Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,220 --> 00:03:11,340
So did you not arrive?
2
00:03:16,900 --> 00:03:21,060
What do you have for us?
3
00:03:21,280 --> 00:03:24,220
I think I may have found something of
interest.
4
00:03:27,680 --> 00:03:28,680
Look at this.
5
00:03:30,720 --> 00:03:31,638
I'm safe.
6
00:03:31,640 --> 00:03:33,740
She is an abomination of nature.
7
00:03:35,060 --> 00:03:38,160
Carnival freaks. Julius, don't waste our
time.
8
00:03:39,380 --> 00:03:40,279
Yes, sir.
9
00:03:40,280 --> 00:03:42,780
What can I get for you? A glass of
abstinence.
10
00:03:44,120 --> 00:03:45,120
Right away, sir.
11
00:03:45,960 --> 00:03:48,000
Flame it, and make sure the glass is
clean.
12
00:03:48,600 --> 00:03:49,600
Yes, sir.
13
00:03:53,200 --> 00:03:53,600
I
14
00:03:53,600 --> 00:04:02,120
like
15
00:04:02,120 --> 00:04:03,059
you brimstone people.
16
00:04:03,060 --> 00:04:04,580
You never make a mess of the place.
17
00:04:05,700 --> 00:04:06,700
This woman.
18
00:04:08,430 --> 00:04:09,430
What have you heard?
19
00:04:09,570 --> 00:04:13,930
What might only be the tall tales of
Junko.
20
00:04:14,930 --> 00:04:21,370
But this person has some tricks that go
beyond the things normal people can do.
21
00:04:22,630 --> 00:04:23,830
Come on, folks!
22
00:04:24,110 --> 00:04:26,210
Come on! Come on! Come on!
23
00:04:27,630 --> 00:04:29,530
The Amazing Amanda!
24
00:04:42,480 --> 00:04:46,340
Ladies and gentlemen, I give you the
beautiful...
25
00:05:25,610 --> 00:05:26,610
Thank you.
26
00:06:40,080 --> 00:06:41,920
I'm working on a plan to get us out of
here.
27
00:06:42,440 --> 00:06:44,700
My uncle, he's a sailor.
28
00:06:45,300 --> 00:06:49,140
And he once told me of a place where
people play all day.
29
00:06:49,460 --> 00:06:54,520
And the trees grow fruits in every color
of the rainbow. And the sun sets, set
30
00:06:54,520 --> 00:06:56,160
the whole sky on fire.
31
00:06:56,900 --> 00:06:58,580
Doesn't it sound wonderful, Rain?
32
00:06:59,600 --> 00:07:01,620
He'll send for us soon, I know it.
33
00:07:02,920 --> 00:07:05,640
Until then, keep this close to you.
34
00:07:10,700 --> 00:07:11,800
For the Texan.
35
00:07:13,820 --> 00:07:15,460
Good night, my friend.
36
00:07:35,940 --> 00:07:37,620
Good evening, Master Kagan.
37
00:07:38,440 --> 00:07:40,240
Domestia, how did the knight find you?
38
00:07:40,620 --> 00:07:43,900
I have some... Disconcerting news.
39
00:07:44,160 --> 00:07:47,940
Out with it. There was an incident at
Blood Rage at the Sherbin Carnival.
40
00:07:48,280 --> 00:07:49,280
A Domestia.
41
00:07:49,540 --> 00:07:50,620
A young woman.
42
00:07:56,720 --> 00:07:58,180
Where is the girl?
43
00:07:58,760 --> 00:07:59,820
There is no girl.
44
00:08:01,940 --> 00:08:03,140
I will find her.
45
00:08:04,260 --> 00:08:05,260
No.
46
00:08:07,570 --> 00:08:10,350
Then she is alive, the little one who
slipped through my fingers.
47
00:08:11,050 --> 00:08:13,830
You must find her. She poses a threat to
my plans.
48
00:08:14,430 --> 00:08:16,750
Send out your best spies, Domestio.
49
00:08:17,330 --> 00:08:18,330
Master Kagan?
50
00:10:50,790 --> 00:10:53,870
Egan is building an army of thralls, and
we're on our way to a carnival.
51
00:10:54,490 --> 00:10:56,430
Am I the only one who thinks this is
madness?
52
00:10:58,010 --> 00:11:01,310
Catherine? And how do you suggest we
deal with this army, Sebastian?
53
00:11:03,110 --> 00:11:05,170
Brimstone is a shadow of his former
self.
54
00:11:06,690 --> 00:11:10,230
I have yet to see the point in finding
this carnival.
55
00:11:10,670 --> 00:11:11,670
Listen, you two.
56
00:11:12,150 --> 00:11:17,150
When has a vampire ever been held in
captivity, let alone by a circus troupe?
57
00:11:17,680 --> 00:11:21,740
She may be the one you're focusing your
energies on Kagan. This is what I've
58
00:11:21,740 --> 00:11:25,380
decided to do Haven't we wasted enough
time with fairy tales?
59
00:11:57,260 --> 00:11:58,620
This is the work of a young vampire.
60
00:12:00,320 --> 00:12:01,320
Out of control.
61
00:12:04,280 --> 00:12:07,260
Blood rage. Or perhaps a young dancer.
62
00:12:08,260 --> 00:12:09,460
We have work to do.
63
00:12:29,449 --> 00:12:30,449
Vladimir, Sebastian.
64
00:12:35,130 --> 00:12:38,970
Sit still.
65
00:12:44,090 --> 00:12:45,950
Did you see who it was that bit you?
66
00:12:51,530 --> 00:12:53,130
Rain, take my sword.
67
00:13:09,230 --> 00:13:12,390
I didn't see anything. I don't even
remember what happened. You've been
68
00:13:12,390 --> 00:13:15,090
by a vampire and you don't remember
anything that happened?
69
00:13:15,430 --> 00:13:16,430
We should kill her now.
70
00:13:16,870 --> 00:13:20,250
Please. She didn't mean to bite me.
She's not a vampire.
71
00:13:20,610 --> 00:13:23,310
She was wearing the crucifix I gave her
when it happened.
72
00:13:24,750 --> 00:13:25,850
She is my friend.
73
00:13:38,350 --> 00:13:39,610
We have more work to do.
74
00:13:40,630 --> 00:13:43,070
We passed a small village not too far
back.
