Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,930 --> 00:00:07,350
Street Sharks!
2
00:00:12,510 --> 00:00:13,870
They bite!
3
00:00:14,190 --> 00:00:21,010
They bite the Street Sharks! Street
Sharks! They're gonna kill some serious
4
00:00:21,670 --> 00:00:24,170
To win the Street Sharks!
5
00:00:39,210 --> 00:00:42,430
They say the day's a street shot.
6
00:00:42,630 --> 00:00:43,650
Street shot.
7
00:00:44,190 --> 00:00:47,130
They've got the bad guys on the run.
8
00:00:47,990 --> 00:00:52,890
They want the street shot. Street shot.
The street shot.
9
00:00:53,330 --> 00:00:54,330
Street shot.
10
00:00:54,370 --> 00:00:56,550
The street shot. Street shot.
11
00:01:24,520 --> 00:01:28,960
He dares to say no to me, his mentor,
his idol.
12
00:01:29,180 --> 00:01:34,700
A pitiful, stupid loser. Doesn't he know
I always get what I want? One way or
13
00:01:34,700 --> 00:01:35,700
the other.
14
00:01:36,800 --> 00:01:40,700
Even without your permission, I'll show
you something extraordinary.
15
00:01:42,680 --> 00:01:46,700
Mere child's play for the man who taught
the world what DNA could do in the
16
00:01:46,700 --> 00:01:47,399
right hands.
17
00:01:47,400 --> 00:01:53,260
Mine. A key strand from a swordfish, one
from a lobster, combined with man's
18
00:01:53,260 --> 00:01:54,800
own. And it begins.
19
00:02:02,000 --> 00:02:05,580
Wake up. I have a surprise for you.
20
00:02:06,840 --> 00:02:07,840
Let's see.
21
00:02:07,900 --> 00:02:12,900
Who shall it be? A relentless conqueror.
A ruthless leader.
22
00:02:14,040 --> 00:02:15,040
Dinkin' Khan.
23
00:02:15,400 --> 00:02:17,500
A ruthless leader.
24
00:02:17,800 --> 00:02:22,340
And a callous, cold -blooded loner. A
lawless pirate.
25
00:02:22,660 --> 00:02:24,040
Captain Blood.
26
00:02:28,700 --> 00:02:30,100
Oh, Dr.
27
00:02:30,320 --> 00:02:34,020
Bolton. What a surprise. This should be
interesting.
28
00:02:41,190 --> 00:02:43,890
A little particle acceleration to break
down the cell.
29
00:02:46,230 --> 00:02:48,270
A dash of protovirus.
30
00:02:52,490 --> 00:02:53,650
Recombining nicely.
31
00:03:05,750 --> 00:03:08,430
Don't just stand there. Come in.
32
00:03:10,050 --> 00:03:13,230
Paratime? What have you done? This is
outrageous.
33
00:03:13,470 --> 00:03:15,990
You're not going to use my findings this
way.
34
00:03:16,510 --> 00:03:17,530
Oh, please.
35
00:03:17,810 --> 00:03:20,230
At least I'm putting your research to
good use.
36
00:03:20,650 --> 00:03:21,650
No, you're not.
37
00:03:21,910 --> 00:03:23,270
I'm pulling the plug.
38
00:03:27,430 --> 00:03:28,570
Probability of that...
39
00:03:36,200 --> 00:03:42,200
You can't mess with nature. I won't
allow it. But, Robert, I'm improving on
40
00:03:42,200 --> 00:03:44,460
nature. Witness my triumph.
41
00:03:53,420 --> 00:03:57,720
Triumph? Why, the perfection of the
human species, of course.
42
00:03:59,380 --> 00:04:03,840
This is perfection.
43
00:04:04,800 --> 00:04:06,560
I've been going about it all wrong.
44
00:04:07,160 --> 00:04:08,600
You're out of your mind.
45
00:04:11,180 --> 00:04:13,320
Let me out of here.
46
00:04:13,820 --> 00:04:17,959
This will work. I know it will. I can
eliminate this speed learning and data
47
00:04:17,959 --> 00:04:19,260
encryption DNA completely.
48
00:04:20,500 --> 00:04:24,020
Let me out. You know I can't do that.
49
00:04:30,120 --> 00:04:34,640
Think of it, Robert. You'll be free of
all those pitiful human limitations.
50
00:04:35,020 --> 00:04:35,780
You'll...
51
00:04:35,780 --> 00:04:42,080
Huh?
52
00:04:47,380 --> 00:04:52,040
Ah. Time to go. I always liked this
watch.
53
00:04:52,520 --> 00:04:54,460
Not your luck, friend.
