All language subtitles for Shinonomero Onna no ran AKA In Blazing Love (1994)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,574 --> 00:03:34,014 THE CHARACTERS AND SETTINGS OF THIS STORY ARE ENTIRELY FICTIONAL. 2 00:03:39,319 --> 00:03:46,897 TOEI COMPANY LTD. 3 00:04:06,813 --> 00:04:12,855 I was born in 1882 in a small village in Kyushu. 4 00:04:14,654 --> 00:04:18,227 When I was five, my parents sold ma. 5 00:04:20,393 --> 00:04:22,999 It was their way of survival. 6 00:04:24,364 --> 00:04:27,436 It was only 70 years ago. 7 00:04:27,868 --> 00:04:30,678 Japan was a poor country. 8 00:04:31,371 --> 00:04:36,371 FEMALE'S WAR IN SHINONOMERO GEISHA HOUSE (Shinonomero Onna no Ran) 9 00:04:45,619 --> 00:04:51,695 She's a little dirty, but you can wash her. 10 00:04:52,993 --> 00:04:53,993 All true. 11 00:04:54,828 --> 00:04:59,038 Maybe I'm paying too much. 12 00:04:59,199 --> 00:05:01,577 No, she's a bargain. 13 00:05:02,169 --> 00:05:07,482 My price was only 15 yen. 14 00:05:08,809 --> 00:05:11,722 It hurt my young heart. 15 00:05:27,694 --> 00:05:28,694 Wrong! 16 00:05:29,830 --> 00:05:31,832 I taught you! 17 00:05:32,566 --> 00:05:34,307 How clumsy! 18 00:05:34,568 --> 00:05:35,568 I'm sorry. 19 00:05:37,604 --> 00:05:39,709 No! 20 00:05:42,542 --> 00:05:44,317 Slop! 21 00:05:45,111 --> 00:05:48,854 A geisha must play the samisen. 22 00:05:49,115 --> 00:05:52,221 You'll be a whore. 23 00:05:53,253 --> 00:05:58,601 Tsuru, wash her. She stinks. 24 00:06:03,530 --> 00:06:04,600 It hurts! 25 00:06:04,798 --> 00:06:07,210 I must scrub hard to clean you. 26 00:06:10,971 --> 00:06:12,450 We're back. 27 00:06:12,772 --> 00:06:16,584 Is this a new girl? 28 00:06:16,643 --> 00:06:20,113 How dirty! Like charcoal. 29 00:06:20,413 --> 00:06:23,917 You can't clean her easily. 30 00:06:27,654 --> 00:06:28,758 Who's talking! 31 00:06:29,256 --> 00:06:33,762 When you were sold, you were dirtier. 32 00:06:38,498 --> 00:06:39,772 Tum to me! 33 00:06:43,470 --> 00:06:44,574 Be patient! 34 00:06:44,971 --> 00:06:46,917 Or I'll beat you! 35 00:07:00,654 --> 00:07:05,034 Breasts are important. You damaged hers! 36 00:07:06,459 --> 00:07:08,871 She cost 15 yen. 37 00:07:11,631 --> 00:07:13,611 You must pay! 38 00:07:14,868 --> 00:07:16,575 Why the look? 39 00:07:47,267 --> 00:07:49,144 I can't see your ass. 40 00:07:49,235 --> 00:07:51,146 Expose it. 41 00:07:51,404 --> 00:07:54,351 Go ahead! 42 00:07:54,607 --> 00:07:57,417 You want to see a girl's ass? 43 00:08:02,582 --> 00:08:05,995 It's red, but not a monkey's! 44 00:08:12,258 --> 00:08:15,034 Madam, how old is she? 45 00:08:15,128 --> 00:08:17,233 Fifteen. 46 00:08:17,564 --> 00:08:19,908 Time to break her cherry. 47 00:08:20,867 --> 00:08:25,009 She's pretty. Naturally expensive. 48 00:09:00,006 --> 00:09:01,246 Asleep? 49 00:09:04,644 --> 00:09:05,884 Painful? 50 00:09:08,581 --> 00:09:10,583 You can't sleep with pain. 51 00:09:14,154 --> 00:09:15,326 I'm sorry. 52 00:09:16,222 --> 00:09:17,565 I'm to blame. 53 00:09:19,159 --> 00:09:21,662 I was so imitated... 54 00:09:22,662 --> 00:09:24,073 I got mad at you. 55 00:09:26,800 --> 00:09:30,509 Noisy fools! We can't sleep! 56 00:09:34,274 --> 00:09:36,379 What's your name? 57 00:09:37,844 --> 00:09:39,152 Shim. 58 00:09:39,345 --> 00:09:40,449 Shim? 59 00:09:43,016 --> 00:09:44,791 They call you Shi-chan? 60 00:09:46,386 --> 00:09:47,694 I'm Tsuru. 61 00:09:48,888 --> 00:09:49,866 Tsuru. 62 00:09:49,867 --> 00:09:51,267 Yes, Tsuru. 63 00:09:52,725 --> 00:09:56,901 I was your age when I was sold. 64 00:09:58,565 --> 00:10:00,567 I'll tell you magic words to sleep. 65 00:10:20,887 --> 00:10:24,300 Sing yourself to sleep. 66 00:10:24,791 --> 00:10:26,998 Tsuru! Tsuru! 67 00:10:27,093 --> 00:10:28,663 Damn madam! 