75
00:13:43,390 --> 00:13:45,350
I will see if I can find a hiding there.
76
00:13:45,730 --> 00:13:46,730
With your permission.
77
00:13:47,470 --> 00:13:48,470
Yeah.
78
00:13:52,510 --> 00:13:56,730
If she's what I think she is, we're
probably not the only ones looking for
79
00:14:25,040 --> 00:14:26,240
You requested me, Viscount.
80
00:14:27,700 --> 00:14:29,740
I have a message for my daughter.
81
00:14:32,320 --> 00:14:33,560
Dearest Catherine.
82
00:14:36,800 --> 00:14:38,000
All right, Catherine.
83
00:14:40,500 --> 00:14:46,280
Although we've had our differences in
the past, I beseech you now to put away
84
00:14:46,280 --> 00:14:48,700
old grudges for the good of humanity.
85
00:14:49,300 --> 00:14:54,200
It pains me to admit that our beloved
but...
86
00:14:54,560 --> 00:14:57,600
weakened Brimstone society can no longer
defeat Kagan.
87
00:14:58,180 --> 00:15:02,900
Yet he must not be allowed to acquire
Beliar's artifacts nor legacy.
88
00:15:03,480 --> 00:15:10,400
Thus I turn to you, my daughter, to help
me protect the
89
00:15:10,400 --> 00:15:12,480
souls of this land.
90
00:15:14,260 --> 00:15:20,700
You and I are the only ones who know
what is hidden in Brimstone Fortress,
91
00:15:20,700 --> 00:15:22,000
value, its importance.
92
00:15:22,340 --> 00:15:27,670
I need you to bring this artifact to me.
It must be protected from those who
93
00:15:27,670 --> 00:15:34,430
wish to use it to undermine me, to
scratch that, to undermine freedom
94
00:15:34,430 --> 00:15:35,930
and humanity.
95
00:15:36,630 --> 00:15:42,210
And together we will stop this madness
and bring peace to these lands, your
96
00:15:42,210 --> 00:15:44,570
beloved father, etc., etc.
97
00:15:44,910 --> 00:15:45,910
What do you think?
98
00:15:46,370 --> 00:15:48,830
A very compelling argument, Master.
99
00:15:50,310 --> 00:15:51,710
You're such a sucker.
100
00:16:31,340 --> 00:16:32,660
Find your own meal.
101
00:16:50,960 --> 00:16:52,940
Keep away from us.
102
00:17:02,320 --> 00:17:05,660
I will not harm you. I only wish to kill
vampires.
103
00:17:18,839 --> 00:17:20,460
I'm sorry about your friend.
104
00:17:20,940 --> 00:17:22,160
He was my brother.
105
00:17:23,579 --> 00:17:25,839
I'm sorry that we had to leave him
there.
106
00:17:27,359 --> 00:17:28,740
Why did you save us?
107
00:17:29,340 --> 00:17:30,340
I don't know.
108
00:17:30,920 --> 00:17:32,060
Where's your family?
109
00:17:33,120 --> 00:17:34,520
I don't have a family.
110
00:18:00,750 --> 00:18:01,750
Thank you.
111
00:18:02,990 --> 00:18:03,990
It's yours.
112
00:19:13,200 --> 00:19:14,480
I see a journey in your future.
113
00:19:16,880 --> 00:19:19,160
A journey, perhaps, to within?
114
00:19:22,020 --> 00:19:23,020
Don't fear.
115
00:19:24,540 --> 00:19:25,580
You don't know, do you?
116
00:19:28,660 --> 00:19:29,660
I will stand.
117
00:19:30,420 --> 00:19:31,660
I was expecting you.
118
00:19:32,000 --> 00:19:33,160
There's a reason you're here.
119
00:19:33,860 --> 00:19:34,960
What did you call me?
120
00:19:36,660 --> 00:19:38,720
Most believe you're kind and merely
legend.
121
00:19:39,850 --> 00:19:44,910
It's rare to see alive Damphir. Part
vampire, part human.
122
00:19:45,810 --> 00:19:47,210
Mostly they die at birth.
123
00:19:47,750 --> 00:19:49,730
Generally they're exterminated.
124
00:19:49,950 --> 00:19:50,970
You've hidden well.
125
00:19:56,630 --> 00:19:58,690
My tale told some truth, I see.
126
00:19:59,010 --> 00:20:00,009
There was a man.
127
00:20:00,010 --> 00:20:01,010
A man?
128
00:20:01,090 --> 00:20:05,270
Kagan? Kagan's not a man, he's a
vampire. And you are his creation.
129
00:20:05,550 --> 00:20:06,890
He killed my mother.
130
00:20:07,980 --> 00:20:12,420
Damphir is rarely a product of a happy
union between a vampire and a human. You
131
00:20:12,420 --> 00:20:13,420
lie.
132
00:20:15,420 --> 00:20:16,720
You're a poor mother.
133
00:20:20,140 --> 00:20:26,600
I will kill him.
134
00:20:28,420 --> 00:20:29,660
Listen to me, Damphir.
135
00:20:30,680 --> 00:20:35,120
And this is not easy to tell you, and
will likely result in great danger for
136
00:20:35,120 --> 00:20:36,620
involved. Kagan.
137
00:20:37,710 --> 00:20:43,130
has become the most powerful vampire,
taking advantage of a land with no law.
138
00:20:43,390 --> 00:20:44,390
I do not care.
139
00:20:45,610 --> 00:20:46,850
How do I find him?
140
00:20:47,150 --> 00:20:50,130
Oh, you are naive. Tell me.
141
00:20:50,910 --> 00:20:55,470
He resides in a guarded castle beyond
the Dark Mountains, but there are no
142
00:20:55,470 --> 00:20:57,150
entrances. Badly.
143
00:20:59,010 --> 00:21:05,790
There is an ancient talisman, an eye
that Kagan seeks. If you possess it, you
144
00:21:05,790 --> 00:21:06,870
will certainly get an audience.
145
00:21:08,270 --> 00:21:09,370
Why do you tell me this?
146
00:21:09,910 --> 00:21:11,090
Because it's my purpose.
147
00:21:11,750 --> 00:21:12,790
And the prophecy.
148
00:21:13,590 --> 00:21:19,430
They say the talisman of the Eye is kept
in the Solambria Monastery to bestow.
