Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,574 --> 00:03:34,014
THE CHARACTERS AND SETTINGS OF
THIS STORY ARE ENTIRELY FICTIONAL.
2
00:03:39,319 --> 00:03:46,897
TOEI COMPANY LTD.
3
00:04:06,813 --> 00:04:12,855
I was born in 1882 in a
small village in Kyushu.
4
00:04:14,654 --> 00:04:18,227
When I was five, my parents sold ma.
5
00:04:20,393 --> 00:04:22,999
It was their way of survival.
6
00:04:24,364 --> 00:04:27,436
It was only 70 years ago.
7
00:04:27,868 --> 00:04:30,678
Japan was a poor country.
8
00:04:31,371 --> 00:04:36,371
FEMALE'S WAR IN SHINONOMERO GEISHA
HOUSE (Shinonomero Onna no Ran)
9
00:04:45,619 --> 00:04:51,695
She's a little dirty,
but you can wash her.
10
00:04:52,993 --> 00:04:53,993
All true.
11
00:04:54,828 --> 00:04:59,038
Maybe I'm paying too much.
12
00:04:59,199 --> 00:05:01,577
No, she's a bargain.
13
00:05:02,169 --> 00:05:07,482
My price was only 15 yen.
14
00:05:08,809 --> 00:05:11,722
It hurt my young heart.
15
00:05:27,694 --> 00:05:28,694
Wrong!
16
00:05:29,830 --> 00:05:31,832
I taught you!
17
00:05:32,566 --> 00:05:34,307
How clumsy!
18
00:05:34,568 --> 00:05:35,568
I'm sorry.
19
00:05:37,604 --> 00:05:39,709
No!
20
00:05:42,542 --> 00:05:44,317
Slop!
21
00:05:45,111 --> 00:05:48,854
A geisha must play the samisen.
22
00:05:49,115 --> 00:05:52,221
You'll be a whore.
23
00:05:53,253 --> 00:05:58,601
Tsuru, wash her. She stinks.
24
00:06:03,530 --> 00:06:04,600
It hurts!
25
00:06:04,798 --> 00:06:07,210
I must scrub hard to clean you.
26
00:06:10,971 --> 00:06:12,450
We're back.
27
00:06:12,772 --> 00:06:16,584
Is this a new girl?
28
00:06:16,643 --> 00:06:20,113
How dirty! Like charcoal.
29
00:06:20,413 --> 00:06:23,917
You can't clean her easily.
30
00:06:27,654 --> 00:06:28,758
Who's talking!
31
00:06:29,256 --> 00:06:33,762
When you were sold,
you were dirtier.
32
00:06:38,498 --> 00:06:39,772
Tum to me!
33
00:06:43,470 --> 00:06:44,574
Be patient!
34
00:06:44,971 --> 00:06:46,917
Or I'll beat you!
35
00:07:00,654 --> 00:07:05,034
Breasts are important.
You damaged hers!
36
00:07:06,459 --> 00:07:08,871
She cost 15 yen.
37
00:07:11,631 --> 00:07:13,611
You must pay!
38
00:07:14,868 --> 00:07:16,575
Why the look?
39
00:07:47,267 --> 00:07:49,144
I can't see your ass.
40
00:07:49,235 --> 00:07:51,146
Expose it.
41
00:07:51,404 --> 00:07:54,351
Go ahead!
42
00:07:54,607 --> 00:07:57,417
You want to see a girl's ass?
43
00:08:02,582 --> 00:08:05,995
It's red, but not a monkey's!
44
00:08:12,258 --> 00:08:15,034
Madam, how old is she?
45
00:08:15,128 --> 00:08:17,233
Fifteen.
46
00:08:17,564 --> 00:08:19,908
Time to break her cherry.
47
00:08:20,867 --> 00:08:25,009
She's pretty.
Naturally expensive.
48
00:09:00,006 --> 00:09:01,246
Asleep?
49
00:09:04,644 --> 00:09:05,884
Painful?
50
00:09:08,581 --> 00:09:10,583
You can't sleep with pain.
51
00:09:14,154 --> 00:09:15,326
I'm sorry.
52
00:09:16,222 --> 00:09:17,565
I'm to blame.
53
00:09:19,159 --> 00:09:21,662
I was so imitated...
54
00:09:22,662 --> 00:09:24,073
I got mad at you.
55
00:09:26,800 --> 00:09:30,509
Noisy fools! We can't sleep!
56
00:09:34,274 --> 00:09:36,379
What's your name?
57
00:09:37,844 --> 00:09:39,152
Shim.
58
00:09:39,345 --> 00:09:40,449
Shim?
59
00:09:43,016 --> 00:09:44,791
They call you Shi-chan?
60
00:09:46,386 --> 00:09:47,694
I'm Tsuru.
61
00:09:48,888 --> 00:09:49,866
Tsuru.
62
00:09:49,867 --> 00:09:51,267
Yes, Tsuru.
63
00:09:52,725 --> 00:09:56,901
I was your age when I was sold.
64
00:09:58,565 --> 00:10:00,567
I'll tell you magic words to sleep.
65
00:10:20,887 --> 00:10:24,300
Sing yourself to sleep.
66
00:10:24,791 --> 00:10:26,998
Tsuru! Tsuru!
67
00:10:27,093 --> 00:10:28,663
Damn madam!
68
00:10:31,331 --> 00:10:36,747
She'll make you work like a slave.
Sleep while you can.
69
00:10:37,871 --> 00:10:40,681
Or you'll die young.
70
00:11:13,306 --> 00:11:19,188
I, too, lost my cherry when I was 15.
71
00:11:27,921 --> 00:11:33,337
1907
72
00:11:34,160 --> 00:11:39,542
KUMAMOTO, KYUSHU
73
00:11:49,275 --> 00:11:53,951
A pleasure quarter where
men lay girls for fun
74
00:11:54,314 --> 00:11:56,157
was called a kuruwa.
75
00:11:58,685 --> 00:12:06,685
Tsuru had a rich patron
who bought her a kuruwa.
76
00:12:09,829 --> 00:12:14,835
I used the chance
to quit being a geisha.
77
00:12:15,235 --> 00:12:20,116
I worked for her as chief assistant.
78
00:12:22,242 --> 00:12:25,485
Life in a kuruwa was different.
79
00:12:25,979 --> 00:12:30,758
We slept all day
and woke up at dusk.
80
00:12:31,451 --> 00:12:36,423
Evening was morning to us.
81
00:12:38,491 --> 00:12:41,199
My "day" started with
82
00:12:41,694 --> 00:12:48,304
reporting to Tsuru
the day's customers.
83
00:12:50,103 --> 00:12:52,413
Mr. Oshima, the banker.
84
00:12:53,172 --> 00:12:57,052
Mr. Miyagawa of Kumamoto Railway.
85
00:12:57,143 --> 00:12:58,451
Ml'. Miyagawa?
86
00:12:59,345 --> 00:13:02,656
The son of the late president.
87
00:13:03,116 --> 00:13:07,690
He went to an American university.
88
00:13:08,054 --> 00:13:11,661
He returned to succeed his father.
89
00:13:14,794 --> 00:13:19,675
Kuruwa opened at six
o'clock in the evening.
90
00:13:32,945 --> 00:13:38,827
The first customers tonight!
91
00:13:46,959 --> 00:13:50,736
There were no men in the kuruwa.
92
00:13:55,068 --> 00:13:58,880
Door-women, cooks, servants...
93
00:13:59,138 --> 00:14:03,951
Assistants called
“ochako” kept the house.
94
00:14:20,693 --> 00:14:23,537
Men had affairs freely.
95
00:14:24,163 --> 00:14:30,307
Banks financed only
those who had mistresses.
96
00:14:31,204 --> 00:14:34,481
Politicians and businessmen
97
00:14:35,108 --> 00:14:41,650
were proud to go to kuruwa
and scattered money.
98
00:14:58,398 --> 00:15:02,938
A stage was at the center of the hall.
99
00:15:03,569 --> 00:15:09,110
High galleries surrounded the hall.
100
00:15:09,809 --> 00:15:14,417
Customers chose their
bedmates for the night.
101
00:16:17,710 --> 00:16:18,916
Damn Fuku!
102
00:16:19,512 --> 00:16:21,651
You were out of key!
103
00:16:21,747 --> 00:16:24,159
What?! You were!
104
00:16:24,350 --> 00:16:25,351
What?
105
00:16:25,551 --> 00:16:27,152
Calm down!
106
00:16:27,153 --> 00:16:28,154
YOU, too!
107
00:16:28,321 --> 00:16:33,430
I was supposed to attract their attention.
108
00:16:33,826 --> 00:16:35,660
"0! you!
109
00:16:35,661 --> 00:16:38,665
Can't I stand on the stage?
110
00:16:38,764 --> 00:16:41,244
You think only of yourself!
111
00:16:41,334 --> 00:16:42,642
What?!