68 00:10:31,331 --> 00:10:36,747 She'll make you work like a slave. Sleep while you can. 69 00:10:37,871 --> 00:10:40,681 Or you'll die young. 70 00:11:13,306 --> 00:11:19,188 I, too, lost my cherry when I was 15. 71 00:11:27,921 --> 00:11:33,337 1907 72 00:11:34,160 --> 00:11:39,542 KUMAMOTO, KYUSHU 73 00:11:49,275 --> 00:11:53,951 A pleasure quarter where men lay girls for fun 74 00:11:54,314 --> 00:11:56,157 was called a kuruwa. 75 00:11:58,685 --> 00:12:06,685 Tsuru had a rich patron who bought her a kuruwa. 76 00:12:09,829 --> 00:12:14,835 I used the chance to quit being a geisha. 77 00:12:15,235 --> 00:12:20,116 I worked for her as chief assistant. 78 00:12:22,242 --> 00:12:25,485 Life in a kuruwa was different. 79 00:12:25,979 --> 00:12:30,758 We slept all day and woke up at dusk. 80 00:12:31,451 --> 00:12:36,423 Evening was morning to us. 81 00:12:38,491 --> 00:12:41,199 My "day" started with 82 00:12:41,694 --> 00:12:48,304 reporting to Tsuru the day's customers. 83 00:12:50,103 --> 00:12:52,413 Mr. Oshima, the banker. 84 00:12:53,172 --> 00:12:57,052 Mr. Miyagawa of Kumamoto Railway. 85 00:12:57,143 --> 00:12:58,451 Ml'. Miyagawa? 86 00:12:59,345 --> 00:13:02,656 The son of the late president. 87 00:13:03,116 --> 00:13:07,690 He went to an American university. 88 00:13:08,054 --> 00:13:11,661 He returned to succeed his father. 89 00:13:14,794 --> 00:13:19,675 Kuruwa opened at six o'clock in the evening. 90 00:13:32,945 --> 00:13:38,827 The first customers tonight! 91 00:13:46,959 --> 00:13:50,736 There were no men in the kuruwa. 92 00:13:55,068 --> 00:13:58,880 Door-women, cooks, servants... 93 00:13:59,138 --> 00:14:03,951 Assistants called “ochako” kept the house. 94 00:14:20,693 --> 00:14:23,537 Men had affairs freely. 95 00:14:24,163 --> 00:14:30,307 Banks financed only those who had mistresses. 96 00:14:31,204 --> 00:14:34,481 Politicians and businessmen 97 00:14:35,108 --> 00:14:41,650 were proud to go to kuruwa and scattered money. 98 00:14:58,398 --> 00:15:02,938 A stage was at the center of the hall. 99 00:15:03,569 --> 00:15:09,110 High galleries surrounded the hall. 100 00:15:09,809 --> 00:15:14,417 Customers chose their bedmates for the night. 101 00:16:17,710 --> 00:16:18,916 Damn Fuku! 102 00:16:19,512 --> 00:16:21,651 You were out of key! 103 00:16:21,747 --> 00:16:24,159 What?! You were! 104 00:16:24,350 --> 00:16:25,351 What? 105 00:16:25,551 --> 00:16:27,152 Calm down! 106 00:16:27,153 --> 00:16:28,154 YOU, too! 107 00:16:28,321 --> 00:16:33,430 I was supposed to attract their attention. 108 00:16:33,826 --> 00:16:35,660 "0! you! 109 00:16:35,661 --> 00:16:38,665 Can't I stand on the stage? 110 00:16:38,764 --> 00:16:41,244 You think only of yourself! 111 00:16:41,334 --> 00:16:42,642 What?! 112 00:16:43,536 --> 00:16:47,006 All the geisha were in debt. 113 00:16:47,707 --> 00:16:50,415 They fought for customers. 114 00:16:54,080 --> 00:16:57,459 Come on, give me a drink. 115 00:17:03,890 --> 00:17:08,839 Now let the world hear my beautiful voice! 116 00:17:09,295 --> 00:17:10,603 Here we go! 117 00:18:27,173 --> 00:18:28,948 I run it here. 118 00:18:29,775 --> 00:18:33,655 Welcome to my place. 119 00:18:33,880 --> 00:18:34,915 I'm Miyagawa. 120 00:18:36,115 --> 00:18:38,095 My father liked you. 121 00:18:39,085 --> 00:18:41,156 I'll come here often. 122 00:18:41,754 --> 00:18:44,496 Be nice to me. 123 00:18:45,825 --> 00:18:48,396 Please patronize us. 124 00:18:50,263 --> 00:18:55,235 We're at your service. Ourochako are ready. 125 00:18:55,334 --> 00:18:56,335 Thank you! 126 00:19:08,748 --> 00:19:12,195 I'm Higaki Shintaro. 127 00:19:14,487 --> 00:19:16,489 I'm Miyagawa Takagi. 128 00:19:19,792 --> 00:19:24,901 You'll be generously rewarded, if you hit him. 129 00:19:25,264 --> 00:19:27,710 Hit whom? 130 00:19:30,102 --> 00:19:32,082 Boss “do. 131 00:19:42,782 --> 00:19:47,094 He's a gambler king in Kumamoto. 