149
00:21:19,710 --> 00:21:20,970
Be careful, my child.
150
00:21:21,210 --> 00:21:23,930
The Eye is far more than a mere trinket.
151
00:21:24,190 --> 00:21:26,110
The talisman holds great power.
152
00:21:26,690 --> 00:21:28,610
But it's important that you move
quickly.
153
00:21:28,850 --> 00:21:32,970
You will be doing the entire world a
great service keeping this from Kega.
154
00:21:33,330 --> 00:21:34,810
I'm not interested in the world.
155
00:21:38,920 --> 00:21:39,920
I thank you.
156
00:22:20,040 --> 00:22:21,420
The fortune teller had a visitor.
157
00:22:21,760 --> 00:22:23,800
This damn fear is now in search of the
eye.
158
00:22:24,140 --> 00:22:28,600
Good. She can lead us to it. I highly
doubt that her intent is to deliver it
159
00:22:28,600 --> 00:22:29,600
her long -lost father.
160
00:22:29,700 --> 00:22:30,700
Kill her.
161
00:22:31,360 --> 00:22:33,700
Let her find the eye or let her try,
then kill her.
162
00:22:34,360 --> 00:22:36,280
Her damn fear should be no match for
you.
163
00:22:55,240 --> 00:22:56,500
Your suspicion was correct.
164
00:22:57,820 --> 00:22:58,820
Domesteer's on the move.
165
00:24:15,280 --> 00:24:16,280
What is it, my child?
166
00:24:16,540 --> 00:24:20,760
I have been separated from my family and
have been traveling for three days and
167
00:24:20,760 --> 00:24:22,080
nights without food or sleep.
168
00:24:22,340 --> 00:24:25,140
May I seek service in your monastery for
a night's rest?
169
00:24:25,400 --> 00:24:26,460
Please come in, my child.
170
00:24:27,200 --> 00:24:29,300
Welcome to the Salambria Monastery.
171
00:24:43,889 --> 00:24:46,490
Enjoy your food, and then you may rest.
172
00:24:46,710 --> 00:24:47,710
Thank you.
173
00:26:31,440 --> 00:26:32,440
Thank you.
174
00:28:34,800 --> 00:28:35,800
Thank you.
175
00:29:18,250 --> 00:29:19,530
I suggest you follow me.
176
00:29:42,230 --> 00:29:43,810
You're not one of Kagan's, are you?
177
00:29:44,630 --> 00:29:45,630
No.
178
00:29:45,930 --> 00:29:47,170
I mean you no harm.
179
00:29:47,710 --> 00:29:48,770
But I must leave now.
180
00:29:49,070 --> 00:29:50,710
I'm sorry you cannot leave.
181
00:29:51,470 --> 00:29:53,890
It seems that you absorbed the eye.
182
00:29:55,110 --> 00:29:57,750
Our order has been guarding it for
centuries.
183
00:30:02,710 --> 00:30:04,110
Why do you protect it?
184
00:30:05,610 --> 00:30:07,450
Because the eye holds powers.
185
00:30:08,230 --> 00:30:10,890
Why do you think water no longer burns
you?
186
00:30:11,830 --> 00:30:13,430
There are three talismans.
187
00:30:13,990 --> 00:30:16,350
An eye, a rib, and a heart.
188
00:30:16,970 --> 00:30:20,930
They all belonged to a long -dead
vampire named Belial.
189
00:30:21,130 --> 00:30:25,870
He discovered a method to defy those
elements that destroy vampires.
190
00:30:26,310 --> 00:30:30,390
Water, sunlight, and a cross.
191
00:30:31,130 --> 00:30:37,430
When he was finally defeated, his body
was quickly dismembered, and parts of it
192
00:30:37,430 --> 00:30:41,150
were hidden all over the land, out of
the reach of vampires.
193
00:30:41,790 --> 00:30:43,710
If they become united again,
194
00:30:44,620 --> 00:30:49,360
There could make a vampire powerful
enough to control the world.
195
00:30:49,800 --> 00:30:50,940
Beliar is not my concern.
196
00:30:51,760 --> 00:30:54,700
My mission is my own, and not of evil
intent.
197
00:30:55,020 --> 00:30:56,140
You are a vampire.
198
00:30:57,540 --> 00:31:00,660
Yet you are immune to the cross.
199
00:31:01,500 --> 00:31:02,720
I am a Demphia.
200
00:31:03,100 --> 00:31:06,400
So Kagan's own offspring is his enemy?
201
00:31:07,200 --> 00:31:08,800
How is it you know about me?
202
00:31:09,060 --> 00:31:13,480
There had been talk for years that Kagan
was in search of a prodigious child.
203
00:31:14,730 --> 00:31:17,170
His bloodline is strong enough to
produce one.
204
00:31:17,910 --> 00:31:20,210
He is our biggest threat.
205
00:31:20,450 --> 00:31:22,870
He has an army of thralls.
206
00:31:23,590 --> 00:31:27,330
Humans who chose to work for him rather
than die.
207
00:31:28,050 --> 00:31:30,830
And they can do things vampires cannot.
208
00:31:31,570 --> 00:31:35,670
Now you understand why I cannot let you
leave with the eye.
209
00:31:35,950 --> 00:31:37,370
Father! Father!
210
00:31:37,570 --> 00:31:39,050
The monastery is being attacked!
211
00:32:17,640 --> 00:32:18,640
Don't let King get you.
212
00:35:22,730 --> 00:35:23,730
Let's go back to Brimstone.
213
00:35:23,970 --> 00:35:26,550
Get them on full alert that the
monastery has been attacked.
214
00:36:06,640 --> 00:36:07,640
Come closer.
215
00:36:14,460 --> 00:36:15,460
Don't be afraid.
216
00:37:16,340 --> 00:37:17,340
Leonid's lair.
217
00:37:17,800 --> 00:37:19,340
Why would Amistar bring her here?
218
00:37:19,580 --> 00:37:21,720
Perhaps she needs to feed, or the sun.
219
00:37:21,960 --> 00:37:26,820
Now that she has the eye, we must
capture her and bring her back to
220
00:37:26,820 --> 00:37:27,820
before it's too late.
221
00:37:33,100 --> 00:37:34,100
Leonid?