112
00:16:43,536 --> 00:16:47,006
All the geisha were in debt.
113
00:16:47,707 --> 00:16:50,415
They fought for customers.
114
00:16:54,080 --> 00:16:57,459
Come on, give me a drink.
115
00:17:03,890 --> 00:17:08,839
Now let the world hear my beautiful voice!
116
00:17:09,295 --> 00:17:10,603
Here we go!
117
00:18:27,173 --> 00:18:28,948
I run it here.
118
00:18:29,775 --> 00:18:33,655
Welcome to my place.
119
00:18:33,880 --> 00:18:34,915
I'm Miyagawa.
120
00:18:36,115 --> 00:18:38,095
My father liked you.
121
00:18:39,085 --> 00:18:41,156
I'll come here often.
122
00:18:41,754 --> 00:18:44,496
Be nice to me.
123
00:18:45,825 --> 00:18:48,396
Please patronize us.
124
00:18:50,263 --> 00:18:55,235
We're at your service.
Ourochako are ready.
125
00:18:55,334 --> 00:18:56,335
Thank you!
126
00:19:08,748 --> 00:19:12,195
I'm Higaki Shintaro.
127
00:19:14,487 --> 00:19:16,489
I'm Miyagawa Takagi.
128
00:19:19,792 --> 00:19:24,901
You'll be generously
rewarded, if you hit him.
129
00:19:25,264 --> 00:19:27,710
Hit whom?
130
00:19:30,102 --> 00:19:32,082
Boss “do.
131
00:19:42,782 --> 00:19:47,094
He's a gambler king in Kumamoto.
132
00:19:48,220 --> 00:19:49,665
He came...
133
00:19:51,190 --> 00:19:54,296
when my father began
his railway business.
134
00:19:55,494 --> 00:19:58,668
We needed many workers.
135
00:19:59,932 --> 00:20:05,405
And we needed him to control them.
136
00:20:06,872 --> 00:20:11,252
As a consequence, he monopolized
137
00:20:11,944 --> 00:20:14,447
all the railway construction jobs.
138
00:20:33,766 --> 00:20:41,766
We had lunch at ten o'clock at night.
139
00:20:55,354 --> 00:20:56,560
Thieves!
140
00:20:59,792 --> 00:21:01,100
You ate it?
141
00:21:02,528 --> 00:21:08,501
If you want to eat,
go to bed with customers!
142
00:21:09,401 --> 00:21:12,314
Sakanishi wanted to redeem you.
143
00:21:12,471 --> 00:21:16,044
I refused.
He could take me for a night.
144
00:21:16,108 --> 00:21:18,918
But not for life. If he redeemed me,
145
00:21:19,478 --> 00:21:22,288
he'd lay me every night.
No thanks!
146
00:21:22,348 --> 00:21:24,294
But you're lucky.
147
00:21:24,383 --> 00:21:26,522
I have no regular customers.
148
00:21:26,585 --> 00:21:30,658
I can't clear my debt.
I just sit and wait.
149
00:21:30,756 --> 00:21:31,733
WhY Complain?
150
00:21:31,757 --> 00:21:36,365
You wear silk, sing,
drink, and get paid.
151
00:21:36,695 --> 00:21:37,695
Isn't that nice?
152
00:21:38,064 --> 00:21:43,571
If I were prettier,
I'd be glad to work as a geisha.
153
00:21:55,181 --> 00:21:56,181
O-Shizu-san.
154
00:21:56,515 --> 00:21:59,155
He said he'd be waiting at lunchtime.
155
00:21:59,218 --> 00:22:00,218
But...
156
00:22:00,286 --> 00:22:02,266
He came last night.
157
00:22:02,321 --> 00:22:05,700
I can't have a date while you work.
158
00:22:05,791 --> 00:22:09,000
We'll take care of the house. Go.
159
00:22:14,300 --> 00:22:18,680
Thanks. I won't be long.
160
00:22:37,056 --> 00:22:38,057
Masa!
161
00:22:43,562 --> 00:22:44,632
Masa...
162
00:22:45,931 --> 00:22:46,932
Game!
163
00:22:49,935 --> 00:22:51,642
One and two - a total of three.
164
00:23:09,688 --> 00:23:13,431
Leaving so soon? Another game.
165
00:23:14,093 --> 00:23:15,265
I'm broke.
166
00:23:15,561 --> 00:23:16,972
Want a loan?
167
00:23:17,596 --> 00:23:20,509
Not a lucky night.
Some other time.
168
00:23:23,302 --> 00:23:25,145
Who is he?
169
00:23:26,038 --> 00:23:28,951
He takes care of my Yumura camp.
170
00:23:47,960 --> 00:23:48,960
Darling...
171
00:23:51,564 --> 00:23:53,168
I waited last night.
172
00:23:56,735 --> 00:23:58,112
You didn't come.
173
00:23:58,871 --> 00:24:03,081
I'm sorry. No chance to come.
174
00:24:04,243 --> 00:24:05,551
I missed you!
175
00:24:06,745 --> 00:24:08,224
So much!
176
00:26:05,297 --> 00:26:06,571
Give me money.
177
00:26:09,768 --> 00:26:11,770
Only a little.
178
00:26:13,272 --> 00:26:14,273
Good.
179
00:26:20,879 --> 00:26:22,153
Leaving?
180
00:26:22,948 --> 00:26:25,019
You still have work.
181
00:26:26,452 --> 00:26:31,959
I must go back,
but I want to be with you.
182
00:26:32,191 --> 00:26:33,898
You know we can't.
183
00:26:34,493 --> 00:26:38,600
I work during the day, you at night.
184
00:26:39,097 --> 00:26:40,838
Our worlds are different.
185
00:26:43,135 --> 00:26:44,136
Darling...
186
00:26:46,305 --> 00:26:48,911
Stop gambling.
187
00:26:50,342 --> 00:26:52,447
Don't tell me what to do.
188
00:26:52,511 --> 00:26:56,254
You said you'd become a contractor.
189
00:26:56,849 --> 00:26:58,954
How much money would it cost?
190
00:26:59,985 --> 00:27:01,225
Do you know?
191
00:27:07,359 --> 00:27:09,430
I want rail road jobs.
192
00:27:10,229 --> 00:27:15,611
Boss Udo controls the jobs,
so I must pay him first.
193
00:27:18,203 --> 00:27:20,979
How much?
194
00:27:22,174 --> 00:27:23,174
500.
195
00:27:24,610 --> 00:27:29,457
And I must build barracks for workers.
196
00:27:30,416 --> 00:27:32,657
300 yen for them.
197
00:27:35,287 --> 00:27:37,289
800 yen in all.
198
00:27:38,257 --> 00:27:39,895
Without 800 yen,
199
00:27:40,793 --> 00:27:42,602
I'd stay a laborer.
200
00:27:43,328 --> 00:27:45,808
A hopeless day laborer.
201
00:27:47,366 --> 00:27:50,609
My only chance is gambling or robbery.
202
00:27:51,303 --> 00:27:55,342
800 yen is a big sum, like a dream.
203
00:27:57,509 --> 00:28:01,719
Don't whimper!
My parents sold me.
204
00:28:02,014 --> 00:28:04,051
I wouldn't mind whoring.
205
00:28:04,783 --> 00:28:06,228
Only 800 yen!
206
00:28:08,353 --> 00:28:09,661
Don't say that!
207
00:28:19,998 --> 00:28:21,841
My old man sold my mom.
208
00:28:23,268 --> 00:28:27,944
He dug coal in a pit for five sen a day.
209
00:28:29,107 --> 00:28:30,518
He had no hope.
210
00:28:31,209 --> 00:28:33,416
He got drunk and hit us kids.
211
00:28:33,979 --> 00:28:36,016
Gambling was his fun.
212
00:28:44,757 --> 00:28:46,327
Just like me!
213
00:28:49,795 --> 00:28:53,709
A cheap gigolo!
A cheap gambler!
214
00:28:54,933 --> 00:28:56,276
That's me!
215
00:28:57,169 --> 00:28:58,409
Let's part.
216
00:28:59,004 --> 00:29:02,008
Or I'll end up like my old man.
217
00:29:02,307 --> 00:29:03,547
We're through!
218
00:29:12,150 --> 00:29:13,754
I won't!
219
00:29:16,855 --> 00:29:18,664
I never will!
220
00:29:34,940 --> 00:29:37,921
Master!
221
00:29:38,043 --> 00:29:39,351
Good evening.
222
00:30:18,450 --> 00:30:21,897
You look shocked.
223
00:30:28,527 --> 00:30:31,007
You thought me dead?
224
00:30:40,772 --> 00:30:42,479
No joking.
225
00:30:44,977 --> 00:30:48,823
I've been worried.
226
00:30:49,081 --> 00:30:51,925
I'm not a ghost.
227
00:30:53,085 --> 00:30:57,830
No place to go.
Take care of me.
228
00:30:58,590 --> 00:30:59,967
Why not?