132 00:19:48,220 --> 00:19:49,665 He came... 133 00:19:51,190 --> 00:19:54,296 when my father began his railway business. 134 00:19:55,494 --> 00:19:58,668 We needed many workers. 135 00:19:59,932 --> 00:20:05,405 And we needed him to control them. 136 00:20:06,872 --> 00:20:11,252 As a consequence, he monopolized 137 00:20:11,944 --> 00:20:14,447 all the railway construction jobs. 138 00:20:33,766 --> 00:20:41,766 We had lunch at ten o'clock at night. 139 00:20:55,354 --> 00:20:56,560 Thieves! 140 00:20:59,792 --> 00:21:01,100 You ate it? 141 00:21:02,528 --> 00:21:08,501 If you want to eat, go to bed with customers! 142 00:21:09,401 --> 00:21:12,314 Sakanishi wanted to redeem you. 143 00:21:12,471 --> 00:21:16,044 I refused. He could take me for a night. 144 00:21:16,108 --> 00:21:18,918 But not for life. If he redeemed me, 145 00:21:19,478 --> 00:21:22,288 he'd lay me every night. No thanks! 146 00:21:22,348 --> 00:21:24,294 But you're lucky. 147 00:21:24,383 --> 00:21:26,522 I have no regular customers. 148 00:21:26,585 --> 00:21:30,658 I can't clear my debt. I just sit and wait. 149 00:21:30,756 --> 00:21:31,733 WhY Complain? 150 00:21:31,757 --> 00:21:36,365 You wear silk, sing, drink, and get paid. 151 00:21:36,695 --> 00:21:37,695 Isn't that nice? 152 00:21:38,064 --> 00:21:43,571 If I were prettier, I'd be glad to work as a geisha. 153 00:21:55,181 --> 00:21:56,181 O-Shizu-san. 154 00:21:56,515 --> 00:21:59,155 He said he'd be waiting at lunchtime. 155 00:21:59,218 --> 00:22:00,218 But... 156 00:22:00,286 --> 00:22:02,266 He came last night. 157 00:22:02,321 --> 00:22:05,700 I can't have a date while you work. 158 00:22:05,791 --> 00:22:09,000 We'll take care of the house. Go. 159 00:22:14,300 --> 00:22:18,680 Thanks. I won't be long. 160 00:22:37,056 --> 00:22:38,057 Masa! 161 00:22:43,562 --> 00:22:44,632 Masa... 162 00:22:45,931 --> 00:22:46,932 Game! 163 00:22:49,935 --> 00:22:51,642 One and two - a total of three. 164 00:23:09,688 --> 00:23:13,431 Leaving so soon? Another game. 165 00:23:14,093 --> 00:23:15,265 I'm broke. 166 00:23:15,561 --> 00:23:16,972 Want a loan? 167 00:23:17,596 --> 00:23:20,509 Not a lucky night. Some other time. 168 00:23:23,302 --> 00:23:25,145 Who is he? 169 00:23:26,038 --> 00:23:28,951 He takes care of my Yumura camp. 170 00:23:47,960 --> 00:23:48,960 Darling... 171 00:23:51,564 --> 00:23:53,168 I waited last night. 172 00:23:56,735 --> 00:23:58,112 You didn't come. 173 00:23:58,871 --> 00:24:03,081 I'm sorry. No chance to come. 174 00:24:04,243 --> 00:24:05,551 I missed you! 175 00:24:06,745 --> 00:24:08,224 So much! 176 00:26:05,297 --> 00:26:06,571 Give me money. 177 00:26:09,768 --> 00:26:11,770 Only a little. 178 00:26:13,272 --> 00:26:14,273 Good. 179 00:26:20,879 --> 00:26:22,153 Leaving? 180 00:26:22,948 --> 00:26:25,019 You still have work. 181 00:26:26,452 --> 00:26:31,959 I must go back, but I want to be with you. 182 00:26:32,191 --> 00:26:33,898 You know we can't. 183 00:26:34,493 --> 00:26:38,600 I work during the day, you at night. 184 00:26:39,097 --> 00:26:40,838 Our worlds are different. 185 00:26:43,135 --> 00:26:44,136 Darling... 186 00:26:46,305 --> 00:26:48,911 Stop gambling. 187 00:26:50,342 --> 00:26:52,447 Don't tell me what to do. 188 00:26:52,511 --> 00:26:56,254 You said you'd become a contractor. 189 00:26:56,849 --> 00:26:58,954 How much money would it cost? 190 00:26:59,985 --> 00:27:01,225 Do you know? 191 00:27:07,359 --> 00:27:09,430 I want rail road jobs. 192 00:27:10,229 --> 00:27:15,611 Boss Udo controls the jobs, so I must pay him first. 193 00:27:18,203 --> 00:27:20,979 How much? 194 00:27:22,174 --> 00:27:23,174 500. 195 00:27:24,610 --> 00:27:29,457 And I must build barracks for workers. 