Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,930 --> 00:00:06,930
Whose turn is it?
2
00:00:07,350 --> 00:00:08,350
Colleen?
3
00:00:09,270 --> 00:00:10,310
Let me think.
4
00:00:11,030 --> 00:00:13,610
As mean as a snapping turtle.
5
00:00:13,950 --> 00:00:15,530
Mean as a rattler in August.
6
00:00:15,970 --> 00:00:16,970
As mean as Mr.
7
00:00:17,230 --> 00:00:20,150
Bray. As mean as a centipede with
sciatica.
8
00:00:20,930 --> 00:00:22,310
You're going to start, Brian.
9
00:00:22,650 --> 00:00:24,770
As slow as molasses.
10
00:00:26,310 --> 00:00:28,690
Slow as a snail on crutches.
11
00:00:43,280 --> 00:00:44,360
Mr. Brakeholm, immigrants.
12
00:00:45,660 --> 00:00:47,260
We're all immigrants, Brian.
13
00:00:48,420 --> 00:00:50,660
Some of us just came to America sooner
than others.
14
00:01:38,380 --> 00:01:39,380
Morning, Dr. Mike.
15
00:01:39,460 --> 00:01:40,460
Morning, Robert E.
16
00:01:42,840 --> 00:01:46,360
Will you take a look at Ferris' shoes
while we're shopping?
17
00:01:46,640 --> 00:01:47,640
Yes, glad to.
18
00:01:49,080 --> 00:01:51,800
Is Robert E. an immigrant, too?
19
00:01:52,360 --> 00:01:53,360
Slave, dummy.
20
00:01:53,460 --> 00:01:54,460
Not you.
21
00:01:55,860 --> 00:01:57,520
Robert E. did not come here willingly.
22
00:01:57,740 --> 00:01:58,740
That's for sure.
23
00:01:59,740 --> 00:02:00,840
What about the science?
24
00:02:01,220 --> 00:02:02,800
Are they immigrants, too? No.
25
00:02:03,700 --> 00:02:05,620
No, they were here long before any of
us.
26
00:02:06,640 --> 00:02:07,640
I was wrong.
27
00:02:08,430 --> 00:02:09,530
We're not all immigrants.
28
00:02:22,470 --> 00:02:23,448
Howdy, Jake.
29
00:02:23,450 --> 00:02:24,450
Need me a shave?
30
00:02:31,910 --> 00:02:33,590
I'm still out of jawbreaker.
31
00:02:50,120 --> 00:02:51,120
She's back.
32
00:02:52,020 --> 00:02:52,959
Who's she?
33
00:02:52,960 --> 00:02:54,020
My sister.
34
00:03:29,740 --> 00:03:32,740
Didn't hear that your ma died till I was
halfway across whole Mexico.
35
00:03:33,820 --> 00:03:35,340
Same goes for your wife.
36
00:03:36,560 --> 00:03:37,560
What happened?
37
00:03:37,800 --> 00:03:38,800
Ask her.
38
00:03:40,340 --> 00:03:42,200
Ma suffered a massive coronary.
39
00:03:43,020 --> 00:03:44,120
She had a heart attack.
40
00:03:49,400 --> 00:03:50,400
Olive Davis.
41
00:03:50,560 --> 00:03:51,560
Michaela Quinn.
42
00:03:51,700 --> 00:03:53,700
She's a real doctor all the way from
Boston.
43
00:03:54,060 --> 00:03:56,060
Everybody calls her Dr. Mike except me.
44
00:03:56,320 --> 00:03:57,520
I get to call them all.
45
00:03:58,450 --> 00:04:01,110
Charlotte left him to her on our
deathbed.
46
00:04:03,270 --> 00:04:04,270
That's right.
47
00:04:04,750 --> 00:04:07,250
A doctor. Now, that's just what we need.
48
00:04:07,510 --> 00:04:08,730
Got a sick cowboy.
49
00:04:09,050 --> 00:04:12,210
Had a fever all the way from El Paso.
I'll take a look.
50
00:04:16,709 --> 00:04:17,890
Welcome back, Olive.
51
00:04:18,490 --> 00:04:20,050
Did you find any silver mines?
52
00:04:20,350 --> 00:04:21,350
Didn't need to.
53
00:04:21,910 --> 00:04:25,050
Stuff was so cheap, weren't no reason to
get dirty for it.
54
00:04:29,710 --> 00:04:33,070
I got a sick cowboy over there. Do you
mind taking a look at him?
55
00:04:34,090 --> 00:04:35,090
Will do.
56
00:04:35,330 --> 00:04:37,530
Yeah, get him over to your barbershop,
Jake.
