Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,981 --> 00:01:31,443
Тяжелых во второй и третий.
2
00:01:31,844 --> 00:01:33,214
Всех легких в шестой.
3
00:01:33,669 --> 00:01:34,669
Шестой лежачими забит.
4
00:01:34,753 --> 00:01:36,092
Пять минут на эвакуацию.
5
00:01:36,295 --> 00:01:37,309
Но там все лежачие...
6
00:01:37,510 --> 00:01:38,582
Выполнять приказание.
7
00:01:38,606 --> 00:01:39,666
Есть, товарищ майор.
8
00:01:39,869 --> 00:01:40,869
В пути разберемся.
9
00:01:43,058 --> 00:01:44,058
Строиться!
10
00:01:50,393 --> 00:01:51,692
Ровнясь. Смирно!
11
00:01:53,801 --> 00:01:54,801
Чей Соломатов?
12
00:01:55,934 --> 00:01:56,383
Мой.
13
00:01:56,652 --> 00:01:57,659
А чего молчишь?
14
00:01:58,280 --> 00:02:00,579
Множественные проникающие
в живот, а она молчит.
15
00:02:01,116 --> 00:02:02,695
Под трибунал захотела, тетеря?
16
00:02:03,752 --> 00:02:05,888
Бойца Соломатова на операцию, немедля!
17
00:02:14,775 --> 00:02:17,166
- Нам сейчас главное.
- Попутку до Крындина найти.
18
00:02:26,727 --> 00:02:29,053
Здравия желаю, сестренка.
Кто Вас обидел?
19
00:02:30,259 --> 00:02:31,268
А вам-то что?
20
00:02:31,745 --> 00:02:32,987
А мы девушек защищаем.
21
00:02:34,030 --> 00:02:35,150
Вы только обидчика покажите.
22
00:02:36,553 --> 00:02:37,562
Да вот он идет.
23
00:02:40,086 --> 00:02:42,897
Ну что, младшенькие сержантики?
24
00:02:43,080 --> 00:02:44,080
Кишка тонка?
25
00:02:45,111 --> 00:02:46,113
Да времени нет.
26
00:02:46,728 --> 00:02:48,230
До Крындина не подбросите?
27
00:02:49,355 --> 00:02:53,562
Мы раненых возим, а вам, товарищи младшие
сержанты положено пешочком, с колонной.
28
00:02:53,860 --> 00:02:56,957
Кому положено пешочком,
а кому - с ветерочком.
29
00:02:57,986 --> 00:02:58,986
Честь имею.
30
00:03:04,090 --> 00:03:05,090
Поехали!
31
00:03:05,145 --> 00:03:06,100
Я ей, похоже, понравился.
32
00:03:06,135 --> 00:03:06,806
Так отшила же.
33
00:03:07,029 --> 00:03:08,612
Отшила правильно, по уставу.
34
00:03:09,044 --> 00:03:11,092
Здравствуйте. Извините, до Крындина
не подбросите?
35
00:03:11,192 --> 00:03:12,219
До Крындина?
36
00:03:12,772 --> 00:03:13,772
Мешки перетаскаете?
37
00:03:14,115 --> 00:03:14,611
Конечно.
38
00:03:14,635 --> 00:03:15,379
Да запросто.
39
00:03:15,568 --> 00:03:16,568
Давай, прямо в машину.
40
00:03:32,584 --> 00:03:33,853
Жалко, что война скоро кончится.
41
00:03:33,877 --> 00:03:34,998
Пока отступаем.
42
00:03:35,550 --> 00:03:38,771
Ну это еще месяца два или три,
а там быстро погоним.
43
00:03:39,361 --> 00:03:41,403
Мы как раз к тому времени
до сержантов дослужимся.
44
00:03:42,026 --> 00:03:44,927
Ну может, до лейтенантов,
за особые отличия при выполнении задания.
45
00:03:45,767 --> 00:03:50,704
А я войну полковником хочу закончить. Трижды
Ордена Красного Знамени и Красной Звезды...
46
00:03:51,196 --> 00:03:54,030
Полковники Леонид Филатов
и Алексей Бобриков. Звучит?
47
00:03:54,438 --> 00:03:55,438
Звучит.
48
00:03:56,661 --> 00:03:59,379
Эх, надо было адресок у сестренки спросить.
49
00:03:59,785 --> 00:04:01,092
Сразу не сообразил.
50
00:04:03,819 --> 00:04:05,194
Лех, смотри, тоже младший сержант.
51
00:04:05,218 --> 00:04:06,580
Ну, вот вам и попутчик.
52
00:04:07,283 --> 00:04:10,364
Ну чего стоишь, солдат?
Тебе куда?
53
00:04:10,547 --> 00:04:11,547
До Чернушки подбросишь?
54
00:04:13,392 --> 00:04:14,392
Садись.
55
00:04:16,807 --> 00:04:18,007
Бог троицу любит.
56
00:04:27,413 --> 00:04:28,608
Курить у кого найдется?
57
00:04:29,171 --> 00:04:30,271
Мы некурящие.
58
00:04:41,142 --> 00:04:42,652
Приехали к чертям собачьим!
59
00:04:42,676 --> 00:04:44,866
Ух ты, ничего себе.
60
00:04:45,074 --> 00:04:46,074
Приехали...
61
00:04:46,600 --> 00:04:47,467
Двухсотка рванула...
62
00:04:47,611 --> 00:04:48,953
Вороночка три на три будет.
63
00:04:48,977 --> 00:04:49,977
Пойдем, посмотрим.
64
00:04:54,219 --> 00:04:55,298
Да, здорово разворотило.
65
00:04:56,837 --> 00:04:57,837
Дальше нам не проехать.
66
00:04:58,614 --> 00:05:00,054
Может быть настил из бревен положим?
67
00:05:00,292 --> 00:05:02,138
Ты что, до утра собрался здесь
конопатиться?
68
00:05:03,277 --> 00:05:04,394
Слышишь, бой сюда идет.
69
00:05:05,966 --> 00:05:08,985
Ворочаться надо, там поворот был.
70
00:05:10,118 --> 00:05:12,478
А, вот, есть. Километров
пять отсюда.
71
00:05:12,756 --> 00:05:18,390
А, вот она, круговая лесом.
Узкоколейку ниже болота проскочим...
72
00:05:19,401 --> 00:05:20,440
По коням, ребята.
73
00:05:48,941 --> 00:05:49,620
Наши бьют.
74
00:05:49,644 --> 00:05:51,047
Дурак, это немцы!
75
00:05:53,803 --> 00:05:55,889
Гады, за нами охоту начали.
76
00:06:01,275 --> 00:06:02,392
В фильку попали!
77
00:06:19,736 --> 00:06:20,885
Хорошо, что не в глаз.
78
00:06:21,134 --> 00:06:22,134
Ты чего сказал?
79
00:06:22,486 --> 00:06:24,726
Говорю, хорошо, что не в глаз,
анекдот, что ли не слышал?
80
00:06:26,160 --> 00:06:27,160
Понятно...
81
00:06:29,974 --> 00:06:32,488
Леш, ты чего? Вставай,
вещмешки надо искать.