196 00:27:30,416 --> 00:27:32,657 300 yen for them. 197 00:27:35,287 --> 00:27:37,289 800 yen in all. 198 00:27:38,257 --> 00:27:39,895 Without 800 yen, 199 00:27:40,793 --> 00:27:42,602 I'd stay a laborer. 200 00:27:43,328 --> 00:27:45,808 A hopeless day laborer. 201 00:27:47,366 --> 00:27:50,609 My only chance is gambling or robbery. 202 00:27:51,303 --> 00:27:55,342 800 yen is a big sum, like a dream. 203 00:27:57,509 --> 00:28:01,719 Don't whimper! My parents sold me. 204 00:28:02,014 --> 00:28:04,051 I wouldn't mind whoring. 205 00:28:04,783 --> 00:28:06,228 Only 800 yen! 206 00:28:08,353 --> 00:28:09,661 Don't say that! 207 00:28:19,998 --> 00:28:21,841 My old man sold my mom. 208 00:28:23,268 --> 00:28:27,944 He dug coal in a pit for five sen a day. 209 00:28:29,107 --> 00:28:30,518 He had no hope. 210 00:28:31,209 --> 00:28:33,416 He got drunk and hit us kids. 211 00:28:33,979 --> 00:28:36,016 Gambling was his fun. 212 00:28:44,757 --> 00:28:46,327 Just like me! 213 00:28:49,795 --> 00:28:53,709 A cheap gigolo! A cheap gambler! 214 00:28:54,933 --> 00:28:56,276 That's me! 215 00:28:57,169 --> 00:28:58,409 Let's part. 216 00:28:59,004 --> 00:29:02,008 Or I'll end up like my old man. 217 00:29:02,307 --> 00:29:03,547 We're through! 218 00:29:12,150 --> 00:29:13,754 I won't! 219 00:29:16,855 --> 00:29:18,664 I never will! 220 00:29:34,940 --> 00:29:37,921 Master! 221 00:29:38,043 --> 00:29:39,351 Good evening. 222 00:30:18,450 --> 00:30:21,897 You look shocked. 223 00:30:28,527 --> 00:30:31,007 You thought me dead? 224 00:30:40,772 --> 00:30:42,479 No joking. 225 00:30:44,977 --> 00:30:48,823 I've been worried. 226 00:30:49,081 --> 00:30:51,925 I'm not a ghost. 227 00:30:53,085 --> 00:30:57,830 No place to go. Take care of me. 228 00:30:58,590 --> 00:30:59,967 Why not? 229 00:31:00,158 --> 00:31:02,536 I won't bother you. 230 00:31:13,305 --> 00:31:14,716 Anything else? 231 00:31:15,307 --> 00:31:16,342 No. Thanks. 232 00:31:19,244 --> 00:31:20,221 Shizu? 233 00:31:20,245 --> 00:31:21,656 She's back. 234 00:31:21,747 --> 00:31:22,813 Send her in. 235 00:31:22,814 --> 00:31:23,814 Yes. 236 00:31:38,730 --> 00:31:40,732 I won't be long. 237 00:31:41,500 --> 00:31:45,380 Help yourself. 238 00:32:14,800 --> 00:32:16,905 You're chief assistant. 239 00:32:18,503 --> 00:32:21,313 But you neglected your duty. 240 00:32:22,841 --> 00:32:24,650 A bad example! 241 00:32:27,045 --> 00:32:28,388 I'm sorry. 242 00:32:29,981 --> 00:32:31,790 You met him again? 243 00:32:35,086 --> 00:32:37,896 I told you to leave him. 244 00:32:40,692 --> 00:32:45,732 I went to tell him that we're through. 245 00:32:47,432 --> 00:32:51,244 You were right. He's bad. 246 00:32:51,870 --> 00:32:55,443 I asked him to leave me. 247 00:33:01,146 --> 00:33:03,126 He beat me. 248 00:33:29,374 --> 00:33:32,685 He wanted money. 249 00:33:34,179 --> 00:33:35,988 800 yen. 250 00:33:38,683 --> 00:33:40,390 Bring him here. 251 00:33:43,054 --> 00:33:45,796 I'll tell him personally. 252 00:33:50,695 --> 00:33:51,901 What's wrong? 253 00:33:55,333 --> 00:33:56,607 You can't. 254 00:34:00,906 --> 00:34:02,510 Liar! 255 00:34:06,611 --> 00:34:10,149 I'm sorry I lied. 256 00:34:11,716 --> 00:34:14,287 I want 800 yen. 257 00:34:15,921 --> 00:34:19,061 He needs it to become a contractor. 258 00:34:19,190 --> 00:34:20,999 Are you that stupid? 259 00:34:22,060 --> 00:34:25,473 He only talks! He'd lose it gambling. 260 00:34:26,064 --> 00:34:28,066 He can't be a boss. 261 00:34:29,601 --> 00:34:32,047 Leave him! 262 00:34:34,840 --> 00:34:37,116 If you see him again, 263 00:34:39,010 --> 00:34:41,320 you'll be fired! 264 00:34:54,926 --> 00:34:57,998 Let her cheat you. 265 00:34:59,998 --> 00:35:05,414 If you can throw away 800 yen. 266 00:35:06,104 --> 00:35:08,050 You're carefree. 267 00:35:09,141 --> 00:35:11,485 She's my responsibility. 