> 00:12:58,760 Y los dos sabemos que no es nada bueno. 192 00:12:59,900 --> 00:13:01,980 Está siendo muy bien atendida, 193 00:13:02,061 --> 00:13:04,206 porque en París están los mejores, 194 00:13:04,380 --> 00:13:06,980 - y está muy bien acompañada. - Escúcheme, Augustin. 195 00:13:07,846 --> 00:13:09,946 Cuando pierda la conciencia, 196 00:13:11,853 --> 00:13:14,653 quiero que me cuide como un amigo. 197 00:13:17,100 --> 00:13:19,060 No me deje volver. 198 00:13:20,719 --> 00:13:23,725 Está siendo atendida por eminencias. Yo solo soy un... 199 00:13:23,806 --> 00:13:27,072 Sí... por todo un cuerpo médico y el respaldo 200 00:13:27,153 --> 00:13:29,133 de los profesores asociados. 201 00:13:29,786 --> 00:13:31,286 Colegas de mi género. 202 00:13:36,867 --> 00:13:38,467 Me llevan de un lado a otro. 203 00:13:40,045 --> 00:13:41,359 Por un lado, 204 00:13:41,579 --> 00:13:43,952 me alimentan aunque no tenga hambre. 205 00:13:47,059 --> 00:13:51,646 Por el otro, me agobian... Y yo me derrumbo. 206 00:13:53,820 --> 00:13:55,772 Estoy desesperada. 207 00:13:57,751 --> 00:13:59,800 Esos canallas son creyentes. 208 00:14:00,127 --> 00:14:02,193 No han sido tocados por la vida. 209 00:14:02,933 --> 00:14:04,793 Ni siquiera en la ruina. 210 00:14:08,619 --> 00:14:10,340 ¿Qué le están dando? 211 00:14:13,633 --> 00:14:15,493 Por un lado, la alimentaban 212 00:14:15,786 --> 00:14:18,431 y por el otro, le suministraban un cóctel lítico 213 00:14:18,512 --> 00:14:19,812 que aceleraba la partida. 214 00:14:19,973 --> 00:14:20,973 Augustin, 215 00:14:23,066 --> 00:14:25,066 cuando pierda la conciencia, 216 00:14:25,253 --> 00:14:28,053 quiero que se ocupe de mí y que sea rápido. 217 00:14:36,247 --> 00:14:37,987 Solo confío en usted. 218 00:14:39,273 --> 00:14:40,896 No me deje volver. 219 00:14:41,700 --> 00:14:43,060 ¿Qué hacer? 220 00:14:43,524 --> 00:14:46,326 Me sentía atado a las palabras de esa gran dama. 221 00:14:47,023 --> 00:14:50,824 ¿Habré contribuido a su muerte por desconocimiento o por incompetencia? 222 00:14:51,950 --> 00:14:53,544 Aún me lo pregunto. 223 00:14:54,746 --> 00:14:58,359 Pero mi amiga Sidonie partió, como ella deseaba. 224 00:15:04,943 --> 00:15:08,213 Ahí entendí que hacía falta formación para saber cómo hablar 225 00:15:08,428 --> 00:15:09,985 y qué hacer en estos casos. 226 00:15:10,280 --> 00:15:11,960 - ¿Y ahora? - Estamos mejor. 227 00:15:12,190 --> 00:15:14,381 Siempre habrá enfermedades incurables 228 00:15:14,462 --> 00:15:16,090 y familias a veces intratables. 229 00:15:16,171 --> 00:15:17,859 Creen que todo se puede curar. 230 00:15:17,940 --> 00:15:20,959 Creen que hay una sola medicina, cuando en realidad hay tres. 231 00:15:21,040 --> 00:15:23,120 Cuatro, con la reeducativa. 232 00:15:23,285 --> 00:15:26,319 Es verdad, pero no la tenemos aquí, lamentablemente. 233 00:15:27,058 --> 00:15:28,319 Primero, la preventiva. 234 00:15:28,400 --> 00:15:29,845 En la que nunca se piensa. 235 00:15:29,926 --> 00:15:31,706 Después, la curativa, 236 00:15:31,866 --> 00:15:34,033 "la medicina triunfante", 237 00:15:34,406 --> 00:15:37,566 y por último, la paliativa, que es la malquerida. 238 00:15:37,647 --> 00:15:40,591 La curativa es una mina de oro para los laboratorios. 239 00:15:40,731 --> 00:15:42,756 Un tercio de los medicamentos recetados 240 00:15:42,844 --> 00:15:44,084 no tiene ningún efecto. 241 00:15:44,630 --> 00:15:46,992 Despedir a un paciente sin receta 242 00:15:47,073 --> 00:15:48,333 deja una mala imagen. 243 00:15:49,355 --> 00:15:52,068 Frente a un enfermo, tenemos miedo. 244 00:15:52,319 --> 00:15:53,598 Nunca se sabe. 245 00:15:53,712 --> 00:15:57,032 Por ejemplo, el caso del cáncer metastásico del Sr. Ravier. 246 00:15:57,178 --> 00:15:58,340 ¿Metastásico? 247 00:15:58,421 --> 00:16:01,573 Sí. Resulta que hay un pequeño foco primario 248 00:16:02,026 --> 00:16:03,900 y varios focos secundarios. 249 00:16:04,497 --> 00:16:06,123 No tiene solución terapéutica. 250 00:16:06,204 --> 00:16:08,000 Sin solución terapéutica. 251 00:16:08,081 --> 00:16:09,893 Médicos que, por miedo al reproche, 252 00:16:09,974 --> 00:16:13,199 o la esperanza de "quién sabe", siguen con un tratamiento radical 253 00:16:13,286 --> 00:16:15,473 para complacer al paciente y a su familia. 254 00:16:16,040 --> 00:16:18,300 Doctor, ¿no tengo...? 255 00:16:18,439 --> 00:16:20,093 ¿Una transfusión? 256 00:16:20,420 --> 00:16:22,709 La pedí ayer, pero... 257 00:16:24,175 --> 00:16:27,655 - Tiene anemia, necesita una transfusión. - Pero doctor, desde ayer... 258 00:16:27,736 --> 00:16:29,798 - Necesita una transfusión. - Ya no sirve de nada. 259 00:16:29,879 --> 00:16:31,098 Transfusión. 260 00:16:35,333 --> 00:16:36,673 Va a estar bien. 261 00:16:48,866 --> 00:16:51,010 Por la mañana, volvió el médico de guardia. 262 00:16:51,091 --> 00:16:53,854 - Buenos días, Sr. Ravier. - Ah, doctor. 263 00:16:55,647 --> 00:16:58,167 Habíamos dicho que no más transfusiones. 264 00:16:58,421 --> 00:17:01,699 Pero, doctor, mi médico dijo que... 265 00:17:01,780 --> 00:17:03,896 Su estado ya no requiere eso, Sr. Ravier. 266 00:17:03,997 --> 00:17:06,908 Pero... una última transfusión... 267 00:17:07,008 --> 00:17:10,214 No, eso le traerá más inconvenientes que beneficios. 268 00:17:11,860 --> 00:17:13,740 - Buenos días. - Buenos días. 269 00:17:15,320 --> 00:17:16,855 Querido... 270 00:17:18,604 --> 00:17:20,848 - ¿Cómo te sientes? - Bien. 271 00:17:20,956 --> 00:17:22,866 Pero ¿por qué lo están quitando? 272 00:17:24,253 --> 00:17:26,313 Debe hacerse esa transfusión. 273 00:17:26,460 --> 00:17:28,720 Su esposo ya no va a soportarlas más, señora. 274 00:17:29,263 --> 00:17:31,639 En su estado, se han vuelto innecesarias. 275 00:17:31,720 --> 00:17:34,100 Su estado requiere análisis de sangre, 276 00:17:34,280 --> 00:17:37,299 monitorear la anemia y continuar el tratamiento. 277 00:17:37,718 --> 00:17:39,158 Usted, deténgase. 278 00:17:39,239 --> 00:17:40,504 Vuelva a poner eso. 279 00:17:40,585 --> 00:17:42,610 Es necesario seguir con la transfusión 280 00:17:42,691 --> 00:17:44,751 y alimentándolo, aunque no tenga apetito. 281 00:17:44,837 --> 00:17:46,757 Señora, él no puede comer, lo sabe. 282 00:17:46,838 --> 00:17:48,710 Porque necesita alimentos líquidos. 283 00:17:48,791 --> 00:17:51,237 Y eso depende solo de usted y su equipo. 284 00:17:51,318 --> 00:17:52,480 Nuestro equipo está 285 00:17:52,580 --> 00:17:55,005 haciendo lo posible por el bienestar de su esposo 286 00:17:55,086 --> 00:17:58,172 tratando de aliviar los dolores físicos y psicológicos. 287 00:17:58,253 --> 00:18:01,424 Pero continuar con este tratamiento es completamente irracional. 288 00:18:01,505 --> 00:18:02,926 Yo soy razonable. 289 00:18:03,738 --> 00:18:06,756 Solo quiero... que mi esposo 290 00:18:06,837 --> 00:18:08,916 vuelva a ser como era antes. 291 00:18:09,030 --> 00:18:10,656 Seamos todos razonables. 292 00:18:10,763 --> 00:18:13,156 Insistir en esto le haría más mal que bien. 293 00:18:13,513 --> 00:18:14,633 Basta. 294 00:18:16,020 --> 00:18:17,140 Basta. 295 00:18:17,661 --> 00:18:19,660 Quiero que paren la transfusión. 296 00:18:20,367 --> 00:18:21,635 No puedo más. 297 00:18:21,716 --> 00:18:24,090 Si el médico no sabe posicionarse con claridad, 298 00:18:24,171 --> 00:18:26,739 las familias tienden a seguir con las transfusiones, 299 00:18:26,820 --> 00:18:28,479 inútiles pero reconfortantes. 300 00:18:28,560 --> 00:18:32,533 El paciente se irá empeorado con una insuficiencia cardíaca. 301 00:18:32,679 --> 00:18:33,839 Disculpa. 302 00:18:34,307 --> 00:18:36,567 Si tiene tiempo, puedo mostrarle la unidad. 303 00:18:36,753 --> 00:18:38,261 Ah, ¡con mucho gusto! 304 00:18:44,119 --> 00:18:45,648 Adelante... 305 00:18:46,576 --> 00:18:48,400 Tomen asiento, por favor. 306 00:18:56,442 --> 00:18:59,369 Me tomé la libertad de invitar a Fabrice Toussaint. 307 00:18:59,450 --> 00:19:02,310 Él va a asistir a nuestra reunión. 308 00:19:02,595 --> 00:19:05,912 Conocen su nombre, sin duda. 309 00:19:06,200 --> 00:19:08,224 Está interesado en lo que hacemos. 310 00:19:08,305 --> 00:19:10,500 Prometo ser lo más discreto posible. 311 00:19:10,581 --> 00:19:12,045 No diré ni una palabra. 312 00:19:12,620 --> 00:19:13,999 Comencemos, Dylan. 313 00:19:14,080 --> 00:19:17,376 Vamos, comencemos con el caso del señor Saillon. 314 00:19:17,457 --> 00:19:20,285 Quiere que la familia se vaya antes de que lo atendamos. 315 00:19:20,379 --> 00:19:22,732 Tiene muchas dificultades con algunos cuidados. 316 00:19:22,865 --> 00:19:26,005 Nosotros hacemos que lo inaceptable, sea soportable. 317 00:19:26,134 --> 00:19:29,615 Con la ayuda del paciente, podríamos decir que los cuidados paliativos 318 00:19:29,696 --> 00:19:32,076 son un antipoder. Es el paciente quien decide. 319 00:19:32,189 --> 00:19:34,162 - ¿Es así? - Sí, es así. 320 00:19:34,700 --> 00:19:35,708 Sigamos. 321 00:19:35,789 --> 00:19:38,339 La señora Weber: terminó con sobredosis de morfina. 322 00:19:38,420 --> 00:19:39,500 Tuvo muchos vómitos. 323 00:19:39,600 --> 00:19:42,130 Como está internada más bien por lo psicológico, 324 00:19:42,211 --> 00:19:45,120 bajamos la morfina y aumentamos ansiolítico y corticoide. 325 00:19:45,201 --> 00:19:47,027 - Bien. - Con eso, recuperó la calma. 326 00:19:47,108 --> 00:19:50,009 Volvió a comunicarse. Expresa sus angustias, sus miedos. 327 00:19:50,090 --> 00:19:53,315 Sí, y está mejor para el baño. Normalmente se hace muy complicada 328 00:19:53,396 --> 00:19:54,934 la movilización para el baño. 329 00:19:55,088 --> 00:19:57,647 Se nota que tiene un problema respecto a su cuerpo. 330 00:19:57,728 --> 00:19:59,930 Y ahora cambió completamente. 331 00:20:00,011 --> 00:20:01,690 Sí, está mucho más flexible. 332 00:20:01,771 --> 00:20:04,959 Con respecto a la hidratación, creo que se niega a beber. 333 00:20:05,040 --> 00:20:08,320 Tiene la boca muy seca. Podríamos proponerle algo como hielo... 334 00:20:08,401 --> 00:20:10,832 - Aunque sea una compresa húmeda. - O limón. 335 00:20:10,913 --> 00:20:11,920 O limón, sí. 336 00:20:12,001 --> 00:20:14,780 Si le gusta el limón, compremos limón. 337 00:20:14,861 --> 00:20:16,180 Es posible. 338 00:20:16,261 --> 00:20:18,260 Voy a pedir que compren limón. 339 00:20:18,341 --> 00:20:20,213 La señora Toutain nos hace preguntas. 340 00:20:20,294 --> 00:20:22,899 Pero su hija nos prohíbe informarle sobre su estado. 341 00:20:22,980 --> 00:20:26,464 - Voy a llamarla mañana. - Algo sobre la Sra. Toutain: 342 00:20:26,545 --> 00:20:30,027 tiene mucho dolor en todo el cuerpo. Necesita ser reevaluada. 343 00:20:30,108 --> 00:20:33,528 Sí, su hija está angustiada, en una suerte de negación. 344 00:20:33,609 --> 00:20:35,590 Creo que está bien preocuparse. 345 00:20:35,671 --> 00:20:36,679 Sí, la voy a ver. 346 00:20:36,760 --> 00:20:39,630 El Sr. Neveu llegó a la unidad, derivado por un oncólogo, 347 00:20:39,711 --> 00:20:41,271 tras una evolución fulminante. 348 00:20:41,369 --> 00:20:43,188 - ¿Fulminante? - Lo que dijeron es... 349 00:20:43,269 --> 00:20:44,295 Espera, Louise. 350 00:20:44,376 --> 00:20:47,602 Fulminante, es que exige seguimiento en cuidados paliativos. 351 00:20:47,683 --> 00:20:49,620 Perdón por haber interrumpido. 352 00:20:49,707 --> 00:20:52,964 Fulminante es "lightning" en inglés... 353 00:20:53,181 --> 00:20:55,941 ¿cómo se traduce eso en una enfermedad? 354 00:20:56,214 --> 00:20:59,001 ¿Días, semanas, meses? 355 00:21:00,439 --> 00:21:01,819 Lo que pasa es que... 356 00:21:01,993 --> 00:21:04,400 ... hay pacientes que se han ido a casa curados. 357 00:21:06,928 --> 00:21:08,570 Sí, pero ya ha pasado antes. 358 00:21:08,651 --> 00:21:10,301 Sí, pero no puedes decir eso. 359 00:21:13,609 --> 00:21:15,440 Sí, sí, por favor, por favor. 360 00:21:15,521 --> 00:21:17,716 Depende mucho de la enfermedad. 361 00:21:17,797 --> 00:21:20,986 Hay algunos tipos de cáncer que tienen un desarrollo inexorable. 362 00:21:21,067 --> 00:21:22,780 También depende de los pacientes. 