229
00:31:00,158 --> 00:31:02,536
I won't bother you.
230
00:31:13,305 --> 00:31:14,716
Anything else?
231
00:31:15,307 --> 00:31:16,342
No. Thanks.
232
00:31:19,244 --> 00:31:20,221
Shizu?
233
00:31:20,245 --> 00:31:21,656
She's back.
234
00:31:21,747 --> 00:31:22,813
Send her in.
235
00:31:22,814 --> 00:31:23,814
Yes.
236
00:31:38,730 --> 00:31:40,732
I won't be long.
237
00:31:41,500 --> 00:31:45,380
Help yourself.
238
00:32:14,800 --> 00:32:16,905
You're chief assistant.
239
00:32:18,503 --> 00:32:21,313
But you neglected your duty.
240
00:32:22,841 --> 00:32:24,650
A bad example!
241
00:32:27,045 --> 00:32:28,388
I'm sorry.
242
00:32:29,981 --> 00:32:31,790
You met him again?
243
00:32:35,086 --> 00:32:37,896
I told you to leave him.
244
00:32:40,692 --> 00:32:45,732
I went to tell him that we're through.
245
00:32:47,432 --> 00:32:51,244
You were right. He's bad.
246
00:32:51,870 --> 00:32:55,443
I asked him to leave me.
247
00:33:01,146 --> 00:33:03,126
He beat me.
248
00:33:29,374 --> 00:33:32,685
He wanted money.
249
00:33:34,179 --> 00:33:35,988
800 yen.
250
00:33:38,683 --> 00:33:40,390
Bring him here.
251
00:33:43,054 --> 00:33:45,796
I'll tell him personally.
252
00:33:50,695 --> 00:33:51,901
What's wrong?
253
00:33:55,333 --> 00:33:56,607
You can't.
254
00:34:00,906 --> 00:34:02,510
Liar!
255
00:34:06,611 --> 00:34:10,149
I'm sorry I lied.
256
00:34:11,716 --> 00:34:14,287
I want 800 yen.
257
00:34:15,921 --> 00:34:19,061
He needs it to become a contractor.
258
00:34:19,190 --> 00:34:20,999
Are you that stupid?
259
00:34:22,060 --> 00:34:25,473
He only talks!
He'd lose it gambling.
260
00:34:26,064 --> 00:34:28,066
He can't be a boss.
261
00:34:29,601 --> 00:34:32,047
Leave him!
262
00:34:34,840 --> 00:34:37,116
If you see him again,
263
00:34:39,010 --> 00:34:41,320
you'll be fired!
264
00:34:54,926 --> 00:34:57,998
Let her cheat you.
265
00:34:59,998 --> 00:35:05,414
If you can throw away 800 yen.
266
00:35:06,104 --> 00:35:08,050
You're carefree.
267
00:35:09,141 --> 00:35:11,485
She's my responsibility.
268
00:35:12,410 --> 00:35:18,190
If I gave her the money,
he'd waste it.
269
00:35:21,786 --> 00:35:24,824
It's like burning 800 yen.
270
00:35:26,458 --> 00:35:28,563
A mere laborer!
271
00:35:29,027 --> 00:35:31,166
He's no good.
272
00:35:31,863 --> 00:35:37,142
He's younger than her. Too bad!
273
00:35:38,203 --> 00:35:41,548
Can I let him cheat her?
274
00:35:42,173 --> 00:35:44,210
A cheap laborer?
275
00:35:44,476 --> 00:35:51,394
Shizu': man is like what I used to be.
276
00:35:54,386 --> 00:35:57,390
I was a fisherman's son.
277
00:35:58,890 --> 00:36:04,306
My old man died in a storm.
278
00:36:05,630 --> 00:36:10,477
My brother died with him.
279
00:36:11,303 --> 00:36:13,340
I sold fish.
280
00:36:14,472 --> 00:36:16,315
I was poor.
281
00:36:18,210 --> 00:36:21,623
I tried everything, in vain.
282
00:36:23,515 --> 00:36:30,933
Then at last I succeeded
in rice speculation.
283
00:36:36,628 --> 00:36:39,837
You heard about me.
284
00:36:44,536 --> 00:36:47,039
I failed in the silk market.
285
00:36:48,840 --> 00:36:56,840
The banks took my house,
my wife walked out.
286
00:36:57,983 --> 00:37:04,491
I'm deep in debt.
I'm homeless and hopeless.
287
00:37:05,790 --> 00:37:11,103
I was rich once. It helped me.
288
00:37:12,697 --> 00:37:14,404
I could have you.
289
00:37:17,002 --> 00:37:18,913
I enjoyed my life.
290
00:37:19,104 --> 00:37:25,419
Nothing is left for me but to die.
291
00:37:25,443 --> 00:37:27,650
Just that: To die.
292
00:37:29,147 --> 00:37:30,558
Don't worry.
293
00:37:31,249 --> 00:37:33,957
I won't hang myself here.
294
00:37:34,653 --> 00:37:39,659
My grave is with my
old man's and brother's.
295
00:37:40,525 --> 00:37:44,496
At the bottom of the sea.
296
00:37:51,303 --> 00:37:56,753
Women's tears are my weakness.
297
00:37:57,042 --> 00:37:58,453
Don't cry.
298
00:37:59,744 --> 00:38:01,223
Please.
299
00:38:08,219 --> 00:38:11,632
Forget about me.
300
00:38:13,124 --> 00:38:15,536
I'm not crying from sorrow.
301
00:38:18,630 --> 00:38:21,634
I'm vexed! Chagrined!
302
00:38:25,737 --> 00:38:30,686
I forget about you?
Just like that?
303
00:38:34,980 --> 00:38:36,789
I'm sad to hear that.
304
00:38:38,483 --> 00:38:40,895
You're a famous speculator.
305
00:38:42,387 --> 00:38:46,392
One failure, and you'll die?
306
00:38:55,300 --> 00:38:57,302
No second chance?
307
00:38:58,803 --> 00:39:03,445
Try again and surprise the world.
308
00:39:03,541 --> 00:39:06,647
To start, I need money.
309
00:39:07,846 --> 00:39:11,849
How much? 10,000 yen?
310
00:39:11,850 --> 00:39:13,659
Much more.
311
00:39:15,653 --> 00:39:17,064
100,000?
312
00:39:21,326 --> 00:39:25,433
Is 100,000 yen enough?
313
00:39:27,132 --> 00:39:32,480
Borrow on this kuruwa.
314
00:39:32,604 --> 00:39:34,743
I'm deep in debt.
315
00:39:35,140 --> 00:39:39,088
The banks would confiscate it.
316
00:39:39,177 --> 00:39:41,680
Borrow from a moneylender.
317
00:39:48,987 --> 00:39:56,804
A geisha house proprietress
shouldn't be soft.
318
00:40:01,299 --> 00:40:08,114
I built this Shinonomero
with your money.
319
00:40:09,841 --> 00:40:15,450
Consider it a debt.
320
00:40:17,148 --> 00:40:21,654
I've enjoyed myself. We're even.
321
00:40:22,253 --> 00:40:25,564
No debt.
322
00:40:27,692 --> 00:40:28,864
Leaving me?
323
00:40:29,260 --> 00:40:31,570
Yes, yes, I'm on the run.
324
00:40:31,763 --> 00:40:34,369
I shouldn't have come.
325
00:40:35,200 --> 00:40:37,840
I just wanted to see you.
326
00:40:40,972 --> 00:40:42,781
All right! Run!
327
00:40:43,508 --> 00:40:45,044
Drop dead!
328
00:40:48,646 --> 00:40:52,753
Try to understand.
329
00:40:54,152 --> 00:41:02,152
You refused to throw 800 yen into a fire.
330
00:41:02,961 --> 00:41:09,571
Now you're throwing away 100,000 yen.
331
00:41:10,301 --> 00:41:11,974
Fear speculation.
332
00:41:12,170 --> 00:41:16,812
If I lose, you'd lose everything.
333
00:41:17,008 --> 00:41:22,515
You don't have to join me in hell.
334
00:41:24,816 --> 00:41:27,922
I've lived in hell.
335
00:41:30,321 --> 00:41:33,029
My parents sold me naked.
336
00:41:35,226 --> 00:41:39,038
Who's afraid of being naked?
337
00:41:44,836 --> 00:41:45,836
Tsuru...
338
00:41:58,850 --> 00:42:06,667
Please. Try to fight again.
339
00:42:11,963 --> 00:42:13,670
Try to live.
340
00:42:34,819 --> 00:42:39,427
Tsuru, I'm despicable.
341
00:42:41,526 --> 00:42:49,104
Somewhere in my mind
I hoped you'd say that.
342
00:42:50,802 --> 00:42:52,304
But...
343
00:43:02,714 --> 00:43:06,924
I thought you'd say no.
344
00:43:09,721 --> 00:43:11,029
I mean...