268 00:35:12,410 --> 00:35:18,190 If I gave her the money, he'd waste it. 269 00:35:21,786 --> 00:35:24,824 It's like burning 800 yen. 270 00:35:26,458 --> 00:35:28,563 A mere laborer! 271 00:35:29,027 --> 00:35:31,166 He's no good. 272 00:35:31,863 --> 00:35:37,142 He's younger than her. Too bad! 273 00:35:38,203 --> 00:35:41,548 Can I let him cheat her? 274 00:35:42,173 --> 00:35:44,210 A cheap laborer? 275 00:35:44,476 --> 00:35:51,394 Shizu': man is like what I used to be. 276 00:35:54,386 --> 00:35:57,390 I was a fisherman's son. 277 00:35:58,890 --> 00:36:04,306 My old man died in a storm. 278 00:36:05,630 --> 00:36:10,477 My brother died with him. 279 00:36:11,303 --> 00:36:13,340 I sold fish. 280 00:36:14,472 --> 00:36:16,315 I was poor. 281 00:36:18,210 --> 00:36:21,623 I tried everything, in vain. 282 00:36:23,515 --> 00:36:30,933 Then at last I succeeded in rice speculation. 283 00:36:36,628 --> 00:36:39,837 You heard about me. 284 00:36:44,536 --> 00:36:47,039 I failed in the silk market. 285 00:36:48,840 --> 00:36:56,840 The banks took my house, my wife walked out. 286 00:36:57,983 --> 00:37:04,491 I'm deep in debt. I'm homeless and hopeless. 287 00:37:05,790 --> 00:37:11,103 I was rich once. It helped me. 288 00:37:12,697 --> 00:37:14,404 I could have you. 289 00:37:17,002 --> 00:37:18,913 I enjoyed my life. 290 00:37:19,104 --> 00:37:25,419 Nothing is left for me but to die. 291 00:37:25,443 --> 00:37:27,650 Just that: To die. 292 00:37:29,147 --> 00:37:30,558 Don't worry. 293 00:37:31,249 --> 00:37:33,957 I won't hang myself here. 294 00:37:34,653 --> 00:37:39,659 My grave is with my old man's and brother's. 295 00:37:40,525 --> 00:37:44,496 At the bottom of the sea. 296 00:37:51,303 --> 00:37:56,753 Women's tears are my weakness. 297 00:37:57,042 --> 00:37:58,453 Don't cry. 298 00:37:59,744 --> 00:38:01,223 Please. 299 00:38:08,219 --> 00:38:11,632 Forget about me. 300 00:38:13,124 --> 00:38:15,536 I'm not crying from sorrow. 301 00:38:18,630 --> 00:38:21,634 I'm vexed! Chagrined! 302 00:38:25,737 --> 00:38:30,686 I forget about you? Just like that? 303 00:38:34,980 --> 00:38:36,789 I'm sad to hear that. 304 00:38:38,483 --> 00:38:40,895 You're a famous speculator. 305 00:38:42,387 --> 00:38:46,392 One failure, and you'll die? 306 00:38:55,300 --> 00:38:57,302 No second chance? 307 00:38:58,803 --> 00:39:03,445 Try again and surprise the world. 308 00:39:03,541 --> 00:39:06,647 To start, I need money. 309 00:39:07,846 --> 00:39:11,849 How much? 10,000 yen? 310 00:39:11,850 --> 00:39:13,659 Much more. 311 00:39:15,653 --> 00:39:17,064 100,000? 312 00:39:21,326 --> 00:39:25,433 Is 100,000 yen enough? 313 00:39:27,132 --> 00:39:32,480 Borrow on this kuruwa. 314 00:39:32,604 --> 00:39:34,743 I'm deep in debt. 315 00:39:35,140 --> 00:39:39,088 The banks would confiscate it. 316 00:39:39,177 --> 00:39:41,680 Borrow from a moneylender. 317 00:39:48,987 --> 00:39:56,804 A geisha house proprietress shouldn't be soft. 318 00:40:01,299 --> 00:40:08,114 I built this Shinonomero with your money. 319 00:40:09,841 --> 00:40:15,450 Consider it a debt. 320 00:40:17,148 --> 00:40:21,654 I've enjoyed myself. We're even. 321 00:40:22,253 --> 00:40:25,564 No debt. 322 00:40:27,692 --> 00:40:28,864 Leaving me? 323 00:40:29,260 --> 00:40:31,570 Yes, yes, I'm on the run. 324 00:40:31,763 --> 00:40:34,369 I shouldn't have come. 325 00:40:35,200 --> 00:40:37,840 I just wanted to see you. 326 00:40:40,972 --> 00:40:42,781 All right! Run! 327 00:40:43,508 --> 00:40:45,044 Drop dead! 328 00:40:48,646 --> 00:40:52,753 Try to understand. 329 00:40:54,152 --> 00:41:02,152 You refused to throw 800 yen into a fire. 330 00:41:02,961 --> 00:41:09,571 Now you're throwing away 100,000 yen. 331 00:41:10,301 --> 00:41:11,974 Fear speculation. 