222
00:37:47,120 --> 00:37:48,780
Don't stare, don't stare.
223
00:37:49,060 --> 00:37:55,880
Why do you come here and thump my palace
with your stench? I need
224
00:37:55,880 --> 00:37:56,880
shelter tonight, fool.
225
00:38:18,410 --> 00:38:20,490
I had a gift you laid on my feet,
Domestique.
226
00:38:21,050 --> 00:38:23,870
How delightful.
227
00:38:24,670 --> 00:38:26,530
No, Leonid, she's Kagan's.
228
00:38:31,130 --> 00:38:32,130
Kagan.
229
00:38:32,770 --> 00:38:35,070
Oh, Kagan.
230
00:38:36,290 --> 00:38:43,270
Kagan. The mightiest of all vampires.
231
00:38:49,320 --> 00:38:50,320
Funny, Domestia.
232
00:38:54,600 --> 00:38:55,820
I do not see him.
233
00:39:01,200 --> 00:39:02,200
Oh.
234
00:39:05,320 --> 00:39:06,320
Oh.
235
00:39:08,340 --> 00:39:09,340
Yeah.
236
00:39:11,640 --> 00:39:15,740
She will make a fine addition to my
collection.
237
00:39:15,980 --> 00:39:16,980
Doctor, your fingers are gone.
238
00:39:19,200 --> 00:39:21,720
Ooh, such a dedicated peon.
239
00:39:24,160 --> 00:39:31,120
Fine, take her then. I have more than
enough to satisfy my
240
00:39:31,120 --> 00:39:32,120
needs.
241
00:39:38,820 --> 00:39:43,740
But none with an eye like that.
242
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
She stays.
243
00:39:47,220 --> 00:39:48,800
Remove him.
244
00:40:40,710 --> 00:40:41,710
let you live.
245
00:41:33,870 --> 00:41:34,870
We meet again.
246
00:41:35,250 --> 00:41:38,930
Vladimir, I've always admired your
spirit. It's a shame you must die.
247
00:42:49,320 --> 00:42:52,680
How can you be certain she'll be useful
to us? She has already been useful.
248
00:42:53,140 --> 00:42:55,200
She stopped Kagan from getting the eye.
249
00:42:55,560 --> 00:42:56,960
Yes, Vladimir Butzin.
250
00:42:57,280 --> 00:43:00,320
I've been hunting vampires since before
you were born.
251
00:43:01,700 --> 00:43:06,660
And there was always one that I
suspected, or hoped, existed.
252
00:43:07,080 --> 00:43:09,180
We have to consider what she is,
Vladimir.
253
00:43:09,640 --> 00:43:14,160
If she was simply a vampire, crossing
the water would kill her. And there's
254
00:43:14,160 --> 00:43:15,920
also... that.
255
00:43:16,560 --> 00:43:18,460
Which most vampires...
256
00:43:18,700 --> 00:43:19,740
I'm not fond of having.
257
00:43:20,100 --> 00:43:21,280
Why are you taking me?
258
00:43:21,560 --> 00:43:23,120
You should be grateful you're still
alive.
259
00:43:23,640 --> 00:43:24,760
We helped each other.
260
00:43:25,880 --> 00:43:27,360
I do not need you anymore.
261
00:43:31,020 --> 00:43:33,140
I should skin you and hang you on
display.
262
00:43:33,500 --> 00:43:34,500
Where's the eye?
263
00:43:34,680 --> 00:43:37,260
It has somehow become a part of her.
264
00:43:37,740 --> 00:43:38,740
Has assimilated.
265
00:43:39,500 --> 00:43:40,920
She must be brought to me alive.
266
00:43:41,300 --> 00:43:43,120
Leave me. I'll send further
instructions.
267
00:43:45,340 --> 00:43:46,420
Does she have a name?
268
00:43:47,660 --> 00:43:48,660
The damn fear.
269
00:43:49,300 --> 00:43:50,680
I've heard she's called Ryan.
270
00:43:52,440 --> 00:43:53,440
Ryan?
271
00:43:58,900 --> 00:44:00,120
What is this place?
272
00:44:00,460 --> 00:44:02,900
Welcome to the headquarters of the
Brimstone Society.
273
00:44:15,240 --> 00:44:16,940
All in good reason, I hope.
274
00:44:17,680 --> 00:44:19,740
There was a messenger killed in the
monastery.
275
00:44:29,780 --> 00:44:31,880
Master, the talisman has arrived.
276
00:44:34,720 --> 00:44:35,720
Excellent.
277
00:44:38,000 --> 00:44:43,160
This damn fear is inconsequential. It's
Kagan we should be interested in.
278
00:44:43,700 --> 00:44:45,900
There was a brimstone in Rome.
279
00:44:47,440 --> 00:44:49,560
It's been completely annihilated.
280
00:44:50,320 --> 00:44:51,600
And that's not all.
281
00:44:52,980 --> 00:44:53,980
Kicking at the rib.
282
00:44:55,940 --> 00:44:56,940
Release me.
283
00:44:59,380 --> 00:45:01,180
What would make us think that you won't
attack?
284
00:45:01,840 --> 00:45:02,840
I told you.
285
00:45:03,940 --> 00:45:06,120
I do not thirst for human blood.
286
00:45:06,800 --> 00:45:13,480
If you have live animals here, rats
even, I will regain my
287
00:45:13,480 --> 00:45:15,180
strength quickly and be on my way.
288
00:45:15,500 --> 00:45:16,500
I don't trust her.
289
00:45:16,780 --> 00:45:21,540
I want what you want, to bring Kagan to
ruin.
290
00:45:22,240 --> 00:45:23,660
I speak the truth.
291
00:45:23,860 --> 00:45:30,620
He raped my mother and murdered her in
front of my own eyes.
292
00:46:52,450 --> 00:46:54,710
Where is the girl? There is no girl.
293
00:48:01,040 --> 00:48:02,940
Sometimes we must have faith in others.
294
00:48:03,760 --> 00:48:07,040
I believe you know that it's useless to
fight Kagan alone.
295
00:48:07,460 --> 00:48:11,340
If you wish, you're welcome to stay here
and train with us. Thank you.
296
00:48:14,340 --> 00:48:15,600
May I have my swords?
297
00:48:17,660 --> 00:48:18,820
All in due time.