345
00:43:11,856 --> 00:43:17,704
I couldn't stand being turned down.
346
00:43:21,799 --> 00:43:23,801
I should have...
347
00:43:26,704 --> 00:43:29,514
asked you from the start.
348
00:43:36,948 --> 00:43:41,454
Kuruwa becomes
quiet after two o'clock.
349
00:43:42,653 --> 00:43:45,793
The and of a long day.
350
00:45:03,000 --> 00:45:04,604
Shizu.
351
00:45:06,104 --> 00:45:12,851
My period...
352
00:45:15,346 --> 00:45:17,155
No?
353
00:45:18,649 --> 00:45:20,253
No.
354
00:45:31,963 --> 00:45:33,374
Get rid of it?
355
00:45:35,266 --> 00:45:36,904
Abortion?
356
00:45:38,302 --> 00:45:43,650
This little devil in
me is killing me. Right?
357
00:45:44,141 --> 00:45:49,386
If I have this baby,
I'll have no job.
358
00:45:50,648 --> 00:45:54,095
I must get rid of it.
359
00:45:57,622 --> 00:46:05,370
It happened to me too.
I got an abortion.
360
00:46:06,797 --> 00:46:09,778
I wanted the child.
361
00:46:11,802 --> 00:46:16,251
I have no relatives.
362
00:46:17,275 --> 00:46:19,585
I'm alone.
363
00:46:20,778 --> 00:46:23,384
Lonely and wonted!
364
00:46:24,682 --> 00:46:30,189
Whoever its father might be.
I want a child.
365
00:46:32,790 --> 00:46:40,470
But that's too much for women like us.
366
00:46:45,803 --> 00:46:49,842
Use the small chamber.
367
00:46:50,875 --> 00:46:54,880
I'll give you the medicine.
368
00:47:16,300 --> 00:47:19,543
You want to have a baby?!
369
00:47:21,138 --> 00:47:24,085
You're a geisha!
370
00:47:24,442 --> 00:47:26,922
I'll have this baby!
371
00:47:27,011 --> 00:47:33,360
Who'd want to buy a pregnant woman?
372
00:47:34,151 --> 00:47:37,064
Get rid of the baby!
373
00:47:47,798 --> 00:47:53,180
The baby's gone. Be patient.
374
00:47:54,172 --> 00:47:56,174
You'll feel fine.
375
00:47:56,841 --> 00:47:58,445
Shizu...
376
00:47:59,443 --> 00:48:05,121
My baby will be in the world beyond?
377
00:48:06,417 --> 00:48:08,021
Of course.
378
00:48:12,323 --> 00:48:15,395
It really exists?
379
00:48:15,426 --> 00:48:17,303
Of course.
380
00:48:18,863 --> 00:48:21,173
There are Buddha...
381
00:48:21,632 --> 00:48:23,737
and God, too.
382
00:48:29,674 --> 00:48:31,312
Why not?
383
00:48:32,710 --> 00:48:37,921
If there's no world beyond,
my baby will be lost.
384
00:48:44,488 --> 00:48:49,904
It died without knowing pleasure.
385
00:48:50,695 --> 00:48:55,303
Poor baby!
How unfortunate!
386
00:49:13,818 --> 00:49:16,230
Is this Boss Udo?
387
00:49:17,388 --> 00:49:19,834
I'm Shizu, chief assistant.
388
00:49:20,224 --> 00:49:22,397
Please come in.
389
00:50:04,735 --> 00:50:07,011
Wait here, please.
390
00:50:40,905 --> 00:50:43,511
Nice samisen.
391
00:50:58,656 --> 00:51:02,661
"Kyushu is far from Osaka.
392
00:51:04,962 --> 00:51:11,470
What price a geisha
house in the country?"
393
00:51:12,169 --> 00:51:15,378
I hated it before I saw it.
394
00:51:17,274 --> 00:51:19,015
It's beautiful.
395
00:51:22,813 --> 00:51:24,019
Boss.
396
00:51:25,616 --> 00:51:31,464
I want this house no matter what.
397
00:51:32,256 --> 00:51:39,538
You don't have to run a whorehouse.
398
00:51:40,431 --> 00:51:45,244
If you want money, just ask me.
399
00:51:47,671 --> 00:51:49,673
You don't understand.
400
00:51:51,175 --> 00:51:55,817
I used to be a geisha.
401
00:51:56,213 --> 00:51:59,422
People can tell what I am.
402
00:52:00,551 --> 00:52:03,964
Their cold eyes accuse me.
403
00:52:04,989 --> 00:52:12,989
I feel rested among geisha
in a whorehouse like this.
404
00:53:09,486 --> 00:53:12,330
The girls are pretty, too.
405
00:53:13,724 --> 00:53:17,638
Go back to your room!
406
00:53:32,743 --> 00:53:37,158
How do you do? My name is Udo.
407
00:53:38,749 --> 00:53:39,955
I'm Yamaoka.
408
00:53:40,751 --> 00:53:42,560
I run it here.
409
00:53:44,388 --> 00:53:48,427
This is my mistress.
410
00:53:49,827 --> 00:53:57,827
She was a geisha in Osaka.
She knows the prices.
411
00:53:59,903 --> 00:54:03,908
My name is Teruka.
412
00:54:08,645 --> 00:54:13,253
I want 100,000 yen for a month.
413
00:54:15,853 --> 00:54:17,457
10% interest?
414
00:54:17,655 --> 00:54:19,157
As usual.
415
00:54:21,158 --> 00:54:25,971
Teruka, is it worth 100,000?
416
00:54:26,263 --> 00:54:31,440
Let me see the book and the bonds.
417
00:54:32,736 --> 00:54:33,737
Shizu.
418
00:54:35,839 --> 00:54:36,839
Yes.
419
00:54:37,674 --> 00:54:43,750
Udo is a gambler boss.
A shrewd moneylender.
420
00:54:43,914 --> 00:54:48,454
If things go wrong,
he'll strip you to the bone.
421
00:54:48,752 --> 00:54:50,587
You're joking.
422
00:54:50,588 --> 00:54:52,192
Is it all right?
423
00:55:14,845 --> 00:55:17,052
Just about the price.
424
00:55:19,416 --> 00:55:24,627
But, sir, not right now.
425
00:55:26,123 --> 00:55:34,123
You're the richest gambler
in all of Kyushu.
426
00:55:36,467 --> 00:55:40,381
I don't let money rest in a safe.
427
00:55:41,271 --> 00:55:46,914
I'll send you 10,000 today.
428
00:55:47,211 --> 00:55:52,024
And 90,000 in three days.
429
00:56:04,828 --> 00:56:12,246
I'll buy secretly.
When the price goes up, I'll be rich.
430
00:56:13,637 --> 00:56:19,383
No one shall know
where I go or what I buy.
431
00:56:19,810 --> 00:56:23,587
That's important. No one.
432
00:56:24,715 --> 00:56:27,662
Especially Udo.
433
00:56:28,652 --> 00:56:32,065
He knows I'll engage in speculation.
434
00:56:32,356 --> 00:56:35,769
He won't miss a sitting duck.
435
00:56:36,260 --> 00:56:40,470
If he sells more than I buy.
I'll lose.
436
00:56:41,165 --> 00:56:42,576
Stay inside.
437
00:56:43,367 --> 00:56:44,471
Darling.
438
00:57:02,085 --> 00:57:03,928
Come home soon.
439
00:57:05,522 --> 00:57:09,334
I'll win. By all means!
440
00:57:38,989 --> 00:57:41,290
I told you to watch him!
441
00:57:41,291 --> 00:57:42,599
- I'm son-y!
- I'm son-y!
442
00:57:52,002 --> 00:57:59,944
Boss. I'm sorry.
Yamaoka': tail lost him.
443
00:58:00,544 --> 00:58:01,955
Lost?
444
00:58:02,146 --> 00:58:05,150
At the station.
445
00:58:05,616 --> 00:58:09,291
Maybe he knew we were following him.
446
00:58:11,888 --> 00:58:16,337
He's great.
He outsmarted us.
447
00:58:17,127 --> 00:58:21,132
Any idea where he went?
448
00:58:21,331 --> 00:58:22,331
No.
449
00:58:23,233 --> 00:58:24,233
Stupid!
450
00:58:26,236 --> 00:58:29,774
Dear, what'll you do?
451
00:58:34,244 --> 00:58:38,090
Take this money to the Shinonomero.
452
00:58:40,250 --> 00:58:44,255
90,000 yen Is a big sum.
453
00:58:45,055 --> 00:58:49,265
She'll carry it herself.
454
00:58:49,993 --> 00:58:51,995
Watch her.
455
00:58:52,896 --> 00:58:55,308
Don't fail again.
456
00:59:07,778 --> 00:59:12,778
I should take the money to him myself,
but he didn't want me to.
457
00:59:21,024 --> 00:59:25,803
Be sure no one knows where he is.