332 00:41:12,170 --> 00:41:16,812 If I lose, you'd lose everything. 333 00:41:17,008 --> 00:41:22,515 You don't have to join me in hell. 334 00:41:24,816 --> 00:41:27,922 I've lived in hell. 335 00:41:30,321 --> 00:41:33,029 My parents sold me naked. 336 00:41:35,226 --> 00:41:39,038 Who's afraid of being naked? 337 00:41:44,836 --> 00:41:45,836 Tsuru... 338 00:41:58,850 --> 00:42:06,667 Please. Try to fight again. 339 00:42:11,963 --> 00:42:13,670 Try to live. 340 00:42:34,819 --> 00:42:39,427 Tsuru, I'm despicable. 341 00:42:41,526 --> 00:42:49,104 Somewhere in my mind I hoped you'd say that. 342 00:42:50,802 --> 00:42:52,304 But... 343 00:43:02,714 --> 00:43:06,924 I thought you'd say no. 344 00:43:09,721 --> 00:43:11,029 I mean... 345 00:43:11,856 --> 00:43:17,704 I couldn't stand being turned down. 346 00:43:21,799 --> 00:43:23,801 I should have... 347 00:43:26,704 --> 00:43:29,514 asked you from the start. 348 00:43:36,948 --> 00:43:41,454 Kuruwa becomes quiet after two o'clock. 349 00:43:42,653 --> 00:43:45,793 The and of a long day. 350 00:45:03,000 --> 00:45:04,604 Shizu. 351 00:45:06,104 --> 00:45:12,851 My period... 352 00:45:15,346 --> 00:45:17,155 No? 353 00:45:18,649 --> 00:45:20,253 No. 354 00:45:31,963 --> 00:45:33,374 Get rid of it? 355 00:45:35,266 --> 00:45:36,904 Abortion? 356 00:45:38,302 --> 00:45:43,650 This little devil in me is killing me. Right? 357 00:45:44,141 --> 00:45:49,386 If I have this baby, I'll have no job. 358 00:45:50,648 --> 00:45:54,095 I must get rid of it. 359 00:45:57,622 --> 00:46:05,370 It happened to me too. I got an abortion. 360 00:46:06,797 --> 00:46:09,778 I wanted the child. 361 00:46:11,802 --> 00:46:16,251 I have no relatives. 362 00:46:17,275 --> 00:46:19,585 I'm alone. 363 00:46:20,778 --> 00:46:23,384 Lonely and wonted! 364 00:46:24,682 --> 00:46:30,189 Whoever its father might be. I want a child. 365 00:46:32,790 --> 00:46:40,470 But that's too much for women like us. 366 00:46:45,803 --> 00:46:49,842 Use the small chamber. 367 00:46:50,875 --> 00:46:54,880 I'll give you the medicine. 368 00:47:16,300 --> 00:47:19,543 You want to have a baby?! 369 00:47:21,138 --> 00:47:24,085 You're a geisha! 370 00:47:24,442 --> 00:47:26,922 I'll have this baby! 371 00:47:27,011 --> 00:47:33,360 Who'd want to buy a pregnant woman? 372 00:47:34,151 --> 00:47:37,064 Get rid of the baby! 373 00:47:47,798 --> 00:47:53,180 The baby's gone. Be patient. 374 00:47:54,172 --> 00:47:56,174 You'll feel fine. 375 00:47:56,841 --> 00:47:58,445 Shizu... 376 00:47:59,443 --> 00:48:05,121 My baby will be in the world beyond? 377 00:48:06,417 --> 00:48:08,021 Of course. 378 00:48:12,323 --> 00:48:15,395 It really exists? 379 00:48:15,426 --> 00:48:17,303 Of course. 380 00:48:18,863 --> 00:48:21,173 There are Buddha... 381 00:48:21,632 --> 00:48:23,737 and God, too. 382 00:48:29,674 --> 00:48:31,312 Why not? 383 00:48:32,710 --> 00:48:37,921 If there's no world beyond, my baby will be lost. 384 00:48:44,488 --> 00:48:49,904 It died without knowing pleasure. 385 00:48:50,695 --> 00:48:55,303 Poor baby! How unfortunate! 386 00:49:13,818 --> 00:49:16,230 Is this Boss Udo? 387 00:49:17,388 --> 00:49:19,834 I'm Shizu, chief assistant. 388 00:49:20,224 --> 00:49:22,397 Please come in. 389 00:50:04,735 --> 00:50:07,011 Wait here, please. 390 00:50:40,905 --> 00:50:43,511 Nice samisen. 391 00:50:58,656 --> 00:51:02,661 "Kyushu is far from Osaka. 392 00:51:04,962 --> 00:51:11,470 What price a geisha house in the country?" 393 00:51:12,169 --> 00:51:15,378 I hated it before I saw it. 394 00:51:17,274 --> 00:51:19,015 It's beautiful. 395 00:51:22,813 --> 00:51:24,019 Boss. 396 00:51:25,616 --> 00:51:31,464 I want this house no matter what. 397 00:51:32,256 --> 00:51:39,538 You don't have to run a whorehouse. 