54
00:04:54,840 --> 00:04:57,960
What do you mean?
55
00:05:05,190 --> 00:05:09,530
Get sky in the sky with a big good
morning fishing city.
56
00:05:09,730 --> 00:05:11,910
Although good seems to be a bit
optimistic.
57
00:05:12,330 --> 00:05:16,490
Oceans are crackling. The UV's off a
scale of 10 plus plus. And the carbon
58
00:05:16,490 --> 00:05:20,670
monoxide, you don't want to know. I
can't lie to you, business. It's a stick
59
00:05:20,670 --> 00:05:21,670
hole of a day, okay?
60
00:05:22,310 --> 00:05:26,630
Yuck. Even the state university gets
failing grades for air quality.
61
00:05:34,659 --> 00:05:36,320
Dr. Paradigm, Dr.
62
00:05:36,560 --> 00:05:38,540
Bolton never showed up for his morning
lecture.
63
00:05:39,100 --> 00:05:41,960
Really? But he's never late. Never.
64
00:05:42,320 --> 00:05:44,140
I think we should call his son.
65
00:05:44,660 --> 00:05:45,660
His son?
66
00:05:46,320 --> 00:05:49,080
That's a good idea, Lena. A very good
idea.
67
00:05:49,380 --> 00:05:54,020
Tell them their father wants them to
meet him at the old nuclear power plant
68
00:05:54,020 --> 00:05:56,460
I -18 in 15 minutes.
69
00:05:56,700 --> 00:05:57,700
He does?
70
00:05:58,040 --> 00:06:01,900
Then you spoke with him? Just make the
call, Lena, and cancel all my
71
00:06:01,900 --> 00:06:03,540
appointments for the day. I have to go.
72
00:06:04,010 --> 00:06:05,590
That's Dr. Bolton's watch.
73
00:06:06,270 --> 00:06:09,490
Man, I wouldn't trust that guy. That
dude's weird.
74
00:06:10,050 --> 00:06:13,070
I know, Benz, but he's my faculty
advisor.
75
00:06:31,820 --> 00:06:32,820
Awesome eggs, Hillary.
76
00:06:32,920 --> 00:06:34,520
Even better than your chocolate chip
cookies.
77
00:06:36,640 --> 00:06:37,640
Speak to me.
78
00:06:38,140 --> 00:06:41,420
Hi, John. This is Lena. I have a message
from your dad.
79
00:06:43,240 --> 00:06:44,920
Okay. See you at the old nuke joint.
80
00:06:45,300 --> 00:06:46,380
After me, of course.
81
00:06:52,540 --> 00:06:53,540
Oops.
82
00:06:55,120 --> 00:06:56,120
Sorry.
83
00:06:58,640 --> 00:07:00,820
Aw, Coop. You waste another goal post?
84
00:07:01,440 --> 00:07:02,460
Listen, here's what's happening.
85
00:07:07,920 --> 00:07:09,500
This better be good.
86
00:07:10,060 --> 00:07:15,440
Dad wants us at the old nuke plant on I
-18 in 11 minutes and counting. It's a
87
00:07:15,440 --> 00:07:17,020
race. A race?
88
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
Cool.
89
00:07:19,500 --> 00:07:20,940
Hello? Clint?
90
00:07:21,540 --> 00:07:22,540
Clint?
91
00:07:27,840 --> 00:07:29,420
Need a ride, baby bro?
92
00:07:30,190 --> 00:07:31,190
Not a chance!
93
00:08:17,290 --> 00:08:18,290
Tell me about it.
94
00:08:22,570 --> 00:08:23,570
That's better.
95
00:08:29,550 --> 00:08:30,550
Wahoo!
96
00:08:37,770 --> 00:08:39,530
What took you so long?
97
00:08:39,830 --> 00:08:42,230
And he's got the chow. I'm starved.
98
00:08:43,409 --> 00:08:44,490
Very impressive.
99
00:08:45,840 --> 00:08:48,460
Dr. Peridot, we're here to meet our dad.
100
00:08:48,840 --> 00:08:50,200
I'll take you to him.
101
00:08:50,460 --> 00:08:51,460
Come with me.
102
00:08:51,860 --> 00:08:53,480
Wait, that's Dad's watch.
103
00:08:53,720 --> 00:08:55,540
Such a generous creature.
104
00:08:56,080 --> 00:08:57,080
No way.
105
00:08:57,140 --> 00:09:01,240
Mom gave it to him. What are you doing
with it? He'd never give it away.
106
00:09:01,540 --> 00:09:02,740
What have you done with him?
107
00:09:06,540 --> 00:09:08,440
Ugly. Double ugly.