57
00:04:39,350 --> 00:04:40,350
Excuse me.
58
00:04:40,630 --> 00:04:41,630
Horace.
59
00:04:43,750 --> 00:04:44,750
Give me a hand.
60
00:04:48,250 --> 00:04:48,730
They
61
00:04:48,730 --> 00:04:55,870
said
62
00:04:55,870 --> 00:04:58,790
a woman doctor could not survive alone
on the new frontier.
63
00:04:59,890 --> 00:05:00,990
But I won't give up.
64
00:05:01,470 --> 00:05:02,750
And I'm not alone anymore.
65
00:05:03,690 --> 00:05:04,930
I've inherited a family.
66
00:05:05,690 --> 00:05:07,750
And that may be the biggest challenge of
all.
67
00:06:20,900 --> 00:06:21,900
Emily,
68
00:06:25,160 --> 00:06:26,360
are you all right?
69
00:06:26,580 --> 00:06:28,100
Oh, the baby's been feeling poorly.
70
00:06:28,420 --> 00:06:32,460
Now this morning, Sam don't feel so
good. He can hardly get out of bed this
71
00:06:32,460 --> 00:06:33,460
morning.
72
00:06:35,520 --> 00:06:37,520
started. Would you like me to take a
look at Sam?
73
00:06:37,880 --> 00:06:41,640
Oh, no, he never sits still for it.
He'll call for Jake if he feels the
74
00:06:41,840 --> 00:06:44,940
What about the baby? She'll be fine. She
just needs a nap.
75
00:06:45,460 --> 00:06:49,180
I've brought presents for all of you.
We'll go out to the ranch and get them.
76
00:06:50,060 --> 00:06:51,580
And I'll make you lunch.
77
00:06:51,880 --> 00:06:54,140
Favorite, fried chicken, mashed potatoes
and gravy.
78
00:06:56,520 --> 00:06:58,360
You're welcome to come along, Miss.
79
00:06:59,300 --> 00:07:00,300
Dr. Quinn.
80
00:07:04,200 --> 00:07:08,200
No, no, you children go on ahead. I'm
sure you have a lot to catch up on.
81
00:07:09,740 --> 00:07:11,300
I'll have him back by supper time.
82
00:07:12,060 --> 00:07:13,060
Fine. Thank you.
83
00:07:14,560 --> 00:07:16,060
Come on. I got a new book.
84
00:07:37,100 --> 00:07:38,120
One finger or two fingers.
85
00:08:10,160 --> 00:08:11,160
Oh, God.
86
00:08:37,039 --> 00:08:38,940
I was just making supper.
87
00:08:41,039 --> 00:08:41,899
That's all right.
88
00:08:41,900 --> 00:08:42,900
They've got leftovers.
89
00:08:44,720 --> 00:08:45,720
Thank you.
90
00:08:47,320 --> 00:08:50,960
Well, any time, I guess I'll be going.
91
00:08:52,060 --> 00:08:54,120
I've got to look after my sick cowhands
anyway.
92
00:08:55,800 --> 00:08:56,800
Bye, son.
93
00:08:57,460 --> 00:08:58,460
Bye, sir.
94
00:09:08,900 --> 00:09:10,240
Shouldn't we vacate all of them?
95
00:09:10,960 --> 00:09:14,840
I'm sorry. I'm just a little tired this
evening.
96
00:09:15,900 --> 00:09:17,000
Want to see your present?
97
00:09:43,400 --> 00:09:44,600
Masala says I'm old enough.
98
00:09:46,960 --> 00:09:48,420
To kill another human being?
99
00:09:49,580 --> 00:09:50,920
To protect my family.
100
00:09:51,820 --> 00:09:53,880
Masala says there's a man in the house
now.
101
00:09:55,240 --> 00:09:56,420
A very young man.
102
00:09:56,820 --> 00:09:57,820
But a man.
103
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
All right.
104
00:10:11,180 --> 00:10:12,540
I'll be with you in a minute, Doc.
105
00:10:18,680 --> 00:10:20,920
Sorry to keep you waiting. No, it's
fascinating.
106
00:10:21,320 --> 00:10:24,620
Did you think that all of the English
language is composed of only 26 letters,
107
00:10:24,720 --> 00:10:28,700
and then you managed to reduce even
those to just a dot and a dash?
108
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Ah, it's nothing.
109
00:10:30,140 --> 00:10:31,360
Oh, these came for you.
110
00:10:31,660 --> 00:10:32,760
Oh, my Lord.
111
00:10:34,340 --> 00:10:38,440
You know, most women would be happy with
a new pair of shoes or a hat from the
112
00:10:38,440 --> 00:10:39,440
catalog, but you?