458
00:59:28,031 --> 00:59:35,643
There's only you whom I
can trust with the money.
459
00:59:44,181 --> 00:59:47,128
He's staying in...
460
00:59:47,618 --> 00:59:52,829
In Osaka, in Sonezaki.
His hotel is the Iseya.
461
00:59:53,890 --> 00:59:57,770
He calls himself Yamada.
462
00:59:59,963 --> 01:00:07,963
Osaka, Sonezaki, Iseya, Yamada.
463
01:00:10,908 --> 01:00:12,080
Remember?
464
01:01:04,828 --> 01:01:05,829
What?
465
01:01:07,631 --> 01:01:09,235
She doesn't move?
466
01:01:10,434 --> 01:01:15,349
I asked a waitress.
Tsuru's in the house.
467
01:01:16,306 --> 01:01:21,847
The last train left,
wherever she goes.
468
01:01:22,279 --> 01:01:23,986
She'll go tomorrow.
469
01:01:24,080 --> 01:01:25,081
No.
470
01:01:26,583 --> 01:01:29,587
Yamaoka must have started his game.
471
01:01:29,986 --> 01:01:33,399
He needs the money.
472
01:01:34,691 --> 01:01:39,697
Somebody must be carrying it tonight!
473
01:01:46,036 --> 01:01:47,276
That girl!
474
01:01:48,238 --> 01:01:51,412
Dear, that girl!
475
01:01:51,808 --> 01:01:53,446
Chief assistant!
476
01:02:16,433 --> 01:02:17,434
Shizu.
477
01:02:18,735 --> 01:02:19,736
Masa.
478
01:02:20,036 --> 01:02:24,576
I got your message to
come to the station.
479
01:02:26,877 --> 01:02:30,825
Masa. Let's run away.
480
01:02:31,314 --> 01:02:32,314
Run?
481
01:02:33,717 --> 01:02:37,324
I have 90,000 yen.
482
01:02:41,024 --> 01:02:43,026
How did you get it?
483
01:02:43,927 --> 01:02:45,964
Tsuru asked me...
484
01:02:46,763 --> 01:02:50,768
to take it to the master in Osaka.
485
01:02:51,668 --> 01:02:53,841
He's engaged in speculation.
486
01:02:54,104 --> 01:02:56,914
He'll used this money.
487
01:02:57,440 --> 01:03:01,616
If he falls, we'll lose the Shinonomero.
488
01:03:04,481 --> 01:03:08,122
Tsuru doesn't think about me.
489
01:03:08,785 --> 01:03:13,200
If we lose the house, how can I live?
490
01:03:13,590 --> 01:03:17,003
She meant I could be a whore again!
491
01:03:18,762 --> 01:03:21,436
So you want to steal it?
492
01:03:21,731 --> 01:03:22,937
Is it wrong?
493
01:03:24,968 --> 01:03:29,713
I asked her to lend me 800 yen.
She refused.
494
01:03:29,873 --> 01:03:35,755
Then she mortgaged
her house for the master!
495
01:03:54,431 --> 01:03:56,035
What did I say?
496
01:03:57,934 --> 01:04:00,346
A terrible thing!
497
01:04:02,739 --> 01:04:08,280
If I steal this,
she'll be angry and sad.
498
01:04:09,379 --> 01:04:11,882
Whatsit I do?
499
01:04:13,383 --> 01:04:15,989
Whatsit I do?
500
01:04:30,967 --> 01:04:32,173
Greet him.
501
01:04:40,243 --> 01:04:44,919
I'm Shigyo.
I'm working for Mr. Yumura.
502
01:04:45,248 --> 01:04:48,855
I hear you work hard.
503
01:04:50,086 --> 01:04:51,121
Thank you.
504
01:04:51,321 --> 01:04:55,326
Don't work for others forever.
505
01:04:56,259 --> 01:05:02,301
I'll give you rail road jobs.
Be independent.
506
01:05:07,671 --> 01:05:11,744
Territory B-36.
507
01:05:13,643 --> 01:05:14,644
Here.
508
01:05:16,046 --> 01:05:19,858
It pays 120,000 yen a mile.
509
01:05:20,750 --> 01:05:24,596
Split the profit fifty - fifty.
510
01:05:26,189 --> 01:05:27,189
Yes.
511
01:05:27,891 --> 01:05:29,734
Can you build barracks?
512
01:05:31,027 --> 01:05:32,027
No.
513
01:05:33,496 --> 01:05:36,943
I'll lend it. Repay me later.
514
01:05:37,333 --> 01:05:38,333
Yes!
515
01:05:39,436 --> 01:05:43,907
When you become a
contractor, you need a wife.
516
01:05:46,409 --> 01:05:49,447
You love the chief assistant?
517
01:05:53,416 --> 01:05:55,862
Where did she go?
518
01:05:59,222 --> 01:06:03,898
You met her at the station.
519
01:06:08,064 --> 01:06:11,876
Why ask her whereabouts?
520
01:06:11,968 --> 01:06:13,675
Just tell me!
521
01:06:16,573 --> 01:06:19,281
Where is she?
522
01:06:26,850 --> 01:06:31,629
You sold me and bought
land with the money.
523
01:06:31,655 --> 01:06:37,298
But you didn't invite me
to my brother's wedding.
524
01:06:38,995 --> 01:06:46,709
Why? You're ashamed of
me. Yet you want my money!
525
01:06:47,304 --> 01:06:48,908
I'm sorry.
526
01:06:49,872 --> 01:06:51,146
Be son-y!
527
01:06:52,175 --> 01:06:56,590
I brought some vegetables.
528
01:06:57,780 --> 01:06:59,282
Who wants them?
529
01:07:35,652 --> 01:07:36,858
Bad Player!
530
01:07:37,454 --> 01:07:38,455
You are!
531
01:07:38,655 --> 01:07:39,656
You!
532
01:07:39,756 --> 01:07:41,167
Slop!
533
01:07:41,658 --> 01:07:43,069
Let her alone!
534
01:07:45,929 --> 01:07:47,169
Ginryu.
535
01:07:48,064 --> 01:07:51,273
You're popular,
but don't be arrogant.
536
01:07:51,568 --> 01:07:54,572
What do you think you are?
537
01:07:55,171 --> 01:07:57,777
Popularity means power.
538
01:07:58,007 --> 01:08:00,214
I'm the most popular.
539
01:08:00,510 --> 01:08:02,114
Who's talking!
540
01:08:02,512 --> 01:08:06,324
Mr. Kanda, your customer,
wears a dirty coat.
541
01:08:06,549 --> 01:08:08,995
He's not rich anymore.
542
01:08:09,285 --> 01:08:11,765
Customers are rags.
543
01:08:11,955 --> 01:08:16,028
Squeeze their money,
clear your debt, and get out.
544
01:08:16,326 --> 01:08:18,738
You're going too far.
545
01:08:19,429 --> 01:08:21,238
Suicide for love.
546
01:08:21,931 --> 01:08:25,344
He might want you to die with him.
547
01:08:26,736 --> 01:08:29,478
I'm not that stupid.
548
01:08:36,112 --> 01:08:38,023
Murder!
549
01:08:39,516 --> 01:08:41,120
Help!
550
01:08:42,852 --> 01:08:45,332
Murder!
551
01:08:45,822 --> 01:08:47,233
Slop!
552
01:08:47,624 --> 01:08:49,626
Ginryu!
553
01:08:52,228 --> 01:08:53,866
Wait!
554
01:08:56,633 --> 01:08:58,306
Help!
555
01:08:58,434 --> 01:09:00,107
Help!
556
01:09:01,004 --> 01:09:02,984
Ginryu! Wait!
557
01:09:04,073 --> 01:09:05,211
Ginryu!
558
01:09:09,445 --> 01:09:12,255
Die with me!
559
01:09:31,401 --> 01:09:32,207
Ginryu!
560
01:09:32,208 --> 01:09:32,906
Mr. Handa!
561
01:09:32,907 --> 01:09:35,314
I'll die. Die with me!
562
01:09:35,438 --> 01:09:39,147
No, no!
You don't have to die!
563
01:09:39,943 --> 01:09:42,150
Don't try to stop me.
564
01:09:47,317 --> 01:09:48,318
Get out!
565
01:09:51,321 --> 01:09:53,927
Or I'll kill you, too.
566
01:09:55,625 --> 01:09:56,831
Good.
567
01:09:58,227 --> 01:10:00,673
I'm the proprietress.
568
01:10:01,631 --> 01:10:04,441
I'm responsible for my servants.
569
01:10:06,636 --> 01:10:09,082
Kill me.
570
01:10:13,877 --> 01:10:15,083
Stupid!
571
01:10:15,578 --> 01:10:17,785
We cheat each other.
572
01:10:18,081 --> 01:10:20,721
If you want to die, die alone!
573
01:10:35,431 --> 01:10:39,072
She was almost killed. She's upset.