298
00:48:20,000 --> 00:48:21,200
Give her what she needs.
299
00:48:36,170 --> 00:48:37,170
Yes,
300
00:48:37,730 --> 00:48:38,730
Catherine.
301
00:48:39,390 --> 00:48:40,410
What lies ahead?
302
00:48:40,750 --> 00:48:43,050
Will you be opening up the gates to the
thralls?
303
00:48:45,270 --> 00:48:46,270
That's ridiculous.
304
00:48:46,530 --> 00:48:47,890
I am loyal to you, Vladimir.
305
00:48:48,450 --> 00:48:51,430
Yet you are breaking the very laws and
teachings you swore by.
306
00:48:51,710 --> 00:48:53,710
Your newfound faith scares me.
307
00:48:54,150 --> 00:48:56,510
What will happen to Brimstone in the
event of battle?
308
00:48:57,510 --> 00:48:58,810
I don't have all the answers.
309
00:49:02,380 --> 00:49:03,480
We're growing weaker.
310
00:49:13,540 --> 00:49:14,640
Come on.
311
00:49:16,040 --> 00:49:19,480
Come on.
312
00:49:23,220 --> 00:49:24,220
Control.
313
00:49:32,270 --> 00:49:37,270
Physical strength without control means
nothing once again from the beginning
314
00:50:55,009 --> 00:50:56,009
Belong to a friend.
315
00:50:56,930 --> 00:50:59,130
I know someone that might be able to
help.
316
00:51:05,430 --> 00:51:05,870
Our
317
00:51:05,870 --> 00:51:13,930
seamstress
318
00:51:13,930 --> 00:51:17,670
has prepared some clothing. I hope
they're to your liking.
319
00:51:23,130 --> 00:51:24,130
Are you alright?
320
00:51:26,120 --> 00:51:30,800
Ever since I got here, there are these
noises that persist in my head.
321
00:51:32,620 --> 00:51:34,500
Are you sure there's some reason for
that?
322
00:51:34,780 --> 00:51:35,780
I don't know.
323
00:51:35,900 --> 00:51:40,700
Well, if you're feeling up to it, you're
more than welcome to join us for
324
00:51:40,700 --> 00:51:41,700
dinner.
325
00:51:42,020 --> 00:51:44,980
I don't think the food you have there
will be of interest to me.
326
00:51:46,780 --> 00:51:51,440
You act as though you're the only one
who feels pain.
327
00:51:51,780 --> 00:51:52,980
What do you know of pain?
328
00:51:54,760 --> 00:51:55,880
My father is Kagan.
329
00:51:56,280 --> 00:51:58,440
My mother was killed before my own eyes.
330
00:52:04,760 --> 00:52:10,660
My mother and father were both killed by
Vladimir.
331
00:52:12,380 --> 00:52:15,340
They had turned and I was to be
slaughtered.
332
00:52:16,520 --> 00:52:20,140
Had he not arrived, I would not be here
today.
333
00:53:32,390 --> 00:53:35,190
No. No.
334
00:54:00,750 --> 00:54:01,790
Mmm. Mmm.
335
00:55:02,359 --> 00:55:03,620
No, it's not a good idea.
336
00:55:03,920 --> 00:55:05,560
We'll have to make do with what we have.
337
00:55:05,840 --> 00:55:06,840
We have to eat.
338
00:55:17,290 --> 00:55:19,770
Perhaps your savior can multiply our
supplies.
339
00:55:24,710 --> 00:55:26,690
Welcome. Won't you come sit with us?
340
00:55:32,170 --> 00:55:32,690
It
341
00:55:32,690 --> 00:55:39,490
seems you've
342
00:55:39,490 --> 00:55:40,690
become very popular, right?
343
00:55:41,370 --> 00:55:44,730
I think you've breathed some new hope
into the society.
344
00:55:45,840 --> 00:55:46,880
This surprises you?
345
00:55:47,320 --> 00:55:49,060
I thought they would be afraid of me.
346
00:55:49,400 --> 00:55:50,900
They only feel what they do not know.
347
00:55:52,980 --> 00:55:54,360
Can I see your teeth?
348
00:55:56,840 --> 00:55:57,840
Doris.
349
00:55:58,940 --> 00:56:00,580
So you've justified with your new
clothing?
350
00:56:02,100 --> 00:56:03,780
Yes. Thank you.
351
00:56:16,910 --> 00:56:21,970
Father, in the days since I received
your letter, I have come to see certain
352
00:56:21,970 --> 00:56:24,010
truths that now give me pause.
353
00:56:24,910 --> 00:56:26,850
I believe that you are right.
354
00:56:28,170 --> 00:56:30,030
Brimstone is lost.
355
00:56:31,010 --> 00:56:33,170
Be sure this message arrives.
356
00:56:33,410 --> 00:56:35,730
Yes. This is of grave importance.
357
00:56:36,170 --> 00:56:37,170
Yes, Catherine.
358
00:56:52,840 --> 00:56:53,960
The spoils of Rome.
359
00:56:54,780 --> 00:56:56,720
Only one brimstone remains.
360
00:56:57,420 --> 00:56:58,720
Bring me my thralls.
361
00:57:02,080 --> 00:57:07,560
The time has come to fulfill your oaths,
my loyal thralls. Scar the land. Find
362
00:57:07,560 --> 00:57:12,220
brimstone and destroy it. Bring the damn
fear to me. Leave no human alive that
363
00:57:12,220 --> 00:57:16,320
crosses you. The promise of eternal life
awaits those who succeed. Those who
364
00:57:16,320 --> 00:57:17,960
fail will find only death.
365
00:57:25,680 --> 00:57:28,120
Nice form. Finally, we agree on
something.
366
00:57:30,320 --> 00:57:34,300
Sebastian, Vladimir needs you. He's in
the courtyard.
367
00:57:35,540 --> 00:57:36,540
Good match.
368
00:57:37,960 --> 00:57:39,280
Until we duel again.
369
00:57:44,740 --> 00:57:45,740
You duel?
370
00:57:46,900 --> 00:57:47,900
A little.
371
00:57:59,280 --> 00:58:00,460
Your form is weak.
372
00:58:00,800 --> 00:58:01,920
It's lacking passion.
373
00:58:02,900 --> 00:58:04,180
It's part of my plan.