113
00:10:40,320 --> 00:10:41,660
Medical makes you happy.
114
00:10:41,940 --> 00:10:45,180
Oh, here, let me help you with those.
No, I'm fine, thank you.
115
00:10:53,450 --> 00:10:54,009
I'm sorry.
116
00:10:54,010 --> 00:10:55,370
All right. Let me help you here.
117
00:10:55,570 --> 00:10:57,030
Oh, no, I can manage. Where's your
wagon?
118
00:10:57,490 --> 00:10:58,910
I just don't want to keep you from your
business.
119
00:10:59,110 --> 00:11:00,110
Where's your wagon?
120
00:11:01,190 --> 00:11:02,390
The business can keep.
121
00:11:02,670 --> 00:11:04,750
It's just a telegram to the president,
that's all.
122
00:11:05,130 --> 00:11:06,130
You're serious?
123
00:11:06,970 --> 00:11:08,190
From Black Kettle.
124
00:11:08,450 --> 00:11:11,810
Seems that Abraham Lincoln gave him an
American flag a few years back, and now
125
00:11:11,810 --> 00:11:13,750
he thinks that makes all presidents his
friends.
126
00:11:14,070 --> 00:11:15,710
It was Lincoln's government that freed
the slaves.
127
00:11:16,450 --> 00:11:19,930
It was Lincoln's government that sent
Colonel Shivington to the Colorado
128
00:11:19,930 --> 00:11:23,510
Territory. Well, he was reprimanded
after the Sand Creek Massacre. Yeah,
129
00:11:23,510 --> 00:11:25,870
called him back to Washington. Now
they're replacing him with some man
130
00:11:25,870 --> 00:11:27,730
Custer. Well, that's something, isn't
it?
131
00:11:28,290 --> 00:11:29,530
Who says he's going to be any better?
132
00:11:29,790 --> 00:11:30,990
Oh, he can't be any worse.
133
00:12:26,440 --> 00:12:29,760
the best way. No, you've got to keep
them hot so it doesn't wet the fever
134
00:12:31,200 --> 00:12:32,200
Emily.
135
00:13:00,110 --> 00:13:01,110
He's doing just fine.
136
00:13:03,350 --> 00:13:04,850
He's doing just fine, all right, Jake.
137
00:13:07,490 --> 00:13:08,490
He's dead.
138
00:13:14,030 --> 00:13:15,030
Influenza.
139
00:13:31,400 --> 00:13:34,140
come to town with you. I promise I won't
get the fluenza.
140
00:13:35,540 --> 00:13:37,900
Unfortunately, Germans don't honor
promises, Brian.
141
00:13:38,740 --> 00:13:40,960
You're gonna look out for us. I am,
silly.
142
00:13:41,860 --> 00:13:42,920
It's for your own good.
143
00:13:43,480 --> 00:13:44,480
What about your good?
144
00:13:44,980 --> 00:13:48,440
Oh, well, I signed something called the
Hippocratic Oath when I became a doctor.
145
00:13:49,100 --> 00:13:51,960
And part of that is that my good comes
after that of my patients.
146
00:13:52,240 --> 00:13:54,000
Well, what about us? We're your family.
147
00:13:54,760 --> 00:13:56,220
At least we're supposed to be now.
148
00:13:56,440 --> 00:13:59,660
We are family now, and that's why I want
you to stay here where it's safer.
149
00:14:00,010 --> 00:14:01,710
Miss Olive will let us stay with her.
No.
150
00:14:02,170 --> 00:14:03,550
Why don't you like Miss Olive?
151
00:14:03,990 --> 00:14:05,910
It's nothing to do with liking or
disliking.
152
00:14:06,750 --> 00:14:09,730
There's good reason to believe that it
was her cowhands carried the influenza
153
00:14:09,730 --> 00:14:10,730
from Old Mexico.
154
00:14:10,950 --> 00:14:11,990
She's been exposed.
155
00:14:12,250 --> 00:14:13,250
And so have you.
156
00:14:13,790 --> 00:14:14,990
Well, not to the same degree.
157
00:14:15,270 --> 00:14:16,270
Yes.
158
00:15:00,160 --> 00:15:01,160
Let me help you.
159
00:15:10,340 --> 00:15:10,640
What
160
00:15:10,640 --> 00:15:23,440
on
161
00:15:23,440 --> 00:15:24,660
earth are you doing to this poor man?
162
00:15:26,540 --> 00:15:28,260
What the hell does he look like? I'm not
bleeding him.