574
01:10:39,269 --> 01:10:40,680
It's not that.
575
01:10:41,771 --> 01:10:45,742
Her mother borrowed money again.
576
01:10:47,143 --> 01:10:50,522
Damn Mom! Drop dead!
577
01:10:54,651 --> 01:10:58,724
She can never clear her debt this way.
578
01:11:01,391 --> 01:11:04,201
This rice is no good!
579
01:11:06,396 --> 01:11:10,037
Were you born to a rich family?
580
01:11:10,466 --> 01:11:14,972
You ate white rice
here for the first time.
581
01:11:15,271 --> 01:11:18,775
You ate so much you got sick.
582
01:11:22,378 --> 01:11:23,982
Did I?
583
01:11:28,618 --> 01:11:34,864
Mom has never eaten such white rice.
584
01:11:43,900 --> 01:11:47,746
I'll work harder and earn more.
585
01:11:48,338 --> 01:11:50,750
Right! Right!
586
01:11:50,807 --> 01:11:55,517
Who said,
"Money comes to those who work?"
587
01:11:55,812 --> 01:11:59,282
"God Poverty, drop dead!"
588
01:11:59,482 --> 01:12:02,088
Then we'll all get rich.
589
01:12:31,247 --> 01:12:36,629
Can you outsmart Yamaoka?
590
01:12:39,389 --> 01:12:42,165
He's a veteran.
591
01:12:42,959 --> 01:12:49,137
I'm no match for him, but...
592
01:12:50,800 --> 01:12:56,375
I know his weakness.
His money's limited.
593
01:13:00,910 --> 01:13:05,325
I'll take the Shinonomero.
594
01:13:05,715 --> 01:13:08,787
Agree? You promised.
595
01:13:12,322 --> 01:13:13,733
It'll be yours.
596
01:14:45,448 --> 01:14:50,448
READS SUTRA NAMU AMIDA BUTSU
597
01:15:41,971 --> 01:15:46,545
"They knew my moves.
I was outsmarted.
598
01:15:47,143 --> 01:15:50,522
No way. Forgive ma".
599
01:15:51,814 --> 01:15:53,919
"They knew my moves.
600
01:15:55,384 --> 01:15:57,591
I was outsmarted.
601
01:15:59,722 --> 01:16:03,932
No way. Forgive me...
602
01:16:07,496 --> 01:16:09,134
"Forgive me".
603
01:16:11,467 --> 01:16:12,537
Egoist!
604
01:16:15,104 --> 01:16:16,913
I never will!
605
01:16:31,687 --> 01:16:33,826
I can hear him.
606
01:16:36,693 --> 01:16:39,765
"I'm Yamaoka, the speculator!
607
01:16:40,730 --> 01:16:43,398
How can I live in shame?
608
01:16:43,399 --> 01:16:46,312
Being fed by my mistress?"
609
01:16:46,702 --> 01:16:48,272
Cut it out!
610
01:16:50,172 --> 01:16:51,742
You killed yourself...
611
01:16:52,375 --> 01:16:55,254
You were ashamed of bankruptcy.
612
01:16:56,012 --> 01:16:57,514
Bankruptcy!
613
01:16:57,913 --> 01:16:59,324
So what?
614
01:17:00,316 --> 01:17:03,957
I'd feed you, even
if I walked the street.
615
01:17:11,027 --> 01:17:13,871
Can't a mistress feed her man?
616
01:17:15,965 --> 01:17:18,343
Why mind what people say?
617
01:17:27,310 --> 01:17:29,813
WhY die?
618
01:17:33,082 --> 01:17:36,325
Death is the end.
619
01:17:45,261 --> 01:17:47,172
Tsuru...
620
01:17:49,532 --> 01:17:51,170
I'm tired.
621
01:17:52,869 --> 01:17:54,473
I'm drunk.
622
01:18:04,080 --> 01:18:05,684
Who cares?
623
01:18:08,684 --> 01:18:10,493
To hell with men!
624
01:18:13,222 --> 01:18:14,633
Shi-chan.
625
01:18:21,731 --> 01:18:23,540
I don't want men.
626
01:18:25,534 --> 01:18:28,037
Let's go to a land of women.
627
01:18:37,113 --> 01:18:43,359
I'm mad!
I'll make men miserable!
628
01:18:50,025 --> 01:18:51,333
Shi-chan...
629
01:18:54,530 --> 01:18:55,736
Yes.
630
01:18:58,701 --> 01:19:02,444
Shi-chan...
Where are you?
631
01:19:08,010 --> 01:19:09,853
Here.
632
01:19:13,916 --> 01:19:15,691
I remember.
633
01:19:17,520 --> 01:19:19,932
The first time we met.
634
01:19:22,592 --> 01:19:24,902
I was young.
635
01:19:26,929 --> 01:19:29,068
I was a virgin.
636
01:19:32,435 --> 01:19:37,009
You were in rags...
637
01:19:38,407 --> 01:19:41,320
With a dirty face.
638
01:19:43,746 --> 01:19:48,217
I washed you all over.
639
01:19:51,987 --> 01:19:53,660
I was careless.
640
01:19:55,758 --> 01:19:59,763
I put a scar on your body.
641
01:20:01,997 --> 01:20:03,999
Forget it.
642
01:20:06,102 --> 01:20:07,877
It's all past.
643
01:20:09,572 --> 01:20:12,178
Without the scar,
644
01:20:14,009 --> 01:20:17,149
you'd have been happier...
645
01:20:17,913 --> 01:20:20,359
with a nice patron.
646
01:20:22,251 --> 01:20:25,061
You have a grudge.
647
01:20:45,908 --> 01:20:50,482
Since I opened this place,
648
01:20:52,781 --> 01:20:56,593
I've saved money for you.
649
01:20:59,755 --> 01:21:05,762
This will support you in an emergency.
650
01:21:09,165 --> 01:21:10,974
Now is the time.
651
01:21:15,271 --> 01:21:19,811
We'll lose this house.
652
01:21:23,112 --> 01:21:24,318
But...
653
01:21:27,683 --> 01:21:28,787
But...
654
01:21:31,487 --> 01:21:33,694
This is yours.
655
01:22:32,181 --> 01:22:33,854
Tsuru...
656
01:23:12,388 --> 01:23:14,197
Tsuru.
657
01:23:16,192 --> 01:23:22,609
I'll take care of the customers.
658
01:23:24,633 --> 01:23:27,113
Take a rest.
659
01:25:29,792 --> 01:25:31,794
What are you waiting for?
660
01:25:32,494 --> 01:25:33,996
Get ready!
661
01:25:53,682 --> 01:25:55,719
Closed today.
662
01:25:59,721 --> 01:26:02,361
Who said that?
663
01:26:07,162 --> 01:26:08,266
MG.
664
01:26:09,665 --> 01:26:11,269
This is mine.
665
01:26:13,068 --> 01:26:16,049
I'll run this house my way.
666
01:26:16,472 --> 01:26:19,453
Tsuru runs it before the term expires.
667
01:26:20,209 --> 01:26:21,654
Get out.
668
01:26:37,292 --> 01:26:38,498
Get out!
669
01:26:38,894 --> 01:26:40,896
I'll kick you out!
670
01:27:00,716 --> 01:27:02,923
If you want to take it,
671
01:27:05,120 --> 01:27:07,532
kill me first!
672
01:27:11,527 --> 01:27:14,337
Give up!
673
01:27:17,032 --> 01:27:21,845
You can't make 110,000 yen!
674
01:27:34,316 --> 01:27:39,322
Obey me, or follow her?
675
01:27:42,024 --> 01:27:43,731
It's your choice.
676
01:27:47,429 --> 01:27:48,306
Let's go.
677
01:27:48,330 --> 01:27:50,742
Can we go?
678
01:27:51,133 --> 01:27:53,135
They'll understand.
679
01:27:58,340 --> 01:27:59,819
Come on, girls!
680
01:28:00,142 --> 01:28:01,519
Prepare!
681
01:28:06,415 --> 01:28:10,693
Don't let Udo grab this place.
682
01:28:12,387 --> 01:28:17,063
Do you know what'll happen if he goes?
683
01:28:20,062 --> 01:28:21,803
Understand?
684
01:28:24,066 --> 01:28:28,913
Don't fall victim to the gambler!
685
01:28:31,506 --> 01:28:33,247
Three days to go.
686
01:28:34,443 --> 01:28:36,286
We have many customers.
687
01:28:37,245 --> 01:28:44,857
Some of them are rich.
They're willing to help us.
688
01:28:46,755 --> 01:28:52,762
Three days... I'll raise the money!
689
01:29:11,547 --> 01:29:14,756
I'll believe Shizu.
690
01:29:22,224 --> 01:29:23,532
Come on!
691
01:29:25,227 --> 01:29:26,535
Come on!
692
01:29:30,566 --> 01:29:31,772
Come on!
693
01:29:33,869 --> 01:29:36,475
A drink to start with?