363 00:21:22,861 --> 00:21:25,180 Por ejemplo, la Sra. Duranger, 75 años, 364 00:21:25,261 --> 00:21:27,421 derivada para cuidados paliativos por 365 00:21:27,502 --> 00:21:30,003 un cáncer colorrectal con múltiples metástasis, 366 00:21:30,115 --> 00:21:31,680 y con una evolución muy rápida, 367 00:21:31,800 --> 00:21:34,400 lamentablemente no pudo recibir ni quimio ni cirugía. 368 00:21:35,137 --> 00:21:38,760 En esos casos, la enfermedad avanza, así que no hay esperanza. 369 00:21:39,320 --> 00:21:42,252 Es bueno recordar que no solo debemos ocuparnos del cáncer. 370 00:21:42,333 --> 00:21:46,900 Y también está la Sra. Léonie, que llegó aquí en estado terminal. 371 00:21:47,053 --> 00:21:50,539 Tres semanas después, todavía está aquí. 372 00:21:51,633 --> 00:21:53,625 Sí, pero ella se ha quejado: 373 00:21:53,786 --> 00:21:55,540 hoy no has ido a visitarla. 374 00:21:55,621 --> 00:21:57,320 Sí, me olvidé. 375 00:21:57,401 --> 00:21:59,219 Thomas, ¿puedes seguir? 376 00:21:59,300 --> 00:22:00,941 ¿Quiere acompañarme? 377 00:22:17,380 --> 00:22:18,460 Perdón. 378 00:22:19,609 --> 00:22:22,399 Está muy atrasado. 379 00:22:23,392 --> 00:22:24,960 Está aquí, ¿no? 380 00:22:25,338 --> 00:22:27,560 Ayúdeme a incorporarme un poco. 381 00:22:30,674 --> 00:22:32,652 - ¿Está bien? - Sí. 382 00:22:32,740 --> 00:22:34,195 ¿Nos vemos más tarde? 383 00:22:34,335 --> 00:22:35,793 ¿Qué dice? No, no. 384 00:22:35,874 --> 00:22:37,533 Vuelvo luego... 385 00:22:37,620 --> 00:22:39,567 No juegue conmigo. 386 00:22:40,857 --> 00:22:43,011 ¿Y ese corte de pelo tan bonito? 387 00:22:43,251 --> 00:22:46,024 Es el de Marie. 388 00:22:46,105 --> 00:22:48,765 Yo le pedí el mismo. 389 00:22:50,432 --> 00:22:53,313 Me hace cosquillas con la respiración. 390 00:22:53,594 --> 00:22:55,079 Perdón. 391 00:22:56,453 --> 00:22:58,793 ¿Y qué piensan de todo esto? 392 00:22:59,440 --> 00:23:03,700 Yo le pedí información al patrón sobre el más allá. 393 00:23:04,096 --> 00:23:06,022 Pronto voy a partir. 394 00:23:06,946 --> 00:23:09,286 Y no sé bien qué me espera. 395 00:23:11,553 --> 00:23:13,893 Debe haber algo, al fin y al cabo. 396 00:23:14,253 --> 00:23:17,093 Si no, sería desesperante. 397 00:23:19,020 --> 00:23:20,642 "Entregar el alma". 398 00:23:21,016 --> 00:23:22,855 Sí, entregar el alma, está bien. 399 00:23:22,936 --> 00:23:25,302 Pero, díganme, ¿a quién? 400 00:23:26,639 --> 00:23:30,066 ¿Por qué querría devolver algo que es suyo, 401 00:23:30,236 --> 00:23:32,635 a alguien que usted no conoce? 402 00:23:33,411 --> 00:23:35,305 Él no es de aquí, ¿no? 403 00:23:35,386 --> 00:23:37,446 No... es filósofo. 404 00:23:38,517 --> 00:23:40,410 Yo pienso lo mismo. 405 00:23:40,491 --> 00:23:42,417 Entonces no la devuelva. 406 00:23:43,820 --> 00:23:45,420 Lo que hago, 407 00:23:46,333 --> 00:23:49,100 cada día, es ganar un día más. 408 00:23:49,989 --> 00:23:54,860 Gracias a él, ya no hay dolor, salvo las ansiedades. 409 00:23:55,593 --> 00:23:56,913 Pero también, 410 00:23:59,380 --> 00:24:01,400 ya nada funciona bien. 411 00:24:02,207 --> 00:24:03,343 Pero... 412 00:24:06,260 --> 00:24:09,638 Es tan agradable despertar aquí por la mañana 413 00:24:10,344 --> 00:24:12,117 y poder conversar. 414 00:24:14,166 --> 00:24:15,880 Nosotros no hacemos nada, Léonie. 415 00:24:15,961 --> 00:24:17,820 Es su voluntad. 416 00:24:19,503 --> 00:24:22,367 Yo ya gané un domingo. 417 00:24:22,833 --> 00:24:25,413 Y deseo llegar al próximo. 418 00:24:26,024 --> 00:24:27,484 ¿Usted es creyente? 419 00:24:28,440 --> 00:24:33,264 Bueno, el catecismo lo explicaba todo. 420 00:24:34,402 --> 00:24:37,449 La muerte era solo un mal momento por el que había que pasar. 421 00:24:38,169 --> 00:24:40,609 Y después, venía el paraíso. 422 00:24:41,920 --> 00:24:46,600 Ahora, hay falta de convicción. 423 00:24:46,853 --> 00:24:49,073 A usted el paraíso le sienta bien. 424 00:24:49,793 --> 00:24:51,764 Un poco monótono, ¿no? 425 00:24:52,400 --> 00:24:54,251 Pero reconfortante. 426 00:24:54,660 --> 00:24:56,218 También confuso. 427 00:24:57,756 --> 00:25:00,036 Paraíso, purgatorio, infierno... 428 00:25:00,176 --> 00:25:02,243 Al purgatorio, la iglesia lo eliminó. 429 00:25:02,696 --> 00:25:04,969 Pero, hay otras opciones, ¿eh? 430 00:25:05,423 --> 00:25:07,187 El budismo, por ejemplo. 431 00:25:07,420 --> 00:25:10,686 Sí, el nirvana... El nirvana, sí. 432 00:25:11,180 --> 00:25:13,160 No, no, el espíritu deja el cuerpo 433 00:25:13,260 --> 00:25:16,490 para una nueva existencia 434 00:25:16,633 --> 00:25:18,673 humana, animal, 435 00:25:18,919 --> 00:25:20,279 vegetal. 436 00:25:20,713 --> 00:25:22,073 Demasiado arriesgado. 437 00:25:22,508 --> 00:25:24,524 ¿Conoce el budismo? 438 00:25:24,953 --> 00:25:27,704 Yo enseñé durante tres años 439 00:25:27,860 --> 00:25:29,990 en el Instituto Francés de Delhi. 440 00:25:30,632 --> 00:25:32,152 ¡Ya veo! 441 00:25:32,665 --> 00:25:35,855 Pero la metempsicosis no está tan mal, ¿no? 442 00:25:36,040 --> 00:25:37,870 No. Pasar de mi cuerpo a otro. 443 00:25:37,957 --> 00:25:38,965 Sí. 444 00:25:39,179 --> 00:25:40,727 ¿Y quién elige? 445 00:25:40,900 --> 00:25:42,980 Eso no lo sé. No está especificado. 446 00:25:43,114 --> 00:25:45,122 Entonces, ni pensarlo. 447 00:25:48,900 --> 00:25:51,160 ¿Otra propuesta? 448 00:25:54,126 --> 00:25:56,952 ¿La transformación en estrellas? ¿Eso existe? 449 00:25:57,080 --> 00:25:59,139 El catasterismo. 450 00:25:59,286 --> 00:26:00,286 ¿De verdad? 451 00:26:00,831 --> 00:26:02,499 Es un mito griego. 452 00:26:02,580 --> 00:26:03,873 ¿Sí? 453 00:26:06,043 --> 00:26:07,743 Es poesía... 454 00:26:08,060 --> 00:26:09,360 ... para soñar. 455 00:26:11,220 --> 00:26:13,100 Y también está el eterno retorno, 456 00:26:13,533 --> 00:26:15,093 como la película. 457 00:26:15,359 --> 00:26:18,026 Es una creencia que está volviendo con fuerza. 458 00:26:18,432 --> 00:26:19,850 La paragénesis. 459 00:26:19,931 --> 00:26:21,029 Eso es. 460 00:26:21,526 --> 00:26:23,269 Los griegos otra vez. 461 00:26:24,273 --> 00:26:25,913 El retorno a la vida. 462 00:26:27,593 --> 00:26:29,353 Está bien, pero... 463 00:26:29,573 --> 00:26:31,655 Pero en otro cuerpo... 464 00:26:33,033 --> 00:26:36,648 Heráclito no lo dice, pero yo confío en él. 465 00:26:38,060 --> 00:26:40,320 Nada se repite. 466 00:26:44,499 --> 00:26:47,279 Vamos a dejarla descansar, ¿sí? 467 00:26:48,785 --> 00:26:51,600 - Pero, tiene que volver. - Claro. Mañana. 468 00:26:53,639 --> 00:26:55,339 Usted también. Vuelva. 469 00:26:55,420 --> 00:26:57,738 Con gusto. Gracias. 470 00:27:02,800 --> 00:27:04,800 Ahora me voy a dormir. 471 00:27:04,940 --> 00:27:06,066 Bien. 472 00:27:06,573 --> 00:27:09,353 Con sueños de vida... 473 00:27:10,140 --> 00:27:14,540 y no con el paraíso de su morfina. 474 00:27:15,220 --> 00:27:17,441 - Hasta mañana, Léonie. - Hasta mañana. 475 00:27:32,280 --> 00:27:35,979 Trabajamos con ellos muy estrechamente, 476 00:27:36,060 --> 00:27:38,279 en un proyecto de gran envergadura, 477 00:27:38,360 --> 00:27:41,706 ya que quieren dedicar un programa completo 478 00:27:41,787 --> 00:27:44,640 con motivo de la reedición de "El flagelo de los señores". 479 00:27:44,740 --> 00:27:47,792 Y lo genial es que planean hacer un debate. 480 00:27:47,873 --> 00:27:48,896 Claro. 481 00:27:48,977 --> 00:27:51,980 Estamos trabajando en lo visual. 482 00:27:52,061 --> 00:27:53,920 Aquí, el nombre. 483 00:27:54,380 --> 00:27:56,760 Y propongo este título para el programa. 484 00:27:57,280 --> 00:28:00,540 "Los naufragios que nos acechan y las utopías que se realizan". 485 00:28:01,179 --> 00:28:02,415 O... 486 00:28:03,503 --> 00:28:05,420 "Vida y final de la vida". 487 00:28:05,680 --> 00:28:07,440 La foto es una buena elección. 488 00:28:07,860 --> 00:28:10,400 Pero para el resto, es él quien lo decidirá. 489 00:28:10,860 --> 00:28:12,540 Lo llamo y no contesta. 490 00:28:12,820 --> 00:28:14,340 - ¿Está escribiendo? - No. 491 00:28:14,421 --> 00:28:17,805 No, desde la resonancia de Boston está como frente a un obstáculo... 492 00:28:17,886 --> 00:28:21,080 Un obstáculo se supera escribiendo. 493 00:28:22,060 --> 00:28:24,160 Se hizo una nueva resonancia esta mañana. 494 00:28:24,280 --> 00:28:25,400 ¿Otra? 495 00:28:25,520 --> 00:28:27,985 ¿Quince días después de la de Boston? ¿Y entonces? 496 00:28:28,066 --> 00:28:30,060 Nada, nada... todo bien. 497 00:28:30,520 --> 00:28:33,309 Se quedó a hablar con el jefe de cuidados paliativos. 498 00:28:33,390 --> 00:28:35,460 ¿Cuidados paliativos? 499 00:28:35,662 --> 00:28:37,602 Voy a cenar con ustedes, ¿me invitas? 500 00:28:37,683 --> 00:28:39,969 Mis nietos organizaron una fiesta... 501 00:28:40,507 --> 00:28:42,079 - Ok. - No, no, pero ven... 502 00:28:42,160 --> 00:28:44,310 Ven, porque le va a gustar verte. 503 00:28:44,926 --> 00:28:46,106 Es él. 504 00:28:46,313 --> 00:28:47,593 Ahí llegó. 505 00:28:47,719 --> 00:28:49,128 ¿Te esperamos para cenar? 506 00:28:49,209 --> 00:28:51,660 - Sí, sí. ¿Llevo algo? - Tu buen humor. 507 00:28:55,480 --> 00:28:56,720 ¿Todo bien? 508 00:28:56,801 --> 00:28:58,540 Todo bien. 509 00:29:02,053 --> 00:29:05,233 Voy a darme una ducha y vuelvo. 510 00:29:10,360 --> 00:29:12,074 Tu hermano llamó otra vez. 511 00:29:12,155 --> 00:29:13,368 ¿Ah, sí? 512 00:29:13,449 --> 00:29:15,268 Lo llamaré desde arriba. 513 00:29:15,627 --> 00:29:17,502 ¿Cómo te fue con la resonancia? 514 00:29:17,875 --> 00:29:20,300 Casi lo mismo que la de ustedes, 515 00:29:20,400 --> 00:29:22,960 solo que nuestro especialista no habla de biopsia. 516 00:29:23,620 --> 00:29:24,887 Hazla igual. 517 00:29:25,673 --> 00:29:27,553 Me dijeron que es bastante dura. 518 00:29:27,634 --> 00:29:29,759 En fin, lo voy a pensar. 519 00:29:30,180 --> 00:29:32,666 Solo tienes que escribir un libro sobre... 520 00:29:32,780 --> 00:29:35,340 tus angustias, como Gérard de Nerval. 521 00:29:35,421 --> 00:29:36,740 Eso te va a liberar. 522 00:29:39,266 --> 00:29:40,466 ¿Estás ahí? 523 00:29:40,547 --> 00:29:42,752 Vete al diablo con tu Nerval, ¿sí? 524 00:29:42,833 --> 00:29:44,447 Un abrazo, hasta luego. 525 00:29:48,070 --> 00:29:50,083 No vas a obsesionarte con esto, ¿no? 526 00:29:50,303 --> 00:29:52,563 Puede manifestarse en cualquier momento, ¿eh? 527 00:29:52,644 --> 00:29:54,825 ¿De eso hablaron con el doctor? 528 00:29:55,880 --> 00:29:57,522 ¿En qué estás pensando? 529 00:29:57,822 --> 00:29:59,233 ¿En un libro o en otra cosa? 530 00:29:59,314 --> 00:30:02,200 - Tal vez en ambas cosas. - Pues piensa solo en el libro. 531 00:30:09,593 --> 00:30:11,560 - Eric viene a cenar. - Buena idea. 532 00:30:11,641 --> 00:30:13,513 - ¿Y los chicos? - Están abajo. 533 00:30:13,747 --> 00:30:15,020 Voy a verlos. 534 00:30:42,900 --> 00:30:44,806 ¡Chicos, los estamos esperando! 535 00:30:50,232 --> 00:30:52,851 Abrí la puerta y estaban viendo porno. 536 00:30:52,960 --> 00:30:56,350 - ¿Les hablas tú o les hablo yo? - Yo, pero ahí están sus amigos... 537 00:30:56,431 --> 00:30:57,577 ... los "boomers". 538 00:30:57,658 --> 00:30:59,331 ¡Ah, no! Es Eric. 539 00:31:00,060 --> 00:31:01,423 - Hola. - Hola. 540 00:31:01,529 --> 00:31:02,745 - ¿Todo bien? - Sí. 541 00:31:03,476 --> 00:31:06,688 - ¿La fiesta todavía no empezó? - Sí, sí... Es abajo... 542 00:31:06,769 --> 00:31:08,645 Estaban viendo porno en la tele. 543 00:31:08,726 --> 00:31:11,078 Prohibimos a Tánatos y mostrar a los muertos, 544 00:31:11,159 --> 00:31:13,277 pero mostramos a Eros en sus peores formas. 545 00:31:13,358 --> 00:31:15,530 Mil espectadores para Tánatos y sus muertos, 546 00:31:15,611 --> 00:31:16,867 y millones para el porno. 547 00:31:16,948 --> 00:31:19,454 - Es una realidad de la civilización. - ¡Abuelo! 548 00:31:19,535 --> 00:31:20,988 Justamente, "abuelo, abuelo". 549 00:31:21,069 --> 00:31:22,835 Ven a ver cómo decoramos el sótano. 550 00:31:22,916 --> 00:31:25,408 - Miren a los inocentes. - Hay que hablarle a los niños. 551 00:31:25,489 --> 00:31:27,161 Hay que hablar "con" los niños. 