82
00:06:33,097 --> 00:06:35,214
Вставай, слышишь?
Хватит придуряться.
83
00:06:37,321 --> 00:06:38,608
Или оглох тоже что ли?
84
00:06:41,598 --> 00:06:42,779
Иди, посмотри, что с шофером.
85
00:06:45,691 --> 00:06:46,691
Иди, кому говорю.
86
00:06:50,661 --> 00:06:52,207
Очумел что ли? Ползком!
87
00:07:02,086 --> 00:07:03,086
Товарищ шофер?
88
00:07:11,733 --> 00:07:12,074
Ну?
89
00:07:12,098 --> 00:07:13,098
Тоже.
90
00:07:13,954 --> 00:07:16,354
Чего винтовку-то не принес?
Мне обратно за ней ползти что ли?
91
00:07:16,498 --> 00:07:17,849
А, я сейчас.
92
00:07:18,575 --> 00:07:19,575
Я сам.
93
00:07:32,502 --> 00:07:33,502
Откуда здесь немцы?
94
00:07:34,581 --> 00:07:36,740
Откуда, откуда... От верблюда.
95
00:07:41,787 --> 00:07:42,949
Вот они, гады.
96
00:07:43,914 --> 00:07:45,267
Ну чего ж ты тянешь, стреляй!
97
00:07:47,752 --> 00:07:49,230
Ну иди сюда, иди.
98
00:07:49,254 --> 00:07:50,825
Дай мне, дай сюда мне.
99
00:08:05,750 --> 00:08:08,855
А вот теперь деру! Пошли!
100
00:08:50,894 --> 00:08:51,894
Погоди!
101
00:08:54,848 --> 00:08:55,848
Эй!
102
00:08:57,460 --> 00:08:58,460
Да погоди ты.
103
00:08:59,314 --> 00:09:00,582
Сержант, подожди!
104
00:09:07,785 --> 00:09:08,785
Погоди.
105
00:09:11,339 --> 00:09:12,696
Ты прям как лось
по лесам скачешь.
106
00:09:13,815 --> 00:09:17,221
Ты чай не из братьев Знаменских?
Бегуны есть такие, чемпионы.
107
00:09:18,057 --> 00:09:18,534
Нет.
108
00:09:19,070 --> 00:09:21,365
Я каждый день, еще со школы,
по 10 километров бегаю.
109
00:09:21,855 --> 00:09:22,855
Хорошая тренировка.
110
00:09:23,225 --> 00:09:24,798
Чтоб от фрице быстрее драпать?
111
00:09:24,962 --> 00:09:25,962
Ну ты...
112
00:09:26,206 --> 00:09:27,206
Знаешь, шуточки.
113
00:09:27,372 --> 00:09:28,107
Без всяких шуток.
114
00:09:28,295 --> 00:09:31,607
От врага бегать тоже надо уметь.
Что мы сейчас с тобой доказали.
115
00:09:47,634 --> 00:09:48,674
Тебя, бегун, как звать-то?
116
00:09:49,060 --> 00:09:50,231
Леня. Леонид.
117
00:09:51,642 --> 00:09:52,642
Леха. Алексей.
118
00:09:53,340 --> 00:09:54,732
Друга моего тоже Лешкой звали.
119
00:09:55,344 --> 00:09:56,344
Что попишешь, война.
120
00:09:57,852 --> 00:10:01,131
Он такой парень был. На аккордеоне
как играл. И меня научил.
121
00:10:01,667 --> 00:10:03,484
Только с собой инструмент
не разрешили взять.
122
00:10:03,793 --> 00:10:06,453
Он вообще всегда первым шел.
По всем оценкам.
123
00:10:06,942 --> 00:10:07,942
Где?
124
00:10:08,655 --> 00:10:10,325
Ну-у, в этой... в сержантской школе.
125
00:10:10,435 --> 00:10:11,435
А что?
126
00:10:12,022 --> 00:10:14,459
А то, что плохо тебя научили
в сержантской школе.
127
00:10:15,395 --> 00:10:17,088
Документы-то ты его фрицам оставил.
128
00:10:17,272 --> 00:10:17,960
Я вернусь.
129
00:10:17,984 --> 00:10:18,545
Стоять.
130
00:10:19,005 --> 00:10:20,005
Эти что ли?
131
00:10:20,780 --> 00:10:22,994
Та-ак... Бобриков Алексей Петрович...
132
00:10:23,018 --> 00:10:24,018
Дай сюда.
133
00:10:25,053 --> 00:10:26,547
Отдай! Дай!
134
00:10:26,571 --> 00:10:27,701
Тихо, тихо, тихо!
135
00:10:27,870 --> 00:10:29,599
Направляется...
136
00:10:30,028 --> 00:10:31,028
Да отвали ты!
137
00:10:31,906 --> 00:10:32,906
Таак...
138
00:10:35,522 --> 00:10:38,988
Младший сержант, немедленно верните документы,
или я буду вынужден применить оружие.
139
00:10:39,506 --> 00:10:40,506
Дурак чтоль?
140
00:10:42,060 --> 00:10:43,060
На, держи.
141
00:10:49,599 --> 00:10:54,260
Интересно получается, товарищ тебе доброе
дело сделал, видел, что ты не в себе.
142
00:10:56,360 --> 00:10:57,640
А ты его за это чуть не угрохал.
143
00:11:00,382 --> 00:11:01,980
Извини. Сорвался.
144
00:11:03,291 --> 00:11:05,361
Это посторонним читать нельзя.
Правда, извини.
145
00:11:05,961 --> 00:11:07,418
А мне читать не надо, я догадливый.
146
00:11:08,414 --> 00:11:10,374
Особенно когда мне
про сержантскую школу заливают.
147
00:11:11,706 --> 00:11:12,826
Разведчиком, значит, будешь?
148
00:11:15,495 --> 00:11:16,495
Разведчиком.
149
00:11:22,764 --> 00:11:24,235
Только что я в штабе теперь скажу?
150
00:11:24,970 --> 00:11:26,401
Вместо человека бумажки принес.
151
00:11:28,312 --> 00:11:30,785
А ты мне отдай их обратно,
тебе и говорить ничего не придеться.
152
00:11:30,809 --> 00:11:31,809
Спокойно.
153
00:11:32,412 --> 00:11:37,724
У нас в пехоте что, сиди в окопе, да вшей
дави, да жди, пока тебя танком проутюжат.
154
00:11:38,136 --> 00:11:40,300
А мне обязательно в Берлин
попасть надо, понимаешь?
155
00:11:41,349 --> 00:11:43,269
У меня с этим населенным пунктом
особенные счеты.
156
00:11:44,463 --> 00:11:46,503
А с разведкой туда - самая
короткая дорога. А, Лень?
157
00:11:47,629 --> 00:11:49,524
Фото в солдатской книжке нет, одна фамилия.
158
00:11:50,166 --> 00:11:53,690
Да и Алешка твой такое дело бы одобрил:
Не он сам, так его имя фашистам отомстит.
159
00:11:54,110 --> 00:11:55,848
Его документы уже наверняка в разведбате.