374
00:58:04,720 --> 00:58:08,120
I am tiring you out. Your plan is
lacking passion as well.
375
00:58:10,920 --> 00:58:14,400
I see they have fought you well.
376
00:58:15,740 --> 00:58:19,700
Hardly. I was trained in battle by a
great warrior.
377
00:58:20,260 --> 00:58:24,200
One who has long disappeared fighting
alongside Brimstone. My father.
378
00:58:27,020 --> 00:58:28,440
Where is this warrior now?
379
00:58:29,290 --> 00:58:30,650
He's now a cursed enemy.
380
00:58:30,870 --> 00:58:31,870
He's a vampire.
381
00:58:31,910 --> 00:58:36,130
My loyalties lie with Vladimir and the
brimstone my father protected as a
382
00:58:37,510 --> 00:58:39,610
And what do your loyalties consist of?
383
00:58:39,870 --> 00:58:40,970
You're a curious one.
384
00:58:41,830 --> 00:58:46,330
My purpose is to fulfill my father's
will, killing the very thing he's
385
00:58:49,330 --> 00:58:52,530
It seems all this chatter has veered me
from the task at hand.
386
00:58:53,490 --> 00:58:54,830
You should pay more attention.
387
00:58:58,510 --> 00:58:59,830
Keep your friends close.
388
00:59:00,490 --> 00:59:01,670
Enemies even closer.
389
00:59:01,990 --> 00:59:03,150
Vladimir taught me that.
390
00:59:05,790 --> 00:59:07,430
We shall continue this later.
391
00:59:18,090 --> 00:59:23,670
Good evening, Viscount. Kagan sends his
regards.
392
00:59:27,950 --> 00:59:30,570
I assume you were expecting this message
from Brimstone?
393
00:59:30,850 --> 00:59:31,850
From Catherine?
394
00:59:34,110 --> 00:59:36,030
Would you stop throwing things at me?
395
00:59:36,970 --> 00:59:41,330
You know, Eldrick, taking is little
patience for ambitious vampires.
396
00:59:41,870 --> 00:59:43,410
Especially those that want Brimstone.
397
00:59:44,110 --> 00:59:47,950
Can a vampire not receive a word from
his own daughter without being cast as a
398
00:59:47,950 --> 00:59:49,250
rebel in search of power?
399
00:59:49,550 --> 00:59:50,550
Or is that the plan?
400
00:59:50,710 --> 00:59:51,710
Plans are for humans.
401
00:59:52,730 --> 00:59:56,510
I think destiny is a more appropriate
term. Where is Brimstone?
402
00:59:57,070 --> 00:59:58,530
Tell me now, I suffer the consequences.
403
00:59:58,850 --> 01:00:03,450
Even you must sense that change is upon
us. This land has become unsettled,
404
01:00:03,470 --> 01:00:08,530
Domestia. The future must be held in the
hands of human -born and vampire
405
01:00:08,530 --> 01:00:09,530
-perfected.
406
01:00:10,770 --> 01:00:12,970
There's an invitation, by the way.
407
01:00:14,650 --> 01:00:20,950
Spare Catherine, unseat Kagan, and join
me in a, shall we say, more
408
01:00:20,950 --> 01:00:22,490
colorful reign?
409
01:00:25,190 --> 01:00:26,190
Kagan's gratitude.
410
01:00:27,040 --> 01:00:28,080
Or Kagan's wrath.
411
01:00:28,500 --> 01:00:29,880
Now where's Brimstone?
412
01:00:30,340 --> 01:00:35,240
You honestly expect me to betray my
daughter?
413
01:00:35,660 --> 01:00:36,740
You know what's funny?
414
01:00:37,940 --> 01:00:40,300
He never struck me as the paternal type.
415
01:00:40,580 --> 01:00:41,580
Now give me the map.
416
01:00:43,540 --> 01:00:45,060
Give us our destiny.
417
01:00:46,780 --> 01:00:49,360
We're leaving now, and that will be the
end of it.
418
01:00:50,220 --> 01:00:52,180
You should travel with Sebastian.
419
01:00:52,900 --> 01:00:53,900
Ah, Catherine.
420
01:00:54,760 --> 01:00:56,520
Is there something you want to speak
about?
421
01:00:59,680 --> 01:01:01,600
You should not travel with her.
422
01:01:01,960 --> 01:01:05,480
She's a danger to you. Kagan is surely
out looking for her.
423
01:01:05,760 --> 01:01:09,100
You're an important part of the
Brimstone Society.
424
01:01:09,820 --> 01:01:15,320
Your work defending the fortress is
essential to our struggle and survival.
425
01:01:15,900 --> 01:01:19,460
And no one has ever questioned that.
426
01:01:19,680 --> 01:01:21,400
I am not seeking praises, Vladimir.
427
01:01:21,660 --> 01:01:23,320
I seek to feel secure.
428
01:01:23,700 --> 01:01:26,640
You. are a leader. Rain is a fighter.
429
01:01:27,280 --> 01:01:30,560
I will take Sebastian if it pleases you.
430
01:01:50,540 --> 01:01:54,480
Bianco's been a friend for many years
and a defender of the...
431
01:01:57,080 --> 01:01:58,880
We're very fortunate to have him.
432
01:02:04,860 --> 01:02:06,020
Yonku has visitors.
433
01:02:07,980 --> 01:02:09,500
Come for some chops, have you?
434
01:02:14,240 --> 01:02:15,240
We'll be downstairs.
435
01:02:22,720 --> 01:02:23,760
Watch your step.
436
01:02:24,220 --> 01:02:25,220
It's a long way down.
437
01:02:26,140 --> 01:02:27,140
Your kind of place.
438
01:02:42,760 --> 01:02:43,760
Domestika.
439
01:02:46,580 --> 01:02:47,700
We must move quickly.
440
01:02:55,050 --> 01:02:56,050
What are those?
441
01:02:58,250 --> 01:03:00,750
Black powder from China.
442
01:03:02,070 --> 01:03:03,230
We will take them.
443
01:03:06,690 --> 01:03:07,870
Is everything ready?
444
01:03:10,350 --> 01:03:12,010
Take anything else you need.
445
01:03:12,930 --> 01:03:13,930
Only water.
446
01:03:31,630 --> 01:03:33,530
A gift from Brimstone.