163
00:15:30,660 --> 00:15:34,400
Oh It's got nothing to do with Barbara
let the poison out of him. That's why
164
00:15:34,400 --> 00:15:40,640
Wouldn't it make more sense we work
together. I mean I could help you the
165
00:15:40,640 --> 00:15:42,500
you helped my wife when she was dying
166
00:16:00,810 --> 00:16:02,370
I'm here to check on Emily and the baby.
167
00:16:03,530 --> 00:16:04,530
They're fine.
168
00:16:04,670 --> 00:16:05,670
Thanks.
169
00:16:06,570 --> 00:16:07,570
Excuse me.
170
00:16:07,990 --> 00:16:09,930
I'm their doctor. I'm here to examine
them.
171
00:16:18,390 --> 00:16:19,390
Emily?
172
00:16:20,890 --> 00:16:21,890
Dr. Frank?
173
00:16:22,150 --> 00:16:23,310
You should have read me.
174
00:16:23,710 --> 00:16:25,350
The best thing is to keep busy.
175
00:16:26,790 --> 00:16:28,350
That's what I did when my husband died.
176
00:16:29,000 --> 00:16:31,980
I got up the next morning and went right
on with running the ranch.
177
00:16:33,160 --> 00:16:36,980
Emily has been doubly exposed to the
influenza unless she takes care of
178
00:16:37,260 --> 00:16:38,680
She'll be all the more susceptible.
179
00:16:40,900 --> 00:16:43,440
Well, I suppose reasonable folks can
disagree.
180
00:16:44,120 --> 00:16:47,760
I'd say we ought to let Emily be the
judge. You have ranching expertise.
181
00:16:48,320 --> 00:16:52,100
I have medical expertise. I don't tell
you how to work your cattle, so don't
182
00:16:52,100 --> 00:16:53,520
tell me how to treat my patients.
183
00:16:54,440 --> 00:16:55,780
I want you to rest now.
184
00:16:58,220 --> 00:17:02,260
And I'd appreciate it if you'd consult
with me before gifting any of my
185
00:17:02,260 --> 00:17:04,300
with dangerous weapons. Your children?
186
00:17:06,359 --> 00:17:07,940
Charlotte was my best friend.
187
00:17:08,920 --> 00:17:11,900
Truth to right, those children should be
living with me.
188
00:17:12,520 --> 00:17:15,000
But it wasn't your name she spoke on her
deathbed.
189
00:17:36,810 --> 00:17:37,810
I do, Grace.
190
00:17:38,670 --> 00:17:42,090
That didn't sound... Go on.
191
00:17:42,310 --> 00:17:43,310
Take it.
192
00:17:45,430 --> 00:17:46,430
For what?
193
00:17:47,530 --> 00:17:48,530
One of those.
194
00:17:51,290 --> 00:17:52,290
Who's it this time?
195
00:17:52,990 --> 00:17:53,990
Me.
196
00:17:55,070 --> 00:17:56,370
What are you talking about?
197
00:17:57,190 --> 00:17:59,090
I want to make sure I'm looked after.
198
00:17:59,690 --> 00:18:00,950
In case I catch it.
199
00:18:03,790 --> 00:18:05,610
Not everybody gets to die.
200
00:18:05,830 --> 00:18:11,770
But if I do, you make me a nice one,
will you, Robert E.?
201
00:18:11,770 --> 00:18:25,250
No,
202
00:18:25,310 --> 00:18:26,310
I won't.
203
00:18:28,030 --> 00:18:29,030
Why not?
204
00:18:30,310 --> 00:18:32,550
You ain't gonna get sick and die.
205
00:18:33,390 --> 00:18:34,790
Well, how do you know that?
206
00:18:36,950 --> 00:18:38,130
Because I won't let you.
207
00:18:43,630 --> 00:18:50,450
Because I won't let you.
208
00:18:58,330 --> 00:19:02,410
What do you mean I can't order more
whiskey? You can, but it won't come.
209
00:19:03,070 --> 00:19:04,210
Why the hell not?
210
00:19:04,450 --> 00:19:07,610
Because the stage company ain't coming
through again till the influenza's gone.
211
00:19:08,330 --> 00:19:10,750
They call it an epidemic, is that right?
212
00:19:11,170 --> 00:19:12,170
I pray so.
213
00:19:12,530 --> 00:19:14,030
Well, I need that whiskey.
214
00:19:14,490 --> 00:19:16,550
Well, there's more important things than
whiskey.
215
00:19:17,750 --> 00:19:18,750
Like what?
216
00:19:19,290 --> 00:19:21,210
Like medicine, food, supplies.
217
00:19:26,410 --> 00:19:29,590
Horace, you have a fever.
218
00:19:31,280 --> 00:19:32,960
I want you to go home and go to bed.
219
00:19:33,700 --> 00:19:34,700
I got it, huh?