160
00:11:58,367 --> 00:11:59,767
Так ты мне про него все расскажешь.
161
00:12:00,196 --> 00:12:02,049
Нет, нельзя, это же воинское преступление.
162
00:12:04,424 --> 00:12:05,756
Ладно, на нет и суда нет.
163
00:12:09,978 --> 00:12:11,538
А шпалять вас и правда толково научили.
164
00:12:12,462 --> 00:12:13,572
Фрица не целясь положил.
165
00:12:15,484 --> 00:12:17,364
- Я еще до армии с пяти.
- Пять десяток выбивал.
166
00:12:18,285 --> 00:12:20,292
Тогда таскай винтовку,
а я со штыком побегаю.
167
00:12:21,493 --> 00:12:22,493
Ну что, пойдем?
168
00:12:23,532 --> 00:12:24,378
Куда на ночь глядя.
169
00:12:24,402 --> 00:12:25,402
Так мы же близко.
170
00:12:25,893 --> 00:12:27,813
Так мы-то может и близко,
а фронт-то куда ушел...
171
00:12:28,180 --> 00:12:29,460
С рассвета оглядимся и потопаем.
172
00:12:37,184 --> 00:12:38,944
Мы вот также, месяц назад
в окружение попали.
173
00:12:41,321 --> 00:12:42,481
Как вышел - не знаю.
174
00:12:43,657 --> 00:12:46,808
Плохой был, крови много потерял.
175
00:12:48,080 --> 00:12:51,386
Из госпиталя деранул, в свою часть шел,
в деревню Чернушка, тут вы...
176
00:12:54,154 --> 00:12:55,154
О нем думаешь?
177
00:12:58,005 --> 00:12:59,005
Как живой стоит.
178
00:12:59,738 --> 00:13:00,738
Веселый был?
179
00:13:01,759 --> 00:13:02,759
Заводной.
180
00:13:03,192 --> 00:13:04,256
Я тоже заводной.
181
00:13:07,513 --> 00:13:08,513
Особенно на фрицев.
182
00:13:18,495 --> 00:13:20,145
Может все-таки сойду за него, а, Лень?
183
00:13:45,868 --> 00:13:49,228
Да нет здесь никого.
Только зря два часа под дождем выжидали.
184
00:13:49,540 --> 00:13:50,769
Береженого Бог бережет.
185
00:13:54,827 --> 00:13:56,076
Смотри, дрезина.
186
00:13:56,100 --> 00:13:57,205
Ага, вижу.
187
00:13:59,209 --> 00:14:00,209
Дорожка прям на восток.
188
00:14:00,809 --> 00:14:03,456
При скрытом передвижении по тылам
противника, в исключительных случаях...
189
00:14:03,480 --> 00:14:07,205
Допускается использование безхозных
транспортных средств.
190
00:14:07,824 --> 00:14:08,453
Че сказал?
191
00:14:08,477 --> 00:14:09,986
Это - исключительный случай.
192
00:14:11,942 --> 00:14:14,334
Только мы не по тылам,
а прямо к нашим поедем.
193
00:14:15,453 --> 00:14:16,453
Повезло нам, да?
194
00:14:16,987 --> 00:14:18,092
Может и повезло.
195
00:14:22,674 --> 00:14:23,674
А ну, взяли!
196
00:14:25,953 --> 00:14:27,090
Раз-два!
197
00:14:36,585 --> 00:14:40,500
Пойду рычаг поищу.
Закон Архимеда...
198
00:15:03,981 --> 00:15:05,484
Ну что, нашел Архимеда?
199
00:15:05,508 --> 00:15:06,508
Hende hoch!
200
00:15:45,488 --> 00:15:48,261
Во невезуха-то, а?
Чего ж вы все некурящие-то...
201
00:15:52,511 --> 00:15:56,670
Генрих Витгенштейн, рядовой.
Земляк, из Берлина.
202
00:15:57,371 --> 00:15:58,750
Концерт окончен, уходить надо.
203
00:16:10,382 --> 00:16:11,892
А все-таки, мы с тобой
молодцы, верно?
204
00:16:12,101 --> 00:16:14,896
Трех фрицев скапутили, трофейное оружие
добыли, документы...
205
00:16:15,078 --> 00:16:18,178
Скапутили... Второй день воюет,
уже нахватался.
206
00:16:18,354 --> 00:16:24,636
Да ладно. Эх, жалко аккордеон не разрешили взять,
сейчас бы вышли к своим и... тара-та, та-тара-та...
207
00:16:24,834 --> 00:16:28,562
Я вот еще что подумал, если нам за это медали
полагаются, то и Лешке пусть посмертно. Да?
208
00:16:28,797 --> 00:16:29,797
Винтовку давай.
209
00:16:31,463 --> 00:16:32,463
И плащ-палатку тоже.
210
00:16:32,715 --> 00:16:33,715
Зачем?
211
00:16:33,760 --> 00:16:35,673
Затем. Давай-давай.
212
00:16:45,538 --> 00:16:46,538
Ты что делаешь?
213
00:16:46,891 --> 00:16:52,203
Значит, если ты у нас хоть слово вякнешь, что
с немецкой стороны пришли, плакать будем оба.
214
00:16:54,482 --> 00:16:57,038
Горько и долго. Ты меня понял?
215
00:16:57,250 --> 00:16:58,250
Не понял.
216
00:16:58,870 --> 00:16:59,870
Забрасывай.
217
00:17:01,765 --> 00:17:02,765
Забрасывай!
218
00:17:05,572 --> 00:17:09,878
Леш, я все равно не понял, мы же столько врагов
уничтожили, почему, почему это надо скрывать?
219
00:17:10,038 --> 00:17:11,238
Потому что. Скоро сам поймешь.
220
00:17:11,436 --> 00:17:12,446
Родина героев не карает.
221
00:17:12,917 --> 00:17:13,917
Всякое бывает.
222
00:17:14,038 --> 00:17:15,634
Ерунду говоришь, еще сержант.
223
00:17:16,076 --> 00:17:17,076
Младший.
224
00:17:19,095 --> 00:17:21,716
Ну что, места узнаешь?
Где эта твоя Чернушка?
225
00:17:26,650 --> 00:17:27,981
Прямо и направо.
226
00:17:30,020 --> 00:17:30,660
За углом.
227
00:17:30,695 --> 00:17:31,695
Где?
228
00:17:32,817 --> 00:17:33,817
Не знаю.
229
00:17:35,074 --> 00:17:36,074
Далеко утопали.
230
00:17:58,690 --> 00:18:00,261
Братцы, мы ж свои, наши.
231
00:18:00,703 --> 00:18:02,081
А это мы щас узнаем.
232
00:18:05,048 --> 00:18:08,280
И что за прогулки в прифронтовой зоне, а?
233
00:18:09,228 --> 00:18:11,944
В свою часть следовали.
По предписанию.
234
00:18:12,222 --> 00:18:15,719
Так это... попутной машины
не было. Шли ночью, пешком.
235
00:18:16,113 --> 00:18:17,172
Заплутали малость.