552 00:31:27,242 --> 00:31:29,179 ¡Hablen con nosotros! ¡Hablen! ¡Hablen! 553 00:31:29,273 --> 00:31:31,773 - Al salón. - Justamente, justamente... 554 00:31:32,420 --> 00:31:34,540 Ahora sí va a empezar la fiesta. 555 00:31:35,513 --> 00:31:36,580 No, no, no, no. 556 00:31:36,661 --> 00:31:38,160 Vengan acá. 557 00:31:47,137 --> 00:31:49,130 ¿Qué estaban viendo en la tele? 558 00:31:51,179 --> 00:31:53,479 Había algo asqueroso. 559 00:31:54,180 --> 00:31:55,909 Estábamos buscando rock and roll, 560 00:31:55,990 --> 00:31:58,820 Seven Psalms, y terminamos cayendo en ese canal. 561 00:32:00,306 --> 00:32:01,932 Llegaron los amigos. 562 00:32:02,013 --> 00:32:05,105 Bueno, hablamos de eso después. Vayan a abrirles a sus amigos. 563 00:32:05,186 --> 00:32:06,800 Por la puerta del jardín. 564 00:32:07,300 --> 00:32:09,619 Bueno, vine a hablarte sobre el programa. 565 00:32:09,700 --> 00:32:10,840 Vamos a la cocina, 566 00:32:10,921 --> 00:32:13,000 así los escucho mientras preparo la cena. 567 00:32:23,625 --> 00:32:26,677 Lo que le preocupa es que cambies de idea sobre el programa. 568 00:32:26,758 --> 00:32:29,664 - ¿Ella ya lo anunció? - Lo ha comentado con su entorno. 569 00:32:29,920 --> 00:32:32,700 Ella repite que "El flagelo de los señores" actualizado 570 00:32:32,781 --> 00:32:33,820 es una bomba. 571 00:32:33,901 --> 00:32:35,200 ¿Quieres? 572 00:32:35,413 --> 00:32:37,166 No, gracias. Prefiero blanco. 573 00:32:37,739 --> 00:32:39,881 ¿Y quién elegirá al público? 574 00:32:39,962 --> 00:32:41,048 Ella. 575 00:32:41,260 --> 00:32:44,435 Ya la conoces. Y las preguntas, ya puedes imaginarlas. 576 00:32:44,522 --> 00:32:46,888 Las escenas son siempre pertinentes. 577 00:32:47,260 --> 00:32:48,893 Vas a poder hablar de todo. 578 00:32:49,116 --> 00:32:50,969 De porno, si quieres, 579 00:32:51,056 --> 00:32:52,540 o de cuidados paliativos. 580 00:32:52,646 --> 00:32:56,660 - Todo el mundo lo sospecha. - Pero sobre todo, habla de tu libro... 581 00:32:56,852 --> 00:32:57,912 ... actualizado. 582 00:32:57,999 --> 00:33:00,112 Y mucho más impactante que hace un tiempo. 583 00:33:00,480 --> 00:33:01,906 Seguro que te van a atacar. 584 00:33:01,993 --> 00:33:03,160 Como siempre. 585 00:33:03,241 --> 00:33:06,198 - ¿Publicarás el debate? - Podemos hacer un folleto. 586 00:33:06,804 --> 00:33:10,260 Tienes que prepararte para la polémica. El programa es en un mes. 587 00:33:12,544 --> 00:33:14,504 ¡Se armó la fiesta! 588 00:33:14,606 --> 00:33:15,826 ¿Vamos a ver? 589 00:33:16,446 --> 00:33:18,400 - Vamos a ver. - Vamos. 590 00:33:18,481 --> 00:33:19,545 ¡Vamos! 591 00:33:19,626 --> 00:33:22,579 - ¿Qué tengo que ver yo con eso? - Vamos a ver, solamente. 592 00:33:49,838 --> 00:33:52,491 La juventud siempre se divertirá sin problemas. 593 00:33:53,960 --> 00:33:56,329 - Se están divirtiendo. - Sí. 594 00:33:56,410 --> 00:33:58,637 Solo saltan en el mismo lugar. 595 00:33:58,820 --> 00:34:00,580 Sí, está bien. Está bien. Vamos. 596 00:34:18,778 --> 00:34:20,338 ¡Es el doctor Masset! 597 00:34:20,419 --> 00:34:22,791 Sí, lo invité a desayunar. 598 00:34:22,872 --> 00:34:25,078 Podrías haberme avisado, haberme dicho algo. 599 00:34:25,159 --> 00:34:27,178 Es su único día libre, trae croissants. 600 00:34:27,259 --> 00:34:28,618 Abre, ya vuelvo. 601 00:34:31,400 --> 00:34:32,980 - Buenos días. - Buenos días. 602 00:34:35,244 --> 00:34:37,045 Las recogí esta mañana en el jardín. 603 00:34:37,126 --> 00:34:39,204 - Son preciosas, muchas gracias. - Y esto. 604 00:34:39,285 --> 00:34:40,560 Muy amable. 605 00:34:40,687 --> 00:34:42,787 - Pase. - ¡Qué linda casa! 606 00:34:42,874 --> 00:34:45,926 Es la casa de mi familia. Mi marido cambió todo, claro. 607 00:34:46,178 --> 00:34:48,250 - Buenos días. - Buenos días. ¿Cómo está? 608 00:34:48,331 --> 00:34:49,925 Muy bien... muy bien. 609 00:34:50,091 --> 00:34:53,683 Fabrice ha vuelto muy impresionado después del encuentro con usted. 610 00:34:53,764 --> 00:34:55,376 Y sobre todo por la Sra. Léonie. 611 00:34:55,457 --> 00:34:58,724 - Tengo la continuación de la historia... - No, no, no. No aquí. 612 00:34:58,805 --> 00:35:00,505 Durante el desayuno. 613 00:35:00,740 --> 00:35:03,799 ¿Puedes ponerlas en un florero, por favor, y preparar el café? 614 00:35:03,880 --> 00:35:05,879 - Sí, sí... - Hace un café muy rico. 615 00:35:05,960 --> 00:35:08,100 "Muy rico". Sí, es bueno. 616 00:35:08,240 --> 00:35:09,501 Es verdad... 617 00:35:16,626 --> 00:35:18,099 - Perdón... - Las saco de acá. 618 00:35:18,180 --> 00:35:20,033 Nos contaba sobre la Sra. Léonie... 619 00:35:20,114 --> 00:35:21,993 Se despertó a las cinco de la mañana, 620 00:35:22,074 --> 00:35:23,787 pidió que llamaran a su familia 621 00:35:23,868 --> 00:35:27,121 para que vinieran a las siete, sin retraso, porque iba a partir. 622 00:35:28,300 --> 00:35:30,120 Ya están aquí, Sra. Léonie. 623 00:35:30,280 --> 00:35:31,780 Pasen, por favor. 624 00:35:31,930 --> 00:35:33,140 Gracias. 625 00:35:34,920 --> 00:35:37,531 Los demás están llegando. Tenemos hasta las 8:10. 626 00:35:37,612 --> 00:35:38,629 Muy bien. 627 00:35:38,710 --> 00:35:39,851 Buenos días. 628 00:35:41,000 --> 00:35:42,620 Vamos, siéntense. 629 00:35:56,020 --> 00:35:58,711 La Sra. Léonie partió a las 8:28. 630 00:36:06,812 --> 00:36:09,171 Los pacientes que han dominado el miedo a la muerte 631 00:36:09,252 --> 00:36:11,405 a menudo sienten cuando su fin está cerca. 632 00:36:11,680 --> 00:36:13,753 ¿Alguna vez piensa en la muerte? 633 00:36:13,974 --> 00:36:16,214 Más bien en lo que la precede. 634 00:36:16,494 --> 00:36:19,383 Creo que los pacientes saben más sobre su estado 635 00:36:19,464 --> 00:36:22,142 por nuestro comportamiento, que por nuestras palabras, 636 00:36:22,223 --> 00:36:23,404 que a veces suavizamos. 637 00:36:23,485 --> 00:36:24,923 - Gracias. - Es que... 638 00:36:25,004 --> 00:36:27,684 ... nadie quiere realmente creer en su propia muerte 639 00:36:27,765 --> 00:36:30,453 y todos le tienen un miedo visceral. 640 00:36:30,540 --> 00:36:32,093 Es una situación de histeria. 641 00:36:32,418 --> 00:36:34,370 Y nos queda el arte de cómo abordarla, 642 00:36:34,451 --> 00:36:36,700 y de cómo aprender a no tenerle miedo. 643 00:36:38,267 --> 00:36:41,640 Lo estaba escuchando, y me pregunto si no hay un libro por escribir. 644 00:36:43,080 --> 00:36:46,040 Un libro sobre moribundos... eso es voyeurismo. 645 00:36:46,420 --> 00:36:50,640 No, hay una idea ahí, pero... los haría huir a todos. 646 00:36:50,826 --> 00:36:52,840 Un libro sobre el final de la vida, 647 00:36:53,240 --> 00:36:55,570 con la experiencia de un médico 648 00:36:56,200 --> 00:36:58,460 y la reflexión de un filósofo. 649 00:36:59,313 --> 00:37:02,652 Usted estaba interesado en las mentiras que rodean a los pacientes, 650 00:37:02,733 --> 00:37:05,261 los lugares comunes de los políticos sobre el tema, 651 00:37:05,342 --> 00:37:07,775 y en las pocas unidades de cuidados paliativos. 652 00:37:07,856 --> 00:37:09,954 Sí, sí, claro. 653 00:37:10,101 --> 00:37:11,108 Pero, no sé... 654 00:37:11,189 --> 00:37:13,934 ... ¿cómo tratar la muerte como algo cotidiano y normal 655 00:37:14,015 --> 00:37:17,074 cuando la palabra "normal" junto a la palabra "muerte" asusta? 656 00:37:17,155 --> 00:37:20,631 Es una idea. La oposición, mentira y normalidad. 657 00:37:20,712 --> 00:37:21,712 Sí. 658 00:37:21,892 --> 00:37:25,079 Habría que tratar, para salir de la anécdota, 659 00:37:25,160 --> 00:37:28,080 la relación del médico con su paciente al final de la vida 660 00:37:28,161 --> 00:37:30,880 y del paciente al final de la vida con su mal. 661 00:37:30,961 --> 00:37:33,767 Un libro puede ser un medio de hacerlo entender... 662 00:37:34,506 --> 00:37:36,346 ... y de liberarse. 663 00:37:38,200 --> 00:37:41,480 Les voy a contar la historia de una joven y sus médicos. 664 00:37:43,473 --> 00:37:45,346 - ¿Me permite? - ¿Qué estás haciendo? 665 00:37:45,427 --> 00:37:46,826 - Estoy grabando. - ¿Ahora? 666 00:37:46,907 --> 00:37:48,206 Sí. 667 00:37:49,425 --> 00:37:52,798 Te digo que es una fase positiva. Solo necesito un cambio de aire. 668 00:37:52,879 --> 00:37:55,526 Prepara lo del barco y hacemos ese viaje. 669 00:37:56,280 --> 00:37:58,366 Pero no mar adentro, de cabotaje... 670 00:37:58,583 --> 00:38:00,433 Con tu novia, si quieres. 671 00:38:01,200 --> 00:38:04,253 Tengo que dejarte, mi médico acaba de llegar. 672 00:38:04,393 --> 00:38:06,093 Te llamo después. Sí. 673 00:38:06,520 --> 00:38:07,920 Era mi hermano. 674 00:38:08,840 --> 00:38:12,267 Hace años que me ha prometido hacer Marsella-Nápoles en velero. 675 00:38:13,060 --> 00:38:14,460 Discúlpeme... 676 00:38:15,866 --> 00:38:18,620 Creo que va a tener que esperar para hacer ese viaje. 677 00:38:18,700 --> 00:38:20,240 ¿Qué pasa ahora? 678 00:38:21,526 --> 00:38:23,673 Recibí el resultado del análisis de sangre, 679 00:38:23,754 --> 00:38:26,187 y hay una caída importante de los glóbulos rojos. 680 00:38:26,920 --> 00:38:28,480 Necesita descansar. 681 00:38:31,120 --> 00:38:34,866 - Vamos a cancelar la quimio. - ¿Qué? No puede ser. ¿Por qué? 682 00:38:38,960 --> 00:38:41,700 Por ahora, la cancelamos. 683 00:38:42,800 --> 00:38:44,340 Necesita descansar. 684 00:38:45,200 --> 00:38:48,900 Vamos a internarla cerca de París para que se recupere. 685 00:38:49,913 --> 00:38:51,735 En cuanto recupere las fuerzas, 686 00:38:52,100 --> 00:38:53,640 hablaremos de la quimio. 687 00:39:04,100 --> 00:39:06,246 ¿No hay otra cosa? 688 00:39:08,860 --> 00:39:11,821 - ¿Te gusta esta? - No, pero ponla más fuerte. 689 00:39:23,712 --> 00:39:26,572 ¡Guau! ¡Magnífico! Mira qué hermoso. 690 00:39:26,920 --> 00:39:28,069 Espera. 691 00:39:36,320 --> 00:39:38,000 Despacio, despacio... 692 00:40:13,488 --> 00:40:16,061 UNIDAD DE CUIDADOS PALIATIVOS 693 00:40:16,680 --> 00:40:19,740 Aquí hay un error. No es aquí donde tenían que dejarme... 694 00:40:20,093 --> 00:40:22,380 Fue mi colega quien me dio la información. 695 00:40:24,980 --> 00:40:26,640 No hay error. 696 00:40:33,840 --> 00:40:35,720 Buenos días, señorita Carré. 697 00:40:35,854 --> 00:40:39,820 - Bienvenida, la estábamos esperando. - No a mí. ¿Quién es el responsable aquí? 698 00:40:40,565 --> 00:40:43,056 - No se preocupe... - Quiero verlo inmediatamente. 699 00:40:43,137 --> 00:40:44,318 Hay un error. 700 00:40:44,520 --> 00:40:46,160 Un error muy grave. 701 00:40:46,560 --> 00:40:48,380 Ok. De acuerdo. 702 00:40:48,461 --> 00:40:50,856 ¿Puedes avisarle al jefe? Venga, la acompaño. 703 00:40:50,937 --> 00:40:52,200 Venga conmigo. 704 00:40:53,056 --> 00:40:55,163 Vamos a tomar el ascensor, a la derecha. 705 00:40:58,940 --> 00:41:02,175 No se preocupe, todo va a estar bien. Vamos a ver al médico. ¿Ok? 706 00:41:04,633 --> 00:41:06,299 Sí, sí. Muy bien, muy bien. 707 00:41:06,380 --> 00:41:07,533 Gracias. 708 00:41:08,193 --> 00:41:09,633 ¿Usted es el responsable? 709 00:41:10,040 --> 00:41:11,892 Me dijeron que no estaba muy contenta. 710 00:41:11,973 --> 00:41:16,286 Mire, esta es una unidad adaptada a su caso. 711 00:41:16,486 --> 00:41:17,886 Venga conmigo. 712 00:41:21,340 --> 00:41:23,460 No, no, no. No tengo nada que hacer acá. 713 00:41:25,700 --> 00:41:27,055 ¿Podemos hablar? 714 00:41:29,080 --> 00:41:30,220 Siéntese, Léa. 715 00:41:30,460 --> 00:41:31,540 No. 716 00:41:32,380 --> 00:41:34,620 No tengo nada que hacer aquí, es un error. 717 00:41:36,146 --> 00:41:38,140 Necesito descansar. 718 00:41:39,912 --> 00:41:42,880 Necesito recuperar fuerzas para la quimio 719 00:41:43,080 --> 00:41:45,860 porque fue aplazada otra vez 720 00:41:46,700 --> 00:41:50,120 por la baja en mis glóbulos rojos. 721 00:41:51,596 --> 00:41:53,543 Necesito recuperarme. 722 00:41:54,560 --> 00:41:57,020 Tengo planes con mi hermano. 723 00:41:58,837 --> 00:42:01,900 Aceptó volver a verme después de años difíciles 724 00:42:01,981 --> 00:42:04,538 y vamos a dar una vuelta por el mar. 725 00:42:04,619 --> 00:42:07,600 Por fin, el viaje que me había prometido para mis 20 años. 726 00:42:10,146 --> 00:42:13,131 Ahora tengo 31. No quiero perderme eso por nada del mundo. 