398 00:51:40,431 --> 00:51:45,244 If you want money, just ask me. 399 00:51:47,671 --> 00:51:49,673 You don't understand. 400 00:51:51,175 --> 00:51:55,817 I used to be a geisha. 401 00:51:56,213 --> 00:51:59,422 People can tell what I am. 402 00:52:00,551 --> 00:52:03,964 Their cold eyes accuse me. 403 00:52:04,989 --> 00:52:12,989 I feel rested among geisha in a whorehouse like this. 404 00:53:09,486 --> 00:53:12,330 The girls are pretty, too. 405 00:53:13,724 --> 00:53:17,638 Go back to your room! 406 00:53:32,743 --> 00:53:37,158 How do you do? My name is Udo. 407 00:53:38,749 --> 00:53:39,955 I'm Yamaoka. 408 00:53:40,751 --> 00:53:42,560 I run it here. 409 00:53:44,388 --> 00:53:48,427 This is my mistress. 410 00:53:49,827 --> 00:53:57,827 She was a geisha in Osaka. She knows the prices. 411 00:53:59,903 --> 00:54:03,908 My name is Teruka. 412 00:54:08,645 --> 00:54:13,253 I want 100,000 yen for a month. 413 00:54:15,853 --> 00:54:17,457 10% interest? 414 00:54:17,655 --> 00:54:19,157 As usual. 415 00:54:21,158 --> 00:54:25,971 Teruka, is it worth 100,000? 416 00:54:26,263 --> 00:54:31,440 Let me see the book and the bonds. 417 00:54:32,736 --> 00:54:33,737 Shizu. 418 00:54:35,839 --> 00:54:36,839 Yes. 419 00:54:37,674 --> 00:54:43,750 Udo is a gambler boss. A shrewd moneylender. 420 00:54:43,914 --> 00:54:48,454 If things go wrong, he'll strip you to the bone. 421 00:54:48,752 --> 00:54:50,587 You're joking. 422 00:54:50,588 --> 00:54:52,192 Is it all right? 423 00:55:14,845 --> 00:55:17,052 Just about the price. 424 00:55:19,416 --> 00:55:24,627 But, sir, not right now. 425 00:55:26,123 --> 00:55:34,123 You're the richest gambler in all of Kyushu. 426 00:55:36,467 --> 00:55:40,381 I don't let money rest in a safe. 427 00:55:41,271 --> 00:55:46,914 I'll send you 10,000 today. 428 00:55:47,211 --> 00:55:52,024 And 90,000 in three days. 429 00:56:04,828 --> 00:56:12,246 I'll buy secretly. When the price goes up, I'll be rich. 430 00:56:13,637 --> 00:56:19,383 No one shall know where I go or what I buy. 431 00:56:19,810 --> 00:56:23,587 That's important. No one. 432 00:56:24,715 --> 00:56:27,662 Especially Udo. 433 00:56:28,652 --> 00:56:32,065 He knows I'll engage in speculation. 434 00:56:32,356 --> 00:56:35,769 He won't miss a sitting duck. 435 00:56:36,260 --> 00:56:40,470 If he sells more than I buy. I'll lose. 436 00:56:41,165 --> 00:56:42,576 Stay inside. 437 00:56:43,367 --> 00:56:44,471 Darling. 438 00:57:02,085 --> 00:57:03,928 Come home soon. 439 00:57:05,522 --> 00:57:09,334 I'll win. By all means! 440 00:57:38,989 --> 00:57:41,290 I told you to watch him! 441 00:57:41,291 --> 00:57:42,599 - I'm son-y! - I'm son-y! 442 00:57:52,002 --> 00:57:59,944 Boss. I'm sorry. Yamaoka': tail lost him. 443 00:58:00,544 --> 00:58:01,955 Lost? 444 00:58:02,146 --> 00:58:05,150 At the station. 445 00:58:05,616 --> 00:58:09,291 Maybe he knew we were following him. 446 00:58:11,888 --> 00:58:16,337 He's great. He outsmarted us. 447 00:58:17,127 --> 00:58:21,132 Any idea where he went? 448 00:58:21,331 --> 00:58:22,331 No. 449 00:58:23,233 --> 00:58:24,233 Stupid! 450 00:58:26,236 --> 00:58:29,774 Dear, what'll you do? 451 00:58:34,244 --> 00:58:38,090 Take this money to the Shinonomero. 452 00:58:40,250 --> 00:58:44,255 90,000 yen Is a big sum. 453 00:58:45,055 --> 00:58:49,265 She'll carry it herself. 454 00:58:49,993 --> 00:58:51,995 Watch her. 455 00:58:52,896 --> 00:58:55,308 Don't fail again. 456 00:59:07,778 --> 00:59:12,778 I should take the money to him myself, but he didn't want me to. 457 00:59:21,024 --> 00:59:25,803 Be sure no one knows where he is. 458 00:59:28,031 --> 00:59:35,643 There's only you whom I can trust with the money. 459 00:59:44,181 --> 00:59:47,128 He's staying in... 460 00:59:47,618 --> 00:59:52,829 In Osaka, in Sonezaki. His hotel is the Iseya. 