236
00:18:17,537 --> 00:18:18,537
Документы.
237
00:18:23,408 --> 00:18:24,408
И Ваши.
238
00:18:24,590 --> 00:18:25,590
У него.
239
00:18:36,212 --> 00:18:37,408
Филатов Алексей Михайлыч.
240
00:18:37,826 --> 00:18:38,997
Л-леонид Мыхалыч.
241
00:18:39,209 --> 00:18:42,232
Ну, Леонид Михалыч, куда направляетесь?
242
00:18:42,458 --> 00:18:45,541
В предписании указано,
войсковая часть 53-25.
243
00:18:45,974 --> 00:18:46,974
Ясно.
244
00:18:53,122 --> 00:18:53,671
Фамилия.
245
00:18:53,695 --> 00:18:54,952
Бобриков Алексей Петрович.
246
00:18:54,990 --> 00:18:56,809
К кому именно направляетесь?
247
00:18:57,278 --> 00:19:00,198
Так это, товарищ старшина, говорить
не положено, спрашивайте у коменданта.
248
00:19:00,329 --> 00:19:02,267
Когда выдана красноармейская книжка?
249
00:19:02,506 --> 00:19:05,091
11 января сего 1942 года.
250
00:19:05,638 --> 00:19:06,638
Ага...
251
00:19:08,888 --> 00:19:14,101
Так вот, документы, товарищи младшие сержанты,
положено хранить в собственных карманах.
252
00:19:14,920 --> 00:19:15,664
Усвоили?
253
00:19:15,688 --> 00:19:17,033
Так точно, товарищ старшина.
254
00:19:18,147 --> 00:19:21,479
Вань, отведешь их в пятую,
пусть транспорт дадут до Крындина.
255
00:19:21,675 --> 00:19:23,127
Лично передашь, по назначению.
256
00:19:23,151 --> 00:19:24,151
Есть, передать.
257
00:19:42,033 --> 00:19:43,179
А мы вас вчера ждали.
258
00:19:44,079 --> 00:19:45,635
Виноват, товарищ майор, заплутали малость.
259
00:19:45,659 --> 00:19:47,336
А... Ну, может оно и к лучшему.
260
00:19:48,089 --> 00:19:51,443
Вчера под белокаменной прорыв был,
там такое творилось...
261
00:19:52,982 --> 00:19:54,109
Под дождем блудили?
262
00:19:54,133 --> 00:19:56,267
Так точно.
Отчистимся, товарищ майор.
263
00:19:56,811 --> 00:19:57,811
А сидор твой где?
264
00:19:58,194 --> 00:20:01,474
Вещмешок у него, извините,
в поезде спрели, пока спал.
265
00:20:01,883 --> 00:20:03,849
Это я виноват, товарищ майор.
Зевнул.
266
00:20:04,069 --> 00:20:08,455
Ох, молодцы-удальцы.
Нечего сказать, разведчики.
267
00:20:08,895 --> 00:20:12,905
Ну давайте, что там у вас за документы.
Книжки, профаттестаты, предписания.
268
00:20:15,099 --> 00:20:16,099
Садитесь.
269
00:20:18,911 --> 00:20:19,911
Встать.
270
00:20:22,280 --> 00:20:25,695
Вот, спасибо, товарищ
подполковник.
271
00:20:26,781 --> 00:20:27,867
Пополнение принимаю.
272
00:20:33,669 --> 00:20:36,198
Ну, Филатов,
какого ты у нас года рождения?
273
00:20:36,362 --> 00:20:37,899
24-ого. Там указано.
274
00:20:38,120 --> 00:20:45,337
18 лет, все без бритвы обходишься. Небось
для военкомата дату рождения переправил, а?
275
00:20:45,543 --> 00:20:47,487
А у них в роду все безбородые,
товарищ майор.
276
00:20:47,659 --> 00:20:50,463
А ты что, летописец их рода чтоль?
277
00:20:50,660 --> 00:20:51,266
Виноват.
278
00:20:51,680 --> 00:20:53,926
Ладно, без бороды так без бороды.
279
00:20:55,512 --> 00:21:02,700
Вот когда годы сбавляют, это уже трибуналом
пахнет. Да, товарищ подполковник?
280
00:21:04,660 --> 00:21:05,817
Калтыгина ко мне!
281
00:21:05,841 --> 00:21:06,841
Есть!
282
00:21:08,163 --> 00:21:10,082
Ну а как у нас с языком, Филатов?
283
00:21:11,242 --> 00:21:12,242
Почти в совершенстве.
284
00:21:12,410 --> 00:21:14,981
Почти в совершенстве, это что,
как с бородой что ли?
285
00:21:15,543 --> 00:21:18,249
Нет, правда, у меня мама
учительница немецкого. И слух хороший.
286
00:21:18,930 --> 00:21:22,565
Какое из произведений Шиллера
Вам больше понравилось?
287
00:21:22,770 --> 00:21:23,974
Коварство и Любовь.
288
00:21:23,998 --> 00:21:26,985
Чем же Вам понравилась эта пьеса?
289
00:21:27,188 --> 00:21:30,364
Там конфликт между добром и злом.
290
00:21:31,031 --> 00:21:32,529
А Вы ее читали?
291
00:21:32,818 --> 00:21:34,170
Читал, но только на русском.
292
00:21:35,501 --> 00:21:37,171
А у тебя как с языком, Бобриков?
293
00:21:37,929 --> 00:21:39,129
В пределах школы - на отлично.
294
00:21:39,705 --> 00:21:41,681
Младший сержант Бобриков...
295
00:21:42,657 --> 00:21:44,443
У Вас бледный вид.
296
00:21:46,985 --> 00:21:51,873
Я... курить... много... сигарет.
297
00:21:53,709 --> 00:21:56,399
Черти что, но произношение
Берлинское.
298
00:21:56,630 --> 00:21:58,305
А Вы случайно там не были никогда?
299
00:21:58,956 --> 00:22:00,705
Я там буду, товарищ подполковник.
300
00:22:02,120 --> 00:22:03,297
Разрешите войти.
301
00:22:04,021 --> 00:22:05,217
Григорий Иванович...
302
00:22:06,235 --> 00:22:10,343
Ну вот, принимай пополнение,
готовь младших сержантов к заданию.
303
00:22:11,235 --> 00:22:12,645
Лучших для тебя подыскали.
304
00:22:18,298 --> 00:22:19,403
А пополнение где?
305
00:22:21,806 --> 00:22:23,053
Начинается...
306
00:22:25,046 --> 00:22:26,279
Мне разведчики нужны.
307
00:22:28,237 --> 00:22:29,685
А здесь я их чего-то не вижу.
308
00:22:30,831 --> 00:22:34,551
Младшие сержанты, подождите своего
командира на крыльце у штаба.
309
00:22:35,037 --> 00:22:36,037
Есть.
310
00:22:49,014 --> 00:22:50,755
Похоже, мы командиру не понравились.
311
00:22:52,050 --> 00:22:53,072
Тонкое наблюдение...
312
00:22:54,207 --> 00:22:56,482
Ничего, пусть нас в деле посмотрит.