220
00:19:35,780 --> 00:19:36,780
I'm afraid so.
221
00:19:38,520 --> 00:19:39,840
Why don't you just close up?
222
00:19:40,340 --> 00:19:43,280
I haven't closed up in the middle of the
day since the flash flood.
223
00:19:43,820 --> 00:19:46,420
Horace, with no stages coming, there
won't be any mail anyway.
224
00:19:47,420 --> 00:19:48,420
Here.
225
00:19:48,740 --> 00:19:51,300
I want you to stir this into a glass of
water and drink it.
226
00:19:51,580 --> 00:19:52,580
It's quinine.
227
00:19:53,780 --> 00:19:55,440
It should help take the fever down.
228
00:19:57,580 --> 00:19:58,580
Thanks, Doc.
229
00:20:07,530 --> 00:20:09,090
It really isn't fair to hoard.
230
00:20:11,310 --> 00:20:15,070
Now, Jake, you've got to help me set an
example here. I'd like to help you out,
231
00:20:15,090 --> 00:20:16,630
Reverend, but this is a practical
matter.
232
00:20:17,130 --> 00:20:18,250
We need to talk.
233
00:20:18,450 --> 00:20:21,970
I am trying to keep order at this
moment. We need to talk about more than
234
00:20:21,970 --> 00:20:22,970
this moment.
235
00:20:23,390 --> 00:20:24,870
We have a very serious problem.
236
00:20:25,830 --> 00:20:29,750
That's as plain as day. And I'm not
talking about the stage not coming. I'm
237
00:20:29,750 --> 00:20:31,050
talking about controlling the apartment.
238
00:20:31,510 --> 00:20:33,630
We have to do something to stop the
spread.
239
00:20:33,850 --> 00:20:36,390
There's nothing we can do. Yes, there
is. We can isolate the text.
240
00:20:36,810 --> 00:20:38,150
What's that got to do with it?
241
00:20:38,690 --> 00:20:40,270
Influenza is caused by a germ.
242
00:20:40,750 --> 00:20:42,590
At least that's a prominent theory.
243
00:20:42,790 --> 00:20:47,370
Theory? What the hell's a germ? Well,
it's like a tiny animal, too small for
244
00:20:47,370 --> 00:20:48,370
eye to see.
245
00:20:49,130 --> 00:20:52,750
Please, listen to me. There's every
reason to believe that these germs are
246
00:20:52,750 --> 00:20:53,750
highly contagious.
247
00:20:54,170 --> 00:20:58,470
That means that they can pass directly
from one person to another.
248
00:20:58,810 --> 00:21:01,570
Very easily. I suppose these little
critters can jump.
249
00:21:02,890 --> 00:21:06,400
Well... We don't know exactly how they
spread, but we do know that it's through
250
00:21:06,400 --> 00:21:11,360
some form of human contact. Are you
saying that it's catching?
251
00:21:11,760 --> 00:21:12,760
Exactly.
252
00:21:14,040 --> 00:21:15,940
So, what is it you need?
253
00:21:17,440 --> 00:21:18,440
A hospital.
254
00:21:18,600 --> 00:21:21,460
We don't have no fancy hospital around
these parts.
255
00:21:21,800 --> 00:21:24,100
Not an actual hospital, but the same
idea.
256
00:21:24,480 --> 00:21:27,860
We need some place that we can isolate
the sick and treat them properly.
257
00:21:28,640 --> 00:21:29,760
You could use the church.
258
00:21:30,400 --> 00:21:32,540
Thank you, Reverend, but I need a place
with a lot of rooms.
259
00:21:33,080 --> 00:21:36,340
We need to separate the patients at
different stages in the illness.
260
00:21:36,580 --> 00:21:37,880
We don't have any place like that.
261
00:21:38,120 --> 00:21:39,120
Yes, we do.
262
00:21:39,880 --> 00:21:40,920
Charlotte's boarding house.
263
00:21:41,140 --> 00:21:43,560
Charlotte, that's the bank's boarding
house now.
264
00:21:43,960 --> 00:21:47,920
Well, we'd only just be borrowing it.
No, that's trespassing. This is an
265
00:21:47,920 --> 00:21:48,920
emergency.
266
00:21:49,920 --> 00:21:50,920
Give me this.
267
00:21:51,200 --> 00:21:52,500
All right, who didn't say?
268
00:21:55,840 --> 00:21:56,840
Never mind.
269
00:21:57,320 --> 00:21:58,320
I'll do it myself.
270
00:22:48,840 --> 00:22:49,920
all your sick people here.
271
00:22:50,800 --> 00:22:53,500
If you don't, this whole town will be
wiped out.