108
00:09:09,040 --> 00:09:13,660
Let him go, or I'll break you in two and
make a wish.
109
00:09:14,810 --> 00:09:16,030
Hey, no argument here.
110
00:09:18,370 --> 00:09:22,910
Right this way, gentlemen.
111
00:09:23,850 --> 00:09:27,450
Blindfold them. If they resist, tear
them apart.
112
00:09:40,610 --> 00:09:42,050
Bobby, you with us?
113
00:09:42,590 --> 00:09:46,030
Tell me it was just that two -pound bean
burrito I ate last night.
114
00:09:48,470 --> 00:09:49,470
Surprise!
115
00:09:50,410 --> 00:09:53,130
Just my luck. A stand -up crustacean.
116
00:09:54,470 --> 00:09:59,590
Aren't you at all curious what's going
to happen to you? No, because we're
117
00:09:59,590 --> 00:10:00,590
getting out of here.
118
00:10:00,690 --> 00:10:02,250
What is he going to do with us?
119
00:10:02,530 --> 00:10:05,990
He's a G -slammer like Dad. Except we're
his guinea pigs.
120
00:10:06,870 --> 00:10:09,010
Pee? Not exactly.
121
00:10:47,950 --> 00:10:48,990
the perfect dose.
122
00:10:49,370 --> 00:10:51,570
Oh, what a disappointment.
123
00:10:52,170 --> 00:10:54,310
What should we do with him?
124
00:10:54,930 --> 00:10:57,150
Ah, just get him out of my sight.
125
00:11:05,670 --> 00:11:07,650
Here's as good as anywhere.
126
00:11:29,200 --> 00:11:30,940
There were four bodies right there.
127
00:11:31,660 --> 00:11:34,820
That's where the fish monsters dumped
them. I'll give you their description.
128
00:11:35,060 --> 00:11:36,240
They should be easy to find.
129
00:11:37,900 --> 00:11:42,740
Hey there, fishers. It's Skye. It's Skye
bringing you another good ozone
130
00:11:42,740 --> 00:11:45,040
-depleted, carbon monoxide -filled
morning.
131
00:11:48,120 --> 00:11:49,360
Benz, are you there?
132
00:11:50,220 --> 00:11:51,560
Uh, yeah, Lena?
133
00:11:52,240 --> 00:11:56,200
Benz, Dr. Bolton's missed two more
classes and the boys never came home
134
00:11:56,200 --> 00:11:57,900
night. Oh, Benz.
135
00:11:58,280 --> 00:11:59,620
I made them go out there.
136
00:11:59,980 --> 00:12:02,300
I've got to stay here and see if they
call.
137
00:12:02,880 --> 00:12:05,680
Can you take a spin around the city?
138
00:12:06,140 --> 00:12:08,120
Sure. No problem.
139
00:12:08,640 --> 00:12:10,020
Sure you're not too busy?
140
00:12:10,800 --> 00:12:12,380
Huh? Not anymore.
141
00:12:17,440 --> 00:12:18,840
Oh, my head.
142
00:12:19,720 --> 00:12:20,720
Hey, guys.
143
00:12:20,960 --> 00:12:21,960
Everybody okay?
144
00:12:23,280 --> 00:12:24,280
Barely.
145
00:12:24,940 --> 00:12:26,940
Anybody else as hungry as I am?
146
00:12:34,760 --> 00:12:35,760
My hands.
147
00:12:40,840 --> 00:12:43,360
Your hands.
148
00:12:43,880 --> 00:12:45,560
Check out your face.
149
00:13:02,860 --> 00:13:05,820
That lousy gene -slamming paradigm's
going to pay for this.
150
00:13:06,340 --> 00:13:07,340
Lighten up, guys.
151
00:13:08,020 --> 00:13:09,320
Maybe it's not all bad.
152
00:13:10,640 --> 00:13:13,300
I don't know about you, but I'm still
hungry.
153
00:13:18,420 --> 00:13:19,420
No!
154
00:13:22,460 --> 00:13:23,640
Be good, company.
155
00:13:23,940 --> 00:13:24,940
Run for it.
156
00:13:25,100 --> 00:13:28,080
Hey, come on. We'll just explain what
happened. I'm sure.
157
00:13:28,480 --> 00:13:29,700
I don't think so.
158
00:13:31,870 --> 00:13:32,870
Shall I dive?
159
00:14:03,400 --> 00:14:04,400
Looks like trouble ahead.
160
00:14:04,580 --> 00:14:06,640
You gotta save those people, guys.