313
00:22:58,438 --> 00:23:00,994
Эх, жалко нельзя рассказать,
как мы сюда добрались.
314
00:23:01,604 --> 00:23:05,043
Слушай, а если б я разведчикам
сказал, что ты не Бобриков? Что тогда?
315
00:23:05,181 --> 00:23:06,277
Ну так ты же не сказал.
316
00:23:08,409 --> 00:23:11,381
Лень, мне на самом деле очень
в Берлин надо попасть, понимаешь?
317
00:23:13,434 --> 00:23:15,088
На самую Лейпциге Штрассе, 13.
318
00:23:15,700 --> 00:23:17,826
А что там? На Ляйпциге Штрассе?
319
00:23:18,670 --> 00:23:19,670
Ставка Гитлера?
320
00:23:34,016 --> 00:23:35,615
Тварищ майор, товарищ майор!
321
00:23:47,378 --> 00:23:48,434
Палашов, бегом сюда!
322
00:23:50,226 --> 00:23:52,809
Спокойно, спокойно, хуже бывало.
323
00:23:55,997 --> 00:23:59,212
Да успокойся я сказал!
Идем, идем.
324
00:24:04,015 --> 00:24:05,015
Отвоевались ребята.
325
00:24:05,314 --> 00:24:06,314
А это что с ними?
326
00:24:07,383 --> 00:24:09,392
С разведзадания вернулись.
Нервы сдали.
327
00:24:10,176 --> 00:24:12,816
По-моему тем, у кого нервы слабые,
вообще в разведке делать нечего.
328
00:24:13,993 --> 00:24:17,016
Вот, хорошо сказал.
Вот золотые-то слова.
329
00:24:18,816 --> 00:24:19,816
Орлы!
330
00:24:19,972 --> 00:24:23,522
Извините, сразу-то не разглядел,
спасибо командирам, глаза открыли.
331
00:24:24,913 --> 00:24:27,268
Я, можно сказать, о таких как вы
всю жизнь мечтал.
332
00:24:28,136 --> 00:24:33,144
Как узнал, что в глубоком тылу готовят двух
настоящих разведчиков, с железными нервами.
333
00:24:33,565 --> 00:24:36,327
Сразу решил затребую их к себе,
воевать, так воевать!
334
00:24:36,545 --> 00:24:41,663
Ну, ребятки мои, золотые,
бриться, мыться, завтрак-обед-ужин.
335
00:24:42,845 --> 00:24:44,817
Вот увидите, с Калтыгиным не служба...
336
00:24:47,005 --> 00:24:48,005
Малина!
337
00:24:48,420 --> 00:24:49,420
Вперед.
338
00:24:52,636 --> 00:24:55,344
Шустрее, товарищи сержанты.
Шустрей.
339
00:24:57,150 --> 00:24:58,150
Вот так.
340
00:25:02,720 --> 00:25:05,878
А вот гимнастерочки казеные
беречь надо, и об колючки не драть.
341
00:25:07,294 --> 00:25:08,294
Встать!
342
00:25:10,565 --> 00:25:11,565
Гимнастерки снять.
343
00:25:17,651 --> 00:25:18,651
Вперед!
344
00:25:28,446 --> 00:25:33,044
То-то. Своя шкура - не гимнастерка.
Небось, жалко?
345
00:25:33,410 --> 00:25:37,570
Ну ты даешь, три дня языком занимаемся,
а уже ругаешься, как настоящий фриц.
346
00:25:38,241 --> 00:25:42,681
Знаешь, Леня, бывают ситуации, когда
словарный запас сам собой пополняется.
347
00:25:44,136 --> 00:25:45,136
Бобриков!
348
00:25:45,784 --> 00:25:46,258
Я.
349
00:25:46,456 --> 00:25:47,456
Задницу опусти.
350
00:25:47,576 --> 00:25:48,576
Есть.
351
00:25:49,292 --> 00:25:51,953
Это я вас берегу, немец беречь не будет.
352
00:25:53,276 --> 00:25:54,568
Высота два метра.
353
00:25:56,383 --> 00:25:57,410
Прыжок!
354
00:26:00,054 --> 00:26:03,337
На дерево, бегом марш!
355
00:26:04,189 --> 00:26:05,445
Высота три метра.
356
00:26:06,897 --> 00:26:07,897
Подтянись.
357
00:26:08,805 --> 00:26:11,018
Убрать звон к хренам,
не на бабу прыгаешь.
358
00:26:11,159 --> 00:26:13,414
На землю. Прыжок!
359
00:26:17,995 --> 00:26:19,492
Становись смирно.
360
00:26:25,524 --> 00:26:25,918
Здравствуйте.
361
00:26:26,098 --> 00:26:27,098
Здравствуйте.
362
00:26:34,598 --> 00:26:36,049
Вы из хозяйства Лукашина?
363
00:26:36,073 --> 00:26:36,542
Да.
364
00:26:36,770 --> 00:26:37,656
Меня Таней зовут.
365
00:26:37,680 --> 00:26:38,680
Леня.
366
00:26:39,300 --> 00:26:40,857
Очень приятно. Хорошо дышишь.
367
00:26:41,277 --> 00:26:44,927
Я в разведшколе по 12 кэмэ бегу.
А тут не успеваю, Калтыгин наш - зверь.
368
00:26:45,988 --> 00:26:48,895
Ты еще нашу фрау Турышеву не видел.
Смотри.
369
00:26:53,690 --> 00:26:56,543
Если я медленно ключи стучу,
она орет, еще ногой пинает.
370
00:27:05,631 --> 00:27:07,081
Таня... Таня.
371
00:27:09,629 --> 00:27:13,892
Таня, я не то хотел, честное слово. У вас
икроножные мышцы не видны, это удивительно.
372
00:27:14,158 --> 00:27:17,905
Обычно у тех, кто бегом занимается, они всегда
видны, а у Вас на ощупь они есть, а на вид нет.
373
00:27:18,511 --> 00:27:19,511
Голову давно лечил?
374
00:27:29,165 --> 00:27:30,165
Филатов!
375
00:27:34,359 --> 00:27:35,359
Ко мне.
376
00:27:40,574 --> 00:27:41,574
Опять бегал?
377
00:27:43,015 --> 00:27:44,060
Я всю жизнь бегаю.
378
00:27:44,470 --> 00:27:49,340
Значит так, с завтрашнего дня
другая жизнь. И никакой беготни.
379
00:27:49,951 --> 00:27:50,951
Почему?
380
00:27:51,149 --> 00:27:52,149
А враг засечет?
381
00:27:53,642 --> 00:27:55,242
Носится как угорелый - значит разведчик.
382
00:27:56,674 --> 00:27:58,525
Какой нормальный солдат
по утрам бегать будет?
383
00:27:59,742 --> 00:28:00,777
А откуда тут враг?
384
00:28:00,801 --> 00:28:02,881
Отставить разговоры и выполнять приказ.
385
00:28:04,008 --> 00:28:05,008
Хорошо меня понял?
386
00:28:05,508 --> 00:28:06,508
Так точно.
387
00:28:06,674 --> 00:28:09,019
Через 15 минут быть готовым
к проведению занятий.