694
01:29:47,416 --> 01:29:50,795
"Now let the world hear...
695
01:29:51,453 --> 01:29:53,455
my beautiful voice!"
696
01:29:54,189 --> 01:29:56,191
He"?! We go!
697
01:30:47,175 --> 01:30:51,180
How can we fight gangsters?
698
01:30:51,480 --> 01:30:53,892
We must yield to the strong.
699
01:30:53,982 --> 01:30:57,184
Wag your tail at the new owner.
700
01:30:57,185 --> 01:30:58,586
- Sure.
- Why not?
701
01:30:58,587 --> 01:31:04,003
If your master is a gangster,
you'll lose your customers.
702
01:31:04,526 --> 01:31:10,306
Sure.
We'll have only cheap customers.
703
01:31:10,632 --> 01:31:16,014
We'll be treated like cheap whores.
704
01:31:16,605 --> 01:31:19,745
This will be a brothel.
705
01:31:20,842 --> 01:31:22,253
What will happen to us?
706
01:31:25,814 --> 01:31:28,385
What were our practices for?
707
01:31:28,650 --> 01:31:33,497
We've trained to become
high-class courtesans.
708
01:31:33,922 --> 01:31:36,334
Let's go.
No cheap whores!
709
01:31:37,626 --> 01:31:41,233
You know what you're doing?
710
01:31:42,631 --> 01:31:46,238
No cheap whores!
711
01:31:47,636 --> 01:31:50,412
Please! Work!
712
01:31:51,106 --> 01:31:54,280
Sure! I'll play the samisen.
713
01:31:54,576 --> 01:31:56,578
Me, too.
714
01:32:51,566 --> 01:32:53,375
They're dancing.
715
01:32:56,171 --> 01:32:57,844
Should we just sit here?
716
01:32:58,039 --> 01:33:03,182
Whores get VD and die alone.
717
01:33:03,678 --> 01:33:08,889
So work!
You can't end up like that.
718
01:33:09,484 --> 01:33:16,223
Fear the gangsters.
They're outrageous!
719
01:33:16,224 --> 01:33:17,858
They might kill you.
720
01:33:17,859 --> 01:33:19,065
I don't like it.
721
01:33:20,629 --> 01:33:23,269
Let them kill me!
722
01:33:23,798 --> 01:33:27,007
I'm already in hell!
723
01:33:27,202 --> 01:33:30,649
Let's follow our fate!
724
01:33:36,478 --> 01:33:39,823
Don't make a mistake today!
725
01:33:40,415 --> 01:33:43,828
That's my line!
726
01:33:44,219 --> 01:33:46,825
I'll do it!
727
01:36:22,510 --> 01:36:25,081
Mr. Oshima, the banker...
728
01:36:25,380 --> 01:36:29,328
and Mr. Hashizume
of the mining company...
729
01:36:29,617 --> 01:36:32,530
are willing to finance us.
730
01:36:34,722 --> 01:36:35,826
Good.
731
01:36:37,525 --> 01:36:38,936
I will, too.
732
01:36:42,564 --> 01:36:44,168
Thank you.
733
01:37:22,804 --> 01:37:23,610
Who?
734
01:37:23,611 --> 01:37:24,611
What is it?
735
01:37:25,006 --> 01:37:30,080
I believe you're Boss Udo.
736
01:37:31,112 --> 01:37:32,523
You'll die.
737
01:37:41,422 --> 01:37:42,422
Teruka.
738
01:37:42,490 --> 01:37:45,528
- S ' Yes!
739
01:37:50,432 --> 01:37:55,245
Who said to kill me?
740
01:37:58,640 --> 01:38:02,952
I accept your challenge.
741
01:38:26,368 --> 01:38:30,373
Dear... are you all right?
742
01:38:32,040 --> 01:38:33,041
I'm fine.
743
01:38:33,875 --> 01:38:37,288
I want him alive.
744
01:38:52,861 --> 01:38:57,071
Tsuru, we'll be financed - 110,000 yen.
745
01:39:05,773 --> 01:39:08,310
Yamaoka': last wire said...
746
01:39:09,911 --> 01:39:13,256
"They knew my moves. I was outsmarted".
747
01:39:16,451 --> 01:39:18,556
"They knew my moves".
748
01:39:21,990 --> 01:39:24,163
I've been wondering...
749
01:39:26,628 --> 01:39:28,938
He went to Osaka...
750
01:39:30,598 --> 01:39:32,202
His inn there...
751
01:39:36,571 --> 01:39:38,915
Only you and I knew.
752
01:39:40,608 --> 01:39:45,216
You told someone where he was.
753
01:39:46,715 --> 01:39:48,991
You killed him.
754
01:39:52,386 --> 01:39:54,992
I don't want you here.
755
01:39:58,693 --> 01:39:59,933
Get out.
756
01:40:04,866 --> 01:40:06,209
I'm sorry.
757
01:40:09,304 --> 01:40:10,715
Forgive me.
758
01:40:21,616 --> 01:40:22,493
Tsuru...
759
01:40:22,517 --> 01:40:23,517
Go!
760
01:40:24,319 --> 01:40:26,196
- Tsuru...
- Away!
761
01:40:27,288 --> 01:40:29,234
Get out of here!
762
01:40:32,160 --> 01:40:34,333
I won't see you again!
763
01:41:34,789 --> 01:41:39,670
When I'm sad or angry.
764
01:41:40,728 --> 01:41:43,868
I cool myself here.
765
01:41:46,067 --> 01:41:51,881
No matter how difficult,
we can't live elsewhere.
766
01:41:53,708 --> 01:41:57,246
Outside the kuruwa,
767
01:41:58,680 --> 01:42:01,388
they call us names.
768
01:42:03,184 --> 01:42:08,190
They give us cold glances.
It's real hell.
769
01:43:36,444 --> 01:43:37,650
Shizu...
770
01:43:41,048 --> 01:43:42,652
Welcome!
771
01:43:42,951 --> 01:43:44,191
Come in.
772
01:43:45,386 --> 01:43:47,593
I wanted to send for you.
773
01:43:48,189 --> 01:43:49,998
How did you find me?
774
01:43:51,392 --> 01:43:52,996
You went to Yumura?
775
01:43:56,864 --> 01:43:57,864
Masa.
776
01:44:03,771 --> 01:44:06,945
Tsuru kicked me out.
777
01:44:11,012 --> 01:44:13,219
What did you do?
778
01:44:22,723 --> 01:44:24,202
As you see.
779
01:44:25,093 --> 01:44:26,470
I'm a contractor.
780
01:44:28,062 --> 01:44:32,010
That was the only way.
781
01:44:34,802 --> 01:44:37,282
Look. My barrack.
782
01:44:37,972 --> 01:44:39,178
It's new.
783
01:44:41,075 --> 01:44:44,056
Everything': brand new.
784
01:44:51,252 --> 01:44:54,062
Where are you going?
785
01:44:54,822 --> 01:44:56,165
No place to go?
786
01:44:56,590 --> 01:44:58,627
Stay here with me.
787
01:44:59,026 --> 01:45:02,729
How can I?
You betrayed me!
788
01:45:02,730 --> 01:45:04,232
Please many me.
789
01:45:04,332 --> 01:45:06,938
No! I'm sorry for Tsuru.
790
01:45:08,836 --> 01:45:11,248
- Let's live here.
- No, no!
791
01:45:11,839 --> 01:45:14,979
You wanted to live with me.
792
01:45:34,629 --> 01:45:36,734
Brand new, huh?
793
01:45:44,305 --> 01:45:48,651
Why betray me?
794
01:45:53,114 --> 01:45:54,593
Why?
795
01:45:54,982 --> 01:45:57,189
Why?
796
01:46:18,005 --> 01:46:20,076
Not only you.
797
01:46:22,810 --> 01:46:25,222
I'm to blame.
798
01:46:28,983 --> 01:46:33,659
I said Osaka. My fault.
799
01:46:50,872 --> 01:46:53,785
Don't you love me?
800
01:46:54,475 --> 01:46:55,886
I do!
801
01:47:02,116 --> 01:47:08,294
You've been kind to me.
802
01:47:13,094 --> 01:47:15,904
You're the only man who...
803
01:47:17,097 --> 01:47:19,703
didn't mind my scar.
804
01:48:46,687 --> 01:48:47,791
Dear...
805
01:48:50,190 --> 01:48:52,192
Is the sea warm?
806
01:48:54,161 --> 01:48:55,765
Or cold?
807
01:48:59,066 --> 01:49:02,275
If cold, I'll warm you.
808
01:51:05,159 --> 01:51:06,968
Boss, here they are.
809
01:51:07,962 --> 01:51:10,169
Come in.
810
01:51:14,134 --> 01:51:15,977
Come over here.
811
01:51:18,472 --> 01:51:19,678
You may go.
812
01:51:23,477 --> 01:51:24,956
Relax.