727 00:42:13,973 --> 00:42:15,780 - Venga. - La ayudo. 728 00:42:15,861 --> 00:42:17,186 Sí... Vamos. 729 00:42:22,957 --> 00:42:25,140 Vamos a recostarla en la cama. 730 00:42:25,698 --> 00:42:27,198 Con cuidado. 731 00:42:28,145 --> 00:42:32,081 No me importan nada sus cuidados paliativos, ni su unidad especial. 732 00:42:33,320 --> 00:42:35,340 No sé qué estoy haciendo acá. 733 00:42:35,940 --> 00:42:37,352 ¿Quién se equivoca? 734 00:42:37,547 --> 00:42:41,058 ¿Usted o el médico que me sigue hace mucho tiempo? 735 00:42:42,026 --> 00:42:47,026 Este es el mail que me mandó su oncólogo. 736 00:42:47,886 --> 00:42:49,366 "Dr. Masset: 737 00:42:50,700 --> 00:42:54,120 Quería informarle sobre su situación, que no es sencilla. 738 00:42:55,586 --> 00:42:57,766 Su cáncer de mama 739 00:42:58,341 --> 00:43:03,018 entró en una fase muy agresiva, y avanza inexorablemente 740 00:43:03,310 --> 00:43:06,896 con metástasis, a pesar de la quimioterapia". 741 00:43:07,620 --> 00:43:10,632 Yo voy a cuidar de usted, nosotros vamos a cuidar de usted. 742 00:43:11,560 --> 00:43:13,500 Los médicos son unos canallas. 743 00:43:14,220 --> 00:43:16,073 Me han robado mi muerte. 744 00:43:17,260 --> 00:43:19,585 Tengo tantas cosas por hacer... 745 00:43:26,173 --> 00:43:28,766 El oncólogo de Léa le había avisado a su hermano, 746 00:43:28,847 --> 00:43:31,379 quien, a su vez, no se atrevió a decirle la verdad. 747 00:43:31,800 --> 00:43:33,860 Le había prometido un paseo por el mar. 748 00:43:34,120 --> 00:43:37,506 ¿Y cómo termina la historia de Léa en cuidados paliativos? 749 00:43:37,773 --> 00:43:41,546 Léa murió en brazos de su hermano escuchando sus canciones favoritas. 750 00:43:42,719 --> 00:43:45,834 Pero no todas nuestras historias son tragedias como la de Léa. 751 00:43:46,652 --> 00:43:48,072 He recibido esto. 752 00:43:48,507 --> 00:43:49,686 Ostras. 753 00:43:49,833 --> 00:43:51,460 Una nota de esperanza. 754 00:43:53,420 --> 00:43:54,600 Todavía no. 755 00:44:01,393 --> 00:44:02,883 ¡Mierda! 756 00:44:04,561 --> 00:44:06,881 - ¿Y qué hacemos? - No sé. 757 00:44:07,420 --> 00:44:10,000 ¿Qué estás esperando? La llevamos en brazos. 758 00:44:11,940 --> 00:44:15,040 Va a levantarse y luego apoyar su brazo en mi hombro. 759 00:44:15,146 --> 00:44:16,246 Listo. 760 00:44:16,343 --> 00:44:19,533 Una bigoudene que llegó de Bretaña para ver a su hijo. 761 00:44:19,873 --> 00:44:22,131 Tuvo un ataque cardíaco. Durante la atención, 762 00:44:22,212 --> 00:44:24,739 se le descubrió un cáncer de esófago muy avanzado, 763 00:44:24,820 --> 00:44:27,159 y de urgencias la derivaron a nuestra unidad. 764 00:44:27,240 --> 00:44:28,905 ¡Mi madre fue hospitalizada! 765 00:44:29,040 --> 00:44:31,880 Su hijo pastelero dejó su trabajo y corrió al hospital. 766 00:44:40,133 --> 00:44:42,259 La bigoudene recibió a su hijo con alegría, 767 00:44:42,340 --> 00:44:45,813 pidiéndole perdón por tener esta enfermedad tan grave. 768 00:44:51,590 --> 00:44:53,164 ¿Estás bien? 769 00:44:53,326 --> 00:44:54,544 ¿Y tú? 770 00:44:54,625 --> 00:44:55,820 Todo bien. 771 00:44:57,360 --> 00:44:59,540 Quiero irme a casa 772 00:44:59,846 --> 00:45:02,046 a comer ostras finas y... 773 00:45:02,140 --> 00:45:04,326 a tomarme una buena copita de vino blanco. 774 00:45:04,799 --> 00:45:07,153 El doctor dice que debes quedarte aquí. 775 00:45:07,430 --> 00:45:09,180 Te traigo las ostras. 776 00:45:09,280 --> 00:45:10,470 Con vino blanco. 777 00:45:10,551 --> 00:45:13,290 Las ostras de París no tienen gusto a nada. 778 00:45:14,520 --> 00:45:15,960 Quiero irme a casa. 779 00:45:19,033 --> 00:45:22,193 Empieza entonces para el hijo una larga carrera de obstáculos. 780 00:45:22,700 --> 00:45:25,900 De todos modos, su madre se está muriendo. 781 00:45:26,533 --> 00:45:28,246 Ya no puede ser trasladada. 782 00:45:28,327 --> 00:45:30,447 Autorizar eso, sería un asesinato. 783 00:45:30,793 --> 00:45:32,753 No, pero escuche, eso no es posible. 784 00:45:33,006 --> 00:45:35,152 Ya le dije que ella no quiere quedarse acá. 785 00:45:35,233 --> 00:45:37,279 Tiene que haber algo que se pueda hacer. 786 00:45:37,360 --> 00:45:40,620 El hijo vuelve al cuarto de su madre, donde estaba yo. 787 00:45:40,980 --> 00:45:43,000 Y me cuenta su desesperación. 788 00:45:43,260 --> 00:45:44,960 No me da la autorización. 789 00:45:45,319 --> 00:45:47,389 Dice que el estado de mi madre... 790 00:45:47,543 --> 00:45:50,356 - Que está bien aquí... - Busque al jurista del hospital, 791 00:45:50,443 --> 00:45:53,815 y pregunte cómo obtener el alta contra indicación médica. 792 00:45:53,950 --> 00:45:55,176 Doctor, 793 00:45:55,516 --> 00:45:58,763 le prometo que no me voy a morir antes de llegar a casa. 794 00:45:58,849 --> 00:46:00,269 Sí, claro, señora. 795 00:46:00,833 --> 00:46:02,633 Firme esta solicitud, 796 00:46:03,013 --> 00:46:04,640 y su madre también. 797 00:46:05,153 --> 00:46:06,173 Gracias. 798 00:46:06,592 --> 00:46:09,500 - ¿Ella puede firmar? - Ah sí, sí, completamente. 799 00:46:11,200 --> 00:46:13,618 Haga una carta al médico del servicio 800 00:46:13,711 --> 00:46:16,720 para el alta contra indicación médica. 801 00:46:17,033 --> 00:46:21,473 Sin literatura, sin ostras y sin vino blanco. 802 00:46:23,680 --> 00:46:28,140 ¿Va a volver a hablarme de las ostras y del vino blanco? 803 00:46:28,221 --> 00:46:30,793 No, no. Llamé una ambulancia. 804 00:46:31,973 --> 00:46:35,293 Si algo le pasa a su madre, será su responsabilidad. 805 00:46:40,953 --> 00:46:42,100 Gracias. 806 00:46:42,181 --> 00:46:43,821 Adiós, señora Le Bellec. 807 00:46:45,440 --> 00:46:46,780 La vamos a extrañar. 808 00:46:57,160 --> 00:46:59,012 Gracias. Gracias por todo. 809 00:46:59,640 --> 00:47:01,060 Gracias a todos. 810 00:47:07,560 --> 00:47:10,539 Diez días después, recibimos esa postal. 811 00:47:10,806 --> 00:47:12,666 ¿Quiere leerla ahora? 812 00:47:14,960 --> 00:47:17,300 Veamos... mis anteojos. 813 00:47:17,780 --> 00:47:19,560 "Querido doctor Masset, 814 00:47:19,945 --> 00:47:22,532 ella pudo comer sus ostras fine de claire número 3 815 00:47:22,613 --> 00:47:25,899 con una copa de vino blanco antes de dejarnos. 816 00:47:26,366 --> 00:47:28,655 Gracias por todo y a todos. 817 00:47:28,809 --> 00:47:31,583 Elouan. Su hijo". 818 00:47:33,177 --> 00:47:36,260 - El final con el que todos sueñan. - De hecho. 819 00:47:39,042 --> 00:47:40,326 Así es. 820 00:47:40,640 --> 00:47:43,060 Irse sin alimentar esperanzas, 821 00:47:43,880 --> 00:47:45,880 sin ascender al cielo, 822 00:47:46,700 --> 00:47:49,720 con personas que te cuidan y conocen el arte de escuchar. 823 00:47:50,246 --> 00:47:53,080 Y brindan una muerte sin dolor. 824 00:47:53,680 --> 00:47:54,960 Digamos, 825 00:47:55,500 --> 00:47:59,640 tratar lo mejor posible lo que no tiene tratamiento, 826 00:47:59,720 --> 00:48:01,120 ni cura. 827 00:48:02,346 --> 00:48:04,813 Lo siento. Es una emergencia. 828 00:48:04,896 --> 00:48:06,386 ¿No era su día libre? 829 00:48:06,467 --> 00:48:09,940 En teoría, pero es un paciente que me reclama con insistencia. 830 00:48:11,300 --> 00:48:13,113 ¿Le interesa venir? 831 00:48:13,620 --> 00:48:14,920 Con gusto. Sí. 832 00:48:15,056 --> 00:48:18,220 - ¿Puede entrar con usted? - Sí, guardé su guardapolvo blanco. 833 00:48:18,303 --> 00:48:19,440 Adelante. 834 00:48:30,053 --> 00:48:33,569 Se está volviendo agresivo, se niega a hablar con Thomas. 835 00:48:33,667 --> 00:48:36,344 La fase terminal provoca cambios de temperamento. 836 00:48:36,514 --> 00:48:39,001 Tiene períodos de desconexión, y repite sin parar: 837 00:48:39,082 --> 00:48:41,055 "Estoy atravesando un desierto helado". 838 00:48:41,136 --> 00:48:43,356 Francois Mauriac lo decía antes de su fin. 839 00:48:43,482 --> 00:48:45,882 Thomas está con él, pero es como si no existiera. 840 00:48:45,963 --> 00:48:47,475 Ya le avisamos a la familia. 841 00:48:50,820 --> 00:48:52,560 Buenos días, Sr. Broquet. 842 00:48:54,446 --> 00:48:56,396 ¿Aparece cuando se le da la gana? 843 00:48:56,579 --> 00:48:59,399 Gentil, sonriente, astuto, 844 00:48:59,480 --> 00:49:01,429 como sus asistentes. 845 00:49:03,678 --> 00:49:06,977 Hipócritas, siempre con la misma sonrisa. ¡Pérfidos! 846 00:49:07,058 --> 00:49:08,840 Cálmese, Sr. Broquet. 847 00:49:09,400 --> 00:49:13,920 ¡Que me engañan para hacerme dormir 848 00:49:14,001 --> 00:49:15,720 y dejarlos tranquilos! 849 00:49:15,802 --> 00:49:17,568 Cálmese, todo va a estar bien. 850 00:49:18,100 --> 00:49:19,280 ¡Pícaro! 851 00:49:20,453 --> 00:49:22,046 ¿Y usted? 852 00:49:22,920 --> 00:49:24,306 ¿Y usted? 853 00:49:26,540 --> 00:49:28,080 Es suficiente, Sr. Broquet. 854 00:49:28,167 --> 00:49:30,426 Va a lastimarse. Vamos de nuevo a la cama. 855 00:49:30,640 --> 00:49:32,540 Vamos, venga, ya casi llegamos. 856 00:49:33,067 --> 00:49:35,207 Listo, ya casi estamos. 857 00:49:35,340 --> 00:49:36,480 ¿Así está bien? 858 00:49:36,567 --> 00:49:37,647 Sí, sí. Adelante. 859 00:49:38,886 --> 00:49:40,160 ¿Está bien? ¿Está cómodo? 860 00:49:41,273 --> 00:49:42,666 ¿No tiene dolor? 861 00:49:43,373 --> 00:49:44,806 - Tranquilo. - Me duele... 862 00:49:44,887 --> 00:49:46,193 Está bien. 863 00:49:48,432 --> 00:49:50,610 Me esfuerzo por ser educado. 864 00:49:50,893 --> 00:49:52,664 ¿Puede contarnos un poco más? 865 00:49:54,467 --> 00:49:56,387 Me separaron de mi perro. 866 00:49:56,693 --> 00:49:58,360 Eso me irrita. 867 00:49:59,131 --> 00:50:01,480 Dependo para todo. 868 00:50:01,740 --> 00:50:03,280 Es humillante. 869 00:50:04,020 --> 00:50:06,380 Terminar la vida así... 870 00:50:07,957 --> 00:50:09,500 ... me desanima. 871 00:50:11,063 --> 00:50:12,960 Entiendo que esté enojado. 872 00:50:13,447 --> 00:50:16,253 ¿Puedo hacerle algunas preguntas? 873 00:50:18,620 --> 00:50:20,340 Puede comenzar. 874 00:50:20,937 --> 00:50:23,224 ¿Qué sabe sobre su enfermedad? 875 00:50:23,400 --> 00:50:27,557 Que tengo un cáncer avanzado y me niegan la quimio, 876 00:50:27,663 --> 00:50:29,816 la única posibilidad de salir de esto. 877 00:50:30,040 --> 00:50:32,186 ¿Quiere que le informe la realidad? 878 00:50:32,766 --> 00:50:36,220 Sí, pero es que yo... también tengo miedo de la respuesta. 879 00:50:36,301 --> 00:50:37,781 ¿Quiere... 880 00:50:38,325 --> 00:50:42,001 que le detalle el avance de su enfermedad o se lo informo a su esposa? 881 00:50:42,082 --> 00:50:44,187 No, no. Eso la mataría. 882 00:50:45,253 --> 00:50:47,093 Y yo lo denunciaría... 883 00:50:47,174 --> 00:50:48,734 por asesinato. 884 00:50:51,413 --> 00:50:53,140 Esto me incumbe a mí. 885 00:50:54,680 --> 00:50:56,160 Pero tengo miedo. 886 00:50:56,405 --> 00:50:59,012 ¿Quiere dejar esta conversación para más tarde? 887 00:50:59,178 --> 00:51:00,489 Adelante, doctor. 888 00:51:00,593 --> 00:51:03,067 De todas formas, no... 889 00:51:05,480 --> 00:51:06,840 Adelante. 890 00:51:09,807 --> 00:51:12,978 Su enfermedad ha progresado a pesar de todos los tratamientos. 891 00:51:13,120 --> 00:51:15,973 Su neumonólogo le había propuesto otros tratamientos, ¿no? 892 00:51:16,246 --> 00:51:18,006 Tal vez. Ya no lo sé. 893 00:51:18,692 --> 00:51:20,192 Me hablaba... 894 00:51:20,540 --> 00:51:23,020 pero miraba al suelo. 895 00:51:26,466 --> 00:51:28,740 Me había dado un turno para dentro de un mes. 896 00:51:28,880 --> 00:51:30,380 Y luego me envió con usted. 897 00:51:33,560 --> 00:51:36,287 ¿Usted también es especialista? 898 00:51:36,763 --> 00:51:38,713 No, estoy aquí para... 899 00:51:39,306 --> 00:51:42,206 para aprender y entender. 900 00:51:45,306 --> 00:51:47,872 ¿Usted cree que podemos curar su enfermedad? 901 00:51:47,953 --> 00:51:50,233 No, no lo creo... 902 00:51:50,333 --> 00:51:53,553 Los tratamientos son fuertes, con efectos secundarios. 903 00:51:53,634 --> 00:51:56,414 Ahora voy a dormir, doctor. 904 00:52:08,353 --> 00:52:09,550 Buenos días. 905 00:52:09,631 --> 00:52:11,260 ¿Me trajeron a Hugo? 906 00:52:13,989 --> 00:52:15,519 Es su perro. 