447
01:03:34,190 --> 01:03:35,190
Thank you.
448
01:04:21,260 --> 01:04:22,260
It's not possible.
449
01:04:22,400 --> 01:04:28,900
Are there any survivors?
450
01:04:31,600 --> 01:04:32,860
You can't go back.
451
01:04:33,480 --> 01:04:34,480
Too many.
452
01:04:34,620 --> 01:04:36,080
They came looking for you.
453
01:04:36,800 --> 01:04:38,200
How did they find us?
454
01:04:40,060 --> 01:04:42,480
I have dressings for his wounds.
455
01:04:49,930 --> 01:04:50,930
It doesn't feel right.
456
01:04:52,210 --> 01:04:53,210
How did they know?
457
01:04:54,110 --> 01:04:55,370
This is what Kagan wants.
458
01:04:56,350 --> 01:05:01,470
To lure back what's left of Brimstone to
him so he can destroy us once and for
459
01:05:01,470 --> 01:05:04,650
all. Domster will pay with his life for
this.
460
01:05:05,050 --> 01:05:06,130
They want a fight.
461
01:05:06,410 --> 01:05:07,690
A fight they will get.
462
01:05:11,090 --> 01:05:14,730
It was Catherine.
463
01:05:15,590 --> 01:05:16,590
You must choose.
464
01:05:17,330 --> 01:05:18,330
Boggin for freedom.
465
01:05:18,840 --> 01:05:21,500
Or leave your children motherless as a
brimstone martyr.
466
01:05:21,800 --> 01:05:23,280
Never. No.
467
01:05:25,660 --> 01:05:26,660
She's dead.
468
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
He's dead.
469
01:06:17,460 --> 01:06:19,240
Rain. Just let me go, Sebastian.
470
01:06:19,560 --> 01:06:20,840
I can't. You will.
471
01:06:21,120 --> 01:06:22,120
Where are you going?
472
01:06:22,220 --> 01:06:23,300
I'm going on my own.
473
01:06:25,780 --> 01:06:27,800
Everyone who comes near me dies,
Sebastian.
474
01:06:28,200 --> 01:06:30,460
They came looking for me and the eye.
475
01:06:30,680 --> 01:06:32,160
None of those people had to die.
476
01:06:32,360 --> 01:06:35,340
You too will be dead if I stay with you.
You don't have to do this.
477
01:06:35,620 --> 01:06:36,880
I'm going to find the heart.
478
01:06:37,960 --> 01:06:42,500
With two of the talismans, I will stand
a chance against Kagan. How do you
479
01:06:42,500 --> 01:06:43,820
expect to find the heart?
480
01:06:52,620 --> 01:06:53,640
Just wait. Wait.
481
01:06:54,000 --> 01:06:55,000
Stop.
482
01:06:55,220 --> 01:06:56,220
Here.
483
01:06:58,940 --> 01:07:00,420
You can wear this with pride.
484
01:07:03,100 --> 01:07:04,100
Please.
485
01:07:07,880 --> 01:07:09,040
And... And here.
486
01:07:12,500 --> 01:07:13,800
This will protect you.
487
01:08:30,640 --> 01:08:34,180
Sir, we have searched the entire ground.
There's no sign of the damn fear.
488
01:08:35,840 --> 01:08:38,240
She is not amongst the dead either, sir.
489
01:08:39,819 --> 01:08:41,020
Perhaps she was never here.
490
01:08:42,540 --> 01:08:43,540
Please.
491
01:08:44,500 --> 01:08:45,500
You,
492
01:08:45,939 --> 01:08:46,799
follow me.
493
01:08:46,800 --> 01:08:48,260
We must return to Kagan.
494
01:08:48,779 --> 01:08:50,279
She could be on her way there now.
495
01:08:50,520 --> 01:08:52,200
Prepare the boats.
496
01:08:52,439 --> 01:08:53,439
Yes, sir.
497
01:09:17,710 --> 01:09:18,710
The heart.
498
01:09:30,189 --> 01:09:33,790
Perhaps there's some truth to this
prophecy after all. Even if she has the
499
01:09:33,790 --> 01:09:35,930
heart, she can't face Kagan alone.
500
01:09:52,580 --> 01:09:53,580
Nothing yet.
501
01:09:53,939 --> 01:09:58,020
Are you certain that it's down there?
Are you questioning me? My grandfather
502
01:09:58,020 --> 01:10:00,960
placed it there. I would not risk all on
folktales.
503
01:10:01,240 --> 01:10:02,660
Why did we let the others die?
504
01:10:03,580 --> 01:10:04,600
It was them.
505
01:10:05,100 --> 01:10:06,240
Or all of us.
506
01:10:07,840 --> 01:10:09,760
We sacrifice animals to survive.
507
01:10:10,280 --> 01:10:11,540
Brimstone is no different.
508
01:10:12,040 --> 01:10:13,820
I will kneel before no one.
509
01:10:14,020 --> 01:10:17,300
Nor will I sit here under Vladimir's
command and await death.
510
01:10:18,800 --> 01:10:21,520
I will not allow Kagan to take away our
freedom.
511
01:10:22,470 --> 01:10:23,990
The heart will go to my father.
512
01:10:24,950 --> 01:10:28,950
And if you want to live, you will secure
the entrance until I return.
513
01:10:29,470 --> 01:10:30,470
Yes, Catherine.
514
01:12:39,050 --> 01:12:40,650
She's not coming. It's too late.
515
01:12:40,950 --> 01:12:41,990
Have faith, Sebastian.
516
01:12:42,610 --> 01:12:43,670
She will be here.
517
01:12:53,090 --> 01:12:54,630
I am here for Kagan.
518
01:12:55,870 --> 01:12:56,870
What is she doing?
519
01:13:03,330 --> 01:13:05,550
I have brought the heart for my father.
520
01:13:06,830 --> 01:13:07,830
Give it to me.
521
01:13:08,160 --> 01:13:09,160
Come on.
522
01:13:12,980 --> 01:13:14,200
You have what you want.
523
01:13:14,700 --> 01:13:17,280
Now take me to Kagan. All in good time.
524
01:13:18,040 --> 01:13:19,040
Take her.
525
01:13:21,640 --> 01:13:22,640
Well, Sebastian.
526
01:13:25,740 --> 01:13:27,500
I'm afraid there's only one way in.