388
00:28:09,735 --> 00:28:10,735
Кру-гом.
389
00:28:12,521 --> 00:28:13,521
Шагом...
390
00:28:16,349 --> 00:28:17,349
Марш!
391
00:28:22,680 --> 00:28:24,034
Ну, вот картошечка.
392
00:28:24,192 --> 00:28:25,268
Доброе утро.
393
00:28:25,421 --> 00:28:27,686
Напыхался. Службы тебе мало?
Одна кожа да кости.
394
00:28:29,186 --> 00:28:32,012
Ну погоди, погоди, я тебе
горячей воды налью. Сейчас, подожди.
395
00:28:39,574 --> 00:28:40,574
Лень.
396
00:28:42,158 --> 00:28:43,344
Я тут с ребятами побалакал.
397
00:28:44,333 --> 00:28:46,493
Говорят с Калтыгиным идти
в разведку - плохая примета.
398
00:28:48,147 --> 00:28:49,323
Он всегда один возвращается.
399
00:28:50,216 --> 00:28:51,660
Мало ли, чего трусы всякие болтают.
400
00:28:52,214 --> 00:28:53,817
Костлявый, вода стынет.
401
00:28:59,433 --> 00:29:02,053
Лешка бы, скажем, Бобриков, не поверил бы.
402
00:29:02,219 --> 00:29:04,163
Так в том-то все и дело,
что я и есть Бобриков.
403
00:29:19,284 --> 00:29:19,999
Здравия желаю.
404
00:29:20,023 --> 00:29:21,230
По группе... что слышно?
405
00:29:21,742 --> 00:29:23,192
Молчание, товарищ подполковник.
406
00:29:23,573 --> 00:29:24,573
А что в госпитале?
407
00:29:24,674 --> 00:29:28,635
Ну, Гордеев вроде оклемался,
а Куликова, похоже, комиссуют.
408
00:29:29,219 --> 00:29:33,254
Да что ж такое, за неделю третья группа.
Потери катастрофические.
409
00:29:33,415 --> 00:29:37,119
А штаб фронта требует разведданных.
410
00:29:37,879 --> 00:29:39,041
Да отвали...
411
00:29:39,816 --> 00:29:40,666
О, Григорий Иваныч!
412
00:29:40,809 --> 00:29:41,477
Разрешите войти.
413
00:29:41,643 --> 00:29:42,847
Войдите. Калтыгин.
414
00:29:43,060 --> 00:29:48,107
Калтыгин, с Вашей группой пойдете
в немцам, в Чернушку. Там штаб.
415
00:29:48,267 --> 00:29:52,316
Возьмете языка. Майора. Артиллериста.
Владеет важными данными...
416
00:29:52,917 --> 00:29:56,302
О дислокации артподразделения
и новому вооружению. Фамилия неизвестна.
417
00:29:57,357 --> 00:29:58,357
Установочные данные.
418
00:29:59,773 --> 00:30:04,668
Имеет собачку. Любит классическую музыку,
и все время возит с собой патефон. Все.
419
00:30:06,383 --> 00:30:08,624
Это, насколько я понимаю,
чтоб помирать, так с музыкой?
420
00:30:09,042 --> 00:30:09,540
В смысле?
421
00:30:09,767 --> 00:30:11,422
Не готова еще моя группа, товарищ майор.
422
00:30:13,224 --> 00:30:14,453
Какие будут предложения?
423
00:30:15,464 --> 00:30:18,429
Отправить их в полковую разведку.
До армейской еще не доросли.
424
00:30:20,860 --> 00:30:24,227
А за языком один пойдешь?
425
00:30:24,651 --> 00:30:29,986
Я с таким сопливым личным составом
выполнение задания не гарантирую.
426
00:30:30,516 --> 00:30:34,948
А другого личного состава со знанием
немецкого языка у меня нет!
427
00:30:35,926 --> 00:30:36,926
Нет.
428
00:30:38,446 --> 00:30:39,868
Подведут они меня под монастырь.
429
00:30:41,202 --> 00:30:42,202
А сам ты на что?
430
00:30:43,840 --> 00:30:45,605
А сам ты на что?!
431
00:30:46,442 --> 00:30:47,467
Иди сюда, смотри.
432
00:30:49,228 --> 00:30:50,228
Штаб вот здесь.
433
00:30:52,242 --> 00:30:54,996
32 километра от линии фронта.
434
00:30:56,050 --> 00:31:00,840
На выполнение задачи не более
полутора суток. Плюс-минус три часа.
435
00:31:00,978 --> 00:31:01,978
Ясно?
436
00:31:02,313 --> 00:31:03,954
Так точно, товарищ подполковник.
437
00:31:05,198 --> 00:31:07,951
Нам не выдержать такого темпа.
Сдохнем по дороге.
438
00:31:09,624 --> 00:31:11,148
Дайте хотя бы три дня на подготовку.
439
00:31:11,603 --> 00:31:14,416
Один, Калтыгин. И тот - на сон.
440
00:31:17,815 --> 00:31:19,347
Стой, кто идет! Пароль!
441
00:31:22,357 --> 00:31:23,500
Не отставай. За мной.
442
00:31:32,792 --> 00:31:33,792
С Богом, ребята.
443
00:31:53,817 --> 00:31:57,687
Пошел. Давай быстрей, давай!
444
00:31:59,879 --> 00:32:00,330
Ну бывай.
445
00:32:00,354 --> 00:32:01,354
Бывай, мужики.
446
00:32:14,304 --> 00:32:15,304
Карту.
447
00:32:25,142 --> 00:32:26,142
Хороша карта.
448
00:32:26,916 --> 00:32:28,653
Не то что брод,
даже мост не обозначен.
449
00:32:34,778 --> 00:32:38,187
Есть, есть ребята. Вон, на мосту толстяк
с собачкой, не иначе - наш клиент.
450
00:32:41,752 --> 00:32:45,533
Бобриков. Ты со мной. Филатов,
остаешься здесь, прикроешь отход.
451
00:32:45,711 --> 00:32:46,711
Есть.
452
00:32:49,470 --> 00:32:50,470
Вперед.
453
00:33:30,881 --> 00:33:31,881
Сюда.
454
00:33:43,953 --> 00:33:44,953
Вперед.
455
00:35:00,385 --> 00:35:01,385
Вяжи его.
456
00:35:20,519 --> 00:35:21,959
Давай-давай, быстро уходим.
457
00:36:07,036 --> 00:36:08,036
Филатов.
458
00:36:12,453 --> 00:36:13,453
Ну?
459
00:36:14,452 --> 00:36:18,384
Майор Клаус Зиннер. Товарищ
старший лейтенант, не артиллерист он.
460
00:36:19,066 --> 00:36:21,306
Здесь все больше какие-то накладные
на тушенку-шоколад.
461
00:36:21,756 --> 00:36:24,455
Ты че насешь, Филатов?
Ты точно прочитал?
462
00:36:24,567 --> 00:36:26,006
Хотите - сами прочтите.
463
00:36:29,256 --> 00:36:30,474
А как же установочные данные?