907 00:52:15,600 --> 00:52:18,113 - Puede traerlo... le va a hacer bien. - Gracias. 908 00:52:19,880 --> 00:52:22,868 ¿Cómo estás? No te preocupes, ya te sentirás mejor. 909 00:52:22,962 --> 00:52:25,554 Mira, tu hermana vino a visitarte. 910 00:52:26,420 --> 00:52:27,567 Ah, ya están aquí. 911 00:52:27,648 --> 00:52:29,107 - Buenos días. - Buenos días. 912 00:52:29,188 --> 00:52:30,240 Gracias. 913 00:52:30,620 --> 00:52:31,787 Buenos días. 914 00:52:32,760 --> 00:52:35,623 Doctor, ¿mi marido está recibiendo suficiente alimento? 915 00:52:35,704 --> 00:52:38,302 Porque en 15 días va a retomar la quimioterapia. 916 00:52:38,529 --> 00:52:41,932 Encontré en internet un tratamiento americano nuevo, muy prometedor. 917 00:52:42,013 --> 00:52:44,071 Y estoy en contacto con los inventores. 918 00:52:44,152 --> 00:52:46,752 También me recomendaron otras terapias. 919 00:52:46,833 --> 00:52:50,573 La acupuntura, la sofrología, la aromaterapia, todas aprobadas. 920 00:52:50,654 --> 00:52:52,786 Yo me pregunto, ¿qué está haciendo él aquí? 921 00:52:52,867 --> 00:52:54,406 Puede ser complementario... 922 00:52:54,520 --> 00:52:56,780 Quiero que lo alimenten en horarios regulares. 923 00:52:56,861 --> 00:53:00,494 Y que lo hospitalicen en oncología hasta la quimio. 924 00:53:00,600 --> 00:53:02,181 No tiene nada que hacer aquí. 925 00:53:02,262 --> 00:53:04,055 Dejen de discutir. 926 00:53:04,820 --> 00:53:07,420 Doctor, por favor, usted tiene que explicarnos. 927 00:53:07,520 --> 00:53:09,760 Yo realmente quería... 928 00:53:09,841 --> 00:53:13,180 Quiero saber qué le está pasando a mi marido. 929 00:53:14,020 --> 00:53:15,460 A la derecha, señora. 930 00:53:21,700 --> 00:53:22,988 Siéntese, por favor. 931 00:53:28,336 --> 00:53:32,240 Señora, su marido está muy, muy debilitado. 932 00:53:32,747 --> 00:53:36,000 Y la evolución de la enfermedad lo está agotando. 933 00:53:36,966 --> 00:53:38,300 No tiene apetito. 934 00:53:38,540 --> 00:53:39,620 No es cierto. 935 00:53:40,240 --> 00:53:42,880 Si no come, no podrá recuperarse. 936 00:53:42,980 --> 00:53:46,160 Las enfermeras me dijeron que solo come para complacerlas. 937 00:53:46,527 --> 00:53:48,100 No puede retener nada. 938 00:53:52,320 --> 00:53:55,280 Tiene que ser internado en oncología. 939 00:53:55,480 --> 00:53:58,440 Y si no logra recuperarse, 940 00:53:58,840 --> 00:54:00,800 ustedes serán los responsables. 941 00:54:02,333 --> 00:54:04,393 Señora, tiene que ser valiente. 942 00:54:04,550 --> 00:54:07,180 El tiempo de su marido solo le pertenece a él. 943 00:54:08,020 --> 00:54:10,460 Él no se lo dirá, porque la protege. 944 00:54:11,365 --> 00:54:12,625 Pero... 945 00:54:12,878 --> 00:54:15,018 usted tiene que prepararse para su partida. 946 00:54:15,586 --> 00:54:16,905 No. 947 00:54:17,980 --> 00:54:19,560 Él no puede irse. 948 00:54:20,920 --> 00:54:22,680 Él no puede dejarme. 949 00:54:24,120 --> 00:54:26,080 Ustedes quieren que se vaya. 950 00:54:26,253 --> 00:54:29,373 Su estado de salud solo indica que el final está cerca. 951 00:54:30,540 --> 00:54:32,480 Quizás usted... 952 00:54:32,693 --> 00:54:35,520 podría aceptar la situación y permitirle partir. 953 00:54:36,860 --> 00:54:39,530 ¿Cómo puede decir una cosa así? 954 00:54:39,611 --> 00:54:41,466 ¡Es monstruoso! 955 00:54:44,320 --> 00:54:46,320 ¡Los odio! 956 00:54:51,926 --> 00:54:55,760 Lamento haberlo involucrado en situaciones imposibles. 957 00:54:56,850 --> 00:54:58,048 ¿Y ahora? 958 00:54:58,193 --> 00:55:00,993 Voy a hablar nuevamente con ella, escuchar su enojo, 959 00:55:02,100 --> 00:55:04,596 intentaré explicarle de nuevo la situación, 960 00:55:04,677 --> 00:55:07,928 - sin darle falsas esperanzas. - Que, por cierto, no parece tener. 961 00:55:08,009 --> 00:55:09,742 Esa es toda la ambivalencia. 962 00:55:10,213 --> 00:55:12,271 Espero que encuentre un poco de serenidad. 963 00:55:12,352 --> 00:55:13,932 ¿Cree que lo va a lograr? 964 00:55:15,000 --> 00:55:17,795 - Es una situación... - Inhumana, para ambos. 965 00:55:17,876 --> 00:55:19,401 Hay que meditarlo. 966 00:55:20,307 --> 00:55:22,206 Bueno, vamos a ver al marido. 967 00:55:22,287 --> 00:55:24,437 Creo que lo voy a dejar, Augustin. 968 00:55:33,378 --> 00:55:35,358 Están llegando. 969 00:55:35,965 --> 00:55:38,301 Me dejaré llevar, para no meterme en problemas. 970 00:55:38,382 --> 00:55:41,622 Será mejor que un programa intelectual y geográfico. 971 00:55:41,703 --> 00:55:44,553 - ¿Quién viene con Elisabeth? - Dos o tres más. 972 00:55:45,220 --> 00:55:46,951 - Pasen, pasen. - ¡Hola! 973 00:55:47,098 --> 00:55:48,499 ¡Qué lluvia! 974 00:55:48,580 --> 00:55:49,820 Hola, Florence. 975 00:55:49,901 --> 00:55:51,880 - Buenos días. - Buenos días. 976 00:55:51,961 --> 00:55:53,639 Bienvenidos, pasen, pasen. 977 00:55:53,720 --> 00:55:56,696 ¡Qué bueno verte! 978 00:55:57,050 --> 00:55:59,503 - Buen día. - Émilie Cordier, mi asistente. 979 00:55:59,584 --> 00:56:02,380 John Carroll, productor, el villano de la historia. 980 00:56:04,250 --> 00:56:05,480 Gracias. 981 00:56:08,880 --> 00:56:10,982 Sí, estábamos hablando de ti, 982 00:56:11,063 --> 00:56:13,457 intentando adivinar quiénes serán tus invitados. 983 00:56:13,538 --> 00:56:15,944 Elegidos según su afiliación, su religión 984 00:56:16,025 --> 00:56:18,018 y lo que han escrito sobre Fabrice. 985 00:56:18,099 --> 00:56:20,700 - ¿Cuántos serán? - Como siempre, 5 o 6. 986 00:56:21,040 --> 00:56:24,220 Uno intelectual, uno gracioso, uno tenaz... 987 00:56:24,301 --> 00:56:27,864 Los que han escrito sobre tu libro cuando se publicó ya están jubilados, 988 00:56:27,980 --> 00:56:29,111 o en los cementerios. 989 00:56:29,192 --> 00:56:33,338 Solo habrá personas que te respetan, aunque no todos te aprecien. 990 00:56:35,000 --> 00:56:37,933 Bien, ¿y el título del programa? 991 00:56:39,100 --> 00:56:42,292 "El flagelo de los señores", es abstracto, 992 00:56:42,373 --> 00:56:45,641 - "El flagelo de los viejos", vulgar. - Los dos son una bomba. 993 00:56:46,055 --> 00:56:48,760 "El flagelo de los señores" se corresponde con la realidad, 994 00:56:48,841 --> 00:56:52,240 - que es peor que hace 20 años. - Importa el contenido, no el envoltorio. 995 00:56:52,321 --> 00:56:56,154 - Llámalo "Envejecimiento y fin de la vida". - Claro, muy sexy. 996 00:56:56,235 --> 00:56:58,968 Hablemos del contenido. El título lo vemos después. 997 00:56:59,854 --> 00:57:01,225 Ese cuadro es nuevo. 998 00:57:01,306 --> 00:57:02,866 Bien observado, ven a sentarte. 999 00:57:02,947 --> 00:57:04,513 El aumento de personas mayores, 1000 00:57:04,594 --> 00:57:06,946 el fin de la vida, los temas de tu primer libro, 1001 00:57:07,027 --> 00:57:08,272 están más exacerbados. 1002 00:57:08,353 --> 00:57:10,906 Vamos a hablar de la explosión del número de viejos. 1003 00:57:10,987 --> 00:57:12,625 Y sus consecuencias. 1004 00:57:12,706 --> 00:57:13,867 En el libro, 1005 00:57:13,954 --> 00:57:18,375 fueron tratadas con un realismo que Émilie calificó de brutal. 1006 00:57:18,456 --> 00:57:20,990 A ver... Émilie es muy sensible. 1007 00:57:21,115 --> 00:57:24,632 No es brutal, es una verdad cruda, como la realidad misma. 1008 00:57:24,713 --> 00:57:26,619 Tendremos que encontrar las palabras, 1009 00:57:26,700 --> 00:57:28,426 para que los espectadores comprendan 1010 00:57:28,520 --> 00:57:31,894 ese vasto aumento en la cantidad de personas mayores y sus consecuencias. 1011 00:57:31,975 --> 00:57:35,278 Mencionas tres de ellas con brutalidad y aspereza. 1012 00:57:35,359 --> 00:57:38,345 En la época de Jesús, la expectativa de vida era de 35 años. 1013 00:57:38,432 --> 00:57:39,958 En la Edad Media, 45 años. 1014 00:57:40,039 --> 00:57:42,798 Hoy, es de 80 para los hombres y 85 para las mujeres. 1015 00:57:42,907 --> 00:57:44,707 En 25 años, será de 90 años. 1016 00:57:44,788 --> 00:57:48,243 Las consecuencias son económicas, sociales y, sobre todo, afectivas. 1017 00:57:48,324 --> 00:57:51,601 En el programa diremos lo que dices en tu libro: que los viejos... 1018 00:57:51,682 --> 00:57:54,095 No, yo no digo "viejos", digo "personas mayores". 1019 00:57:54,176 --> 00:57:58,299 ... que las personas mayores no producen nada, consumen poco y cuestan caro. 1020 00:57:58,380 --> 00:58:01,333 Es la realidad social: serán más numerosos que los menores de 20 años. 1021 00:58:01,414 --> 00:58:04,134 Pronto habrá más de 250.000 centenarios en Francia. 1022 00:58:04,215 --> 00:58:09,146 Nos van a preguntar qué hacer con ese tsunami de ancianos que anuncias. 1023 00:58:09,227 --> 00:58:12,253 Tu calificación de tsunami es imprecisa y vulgar. 1024 00:58:12,334 --> 00:58:15,114 Equipara mi análisis a la crítica o una burla. 1025 00:58:15,195 --> 00:58:17,890 Hay más de 14 millones de personas mayores en Francia, 1026 00:58:17,971 --> 00:58:20,144 la mayoría, indispensables para la sociedad. 1027 00:58:20,225 --> 00:58:22,225 Te voy a dar un libro... 1028 00:58:23,679 --> 00:58:27,385 En él descubrirás el sorprendente papel de estas personas mayores 1029 00:58:27,693 --> 00:58:29,206 en el equilibrio del país. 1030 00:58:29,287 --> 00:58:31,706 A John le gustan los excesos. 1031 00:58:32,140 --> 00:58:36,009 Los excesos electrizan a los espectadores 1032 00:58:36,310 --> 00:58:37,877 y eso genera audiencia 1033 00:58:38,310 --> 00:58:39,590 y buenos programas. 1034 00:58:39,671 --> 00:58:40,977 Dentro de 20 o 25 años 1035 00:58:41,058 --> 00:58:44,063 habrá más de 4 millones de personas que ya no serán autónomas 1036 00:58:44,144 --> 00:58:46,237 y que merecen para su vida un final digno. 1037 00:58:46,319 --> 00:58:49,033 Ese es el objetivo de nuestro especial: 1038 00:58:49,114 --> 00:58:52,520 recordarle a los políticos que todos merecen un final digno. 1039 00:58:52,601 --> 00:58:55,280 ¿Un final digno, mientras que hay millones de personas 1040 00:58:55,361 --> 00:58:56,836 que ya no tienen una vida decente 1041 00:58:56,917 --> 00:59:00,142 antes de llegar a ese final digno que nos prometen desde siempre? 1042 00:59:00,223 --> 00:59:01,603 El problema sigue en pie, 1043 00:59:01,696 --> 00:59:03,304 ¿qué propones para solucionarlo? 1044 00:59:03,429 --> 00:59:06,629 La solución... Ese no es ni mi papel ni mi responsabilidad. 1045 00:59:06,749 --> 00:59:10,440 Solo soy un observador: yo observo y reporto. 1046 00:59:10,786 --> 00:59:15,366 El espíritu del programa es el debate, pero también la polémica. 1047 00:59:15,480 --> 00:59:16,514 Por supuesto. 1048 00:59:16,595 --> 00:59:18,434 Digamos que un invitado te agrede. 1049 00:59:18,733 --> 00:59:20,973 200.000 enfermos incurables en Francia 1050 00:59:21,054 --> 00:59:24,234 y solo 2.000 tienen acceso a cuidados paliativos. 1051 00:59:24,406 --> 00:59:28,193 ¿Y tú no protestas contra las carencias de estos gobiernos sucesivos? 1052 00:59:28,440 --> 00:59:30,196 Otro te podría preguntar: 1053 00:59:30,619 --> 00:59:34,576 ¿qué propones para los ancianos 100 % dependientes? 1054 00:59:34,657 --> 00:59:35,970 Y eso puede seguir. 1055 00:59:36,051 --> 00:59:38,360 También tendrás al intelectual respetable: 1056 00:59:38,441 --> 00:59:42,347 el gran escritor, el Sr. Michel Houellebecq, 1057 00:59:42,481 --> 00:59:46,919 piensa que interrumpir la agonía es un crimen de la civilización. 1058 00:59:47,000 --> 00:59:49,053 ¿Qué le responden ustedes? 1059 00:59:50,129 --> 00:59:52,316 No te pido una respuesta. 1060 00:59:52,790 --> 00:59:54,593 Solo te advierto lo que te espera. 1061 00:59:54,674 --> 00:59:56,687 Está bien, John. Él ya está acostumbrado. 1062 00:59:56,768 --> 00:59:58,248 Con permiso, perdón. 1063 00:59:58,846 --> 01:00:01,546 Es Augustin, ¿puedes ver qué quiere? 1064 01:00:03,920 --> 01:00:05,609 Sí, soy Florence. 1065 01:00:05,735 --> 01:00:07,955 Hay sentimientos humanos y fuerzas de amor 1066 01:00:08,036 --> 01:00:09,882 que toda esa gente parece ignorar. 1067 01:00:10,101 --> 01:00:12,521 Sí, me habló de eso. Ya le paso con él. 1068 01:00:13,320 --> 01:00:14,480 Con permiso. 