272
00:23:19,300 --> 00:23:20,300
It's influenza.
273
00:23:20,380 --> 00:23:21,800
It came down with fever last night.
274
00:23:23,280 --> 00:23:24,280
There's a room upstairs.
275
00:23:25,840 --> 00:23:26,840
You wait here.
276
00:23:26,960 --> 00:23:27,779
What for?
277
00:23:27,780 --> 00:23:31,200
For Matthew to take you home. No. We're
not going back there all alone.
278
00:23:31,520 --> 00:23:34,220
What if we both got it? There'd be
nobody to take care of us.
279
00:23:34,440 --> 00:23:37,480
You two'd be taking care of everybody
else. We could die out there and nobody
280
00:23:37,480 --> 00:23:38,680
would know, leastwise you.
281
00:23:40,540 --> 00:23:43,800
Colleen, there's a full -blown epidemic
going on.
282
00:23:44,180 --> 00:23:46,380
The less you're exposed to it, the
better. No.
283
00:23:47,200 --> 00:23:48,200
We're staying.
284
00:23:48,680 --> 00:23:50,060
And I'm going to take care of Brian.
285
00:23:51,160 --> 00:23:52,300
Like a family should.
286
00:24:03,400 --> 00:24:04,920
Tell him to sponge Tommy down.
287
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Reverend?
288
00:25:27,790 --> 00:25:28,790
Thank you.
289
00:26:10,540 --> 00:26:11,660
Use this headstone.
290
00:26:22,500 --> 00:26:24,560
This quinine should bring his fever
down.
291
00:26:25,200 --> 00:26:26,080
This is
292
00:26:26,080 --> 00:26:32,900
the last of it.
293
00:26:35,540 --> 00:26:37,280
The stage is not coming through.
294
00:26:39,950 --> 00:26:42,210
It's Cheyenne. Brew a tea works good on
fevers.
295
00:26:44,890 --> 00:26:45,890
What's it made of?
296
00:26:46,990 --> 00:26:49,310
Purple cone flowers. I can get some.
297
00:26:53,290 --> 00:26:55,230
Don't trouble yourself. I can't use it.
298
00:26:56,250 --> 00:26:57,810
Why? Because it's Indian medicine?
299
00:26:58,310 --> 00:26:59,310
Of course not.
300
00:26:59,930 --> 00:27:03,170
Because I don't know the proper dosage,
the possible adverse reactions.
301
00:27:04,030 --> 00:27:05,650
It's got to work better than nothing.
302
00:27:06,030 --> 00:27:09,130
I can't experiment on people.
303
00:27:12,650 --> 00:27:15,190
I simply can't trust a medicine I'm not
familiar with.
304
00:27:16,470 --> 00:27:18,230
You sound like somebody else I know.
305
00:27:18,430 --> 00:27:19,430
Who's that?
306
00:27:19,470 --> 00:27:20,470
Jake Slicker.
307
00:27:47,120 --> 00:27:48,039
Come on, horse.
308
00:27:48,040 --> 00:27:49,420
Dr. Mike's gonna fix you right up.
309
00:28:20,010 --> 00:28:21,070
Myra, are you all right?
310
00:28:21,350 --> 00:28:22,510
Oh, I'm fine.
311
00:28:23,090 --> 00:28:24,330
Can't close the saloon.
312
00:28:24,890 --> 00:28:25,890
Too afraid to grab.
313
00:28:26,570 --> 00:28:28,190
What about you? Why aren't you afraid?
314
00:28:28,870 --> 00:28:34,470
Well, I had it once. I lived to tell, so
I thought, well, maybe you could use an
315
00:28:34,470 --> 00:28:35,470
extra hand.
316
00:28:36,790 --> 00:28:38,490
We got all the hands we need.
317
00:28:38,810 --> 00:28:40,210
Of course I can use your hand.
318
00:28:40,670 --> 00:28:41,970
She's a whore.
319
00:28:46,590 --> 00:28:47,590
She's my friend.
320
00:28:48,090 --> 00:28:50,290
Don't get me started on the kind of
company you keep.
321
00:28:51,390 --> 00:28:53,710
Emily? I come to help.
322
00:28:53,950 --> 00:28:58,290
Are you sure you're feeling strong
enough? Sure she is. I figure it'll help
323
00:28:58,290 --> 00:29:02,010
my mind off Sam's dying. Well, of course
it would, just like I told you. What
324
00:29:02,010 --> 00:29:02,849
about the baby?
325
00:29:02,850 --> 00:29:03,850
Oh, she's fine.
326
00:29:04,330 --> 00:29:05,330
Harriet's watching her.
327
00:29:05,530 --> 00:29:06,950
Well, you come on with me now.