464
00:36:31,105 --> 00:36:32,273
Собачка, патефон слушает.
465
00:36:51,681 --> 00:36:52,681
Лопухнулись, а!
466
00:36:53,245 --> 00:36:54,116
Это он сказал?
467
00:36:54,140 --> 00:36:55,140
Это я говорю.
468
00:36:55,354 --> 00:36:57,034
Он сказал, что собачка - майора Крюгера...
469
00:36:57,568 --> 00:37:00,814
Он уехал на два дня, и оставил ему.
И патефон разрешил слушать.
470
00:37:01,219 --> 00:37:05,332
Он тоже музыку любит.
А сам он - интендант в звании майора.
471
00:37:05,591 --> 00:37:06,591
Из штаба армии.
472
00:37:07,082 --> 00:37:09,406
Твою мать, в такую даль тащили!
473
00:37:10,544 --> 00:37:13,305
Ну я-то хоть немецкого не знаю.
Вы-то куда смотрели?
474
00:37:13,506 --> 00:37:14,577
Он без сознания был.
475
00:37:14,778 --> 00:37:16,778
Да это вы у меня без сознания,
бараны тупоголовые!
476
00:37:16,875 --> 00:37:19,395
Товарищ старший лейтенант,
у него знаки различия интендантские.
477
00:37:21,612 --> 00:37:22,612
Точно.
478
00:37:24,210 --> 00:37:25,210
Сам виноват.
479
00:37:26,823 --> 00:37:27,823
Просмотрел.
480
00:37:32,446 --> 00:37:35,409
Ладно. Немца в расход.
Сами к штабу.
481
00:37:44,980 --> 00:37:46,363
Он умоляет его не убивать.
482
00:37:47,193 --> 00:37:48,193
Это я понял.
483
00:37:48,388 --> 00:37:52,269
Он в штабе работает. Знает все места
и графики передвижения важных эшелонов.
484
00:37:52,717 --> 00:37:54,641
Обещает показать. На карте.
485
00:37:55,322 --> 00:37:59,024
Только жизнь, говорит, гарантируйте.
Мама у него старая, не переживет.
486
00:38:00,845 --> 00:38:01,845
Мама...
487
00:38:07,273 --> 00:38:11,433
О маме раньше надо было думать.
Черт с ним. Этого попрем.
488
00:38:12,127 --> 00:38:13,127
Может не врет.
489
00:38:14,043 --> 00:38:18,195
Скажи ему: Дальше тащить не будем,
сам побежит.
490
00:38:18,763 --> 00:38:19,763
Времени в обрез.
491
00:38:28,129 --> 00:38:29,129
Пасть открой.
492
00:38:32,419 --> 00:38:33,579
А может попробуем ускориться?
493
00:38:35,279 --> 00:38:38,314
Тут недалеко узкоколейка есть, может
какой-нибудь транспортное средство подвернеться?
494
00:38:38,338 --> 00:38:40,747
Она давно заброшена.
Немцы ей наверняка не пользуются.
495
00:38:41,962 --> 00:38:42,918
Откуда ты знаешь?
496
00:38:42,942 --> 00:38:44,902
Так у них транспорта для
таких узких рельсов нет.
497
00:38:47,621 --> 00:38:48,621
Умные шибко.
498
00:38:50,756 --> 00:38:54,744
Ладно, двигаем, быстро.
Ствол давай.
499
00:38:56,305 --> 00:38:57,992
Пошли-пошли-пошли! Бегом.
500
00:39:08,780 --> 00:39:10,039
Дайте ему воды. Тихо.
501
00:39:24,344 --> 00:39:26,926
Вдвоем ее, конечно, не поднять,
а вот вчетвером...
502
00:39:45,860 --> 00:39:49,364
Давай, Зиннер, жми!
Жми! Шнель, шнель!
503
00:39:51,340 --> 00:39:54,438
Чем быстрее до штаба доберемся,
тем больше гарантий. Да переведи ты ему.
504
00:40:20,027 --> 00:40:20,597
Немцы!
505
00:40:20,621 --> 00:40:21,976
В лес! Быстро!
506
00:41:15,329 --> 00:41:18,367
Вот гадство! Фу, влипли.
507
00:41:21,512 --> 00:41:22,142
О чем говорят?
508
00:41:22,166 --> 00:41:23,224
Вроде подмогу ждут.
509
00:41:24,023 --> 00:41:25,156
Минометы заказали.
510
00:41:25,582 --> 00:41:26,590
Твою мать.
511
00:41:27,678 --> 00:41:29,161
Хотя минометы это душевно...
512
00:41:30,213 --> 00:41:34,036
Эти болота ни на одной карте
не обозначены. Но ничего.
513
00:41:35,183 --> 00:41:37,023
Я штабным крысам хвосты
накручу, когда вернусь.
514
00:41:38,264 --> 00:41:42,389
Я ради одного этого только вернусь.
Отдышались? Попробуем обойти.
515
00:41:43,528 --> 00:41:44,637
Вперед помалу.
516
00:41:45,411 --> 00:41:51,643
Руссий сволочь, ви окружени,
сопротивленье бесполезно.
517
00:41:56,226 --> 00:41:57,226
Стой!
518
00:41:58,749 --> 00:42:05,969
Если сохранить зизн германский
офицер. Если нет - убьем.
519
00:42:06,050 --> 00:42:10,332
Все. Мы в колечке.
Как пирожок в печке.
520
00:42:12,532 --> 00:42:16,947
А ты, фриц, не радуйся раньше времени, а то я все
свои гарантии назад возьму, и мама не поможет.
521
00:42:20,433 --> 00:42:22,073
То что "Гитлер капут" мы
и без тебя знаем.
522
00:42:25,450 --> 00:42:27,444
Твою мать. Вот твари неуемные!
523
00:42:31,523 --> 00:42:33,762
Назад! Быстро! Бегом!
524
00:42:35,516 --> 00:42:37,787
Давай быстрее! Быстрее!
525
00:42:44,650 --> 00:42:46,646
Ну что, ребятки, соколики,
все целы?
526
00:42:46,966 --> 00:42:47,966
Фриц как?
527
00:42:48,032 --> 00:42:49,760
Так точно. Живой.
528
00:43:00,758 --> 00:43:04,434
Развяжи его, пусть орет во всю глотку: Я -
майор Зиннер, из штаба армии, не стреляйте!
529
00:43:09,390 --> 00:43:10,896
Сними ты с него мешок-то, Бобриков!
530
00:43:15,650 --> 00:43:20,588
Умоляю, не стреляйте.
Я майор Зиннер, интендант из штаба армии.
531
00:43:21,616 --> 00:43:25,593
Стойте, умоляю, не стреляйте.
Я майор Зиннер, из штаба армии.
532
00:43:26,281 --> 00:43:27,281
Интендант.
533
00:43:51,254 --> 00:43:52,254
Вот и славно.
534
00:43:54,428 --> 00:43:57,137
Умница, Зиннер.
Давай, кутай его.
535
00:44:10,067 --> 00:44:15,835
Руссий сволочь, ви окружени,
сопротивленье бесполезно...