527
01:14:08,310 --> 01:14:11,370
Master, the dumb fear has come to her
senses and delivered the heart.
528
01:14:13,050 --> 01:14:14,050
Excellent.
529
01:14:17,330 --> 01:14:18,269
Delivering a ring?
530
01:14:18,270 --> 01:14:19,270
No, not yet.
531
01:14:22,150 --> 01:14:23,290
A stark knight.
532
01:14:25,590 --> 01:14:27,530
Prepare to witness the beginning of a
new era.
533
01:14:29,190 --> 01:14:30,190
Clear the room.
534
01:15:08,590 --> 01:15:09,590
Take them to the dungeon.
535
01:15:10,650 --> 01:15:11,650
To the dungeon!
536
01:15:17,430 --> 01:15:18,410
If there's
537
01:15:18,410 --> 01:15:25,110
any more,
538
01:15:25,450 --> 01:15:27,970
leave them in the cell for now and scour
the castle.
539
01:15:31,730 --> 01:15:33,690
The rats will be eating well tonight.
540
01:15:36,470 --> 01:15:37,470
Enjoy your stay.
541
01:15:39,180 --> 01:15:43,420
And you, my dear, you will stay here
until the ceremony.
542
01:15:44,440 --> 01:15:45,900
I know nothing of a ceremony.
543
01:15:46,200 --> 01:15:47,360
The eye, Damphia.
544
01:15:47,620 --> 01:15:49,620
A ceremony to extract the eye.
545
01:15:53,400 --> 01:15:55,640
Rey, are you all right?
546
01:15:56,120 --> 01:15:57,120
Yes.
547
01:15:57,800 --> 01:15:59,760
It is good to know that you are both
alive.
548
01:16:00,140 --> 01:16:03,640
You were the only ones. What of Catrin?
Is she still alive?
549
01:16:05,640 --> 01:16:06,640
If not...
550
01:16:07,850 --> 01:16:11,170
Then she died with honor, fighting for
her people.
551
01:16:14,470 --> 01:16:15,830
What do you know of this ceremony?
552
01:16:16,910 --> 01:16:22,110
It's an ancient vampire ritual created
to protect the talismans in case they
553
01:16:22,110 --> 01:16:23,230
fall into the wrong hands.
554
01:16:24,090 --> 01:16:25,130
What will come of me?
555
01:16:28,550 --> 01:16:29,850
It is only a legend.
556
01:16:30,970 --> 01:16:32,530
It's said to remove the soul.
557
01:16:47,880 --> 01:16:50,180
I do not know what is going to happen to
me now.
558
01:16:50,960 --> 01:16:56,160
I hope that you know that I am not
foolish enough to think that I am going
559
01:16:56,160 --> 01:16:57,220
prevail against him.
560
01:16:58,920 --> 01:17:04,020
But I do not intend to stop fighting for
a second.
561
01:17:30,670 --> 01:17:31,770
And bind her hands.
562
01:17:35,610 --> 01:17:37,150
It is time for the ceremony.
563
01:17:39,810 --> 01:17:40,810
Come.
564
01:17:46,050 --> 01:17:47,690
We've got to find a way out of here,
Vladimir.
565
01:17:48,590 --> 01:17:49,750
Well, let's get out then.
566
01:18:00,940 --> 01:18:03,260
Even in absolute defeat, you're still
not humbled.
567
01:18:03,500 --> 01:18:07,680
If I'm defeated, and you are so
powerful, then why must I be shackled
568
01:18:07,680 --> 01:18:09,620
surrounded by your thralls? You're still
at risk.
569
01:18:10,040 --> 01:18:13,560
I should thank you now that Brimstone is
eradicated and you have so kindly
570
01:18:13,560 --> 01:18:14,559
handed me the heart.
571
01:18:14,560 --> 01:18:16,660
I would never have believed it would
have been so easy.
572
01:18:18,520 --> 01:18:22,780
If you live through this, which is
unlikely, you may remain here in my
573
01:18:23,520 --> 01:18:26,700
I would sooner rot in your dungeon than
sit at your table.
574
01:18:28,560 --> 01:18:29,560
So be it.
575
01:18:30,730 --> 01:18:31,730
Let us begin.
576
01:18:33,390 --> 01:18:35,810
Thrall, my companion is gone.
577
01:18:36,370 --> 01:18:37,950
I don't know what's become of him.
578
01:18:40,350 --> 01:18:41,350
Stand back.
579
01:18:47,430 --> 01:18:48,430
Huh?
580
01:18:53,230 --> 01:18:54,230
Can't believe that worked.
581
01:19:07,540 --> 01:19:10,340
Please continue.
582
01:19:35,240 --> 01:19:36,240
Ugh!
583
01:22:25,640 --> 01:22:28,360
Give it to me. You will have to cut it
from me.
584
01:22:28,840 --> 01:22:29,840
So be it.
585
01:22:43,220 --> 01:22:46,900
This strong rain, but not skilled
enough. Give me the heart and I shall
586
01:22:46,900 --> 01:22:47,579
your life.
587
01:22:47,580 --> 01:22:52,040
I would choose death over seeing you as
my ruler. You're interfering with fate.
588
01:22:52,180 --> 01:22:53,480
With the talismans joined.
589
01:22:54,100 --> 01:22:57,560
I'm high as shall do the earth. And if
your interests are not all.
590
01:23:00,880 --> 01:23:04,420
For centuries we've been cursed with the
shadows, slaughtered by the fearful,
591
01:23:04,620 --> 01:23:06,220
having not always longed for freedom
reign.
592
01:23:06,440 --> 01:23:08,760
You condemned me the day you raped my
mother.
593
01:23:08,980 --> 01:23:10,680
I will see she has vengeance.
594
01:23:55,430 --> 01:23:56,430
Yeah.
595
01:25:02,220 --> 01:25:03,220
I don't care.
596
01:25:03,560 --> 01:25:05,480
Kagan is dead. But what about you?
597
01:25:06,660 --> 01:25:08,660
No, no, no.
598
01:25:11,160 --> 01:25:15,060
Please, please, please don't have to
leave me.
599
01:25:15,680 --> 01:25:16,680
It's my time.
600
01:25:18,640 --> 01:25:19,640
Kagan's dead.
40832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.