328
00:29:08,570 --> 00:29:09,670
What can I do?
329
00:29:10,710 --> 00:29:15,030
Oh, well, Horace needs bathing.
330
00:29:16,310 --> 00:29:17,310
Here.
331
00:29:19,710 --> 00:29:22,570
You want me to wash,
332
00:29:23,390 --> 00:29:24,390
you know, everything?
333
00:29:25,390 --> 00:29:26,390
Oh, no.
334
00:29:26,990 --> 00:29:29,250
Just the chest and back will be
sufficient.
335
00:29:36,630 --> 00:29:38,530
You're shaking. You got the chills?
336
00:29:38,970 --> 00:29:39,970
No, ma 'am.
337
00:29:40,670 --> 00:29:41,950
Are you nervous?
338
00:29:42,770 --> 00:29:43,770
Yes, ma 'am.
339
00:29:44,210 --> 00:29:45,550
Well, now, don't you think?
340
00:29:46,540 --> 00:29:47,980
Everything's going to be just fine.
341
00:29:49,100 --> 00:29:50,820
That's good. You close your eyes now.
342
00:30:05,540 --> 00:30:06,540
Fever hasn't broken.
343
00:30:19,450 --> 00:30:20,470
Should I get you some soup?
344
00:30:50,990 --> 00:30:51,909
We're smoking out.
345
00:30:51,910 --> 00:30:52,910
We need tobacco.
346
00:30:53,190 --> 00:30:56,690
Tomorrow morning. Two hours. That's the
way it's going to be until the stage
347
00:30:56,690 --> 00:31:00,470
starts up again. What's the point of
waiting? So we don't run out. You're out
348
00:31:00,470 --> 00:31:01,449
flour already.
349
00:31:01,450 --> 00:31:03,650
Don't tell us we're going to take what
we need.
350
00:31:06,710 --> 00:31:09,550
You heard
351
00:31:09,550 --> 00:31:16,470
what the
352
00:31:16,470 --> 00:31:17,470
man said, Hank.
353
00:31:17,910 --> 00:31:19,370
The store will be open in the morning.
354
00:31:20,600 --> 00:31:22,760
We'll be here bright and early.
355
00:31:56,140 --> 00:31:57,600
A friend of mine took sick.
356
00:31:58,320 --> 00:32:00,580
You wouldn't have some lack of coin you
could spare.
357
00:32:05,400 --> 00:32:06,820
Why don't you get me some water?
358
00:33:29,610 --> 00:33:30,610
Where do you want this one?
359
00:33:31,710 --> 00:33:35,870
I think there's an empty car upstairs in
the front room.
360
00:33:36,150 --> 00:33:37,750
Mrs. Thompson died last night.
361
00:33:41,910 --> 00:33:44,570
Colleen, pass me that picture.
362
00:33:47,510 --> 00:33:48,510
Thank you.
363
00:33:50,770 --> 00:33:51,990
One for Horace.
364
00:33:53,050 --> 00:33:54,150
One for the man.
365
00:33:57,930 --> 00:33:59,350
And one for Mrs. Clark.
366
00:34:01,550 --> 00:34:02,550
What about you?
367
00:34:03,350 --> 00:34:04,350
It's all the rift.
368
00:34:06,110 --> 00:34:08,110
I'm sorry about the mean things I said.
369
00:34:10,230 --> 00:34:11,270
I'm sorry, too.
370
00:34:13,909 --> 00:34:16,830
My father often had to leave when I
wanted him to stay home.
371
00:34:18,590 --> 00:34:20,929
I suppose I've forgotten what that feels
like.
372
00:34:27,449 --> 00:34:28,449
Dr. Mike?
373
00:34:30,860 --> 00:34:32,179
All this week I watched you.
374
00:34:33,500 --> 00:34:34,760
The way you care for people.
375
00:34:36,480 --> 00:34:38,260
I want to be a doctor when I grow up.
376
00:35:16,170 --> 00:35:17,270
It's gonna be all right.
377
00:35:17,730 --> 00:35:18,870
Can we go in?
378
00:35:21,010 --> 00:35:22,010
Yeah.
379
00:35:24,170 --> 00:35:25,170
Oh,
380
00:35:26,610 --> 00:35:35,790
the
381
00:35:35,790 --> 00:35:36,790
quinine's gone.
382
00:35:37,410 --> 00:35:38,730
We got nothing to give her.
383
00:35:45,600 --> 00:35:47,380
I'm going to go get the Cheyenne
medicine man.
384
00:35:47,620 --> 00:35:48,660
Wait, let me go.
385
00:35:54,600 --> 00:35:56,100
Take this, the cloud dancing.