1069 01:00:15,273 --> 01:00:17,021 Sí, Augustin. 1070 01:00:20,920 --> 01:00:22,620 ¿Tan rápido? 1071 01:00:23,550 --> 01:00:24,817 ¿Cómo? 1072 01:00:24,898 --> 01:00:26,178 ¿Y la Sra. Broquet? 1073 01:00:29,653 --> 01:00:31,633 Espere, Augustin. 1074 01:00:32,179 --> 01:00:35,019 Espere... estoy en una reunión, 1075 01:00:35,132 --> 01:00:37,812 pero creo que la historia del matrimonio Broquet 1076 01:00:37,900 --> 01:00:39,726 va a interesarle a estas personas. 1077 01:00:39,807 --> 01:00:42,609 Voy a conectar la cámara a la computadora, 1078 01:00:43,153 --> 01:00:45,053 quédese con nosotros. 1079 01:00:45,379 --> 01:00:50,310 Van a conocer la historia de la esposa de un moribundo. 1080 01:00:50,940 --> 01:00:55,420 El médico que van a ver en pantalla se llama Augustin Masset. 1081 01:00:55,600 --> 01:00:58,320 Él dirige una unidad de cuidados paliativos. 1082 01:00:58,520 --> 01:01:00,860 Esta mujer, la Sra. Broquet, 1083 01:01:00,941 --> 01:01:04,377 se rebeló contra el informe médico y yo presencié ese drama. 1084 01:01:04,566 --> 01:01:06,723 Listo, Augustin, le estamos viendo. 1085 01:01:06,840 --> 01:01:10,579 ¿Puede poner el teléfono en horizontal? 1086 01:01:10,666 --> 01:01:11,779 Ok. 1087 01:01:13,160 --> 01:01:15,640 - ¿Así está mejor? - Está genial, perfecto. 1088 01:01:15,820 --> 01:01:18,050 - Buen día a todos. - Buenos días, doctor. 1089 01:01:18,131 --> 01:01:19,491 Bueno, 1090 01:01:20,504 --> 01:01:24,878 la Sra. Broquet volvió a la clínica con Hugo, su perro, 1091 01:01:25,253 --> 01:01:28,460 y después de disculparse conmigo y también con usted, Fabrice, 1092 01:01:29,180 --> 01:01:31,660 se sentó al costado de la cama, 1093 01:01:32,580 --> 01:01:35,380 y con voz serena... 1094 01:01:36,413 --> 01:01:38,400 Has sido muy valiente. 1095 01:01:39,680 --> 01:01:43,120 Ahora puedes irte, cuando quieras. 1096 01:01:43,892 --> 01:01:45,865 Yo seré fuerte. 1097 01:01:46,820 --> 01:01:48,980 Seguiré con tus maquetas. 1098 01:01:50,066 --> 01:01:54,046 Y nuestro nieto se llamará como tú querías, 1099 01:01:54,173 --> 01:01:55,853 David. 1100 01:01:58,620 --> 01:01:59,975 No te preocupes. 1101 01:02:00,056 --> 01:02:02,282 El Sr. Broquet quiso ver a toda su familia. 1102 01:02:02,369 --> 01:02:05,206 Mira, están todos aquí. 1103 01:02:05,481 --> 01:02:08,816 A las 20:00 hs toda la familia estaba allí, reunida. 1104 01:02:17,028 --> 01:02:21,580 A las 21:00 hs quiso quedarse a solas con sus hijos y nietos. 1105 01:02:28,260 --> 01:02:31,848 Pidió que todos se fueran con Hugo, el perro, 1106 01:02:31,929 --> 01:02:34,857 para quedarse a solas con su esposa. 1107 01:02:50,866 --> 01:02:53,226 ¿Te acuerdas de Sevilla? 1108 01:02:56,906 --> 01:02:59,661 ¿Te acuerdas de que yo no quería ir? 1109 01:03:01,633 --> 01:03:04,853 Insististe, y yo estaba tan feliz. 1110 01:03:13,533 --> 01:03:15,733 Me llevaste a todos lados. 1111 01:03:16,539 --> 01:03:20,279 A los jardines... a la catedral. 1112 01:03:21,812 --> 01:03:25,346 Me mostraste pinturas magníficas. 1113 01:03:25,680 --> 01:03:28,440 Oro y plata por todos lados. 1114 01:03:30,655 --> 01:03:32,620 Me explicaste todo. 1115 01:03:32,780 --> 01:03:35,400 Con detalle, cada cosa. 1116 01:03:36,180 --> 01:03:38,305 Yo era tan feliz. 1117 01:03:38,386 --> 01:03:40,196 Al amanecer, se fue. 1118 01:03:40,772 --> 01:03:41,779 Yo estaba... 1119 01:03:41,860 --> 01:03:43,152 Al lado de su esposa. 1120 01:03:43,466 --> 01:03:45,793 Me hubiera gustado estar con ustedes, Augustin. 1121 01:03:45,874 --> 01:03:47,594 ¿Usted cree que él decidió irse? 1122 01:03:47,781 --> 01:03:49,946 Sin duda. Se dejó ir. 1123 01:03:51,366 --> 01:03:55,186 Él ha vivido un momento excepcional que no va a repetirse. 1124 01:03:57,843 --> 01:04:01,160 Adiós... a todos. 1125 01:04:01,740 --> 01:04:04,160 - Gracias, Augustin. - Nos hablamos, Fabrice. 1126 01:04:10,809 --> 01:04:12,962 Fabrice, este hombre es conmovedor. 1127 01:04:13,043 --> 01:04:14,459 Una actividad extraña. 1128 01:04:14,540 --> 01:04:17,853 Una actividad magnífica, no para reparar a los vivos, 1129 01:04:17,934 --> 01:04:21,158 sino para acompañar hasta el final a quienes van a dejar de ser. 1130 01:04:21,239 --> 01:04:22,758 Lo necesitamos en el programa. 1131 01:04:22,839 --> 01:04:25,448 El filósofo y el médico, en el final de la vida. 1132 01:04:25,529 --> 01:04:29,211 - "Final de la vida", suena siniestro, ¿no? - No es siniestro, es la vida. 1133 01:04:29,292 --> 01:04:31,378 El final de la vida sigue siendo la vida. 1134 01:04:31,740 --> 01:04:34,622 Para tu amigo, ¿qué es la muerte? No el "blablá" médico. 1135 01:04:34,703 --> 01:04:37,876 Él cree que el cuerpo lleva la muerte como la fruta su carozo. 1136 01:04:37,975 --> 01:04:40,492 Conseguir una buena muerte, ¿qué significa para él? 1137 01:04:40,573 --> 01:04:44,113 Terminar con dignidad, no dejar sufrir, no abandonar, 1138 01:04:44,194 --> 01:04:46,493 hacer lo que tenga sentido para el enfermo. 1139 01:04:47,340 --> 01:04:50,533 Me encantaría que invitáramos al doctor Masset al programa. 1140 01:04:50,720 --> 01:04:55,660 Justamente, tengo un proyecto de libro sobre la muerte con el doctor Masset, 1141 01:04:57,000 --> 01:04:59,756 la enfermedad terminal, cómo vivirla y qué es eso... 1142 01:04:59,906 --> 01:05:01,046 ... morir bien. 1143 01:05:01,130 --> 01:05:04,770 Bueno, la muerte y nosotros, nos concierne a todos, 1144 01:05:04,857 --> 01:05:09,146 un récord de audiencia, el maestro de la muerte y el filósofo. 1145 01:05:09,240 --> 01:05:12,933 Ellos no saben por dónde empezar... filosofar, es aprender a morir. 1146 01:05:13,014 --> 01:05:14,192 ¡Tonterías! 1147 01:05:14,273 --> 01:05:17,906 Lo que se aprende es cómo ayudar al ser vivo a morir. 1148 01:05:18,913 --> 01:05:21,720 Has hablado de la muerte como un continente a conquistar, 1149 01:05:21,801 --> 01:05:22,973 ¿qué has querido decir? 1150 01:05:23,054 --> 01:05:26,360 Ha existido el continente del sexo en el siglo XX, 1151 01:05:26,441 --> 01:05:28,620 Freud y sus colegas hicieron el trabajo, 1152 01:05:28,701 --> 01:05:30,533 pasando de las aventuras del corazón 1153 01:05:30,614 --> 01:05:33,290 a los deseos más carnales, si se quiere, 1154 01:05:33,371 --> 01:05:35,569 pasando del sentimiento a la libido. 1155 01:05:35,658 --> 01:05:39,831 Pero en el siglo XXI, es la muerte lo que hay que descubrir y explorar. 1156 01:05:39,912 --> 01:05:42,965 Estamos hartos de carnicerías, de masacres y guerras. 1157 01:05:43,125 --> 01:05:46,940 Pero frente a una sola muerte entramos en pánico. 1158 01:05:47,293 --> 01:05:49,819 ¿Le vas a hablar a Augustin de tu ansiedad? 1159 01:05:50,761 --> 01:05:53,721 ¿O solo del libro y el programa? 1160 01:05:56,280 --> 01:05:58,268 Mira eso... 1161 01:05:58,447 --> 01:06:00,507 ¿Qué es eso? 1162 01:06:00,741 --> 01:06:02,481 Es extraordinario... 1163 01:06:06,740 --> 01:06:11,943 Escucha... te llamo... Sigo a pie. 1164 01:06:12,600 --> 01:06:13,780 Hasta luego. 1165 01:06:15,760 --> 01:06:19,075 - Aquí no se puede estacionar. - Me quedo solo dos minutos. 1166 01:06:25,640 --> 01:06:27,733 - Es un día especial. - Sí, ya veo. 1167 01:06:27,814 --> 01:06:30,692 Uno de nuestros residentes es fanático de Harley Davidson. 1168 01:06:30,787 --> 01:06:32,552 Los camaradas vinieron a saludarlo. 1169 01:06:32,633 --> 01:06:34,153 El doctor lo está esperando. 1170 01:06:34,300 --> 01:06:35,827 Hola. 1171 01:06:40,586 --> 01:06:41,739 Hola. 1172 01:06:41,820 --> 01:06:45,520 Jean-Pierre, con todos los miembros del club. 1173 01:06:45,601 --> 01:06:47,261 - Un gusto. - Hola. 1174 01:06:47,342 --> 01:06:50,281 - Un lindo homenaje, ¿no? - Sí, un hermoso espectáculo. 1175 01:07:17,820 --> 01:07:20,760 Pruebe este. Pienso que le va a quedar. 1176 01:07:21,267 --> 01:07:23,947 Creo que es del tamaño correcto. 1177 01:07:24,659 --> 01:07:26,359 - Está perfecto. - Sí, muy bien. 1178 01:07:26,780 --> 01:07:30,015 Bueno, ahora voy a mostrarle un mundo un poco diferente. 1179 01:07:30,535 --> 01:07:32,158 No es común verlo aquí. 1180 01:07:32,239 --> 01:07:35,092 Incluso tiene todo lo que necesita para irse. 1181 01:07:36,380 --> 01:07:39,310 Es un paciente que llegó ayer a la noche desde el hospital 1182 01:07:39,397 --> 01:07:41,257 con una fuerte dosis de sedantes. 1183 01:07:41,676 --> 01:07:43,136 La familia no quiere dejarlo, 1184 01:07:43,217 --> 01:07:45,683 a pesar de la tranquilidad que ha encontrado aquí. 1185 01:07:49,094 --> 01:07:51,106 Nuestro médico de familia se hará cargo. 1186 01:07:51,187 --> 01:07:53,199 Solo tiene que indicar las prescripciones. 1187 01:07:53,280 --> 01:07:55,735 ¿Aseguran la presencia de alguien más con su marido? 1188 01:07:55,816 --> 01:07:56,985 Naturalmente. 1189 01:07:57,426 --> 01:07:59,486 Mi marido va a estar feliz en casa, 1190 01:07:59,686 --> 01:08:01,826 rodeado de los suyos y de quienes lo aman. 1191 01:08:03,593 --> 01:08:07,009 - ¿Esperamos a que salga la familia, doctor? - No, procedamos, Alice. 1192 01:08:13,460 --> 01:08:15,758 ¿Usted es Fabrice Toussaint, el escritor? 1193 01:08:16,691 --> 01:08:18,040 A la cuenta de tres. 1194 01:08:18,121 --> 01:08:19,441 Uno, dos, tres. 1195 01:08:21,140 --> 01:08:23,455 ¿Está escribiendo un libro, un reportaje? 1196 01:08:27,529 --> 01:08:28,564 ¿Viene con nosotros? 1197 01:08:28,645 --> 01:08:31,958 Transformaron el departamento en hospital. Es mejor que aquí. 1198 01:08:33,045 --> 01:08:34,558 ¿Vamos? 1199 01:08:40,020 --> 01:08:42,538 Tengo mucho que decir, si quiere escuchar. 1200 01:08:53,511 --> 01:08:54,964 ¿Estás bien? 1201 01:08:55,450 --> 01:08:58,656 Vas a ver, estarás mejor en casa. Todo está listo. 1202 01:09:08,013 --> 01:09:09,573 Me llamo Eugénie. 1203 01:09:10,200 --> 01:09:12,160 Fue idea de mi padre. Me gusta. 1204 01:09:12,313 --> 01:09:13,753 Como Eugénie Grandet. 1205 01:09:14,639 --> 01:09:16,106 - ¿De? - Balzac. 1206 01:09:16,187 --> 01:09:17,373 Balzac... 1207 01:09:22,040 --> 01:09:23,500 Su madre la llama. 1208 01:09:23,581 --> 01:09:25,451 No es mi madre, es mi madrastra. 1209 01:09:25,600 --> 01:09:29,366 Cuando papá muera, será rock'n'roll, 10 millones y sin testamento. 1210 01:09:34,260 --> 01:09:36,272 ¿Qué quería? ¿Todo bien? 1211 01:09:36,620 --> 01:09:38,879 Voy a contarle una linda historia. 1212 01:09:42,247 --> 01:09:44,007 Listo, terminé. 1213 01:09:44,100 --> 01:09:45,953 - ¿Fabrice? - Sí. 1214 01:09:47,640 --> 01:09:49,020 Este es el tuyo. 1215 01:09:52,709 --> 01:09:54,869 Me pareció genial la anécdota de Eugénie. 1216 01:09:55,657 --> 01:09:57,936 Trágico, cómico, de lo más humano que hay. 1217 01:09:58,020 --> 01:10:00,495 Los tachos de basura de los editores están llenos. 1218 01:10:00,766 --> 01:10:02,579 Te toca hacer algo con eso, ¿no? 1219 01:10:02,660 --> 01:10:05,119 Haré de eso un cuento filosófico para la tele. 1220 01:10:06,656 --> 01:10:07,740 Listo. 1221 01:10:07,866 --> 01:10:11,106 Este es para Augustin. 1222 01:10:12,607 --> 01:10:13,740 ¿Sí? 1223 01:10:17,333 --> 01:10:19,046 Tengo algo para usted. 1224 01:10:19,540 --> 01:10:22,013 Hoy vamos a visitar a los hijos de un paciente. 1225 01:10:22,679 --> 01:10:24,712 Cuando eran niños huyeron con la madre. 1226 01:10:24,793 --> 01:10:26,213 Mire, es nuevo. 1227 01:10:27,400 --> 01:10:30,780 Este paciente quiere terminar su vida en casa, con su familia. 1228 01:10:30,930 --> 01:10:33,626 Siempre se está mejor en casa, incluso para morir. 1229 01:10:33,707 --> 01:10:37,083 Ah, Florence puso por escrito nuestras grabaciones. 1230 01:10:37,637 --> 01:10:39,266 Siéntese. 1231 01:10:49,240 --> 01:10:51,960 Para mí, esto es nuevo, fascinante. 1232 01:10:52,199 --> 01:10:53,393 ¿Y para usted? 1233 01:10:53,593 --> 01:10:56,013 La Rochefoucauld dijo que ni el sol ni la muerte 1234 01:10:56,100 --> 01:10:57,620 pueden mirarse fijamente. 1235 01:10:57,813 --> 01:11:02,353 Y usted, acompaña a los moribundos, cara a cara. 1236 01:11:02,760 --> 01:11:04,920 ¿Es una hazaña permanente? 1237 01:11:05,922 --> 01:11:07,839 Para el libro, haría falta un método. 