161
00:14:07,040 --> 00:14:10,840
Folks, your skydive never lies, right? I
don't know how to break this to you,
162
00:14:10,920 --> 00:14:12,160
but... Shucks!
163
00:14:13,720 --> 00:14:14,720
Hey,
164
00:14:16,560 --> 00:14:17,660
you think I've got some power?
165
00:14:17,920 --> 00:14:18,980
You should see my brothers.
166
00:14:42,060 --> 00:14:43,520
Those things were sharks.
167
00:14:43,800 --> 00:14:46,960
And I don't mean personal injury
attorneys. And they were right here in
168
00:14:46,960 --> 00:14:47,960
crash scene.
169
00:14:49,240 --> 00:14:50,820
Come on, Ben. Pick up.
170
00:14:55,440 --> 00:15:00,060
Hey, lovely Lena. What's up? There's a
big hang -up on the interstate. Turn on
171
00:15:00,060 --> 00:15:01,060
Guy in the Sky now.
172
00:15:11,250 --> 00:15:12,250
Whoa!
173
00:15:14,950 --> 00:15:16,030
What the heck?
174
00:15:17,610 --> 00:15:21,430
Hey, thanks.
175
00:15:21,670 --> 00:15:24,510
I was just having a bad hallucination.
176
00:15:24,710 --> 00:15:27,350
Thought I saw, like, some terrible B
-movie.
177
00:15:28,150 --> 00:15:29,150
Yarr!
178
00:15:30,430 --> 00:15:34,190
Oh, man, it is a bad B -movie.
179
00:15:34,490 --> 00:15:36,110
No, it's me, Bobby.
180
00:15:36,910 --> 00:15:38,670
I don't believe this.
181
00:15:39,150 --> 00:15:40,350
What happened?
182
00:15:47,310 --> 00:15:48,450
Later! Let's walk!
183
00:16:43,660 --> 00:16:44,660
Give me an idea.
184
00:16:55,620 --> 00:16:58,440
We have been looking for hours.
185
00:16:59,480 --> 00:17:04,319
Paradigm. Face it. The sharks have
vanished.
186
00:17:07,619 --> 00:17:10,180
Hey, will you guys stop moving?
187
00:17:10,480 --> 00:17:12,680
We can't. We're half shark, remember?
188
00:17:13,310 --> 00:17:14,049
Well, try.
189
00:17:14,050 --> 00:17:16,270
As soon as it's dark, we'll make a run
for it.
190
00:17:20,849 --> 00:17:21,849
That's weird.
191
00:17:22,170 --> 00:17:25,470
Since when do they let sharks in the
amusement park?
192
00:17:27,130 --> 00:17:28,130
Sharks?
193
00:17:28,310 --> 00:17:29,189
It's them.
194
00:17:29,190 --> 00:17:30,190
Stop it.
195
00:17:35,090 --> 00:17:38,250
You laughter.
196
00:17:38,550 --> 00:17:39,870
I want them alive.
197
00:17:40,410 --> 00:17:41,410
A little bit.
198
00:17:41,740 --> 00:17:47,560
will scare them into submission. Believe
me, I know about intimidation.
199
00:18:11,280 --> 00:18:14,640
We're opening a new ride, the Street
Sharks.
200
00:18:15,060 --> 00:18:17,100
Wow, they look almost real.
201
00:18:17,780 --> 00:18:19,380
Street Sharks.
202
00:18:20,240 --> 00:18:23,540
Street Sharks. I like it. I like it.
203
00:18:24,880 --> 00:18:26,760
We gotta get out of here.
204
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Oh, no!
205
00:18:35,020 --> 00:18:37,580
Make it easy on ourselves.
206
00:18:38,180 --> 00:18:40,060
What freak show are you from?
207
00:19:01,900 --> 00:19:02,900
out of here.
208
00:19:20,300 --> 00:19:21,300
Good.
209
00:19:22,860 --> 00:19:23,860
I have your attention.
210
00:19:24,180 --> 00:19:28,540
Now listen to me. You're not going to
survive out here. Your only choice is to
211
00:19:28,540 --> 00:19:31,560
come with me if you want to find your
father.
212
00:19:31,830 --> 00:19:32,950
What have you done with him?
213
00:19:33,450 --> 00:19:34,450
Let's get him!
214
00:20:26,030 --> 00:20:27,290
we're supposed to be scared of?
215
00:20:27,830 --> 00:20:30,530
The problem is eliminated.
216
00:20:31,710 --> 00:20:32,990
Wouldn't count on it.
217
00:20:43,530 --> 00:20:45,090
That's how the coaster crumbles.
218
00:20:45,710 --> 00:20:47,450
Who called out the tanks?
14387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.