813
01:51:28,182 --> 01:51:29,593
Give him a drink.
814
01:51:31,886 --> 01:51:33,058
Thanks.
815
01:51:40,661 --> 01:51:42,197
Got a barrack?
816
01:51:43,697 --> 01:51:44,801
Yes.
817
01:51:46,734 --> 01:51:48,509
Workers, too?
818
01:51:48,602 --> 01:51:49,602
Yes.
819
01:51:51,072 --> 01:51:54,076
Try your best. I'll back you.
820
01:51:54,842 --> 01:51:56,048
Thank you.
821
01:51:56,343 --> 01:51:57,549
Shizu?
822
01:51:59,446 --> 01:52:00,424
Yes.
823
01:52:00,448 --> 01:52:01,756
Got married?
824
01:52:03,650 --> 01:52:04,650
Yes.
825
01:52:06,286 --> 01:52:09,859
She'll be a perfect wife.
826
01:52:10,857 --> 01:52:11,857
Boss.
827
01:52:25,673 --> 01:52:28,779
Wait here. Enjoy your drinks.
828
01:52:50,597 --> 01:52:51,701
Will you talk?
829
01:53:12,953 --> 01:53:15,297
Kill me quick.
830
01:53:18,192 --> 01:53:19,796
If you do...
831
01:53:20,093 --> 01:53:21,197
You'll talk?
832
01:53:30,370 --> 01:53:32,941
Who asked you to kill me?
833
01:53:40,681 --> 01:53:43,958
Heaven's voice!
834
01:53:58,766 --> 01:54:00,575
Dump the body.
835
01:54:01,902 --> 01:54:06,681
He failed, but more killers will come.
836
01:54:09,309 --> 01:54:12,916
No idea about the enemy.
837
01:54:14,381 --> 01:54:18,022
Hire thugs.
Use as much money as necessary.
838
01:54:18,719 --> 01:54:20,096
Hire pros.
839
01:54:20,187 --> 01:54:21,187
Yes!
840
01:55:01,762 --> 01:55:03,241
Aren't you drinking?
841
01:55:04,631 --> 01:55:07,635
I don't drink.
842
01:55:08,302 --> 01:55:09,508
Ridiculous!
843
01:55:10,437 --> 01:55:15,352
Can you control your
men without drinking?
844
01:55:20,247 --> 01:55:23,660
Teruka, show them the deed.
845
01:55:33,794 --> 01:55:37,401
Now I have the Shinonomero.
846
01:55:51,211 --> 01:55:54,317
Teruka will be the madam.
847
01:55:55,182 --> 01:55:58,595
You'll be her assistant.
848
01:56:06,793 --> 01:56:12,209
But she'll have to help me as my wife.
849
01:56:13,600 --> 01:56:17,810
I'm asking her.
You refuse?
850
01:56:19,539 --> 01:56:21,075
Forget it!
851
01:56:21,875 --> 01:56:25,584
I'll run it by myself. Who needs help?
852
01:56:27,614 --> 01:56:33,121
The women followed this woman, not you.
853
01:56:35,389 --> 01:56:43,365
Not for a long time.
Until Teruka runs it properly.
854
01:56:44,130 --> 01:56:45,700
Assist her.
855
01:56:46,400 --> 01:56:53,215
But Tsuru has taken care of
Shizu since she was a kid.
856
01:56:54,107 --> 01:57:01,321
She can't kick her out
and serve the new madam.
857
01:57:01,915 --> 01:57:03,223
That woman?
858
01:57:05,218 --> 01:57:09,633
She followed her man and...
859
01:57:10,824 --> 01:57:12,633
drowned herself.
860
01:57:18,498 --> 01:57:21,104
Tsuru killed herself.
861
01:57:23,103 --> 01:57:24,707
Suicide?
862
01:57:34,715 --> 01:57:39,255
The police said so. It's true.
863
01:57:40,854 --> 01:57:44,097
Don't worry about the dead.
864
01:57:45,559 --> 01:57:46,936
You see?
865
01:57:47,861 --> 01:57:49,272
I'll ask again.
866
01:57:50,597 --> 01:57:54,670
Help Teruka as chief assistant.
867
01:57:59,273 --> 01:58:00,775
No!
868
01:58:02,809 --> 01:58:05,380
You killed Tsuru!
869
01:58:08,281 --> 01:58:10,420
What are you doing?
870
01:58:13,820 --> 01:58:15,128
Damn you!
871
01:58:16,523 --> 01:58:17,934
Ass!
872
01:58:20,393 --> 01:58:24,000
I'll destroy your barracks!
873
01:58:24,497 --> 01:58:26,636
Who cares?
874
01:58:29,970 --> 01:58:32,951
Somebody! Help!
875
01:59:25,792 --> 01:59:27,738
Die!
876
01:59:28,628 --> 01:59:30,039
Ass!
877
01:59:30,330 --> 01:59:32,276
Drop dead!
878
02:00:06,299 --> 02:00:07,403
Shizu!
879
02:00:21,614 --> 02:00:22,718
Dear!
880
02:00:24,818 --> 02:00:26,024
Don't die!
881
02:00:26,419 --> 02:00:28,262
Don't die!
882
02:00:34,928 --> 02:00:36,202
Dead!
883
02:00:40,901 --> 02:00:46,908
Whatsit I do?
884
02:00:51,978 --> 02:00:53,389
The deed!
885
02:01:00,086 --> 02:01:01,190
The deed!
886
02:01:02,188 --> 02:01:03,189
Where?
887
02:01:15,702 --> 02:01:16,703
Dear!
888
02:01:18,371 --> 02:01:20,715
Dear... where is it?
889
02:01:21,007 --> 02:01:22,145
The deed!
890
02:01:37,991 --> 02:01:41,200
It's mine! It's mine!
891
02:01:44,464 --> 02:01:48,503
I have the Shinonomero!
892
02:02:51,097 --> 02:02:57,673
We escaped from the
police and the gangsters.
893
02:03:00,873 --> 02:03:06,414
As time passed memories
of the incident faded.
894
02:03:07,414 --> 02:03:13,831
We could live together
till death made us part.
895
02:03:18,625 --> 02:03:19,626
Let me...
896
02:03:33,806 --> 02:03:36,150
I watched him die.
897
02:03:37,444 --> 02:03:41,051
He was a good father.
898
02:03:47,554 --> 02:03:49,659
Hey, all will be well.
899
02:03:54,060 --> 02:03:58,065
I'm going to world beyond.
900
02:04:01,167 --> 02:04:03,773
If! meet Tsuru there,
901
02:04:04,470 --> 02:04:12,470
I'll tell her live lived in
hell outside the kuruwa.
902
02:04:16,082 --> 02:04:20,189
I worked around here.
903
02:04:22,589 --> 02:04:24,694
I laid these rails.
904
02:04:37,837 --> 02:04:44,777
I can hear a train... ten miles away.
905
02:04:47,180 --> 02:04:49,490
Put an ear on it.
906
02:05:03,529 --> 02:05:07,375
Hear the rattling sound.
907
02:06:14,534 --> 02:06:18,414
Teruka ran the Shinonomero.
908
02:06:19,438 --> 02:06:23,011
She did it well, so they say.
909
02:06:36,856 --> 02:06:38,164
RINO KATASE
910
02:06:39,259 --> 02:06:40,465
KEI KO SAITO
911
02:06:41,661 --> 02:06:42,867
YOKO MINAMINO
912
02:06:44,664 --> 02:06:45,870
MARX TORXGOE
MIYUKI NAKANO
913
02:06:47,067 --> 02:06:48,273
MAI OI KAWA
AYA KOKU MAI
914
02:07:18,298 --> 02:07:20,539
HIROTARO HONDA MIYOKO
AKAZA KOJI SHIMIZU
915
02:07:21,400 --> 02:07:23,209
AKIRA NAKAO
TOKUMA NISHIOKA
916
02:07:24,204 --> 02:07:25,615
MASAHIKO TSUGAWA
917
02:07:26,505 --> 02:07:28,041
TORU KAZAMA
918
02:07:29,776 --> 02:07:31,187
Produced by: GORO KUSAKABE
919
02:07:33,680 --> 02:07:34,884
Screenplay by: HIROO MATSUDA
920
02:07:34,885 --> 02:07:36,085
Cinematography by: FUJIO MORITA
921
02:07:36,086 --> 02:07:37,286
Art Direction by: NORIMICHI IGAWA
922
02:07:37,287 --> 02:07:38,487
Lighting by: YOSHIAKI MASUDA
923
02:07:38,488 --> 02:07:39,848
Sound Recording by: YOSHIO HORIIKE
924
02:08:15,522 --> 02:08:16,728
Music by: MASARU SATO
925
02:08:37,110 --> 02:08:44,028
Directed by: IKUO SEKIMOTO
926
02:08:44,216 --> 02:08:45,856
Subtitled by Kofl(a
Jidai-Geki Buyer's Club
57393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.