1238 01:11:07,920 --> 01:11:10,950 Tengo todo por aprender y muchas preguntas por hacer. 1239 01:11:11,031 --> 01:11:12,920 Ver y escuchar. 1240 01:11:13,713 --> 01:11:15,060 Primera pregunta. 1241 01:11:15,646 --> 01:11:17,786 ¿Cuál es la mejor muerte? 1242 01:11:18,360 --> 01:11:19,990 ¿Eso ya le preocupa? 1243 01:11:22,259 --> 01:11:24,749 Cuestionar es el comienzo de un método. 1244 01:11:24,830 --> 01:11:26,338 Le toca responder. 1245 01:11:28,386 --> 01:11:30,966 ¿Le pasa pensar en su propia muerte? 1246 01:11:31,906 --> 01:11:34,526 A veces. Pero sin asistir. 1247 01:11:35,460 --> 01:11:37,635 - Sí. - Ya estamos. 1248 01:11:37,722 --> 01:11:38,928 Sí, sí... 1249 01:11:40,053 --> 01:11:41,833 Hay que insistir en eso. 1250 01:11:46,820 --> 01:11:48,860 Y le toca a usted responder. 1251 01:11:50,460 --> 01:11:51,980 - Buen día. - Buen día. 1252 01:11:52,061 --> 01:11:53,366 - Buen día. - Buen día. 1253 01:11:55,368 --> 01:11:56,659 - Buen día. - Buenos días. 1254 01:11:56,740 --> 01:11:58,719 Nuestra hermana va a demorarse un poco. 1255 01:11:58,800 --> 01:12:00,466 - Ella se disculpa. - Muy bien. 1256 01:12:01,080 --> 01:12:03,100 Por favor, siéntense. 1257 01:12:06,753 --> 01:12:09,139 Bueno, su padre no siempre es coherente, 1258 01:12:09,220 --> 01:12:10,764 pero en un punto es claro: 1259 01:12:10,845 --> 01:12:13,538 quiere terminar su vida en casa con su esposa e hijos. 1260 01:12:15,920 --> 01:12:18,278 ¿Dijo "con su esposa e hijos"? 1261 01:12:21,426 --> 01:12:24,212 Visitamos a nuestro padre al llegar gracias a la señora. 1262 01:12:24,598 --> 01:12:26,160 Dormía profundamente. 1263 01:12:26,480 --> 01:12:28,340 Su padre sufre mucho, 1264 01:12:28,453 --> 01:12:29,953 física y moralmente. 1265 01:12:30,034 --> 01:12:31,219 Thomas. 1266 01:12:31,502 --> 01:12:34,115 Por los dolores, gracias a la morfina, 1267 01:12:34,203 --> 01:12:37,228 logramos aliviarlo con 120 mg por día, en régimen subcutáneo. 1268 01:12:37,309 --> 01:12:41,049 Pero sobre todo es el aspecto psíquico lo que predomina ahora. 1269 01:12:41,520 --> 01:12:43,420 Sus deseos son sorprendentes. 1270 01:12:45,680 --> 01:12:47,372 Nuestra madre lo dejó... 1271 01:12:47,633 --> 01:12:50,909 ... o mejor dicho, huyó con nosotros hace muchos años. 1272 01:12:51,618 --> 01:12:54,977 - En cuanto a nosotros, no lo buscamos. - Disculpen la demora. 1273 01:12:55,107 --> 01:12:56,391 - Hola. - Hola. 1274 01:12:56,500 --> 01:12:57,637 Hola. 1275 01:13:02,945 --> 01:13:05,718 Estamos hablando de nuestro padre, que ha pedido vernos. 1276 01:13:06,360 --> 01:13:07,625 No cuenten conmigo. 1277 01:13:08,393 --> 01:13:10,646 Me han pedido que viniese, pero eso será todo. 1278 01:13:10,727 --> 01:13:14,613 Pero si se trata de verlo de nuevo, su velorio o lo que sea, yo no estaré. 1279 01:13:15,391 --> 01:13:18,540 Lo que queremos que sepa, doctor, es que nuestra madre lo dejó. 1280 01:13:18,720 --> 01:13:22,240 Todo lo que queremos saber es... qué espera de nosotros. 1281 01:13:22,626 --> 01:13:25,789 Nos esforzamos por respetar la voluntad de nuestros pacientes. 1282 01:13:26,888 --> 01:13:30,032 El domicilio sigue siendo el mejor lugar para terminar la vida. 1283 01:13:30,113 --> 01:13:31,879 También es el más complejo. 1284 01:13:33,200 --> 01:13:34,674 Es su elección. 1285 01:13:35,606 --> 01:13:37,000 No es nuestro problema. 1286 01:13:37,100 --> 01:13:39,600 Su estado requiere una presencia permanente. 1287 01:13:41,359 --> 01:13:42,706 No cuenten conmigo. 1288 01:13:43,080 --> 01:13:45,202 El trabajo no me deja ni un minuto libre. 1289 01:13:45,404 --> 01:13:48,891 Vuestro padre puede beneficiarse con una hospitalización domiciliaria. 1290 01:13:48,972 --> 01:13:51,217 Las enfermeras lo visitarían dos veces por día, 1291 01:13:51,298 --> 01:13:52,512 la comida está asegurada. 1292 01:13:52,593 --> 01:13:54,920 Pero eso no implica una presencia permanente. 1293 01:13:56,843 --> 01:13:58,683 ¿Y cuánto tiempo le queda? 1294 01:13:58,764 --> 01:13:59,876 Un día... 1295 01:14:00,106 --> 01:14:01,250 ... una semana... 1296 01:14:02,033 --> 01:14:03,173 ... menos de un mes. 1297 01:14:03,345 --> 01:14:05,146 La enfermedad lo debilita 1298 01:14:05,280 --> 01:14:08,646 y le provoca pérdidas de equilibrio con consecuencias problemáticas. 1299 01:14:10,140 --> 01:14:12,560 Podríamos turnarnos los fines de semana. 1300 01:14:14,783 --> 01:14:17,977 ¿Habrá profesionales que puedan ocuparse el resto de la semana? 1301 01:14:18,113 --> 01:14:19,563 Nosotros los pagaremos. 1302 01:14:19,644 --> 01:14:20,804 Es posible. 1303 01:14:20,885 --> 01:14:24,155 Sí, la implementación de la hospitalización domiciliaria, 1304 01:14:24,236 --> 01:14:27,516 consiste en instalar equipo médico en la casa del paciente. 1305 01:14:27,597 --> 01:14:30,477 También incluye enfermeras para los cuidados médicos 1306 01:14:30,558 --> 01:14:32,083 según sea necesario... 1307 01:14:37,472 --> 01:14:40,786 Se sentía un pasado cargado de secretos imperdonables. 1308 01:14:40,868 --> 01:14:42,639 Incluso en la víspera de su muerte. 1309 01:14:42,720 --> 01:14:44,473 Hasta su hija lo llamaba "el padre". 1310 01:14:44,554 --> 01:14:46,759 Todos, lo llamaban "el padre". 1311 01:14:46,840 --> 01:14:48,633 Nunca “nuestro padre” o “papá”. 1312 01:14:48,714 --> 01:14:51,460 Sí, parecían solo designar la función, 1313 01:14:51,541 --> 01:14:53,187 como para negar todo afecto. 1314 01:14:53,860 --> 01:14:56,200 ¿Y la razón de la huida de la esposa con sus hijos? 1315 01:14:56,281 --> 01:14:58,734 En nuestro caso, nunca nos hacemos esas preguntas. 1316 01:14:58,815 --> 01:14:59,888 Voy yo. 1317 01:15:00,041 --> 01:15:02,820 Sin duda, algún hecho que no deja lugar al perdón. 1318 01:15:02,901 --> 01:15:04,140 Es nuestro amigo. 1319 01:15:14,319 --> 01:15:15,620 ¡Adama! 1320 01:15:16,200 --> 01:15:19,000 - Mi amigo Adama, al que esperábamos. - Buen día. 1321 01:15:20,100 --> 01:15:21,220 Bienvenido. 1322 01:15:22,519 --> 01:15:24,838 - Adama. - Florence, un gusto. 1323 01:15:24,986 --> 01:15:26,720 Amigo de Augustin y Martine. 1324 01:15:26,801 --> 01:15:28,711 - Buen día, Emilie. - Buen día. 1325 01:15:28,792 --> 01:15:30,953 Formo parte de una delegación de Senegal. 1326 01:15:31,041 --> 01:15:32,100 Un gusto. 1327 01:15:32,486 --> 01:15:34,406 Me escapé un rato para... 1328 01:15:34,487 --> 01:15:36,960 almorzar con mis amigos de hace más de 20 años. 1329 01:15:37,333 --> 01:15:39,926 Pero también para almorzar con los amigos de ellos. 1330 01:15:40,007 --> 01:15:41,607 Es un gran placer para mí. 1331 01:15:43,180 --> 01:15:45,706 Quería aprovechar para visitar una unidad de cuidados. 1332 01:15:45,787 --> 01:15:48,727 Augustin me lo recomendó. Fui muy bien recibido. 1333 01:15:48,853 --> 01:15:50,533 Allí te respetan mucho. 1334 01:15:51,480 --> 01:15:53,276 - ¿Es agua? - Sí. 1335 01:15:54,960 --> 01:15:56,536 Augustin Masset. 1336 01:15:56,986 --> 01:15:59,339 ¿Qué hacen ustedes con sus viejos? 1337 01:15:59,473 --> 01:16:01,259 ¿Los encierran en cajas 1338 01:16:01,340 --> 01:16:04,124 con otros viejos que no se conocen ni de Eva, ni de Adán, 1339 01:16:04,205 --> 01:16:05,725 esperando la muerte? 1340 01:16:06,132 --> 01:16:07,998 Allá, en mi aldea Abahila, 1341 01:16:08,079 --> 01:16:10,271 la vejez sigue siendo un camino de sabiduría 1342 01:16:10,352 --> 01:16:11,551 y de transmisión. 1343 01:16:12,146 --> 01:16:14,193 Aquí... los aíslan en cajas 1344 01:16:14,274 --> 01:16:16,419 donde el lucro se ha metido 1345 01:16:16,565 --> 01:16:19,325 y los accionistas tienen el derecho divino. 1346 01:16:19,640 --> 01:16:21,020 Querido Adama, es verdad. 1347 01:16:21,101 --> 01:16:23,766 ¿Qué hacemos nosotros con los viejos que nadie quiere? 1348 01:16:23,847 --> 01:16:27,074 Mi amigo Fabrice escribió un libro sobre eso hace 20 años. 1349 01:16:27,214 --> 01:16:29,420 Y se reactualizó, lo cual es muy inquietante. 1350 01:16:29,530 --> 01:16:32,347 Les propongo continuar esta conversación en la mesa. 1351 01:16:32,428 --> 01:16:34,114 El almuerzo está listo. 1352 01:16:36,980 --> 01:16:38,693 ¿Usted ha ejercido en África, Augustin? 1353 01:16:38,774 --> 01:16:41,994 Un poco con Médicos del Mundo y también con Adama, en su aldea. 1354 01:16:43,500 --> 01:16:45,900 Y la gran medicina, ¿dónde la aprendió? 1355 01:16:46,233 --> 01:16:47,873 Soy médico clínico. 1356 01:16:48,180 --> 01:16:50,580 Un pequeño médico del interior. 1357 01:16:50,679 --> 01:16:53,326 Me formé junto a la cama de los pacientes. 1358 01:16:53,479 --> 01:16:55,979 En la facultad, cuando nos enseñaban medicina curativa, 1359 01:16:56,060 --> 01:16:57,946 yo veía la muerte como un fracaso. 1360 01:16:58,300 --> 01:17:00,000 Durante años, yo hui. 1361 01:17:00,526 --> 01:17:03,785 Las enfermeras me pedían entrar al cuarto de un moribundo... 1362 01:17:03,880 --> 01:17:05,399 y yo salía corriendo. 1363 01:17:05,480 --> 01:17:08,180 "Doctor, su paciente lo llama". 1364 01:17:08,440 --> 01:17:11,485 Yo respondía: "No, no puedo". "Tengo que ver otro paciente". 1365 01:17:11,566 --> 01:17:13,816 Ellas me decían: "Doctor, solo un minuto". 1366 01:17:13,897 --> 01:17:16,027 "Solo unas palabras. Él lo necesita". 1367 01:17:16,108 --> 01:17:17,345 También en nuestra aldea 1368 01:17:17,426 --> 01:17:20,022 le pedí que fuera a ver a un moribundo en su choza. 1369 01:17:20,103 --> 01:17:22,073 Y aterrorizado, me respondió: 1370 01:17:22,980 --> 01:17:25,600 "¿Para qué visitarlo si se está muriendo?". 1371 01:17:25,681 --> 01:17:27,576 Él solo visitaba pacientes de verdad. 1372 01:17:27,657 --> 01:17:30,482 En la facultad, no se pronunciaba la palabra "muerte"... 1373 01:17:30,563 --> 01:17:31,883 ... solo "curar". 1374 01:17:31,964 --> 01:17:34,357 Y cuando ya no se podía curar, el médico se iba. 1375 01:17:34,500 --> 01:17:37,720 Hasta que un día, quise aprender a estar presente. 1376 01:17:38,120 --> 01:17:39,980 Hablar con lealtad. 1377 01:17:40,233 --> 01:17:43,110 Y ahora, soy el responsable de los cuidados paliativos. 1378 01:17:43,289 --> 01:17:45,079 Para servir cuando haga falta. 1379 01:17:46,196 --> 01:17:48,898 Siempre me dicen: "¡Oh, pobrecito!". 1380 01:17:48,990 --> 01:17:50,926 "Debe ser duro todos los días". 1381 01:17:51,079 --> 01:17:53,062 Vivimos momentos intensos. 1382 01:17:54,653 --> 01:17:56,325 Y eso es fabuloso. 1383 01:17:57,259 --> 01:18:00,612 Estamos en un lugar de la vida donde se ríe más de lo que se llora. 1384 01:18:00,693 --> 01:18:02,253 Haces un gran trabajo. 1385 01:18:02,334 --> 01:18:04,714 Vuelves humano algo que tal vez no lo sea. 1386 01:18:05,620 --> 01:18:07,620 Necesitamos hombres como tú. 1387 01:18:08,633 --> 01:18:10,793 Vamos. Por favor. 1388 01:18:37,000 --> 01:18:39,720 Es una situación a la que hay que acostumbrarse. 1389 01:19:06,486 --> 01:19:07,860 Doctor... 1390 01:19:10,786 --> 01:19:13,457 Tengo terribles dolores a pesar de la morfina, 1391 01:19:13,538 --> 01:19:14,968 y las otras porquerías. 1392 01:19:15,049 --> 01:19:17,229 Me han dicho que usted puede ayudarme. 1393 01:19:18,333 --> 01:19:20,233 Yo voy a cuidarla bien. 1394 01:19:23,020 --> 01:19:24,343 Buenos días, señor. 1395 01:19:24,424 --> 01:19:25,769 Mi marido. 1396 01:19:26,711 --> 01:19:29,164 - Fabrice Toussaint. - Buenos días. 1397 01:19:40,288 --> 01:19:44,480 Va a estar bien acá, ya verá. Vamos a cuidarla bien. 1398 01:19:46,206 --> 01:19:47,846 Una linda habitación. 1399 01:19:48,919 --> 01:19:50,299 Una linda vista. 1400 01:19:51,380 --> 01:19:52,520 Cuidado. 1401 01:19:54,019 --> 01:19:55,702 - Buen día. - Buen día. 1402 01:19:58,234 --> 01:20:00,065 Vamos a encargarnos de todo. 1403 01:20:03,640 --> 01:20:04,780 Gracias. 1404 01:20:10,604 --> 01:20:12,319 ¿Sin morfina? 1405 01:20:12,555 --> 01:20:14,480 Yo no la soporto. 1406 01:20:14,920 --> 01:20:16,840 Confíe en mí, va a estar bien. 1407 01:20:17,040 --> 01:20:18,600 No es morfina. 1408 01:20:43,519 --> 01:20:45,819 Mi marido no lo sabe todo. 1409 01:20:48,606 --> 01:20:51,180 Va a tomar un baño terapéutico y luego un masaje. 