536
00:44:28,678 --> 00:44:31,033
Стой, дальше не пойдем,
потонем нахрен.
537
00:44:31,650 --> 00:44:32,742
Давай туда.
538
00:44:34,723 --> 00:44:35,723
Филатов, ко мне.
539
00:44:42,047 --> 00:44:44,569
Слушай, а что если Зиннера заслать?
540
00:44:56,346 --> 00:44:59,735
Не стреляйте, это я,
майор Клаус Зиннер. Я иду к вам.
541
00:45:00,434 --> 00:45:03,510
Господин майор, вы один?
Русских больше нет.
542
00:45:04,201 --> 00:45:05,201
С вами все в порядке?
543
00:45:05,670 --> 00:45:06,848
Да все в порядке.
544
00:45:08,024 --> 00:45:11,914
Двое погибли от мины,
одного я утопил.
545
00:45:13,438 --> 00:45:17,108
Это болото - ад.
Я думал, никогда не выйду.
546
00:45:23,148 --> 00:45:27,558
Пауль, передай лейтенанту, что майор Зиннер
говорит, что все русские погибли.
547
00:46:14,762 --> 00:46:16,886
Эй, ребятки, как бы у нас
язык не загнулся.
548
00:46:17,232 --> 00:46:20,327
Давайте-ка носилки, быстро.
Носилки, сержанты, бегом!
549
00:46:24,762 --> 00:46:27,930
Ну и где эти обещаные развдданные?
Где?
550
00:46:30,814 --> 00:46:34,277
Где информация об артиллерии
противника на южном участке фронта?
551
00:46:35,287 --> 00:46:38,311
Товарищ генерал, лучшая группа на задании.
Ждем ее с минуты на минуту.
552
00:46:39,223 --> 00:46:44,621
Каждый раз у вас лучшая группа на задании,
но при это лучшие из лучших не возвращаются.
553
00:46:45,587 --> 00:46:48,310
И разведданных... с гулькин нос!
554
00:46:48,828 --> 00:46:53,472
При этом вы каждый раз кормите меня одним
и тем же завтраком, а он давно протух!
555
00:46:54,909 --> 00:46:55,681
Подполковник!
556
00:46:55,752 --> 00:46:58,420
Товарищ генерал, Калтыгин
обязательно вернется.
557
00:46:58,717 --> 00:46:59,824
Кто это Калтыгин?
558
00:47:00,266 --> 00:47:04,989
Командир подразделения, старший лейтенант,
мастер своего дела,
559
00:47:05,532 --> 00:47:07,845
27 рейдов в тыл противника,
и ни одного прокола.
560
00:47:08,491 --> 00:47:10,770
Майор, тебе не надоело врать?
561
00:47:12,136 --> 00:47:14,592
Ты у меня щас, сукин сын, до
Берлина на заднице доедешь...
562
00:47:16,872 --> 00:47:17,872
Кто бузит?
563
00:47:21,381 --> 00:47:25,600
Это он и есть, товарищ генерал,
старший лейтенант Калтыгин.
564
00:47:26,828 --> 00:47:28,757
Ща я тебе устрою приказ, иди сюда!
565
00:47:31,255 --> 00:47:34,616
Эй, Калтыгин!
Отставить рукоприкладство.
566
00:47:40,191 --> 00:47:44,338
Здравия желаю, товарищ генерал.
Разрешите доложить товарищу подполковнику.
567
00:47:44,693 --> 00:47:45,693
Докладывайте.
568
00:47:45,844 --> 00:47:51,024
Товарищ подполковник. Задание выполнено,
немецкий офицер в ранге майора доставлен.
569
00:47:51,993 --> 00:47:52,993
Имеет что доложить.
570
00:47:54,426 --> 00:47:57,986
Только он ничего вам доложить не сможет, потому
что тяжело ранен и находится без сознания.
571
00:47:58,754 --> 00:48:00,703
А вот эта гнида отказывается
в медсанчасть везти.
572
00:48:01,073 --> 00:48:02,507
Эта гнида - мой личный водитель.
573
00:48:03,243 --> 00:48:05,899
Виноват, товарищ генерал, не догадался.
574
00:48:07,347 --> 00:48:08,421
Действительно есть что доложить?
575
00:48:08,445 --> 00:48:09,445
Так точно.
576
00:48:10,030 --> 00:48:11,318
В машину и в медчать, быстро!
577
00:48:11,342 --> 00:48:12,342
Есть.
578
00:48:15,679 --> 00:48:19,577
Можем продолжать.
Пей. Тебе от шнапса легче будет.
579
00:48:21,050 --> 00:48:22,410
Сейчас оклемается,
товарищ генерал.
580
00:48:24,248 --> 00:48:25,248
Давай.
581
00:48:28,031 --> 00:48:31,436
Значит эшелон должен прийти
на Луговую этой ночью?
582
00:48:33,393 --> 00:48:36,365
Да. Вот сюда.
583
00:48:59,653 --> 00:49:00,653
Герой...
584
00:49:04,156 --> 00:49:05,156
Да сядьте...
585
00:49:08,753 --> 00:49:13,843
Значит артиллерист-штабник специалист
по дислокации и видам вооружения?
586
00:49:14,552 --> 00:49:17,114
Никак нет, товарищ майор.
Я этого не говорил.
587
00:49:18,045 --> 00:49:23,960
Если сведения твоего липового языка не
подтведятся, с тебя не три, а триста шкур спустят.
588
00:49:26,568 --> 00:49:27,841
А пока под арест.
589
00:49:40,059 --> 00:49:41,059
Допросили?
590
00:49:41,136 --> 00:49:42,136
Аха.
591
00:49:44,632 --> 00:49:45,912
Небось на Калтыгина бочку катят?
592
00:49:46,375 --> 00:49:50,023
Орет. Саботаж задания, что карту командир
нарочно подменил...
593
00:49:51,384 --> 00:49:52,606
Сволочь, его бы туда.
594
00:49:53,327 --> 00:49:56,747
Ничего-ничего, старший лейтенант наш
мужик битый.
595
00:49:58,171 --> 00:49:59,171
Гляди!
596
00:49:59,396 --> 00:50:00,396
Чего там еще?
597
00:50:00,725 --> 00:50:02,072
Битого нашего двое небитых ведут.
598
00:50:06,328 --> 00:50:07,328
Залезай.
599
00:50:25,088 --> 00:50:26,088
Моя очередь.
600
00:50:26,641 --> 00:50:31,493
Ты напирай, что майор тот все равно уехал, не с пустыми
же руками нам было, и скажи сколько мы фрицев положили.
601
00:50:32,962 --> 00:50:34,784
Че-нить соображу. Отобьемся.
602
00:50:39,569 --> 00:50:40,569
Леха!
603
00:50:58,604 --> 00:51:00,183
Закурить можно, товарищ лейтенант?
604
00:51:05,491 --> 00:51:07,625
Лучше объясните, Рудольф Шнапс.
605
00:51:08,111 --> 00:51:13,112
С какой целью, и при каких обстоятельствах,
Вы стали Алексеем Петровичем Бобриковым?
58566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.