386
00:35:56,740 --> 00:35:57,740
He's my friend.
387
00:35:58,300 --> 00:35:59,360
He'll keep you from harm.
388
00:35:59,700 --> 00:36:01,620
He's with Black Kettle, cramped at Bear
Creek.
389
00:36:02,060 --> 00:36:03,860
Tell me he needs help with that. I know
the way.
390
00:36:46,730 --> 00:36:47,730
Hey, soldier!
391
00:36:48,890 --> 00:36:50,090
Soldier, where's your patrol?
392
00:38:27,580 --> 00:38:29,180
Sully? I want to see Ma.
393
00:38:29,520 --> 00:38:30,520
She's sleeping.
394
00:38:31,140 --> 00:38:32,140
What's wrong with her?
395
00:38:33,300 --> 00:38:35,040
She caught the grip just like you did.
396
00:38:35,860 --> 00:38:37,520
That's the room where my real Ma died.
397
00:38:38,240 --> 00:38:39,560
Don't go thinking like that.
398
00:38:40,780 --> 00:38:42,460
What if Dr. Mike dies too?
399
00:38:45,300 --> 00:38:46,380
She's not going to die.
400
00:38:48,340 --> 00:38:49,340
Promise?
401
00:39:19,850 --> 00:39:20,850
The children.
402
00:39:23,250 --> 00:39:24,250
Silence.
403
00:39:24,950 --> 00:39:26,370
You're going to get well.
404
00:39:27,010 --> 00:39:28,010
You hear?
405
00:39:28,350 --> 00:39:30,570
You're going to get well.
406
00:40:05,150 --> 00:40:06,150
New White Chief.
407
00:40:06,630 --> 00:40:07,630
Custer.
408
00:40:49,670 --> 00:40:50,408
He's here.
409
00:40:50,410 --> 00:40:51,770
He wants you to bring her outside.
410
00:40:52,930 --> 00:40:55,830
Hold on, then. Hold on. What do you
think you're doing?
411
00:40:56,050 --> 00:40:57,390
Bring her back!
412
00:40:58,070 --> 00:40:59,070
Put her down!
413
00:41:02,170 --> 00:41:04,210
What the deuce do you think you're
doing?
414
00:41:04,670 --> 00:41:05,670
Getting help.
415
00:41:05,910 --> 00:41:09,190
She's in no condition to go anywhere,
leastways without character.
416
00:41:13,950 --> 00:41:15,310
Well, I never...
417
00:41:23,980 --> 00:41:24,959
after this?
418
00:41:24,960 --> 00:41:27,540
Dr. Mike's family's got to know how sick
she is.
419
00:42:26,120 --> 00:42:27,120
She live?
420
00:42:27,600 --> 00:42:28,600
She fights hard.
421
00:42:31,620 --> 00:42:32,620
She live?
422
00:42:36,420 --> 00:42:37,420
That's the thing.
423
00:42:43,200 --> 00:42:50,200
What do you think you're doing bringing
him in
424
00:42:50,200 --> 00:42:51,820
here? Glad to see you're feeling better,
Jake.
425
00:42:52,720 --> 00:42:54,080
Well, she don't look no worse.
426
00:42:55,440 --> 00:42:57,140
You need a sip of that tea right there.
427
00:42:57,360 --> 00:43:00,260
Every hour. And there's plenty of leaves
in that bag for tea for the others.
428
00:43:33,960 --> 00:43:35,140
What can I do for you, sir?
429
00:43:35,580 --> 00:43:36,580
Name is Custer.
430
00:43:37,400 --> 00:43:38,560
General Custer.
431
00:43:40,380 --> 00:43:43,320
We came across some fresh Indian tracks
down by the creek.
432
00:43:45,480 --> 00:43:46,700
You seen any Indians?
433
00:43:48,080 --> 00:43:49,380
We ain't seen Indians.
434
00:43:53,120 --> 00:43:54,120
Have we?
435
00:43:59,280 --> 00:44:02,880
You're welcome to search the place if
you like, General, but I have to warn
436
00:44:02,920 --> 00:44:05,460
we have ourselves an epidemic of grip.
437
00:45:30,830 --> 00:45:31,830
Dr. Mike.
438
00:45:34,890 --> 00:45:35,890
Mom.
439
00:45:41,050 --> 00:45:42,310
Told you you'd get well.
440
00:45:45,410 --> 00:45:46,410
Come on now.
441
00:45:46,570 --> 00:45:47,930
Dr. Mike needs a rest.
442
00:45:48,750 --> 00:45:49,750
Everybody get out.
443
00:46:01,360 --> 00:46:02,500
Just like you promised.
29581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.