1410 01:20:51,261 --> 01:20:53,820 Y después hablará con nuestro psicólogo. 1411 01:20:56,286 --> 01:20:58,606 Mi psicólogo de allá arriba... 1412 01:21:00,047 --> 01:21:01,887 ... ya me dijo todo. 1413 01:21:03,040 --> 01:21:05,433 ¿Qué le ha dicho sobre lo que tiene? 1414 01:21:07,740 --> 01:21:09,946 Que no es nada bueno. 1415 01:21:10,245 --> 01:21:12,391 No para mí, para mi marido. 1416 01:21:13,720 --> 01:21:16,480 ¿Acepta hablar con nuestro psicólogo? 1417 01:21:17,540 --> 01:21:18,680 ¿Es él? 1418 01:21:21,400 --> 01:21:23,420 No, es una mujer. 1419 01:21:25,580 --> 01:21:27,380 Me siento mejor con eso. 1420 01:21:33,693 --> 01:21:35,499 Ya le he pedido... 1421 01:21:35,800 --> 01:21:37,840 ... que me deje partir. 1422 01:21:42,446 --> 01:21:44,558 Y usted va a ayudarme. 1423 01:21:48,053 --> 01:21:50,060 Hablaremos de eso mañana. 1424 01:21:52,667 --> 01:21:54,034 Bien. 1425 01:22:02,221 --> 01:22:03,441 Vengan. 1426 01:22:05,131 --> 01:22:06,558 Doctor... 1427 01:22:08,005 --> 01:22:12,159 No había pasado una buena noche... en semanas y semanas. 1428 01:22:12,455 --> 01:22:14,390 Ella quiere verlo lo antes posible. 1429 01:22:18,620 --> 01:22:19,700 Doctor... 1430 01:22:22,540 --> 01:22:24,197 Los médicos nos mienten. 1431 01:22:24,278 --> 01:22:25,409 ¿Por qué? 1432 01:22:25,497 --> 01:22:27,127 Ya sé que es grave. 1433 01:22:27,426 --> 01:22:29,106 Aquí no mentimos, 1434 01:22:29,560 --> 01:22:31,552 simplemente no decimos toda la verdad. 1435 01:22:31,656 --> 01:22:35,116 - Pero yo pido la verdad. - Corresponde a la paciente pedirla. 1436 01:22:36,180 --> 01:22:37,720 Solo le pertenece a ella. 1437 01:22:39,312 --> 01:22:42,499 Esther siempre ha dejado a los hombres sin despedirse jamás. 1438 01:22:42,840 --> 01:22:46,660 Yo soy su marido. Quiero saber, ¿es su última aventura? 1439 01:22:47,040 --> 01:22:48,934 Su impresión es correcta. 1440 01:22:50,460 --> 01:22:53,585 La cuidaremos lo mejor posible... 1441 01:22:54,136 --> 01:22:56,339 ... durante un tiempo que no sabemos. 1442 01:23:02,360 --> 01:23:05,250 - ¿Ellos la cuidarán? - No, solo su enfermera, Ines. 1443 01:23:07,718 --> 01:23:08,860 Buenos días. 1444 01:23:09,000 --> 01:23:10,120 Buenos días. 1445 01:23:15,310 --> 01:23:16,320 Buenos días. 1446 01:23:16,814 --> 01:23:18,134 ¡Doctor! 1447 01:23:22,133 --> 01:23:23,493 ¡Siéntese! 1448 01:23:26,473 --> 01:23:27,880 Está delicioso. 1449 01:23:28,752 --> 01:23:31,405 Crepes de almendras con chantilly. 1450 01:23:35,259 --> 01:23:36,679 Vamos. 1451 01:23:41,380 --> 01:23:43,394 Siéntese. 1452 01:23:43,475 --> 01:23:45,349 - ¿Estás bien? - Sí. 1453 01:23:48,159 --> 01:23:50,139 ¿Cómo se siente esta mañana? 1454 01:23:56,859 --> 01:23:58,859 Me voy a ir pronto. 1455 01:24:01,468 --> 01:24:03,602 El dolor vuelve, pero no es aquí. 1456 01:24:03,683 --> 01:24:05,842 Es aquí donde trabaja. 1457 01:24:06,700 --> 01:24:08,320 Es insoportable. 1458 01:24:09,986 --> 01:24:13,052 No tiene mirada de médico. ¿Es médico? 1459 01:24:15,413 --> 01:24:16,642 Soy escritor. 1460 01:24:16,723 --> 01:24:18,903 Perdón, debería haberlo dicho. 1461 01:24:21,028 --> 01:24:24,695 ¿Va a escribir un libro sobre mi partida al paraíso de los gitanos, 1462 01:24:25,049 --> 01:24:26,828 donde no hay sufrimiento? 1463 01:24:29,133 --> 01:24:31,518 ¿Qué es una muerte bella, para usted? 1464 01:24:36,625 --> 01:24:39,680 Mientras uno duerme, como mi madre. 1465 01:24:40,460 --> 01:24:42,666 Pero hay que vivir la propia muerte. 1466 01:24:44,806 --> 01:24:47,100 Me dicen que no voy a sufrir, 1467 01:24:47,580 --> 01:24:50,100 que puedo irme mientras duermo. 1468 01:24:52,319 --> 01:24:53,419 ¿Cuándo? 1469 01:24:53,693 --> 01:24:55,313 Es usted quien lo decide, Salia. 1470 01:24:56,380 --> 01:24:58,320 No va a decirle nada a mi marido. 1471 01:24:58,960 --> 01:25:01,866 No quiero que sufra antes. 1472 01:25:03,746 --> 01:25:06,052 Después tendrá tiempo. 1473 01:25:09,413 --> 01:25:11,208 Entonces, ¿cómo hacemos? 1474 01:25:11,519 --> 01:25:14,519 Pero no aquí, quiero estar en mi caravana. 1475 01:25:21,400 --> 01:25:22,440 Listo. 1476 01:25:23,180 --> 01:25:26,620 Vamos a conectar estas dos jeringas a estas dos vías. 1477 01:25:30,206 --> 01:25:32,046 Una, es para el dolor. 1478 01:25:37,152 --> 01:25:39,898 La otra, para calmarla, si así lo decide. 1479 01:25:40,120 --> 01:25:42,820 No quiero irme de aquí dormida. 1480 01:25:43,240 --> 01:25:44,880 Delante de todos... 1481 01:25:44,964 --> 01:25:48,464 No se preocupe. Una dosis para irse no le hará dormir. 1482 01:25:48,920 --> 01:25:51,577 Si se siente mal, Ines aumentará la dosis. 1483 01:25:58,820 --> 01:26:00,982 Cuando esté en su caravana, 1484 01:26:01,780 --> 01:26:04,026 cuando usted misma lo haya decidido, 1485 01:26:06,080 --> 01:26:09,380 Ines aumentará el flujo de la jeringa con la marca roja 1486 01:26:10,560 --> 01:26:14,420 para ponerla en un sueño profundo, según el protocolo. 1487 01:26:15,463 --> 01:26:16,716 ¿Eso es todo? 1488 01:26:16,936 --> 01:26:19,320 Va a dormirse, sin dolor, 1489 01:26:19,553 --> 01:26:21,880 tranquila, junto a los suyos. 1490 01:26:29,507 --> 01:26:31,147 Llama a Steph. 1491 01:26:31,660 --> 01:26:33,140 Y no llores. 1492 01:26:34,040 --> 01:26:35,193 Vamos a partir. 1493 01:26:35,274 --> 01:26:36,384 Sí, voy. 1494 01:26:45,000 --> 01:26:46,920 Prepárense, vamos a partir. 1495 01:26:48,340 --> 01:26:50,980 Vamos a partir. Prepárense. 1496 01:26:51,480 --> 01:26:54,120 Amor, prepárense, ¡nos vamos! 1497 01:27:54,458 --> 01:27:56,680 No nos estuvimos viendo mucho. 1498 01:28:00,747 --> 01:28:04,025 Mi amor, cantemos la canción de los caracoles. 1499 01:28:04,871 --> 01:28:06,320 Hay que partir. 1500 01:28:06,853 --> 01:28:11,253 La de los caracoles que van al entierro de una hoja muerta. 1501 01:28:11,840 --> 01:28:13,080 Canten. 1502 01:28:14,866 --> 01:28:18,646 - Vamos, vamos. - # Al entierro 1503 01:28:18,941 --> 01:28:21,534 # De una hoja muerta 1504 01:28:21,622 --> 01:28:26,493 # Van dos caracoles 1505 01:28:26,989 --> 01:28:32,497 # Tienen el caparazón de luto 1506 01:28:32,711 --> 01:28:37,031 # Y crespones en los cuernos 1507 01:28:37,290 --> 01:28:42,963 # Se van al anochecer 1508 01:28:43,083 --> 01:28:48,296 # Una bellísima tarde de otoño 1509 01:28:48,383 --> 01:28:53,553 # Pero ay, cuando llegan 1510 01:28:53,704 --> 01:28:58,578 # Ya es primavera 1511 01:28:58,730 --> 01:29:03,556 # Las hojas que estaban muertas 1512 01:29:03,642 --> 01:29:07,592 # Han resucitado todas 1513 01:29:07,673 --> 01:29:11,409 # Y los dos caracoles 1514 01:29:11,490 --> 01:29:16,383 # Se quedan muy desilusionados 1515 01:29:16,668 --> 01:29:19,828 # Pero ahí está el sol 1516 01:29:19,909 --> 01:29:22,229 # El sol que les dice: 1517 01:29:22,310 --> 01:29:24,677 # Tomad, tomad el trabajo 1518 01:29:24,758 --> 01:29:26,744 # El trabajo de sentaros 1519 01:29:26,831 --> 01:29:29,080 # Tomad un vaso de cerveza 1520 01:29:29,161 --> 01:29:31,280 # Si el corazón os lo pide 1521 01:29:31,361 --> 01:29:33,143 # Tomad si os place 1522 01:29:33,224 --> 01:29:35,370 # El autobús a París 1523 01:29:35,780 --> 01:29:37,840 # Saldrá esta noche 1524 01:29:37,927 --> 01:29:40,086 # Veréis el mundo 1525 01:29:40,167 --> 01:29:42,417 # Pero no llevéis luto 1526 01:29:42,498 --> 01:29:44,391 # Soy yo quien os lo pide 1527 01:29:44,472 --> 01:29:46,685 # Eso oscurece el blanco del ojo 1528 01:29:46,766 --> 01:29:49,008 # Y además afea 1529 01:29:49,089 --> 01:29:52,783 # Las historias de ataúdes 1530 01:29:52,864 --> 01:29:56,174 # Son tristes y desagradables 1531 01:29:56,255 --> 01:29:59,669 # Recuperad vuestros colores 1532 01:29:59,750 --> 01:30:04,294 # Los colores de la vida 1533 01:30:04,919 --> 01:30:07,765 # Entonces todos los animales 1534 01:30:07,846 --> 01:30:10,001 # Los árboles y las plantas 1535 01:30:10,082 --> 01:30:12,417 # Se ponen a cantar 1536 01:30:12,498 --> 01:30:14,714 # A cantar a viva voz 1537 01:30:14,808 --> 01:30:16,674 # La verdadera canción vital 1538 01:30:16,761 --> 01:30:19,022 # La canción del verano 1539 01:30:19,103 --> 01:30:21,019 # Y todos a beber 1540 01:30:21,100 --> 01:30:23,260 # Todos a brindar 1541 01:30:23,341 --> 01:30:25,047 # Es una noche muy hermosa 1542 01:30:25,128 --> 01:30:28,144 # Una hermosa noche de verano 1543 01:30:28,417 --> 01:30:31,876 # Y los dos caracoles 1544 01:30:31,957 --> 01:30:35,667 # Vuelven a casa 1545 01:30:35,754 --> 01:30:39,201 # Se van muy conmovidos 1546 01:30:39,289 --> 01:30:43,133 # Se van muy felices 1547 01:30:43,214 --> 01:30:47,071 # Como han bebido bastante 1548 01:30:47,152 --> 01:30:51,240 # Se tambalean un poquito 1549 01:30:51,340 --> 01:30:56,213 # Pero allá arriba, en el cielo 1550 01:30:56,366 --> 01:30:58,859 # La luna 1551 01:30:58,940 --> 01:31:04,879 # vela por ellos 1552 01:32:25,560 --> 01:32:27,973 Hay una progresión de la lesión. 1553 01:32:32,417 --> 01:32:34,497 Lila, hazme una copia de esto. 1554 01:32:34,950 --> 01:32:37,569 Disculpe, ¿qué significa una progresión de la lesión? 1555 01:32:37,650 --> 01:32:39,251 Los espero en mi oficina, ¿sí? 1556 01:32:39,332 --> 01:32:42,591 Necesito hablar con ustedes a solas. Hablamos ahí. 1557 01:32:49,783 --> 01:32:51,903 Listo, se terminó. 1558 01:32:52,690 --> 01:32:55,102 - ¿Todo bien? ¿Fue muy difícil? - Todo bien. 1559 01:32:56,272 --> 01:33:00,450 Este encierro me hace pensar en Revérie y su catástrofe. 1560 01:33:00,600 --> 01:33:03,260 Esa lectura me sacudió bastante. 1561 01:33:04,553 --> 01:33:06,620 ¿Augustin se fue? ¿Y mi esposa? 1562 01:33:06,701 --> 01:33:08,559 Nos esperan en mi oficina. 1563 01:33:10,639 --> 01:33:13,345 Dígame, ¿todas estas resonancias las hizo por ansiedad 1564 01:33:13,426 --> 01:33:17,413 o para poder describirlas en detalle, como en Revérie? 1565 01:33:17,494 --> 01:33:20,606 La vida está hecha de detalles, el diablo está en los detalles, 1566 01:33:20,687 --> 01:33:22,080 y mi ansiedad, también. 1567 01:33:23,313 --> 01:33:25,113 Lo espero en mi oficina. 1568 01:33:38,526 --> 01:33:40,321 Entonces, ¿es tan grave? 1569 01:33:42,193 --> 01:33:43,632 Ella plantó todo sola. 1570 01:33:43,713 --> 01:33:46,100 Excepto el césped, es de plástico. 1571 01:33:47,020 --> 01:33:48,516 ¿Es tan grave? 1572 01:33:50,596 --> 01:33:53,180 Nunca me ha hablado de esas pequeñas manchas. 1573 01:33:55,200 --> 01:33:58,573 Pero seguro había otra preocupación, aparte de la del escritor. 1574 01:33:59,213 --> 01:34:00,892 ¿Es tan grave? 1575 01:34:02,780 --> 01:34:05,476 - ¿Se lo explicas? - Es tu especialidad... 1576 01:34:08,752 --> 01:34:11,439 Augustin dice que siempre hay que decir la verdad 1577 01:34:11,520 --> 01:34:12,567 a quien la pide. 1578 01:34:12,648 --> 01:34:16,248 Yo no la pido, la exijo y sin preámbulos tranquilizadores, por favor. 1579 01:34:28,380 --> 01:34:32,040 Usted decía que el diablo se esconde en los detalles, ¿no? 1580 01:34:32,121 --> 01:34:34,367 Y también en mis ansiedades, sí. 1581 01:34:36,880 --> 01:34:38,720 Bueno, prepárese. 1582 01:34:39,453 --> 01:34:41,173 La pequeña mancha despertó. 1583 01:34:41,254 --> 01:34:43,320 Hay que tratarla de inmediato. 1584 01:35:03,079 --> 01:35:05,019 Es hora de luchar, Fabrice. 1585 01:35:06,146 --> 01:35:08,953 Con Eleonore, pero también con Florence, 1586 01:35:09,034 --> 01:35:10,780 tenemos un plan para proponerle. 1587 01:35:18,152 --> 01:35:19,420 Fabrice, 1588 01:35:21,373 --> 01:35:23,880 el diablo estará en los detalles, 1589 01:35:25,040 --> 01:35:28,880 pero el placer de vivir y la lucha por sobrevivir, también. 1590 01:35:29,740 --> 01:35:30,860 Mire. 1591 01:35:36,459 --> 01:35:39,520 Convivo con esto desde hace 11 años. 1592 01:35:43,818 --> 01:35:46,180 Y sin ninguna inquietud particular. 1593 01:35:57,604 --> 01:35:59,420 Vengan a mi jardín. 1594 01:35:59,980 --> 01:36:02,090 Vamos a hablar del futuro. 1595 01:36:11,323 --> 01:36:17,316 Subtítulos: Equipo de PdB. 119446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.