All language subtitles for The.Chronicles.of.Polyaris.2014.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Ladies and Gentlemen, This is your Captain speaking. 2 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 We are happy to welcome you onboard the plane. A TU154 of Vnoukov Airlines. 3 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 Please listen to the safety instructions during the flight. 4 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Please buckle your seat-belts. 5 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Crew prepare for landing. 6 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 The flight is proceeding normally. 7 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Nature is a spirit. 8 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Why? 9 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 There are nine of us left. 10 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Nature is a spirit. 11 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Remember. Do you remember? 12 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Mining Telephone Directory 13 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Aeroflot Ilushyn-62 TU-154 Yak-42 14 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 On the 31st of March 1998, this last ton of coal 15 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 was mined from the "Pyramid" shaft. 16 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 "Pyramid" 17 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 18 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 Roster of Duties 19 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Why am I here? 20 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 What happened to this place? 21 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 (Unintelligble whisper) 22 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 23 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 24 00:23:22,000 --> 00:23:26,000 25 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 26 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Pearl toothpaste 27 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 (Whisper) 28 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Rostov on the Don Ural Mountains 29 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Political Self Education 30 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Russia 31 00:25:53,000 --> 00:25:58,000 32 00:26:00,000 --> 00:26:05,000 (Whisper) 33 00:26:08,000 --> 00:25:11,000 34 00:26:35,000 --> 00:26:40,000 35 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 36 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 37 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Know this. 38 00:27:05,000 --> 00:27:09,000 You are still not sharing our fate. 39 00:27:11,000 --> 00:27:15,000 (Whisper) 40 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 41 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 Let our Planet stay blue The pain of the Earth Let us save the "Pyramid" for future generations 42 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 43 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 44 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 You are being welcomed here 45 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 solely as a guest of our community. 46 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Meanwhile, 47 00:32:54,000 --> 00:32:59,000 we are expecting your written reports. 48 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 World Peace 49 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Maybe I have been 50 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 one of them? 51 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 (Whisper) 52 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 53 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 54 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 55 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 (Radio static) 56 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 Ladies and Gentlemen, This is your Captain speaking. 57 00:40:41,000 --> 00:40:46,000 We are happy to welcome you onboard the plane. A TU154 of Vnoukov Airlines. 58 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 This is your Captain speaking. 59 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 The flight is proceeding normally. 60 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 Nature is a spirit. 61 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 We congratulate you on assuming the role of the new city historian. 62 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 Submit your report immediately. 63 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 Welcome to our city. 64 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 I still have feelings 65 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 which means I'm still alive. 66 00:44:41,000 --> 00:44:46,000 I can no longer remember or understand who I am, but I do remember you. 67 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 And again, everybody is near. 68 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 I need to write. 69 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 I must write, even about things 70 00:45:09,000 --> 00:45:13,000 I don't want to. 71 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Be a miner in the "Pyramid". 72 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 There's decent wages, 73 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 free food, free accomodation... 74 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 Come straight away... 75 00:46:30,000 --> 00:46:34,000 Dad is in critical condition. 76 00:46:35,000 --> 00:46:40,000 Year of birth certificate - 1984... 77 00:46:41,000 --> 00:46:44,000 The collective was everything for us. 78 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 Brother Sergei... 79 00:46:49,000 --> 00:46:53,000 Dad is in critical condition. 80 00:46:54,000 --> 00:46:58,000 Come immediately... 81 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 Comrade... 82 00:47:03,000 --> 00:47:06,000 I'm leaving... 83 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 We congratulate Comrade Tryapizyn on Miners Day! 84 00:47:11,000 --> 00:47:15,000 We wish you all good health, happiness and success in your labour. 85 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 86 00:47:23,000 --> 00:47:28,000 The population was 1,100 people. 87 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 88 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 89 00:47:55,000 --> 00:47:59,000 Where do you think you are? 90 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 Location, time... 91 00:48:04,000 --> 00:48:09,000 These questions are as meaningless 92 00:48:10,000 --> 00:48:14,000 as your wish to avoid 93 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 the inevitable. 94 00:51:11,000 --> 00:51:14,000 This place has no exit. 95 00:51:26,000 --> 00:51:29,000 While death exists 96 00:51:30,000 --> 00:51:33,000 nature will continue to play with us. 97 00:51:43,000 --> 00:51:46,000 Ladies and gentlemen, this is your Captain speaking. 98 00:51:47,000 --> 00:51:50,000 We are happy to welcome you onboard the plane. A TU154 of Vnoukov Airlines. 99 00:51:52,000 --> 00:51:56,000 On the 2nd of October... 100 00:51:57,000 --> 00:52:00,000 The plane bringing new workers in... 101 00:52:01,000 --> 00:52:05,000 electricians, miners, engineers... 102 00:52:06,000 --> 00:52:10,000 141 people, including 8 families 103 00:52:12,000 --> 00:52:17,000 and 3 children... 104 00:52:18,000 --> 00:52:22,000 Everyone who was flying in... 105 00:52:25,000 --> 00:52:28,000 died when the plane crashed... 106 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 and then the city was closed. 107 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Entry prohibited 108 00:54:05,000 --> 00:54:08,000 ...8 families, 3 of them with children... 109 00:54:12,000 --> 00:54:15,000 Reference for Comrade N: 110 00:54:16,000 --> 00:54:20,000 During the time of his employment at Shaft number 1, 111 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 Comrade N showed himself to be an excellent specialist. 112 00:54:28,000 --> 00:54:32,000 He knew his trade... 7128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.