461 00:59:53,890 --> 00:59:57,770 He calls himself Yamada. 462 00:59:59,963 --> 01:00:07,963 Osaka, Sonezaki, Iseya, Yamada. 463 01:00:10,908 --> 01:00:12,080 Remember? 464 01:01:04,828 --> 01:01:05,829 What? 465 01:01:07,631 --> 01:01:09,235 She doesn't move? 466 01:01:10,434 --> 01:01:15,349 I asked a waitress. Tsuru's in the house. 467 01:01:16,306 --> 01:01:21,847 The last train left, wherever she goes. 468 01:01:22,279 --> 01:01:23,986 She'll go tomorrow. 469 01:01:24,080 --> 01:01:25,081 No. 470 01:01:26,583 --> 01:01:29,587 Yamaoka must have started his game. 471 01:01:29,986 --> 01:01:33,399 He needs the money. 472 01:01:34,691 --> 01:01:39,697 Somebody must be carrying it tonight! 473 01:01:46,036 --> 01:01:47,276 That girl! 474 01:01:48,238 --> 01:01:51,412 Dear, that girl! 475 01:01:51,808 --> 01:01:53,446 Chief assistant! 476 01:02:16,433 --> 01:02:17,434 Shizu. 477 01:02:18,735 --> 01:02:19,736 Masa. 478 01:02:20,036 --> 01:02:24,576 I got your message to come to the station. 479 01:02:26,877 --> 01:02:30,825 Masa. Let's run away. 480 01:02:31,314 --> 01:02:32,314 Run? 481 01:02:33,717 --> 01:02:37,324 I have 90,000 yen. 482 01:02:41,024 --> 01:02:43,026 How did you get it? 483 01:02:43,927 --> 01:02:45,964 Tsuru asked me... 484 01:02:46,763 --> 01:02:50,768 to take it to the master in Osaka. 485 01:02:51,668 --> 01:02:53,841 He's engaged in speculation. 486 01:02:54,104 --> 01:02:56,914 He'll used this money. 487 01:02:57,440 --> 01:03:01,616 If he falls, we'll lose the Shinonomero. 488 01:03:04,481 --> 01:03:08,122 Tsuru doesn't think about me. 489 01:03:08,785 --> 01:03:13,200 If we lose the house, how can I live? 490 01:03:13,590 --> 01:03:17,003 She meant I could be a whore again! 491 01:03:18,762 --> 01:03:21,436 So you want to steal it? 492 01:03:21,731 --> 01:03:22,937 Is it wrong? 493 01:03:24,968 --> 01:03:29,713 I asked her to lend me 800 yen. She refused. 494 01:03:29,873 --> 01:03:35,755 Then she mortgaged her house for the master! 495 01:03:54,431 --> 01:03:56,035 What did I say? 496 01:03:57,934 --> 01:04:00,346 A terrible thing! 497 01:04:02,739 --> 01:04:08,280 If I steal this, she'll be angry and sad. 498 01:04:09,379 --> 01:04:11,882 Whatsit I do? 499 01:04:13,383 --> 01:04:15,989 Whatsit I do? 500 01:04:30,967 --> 01:04:32,173 Greet him. 501 01:04:40,243 --> 01:04:44,919 I'm Shigyo. I'm working for Mr. Yumura. 502 01:04:45,248 --> 01:04:48,855 I hear you work hard. 503 01:04:50,086 --> 01:04:51,121 Thank you. 504 01:04:51,321 --> 01:04:55,326 Don't work for others forever. 505 01:04:56,259 --> 01:05:02,301 I'll give you rail road jobs. Be independent. 506 01:05:07,671 --> 01:05:11,744 Territory B-36. 507 01:05:13,643 --> 01:05:14,644 Here. 508 01:05:16,046 --> 01:05:19,858 It pays 120,000 yen a mile. 509 01:05:20,750 --> 01:05:24,596 Split the profit fifty - fifty. 510 01:05:26,189 --> 01:05:27,189 Yes. 511 01:05:27,891 --> 01:05:29,734 Can you build barracks? 512 01:05:31,027 --> 01:05:32,027 No. 513 01:05:33,496 --> 01:05:36,943 I'll lend it. Repay me later. 514 01:05:37,333 --> 01:05:38,333 Yes! 515 01:05:39,436 --> 01:05:43,907 When you become a contractor, you need a wife. 516 01:05:46,409 --> 01:05:49,447 You love the chief assistant? 517 01:05:53,416 --> 01:05:55,862 Where did she go? 518 01:05:59,222 --> 01:06:03,898 You met her at the station. 519 01:06:08,064 --> 01:06:11,876 Why ask her whereabouts? 520 01:06:11,968 --> 01:06:13,675 Just tell me! 521 01:06:16,573 --> 01:06:19,281 Where is she? 522 01:06:26,850 --> 01:06:31,629 You sold me and bought land with the money. 523 01:06:31,655 --> 01:06:37,298 But you didn't invite me to my brother's wedding. 524 01:06:38,995 --> 01:06:46,709 Why? You're ashamed of me. Yet you want my money! 525 01:06:47,304 --> 01:06:48,908 I'm sorry. 526 01:06:49,872 --> 01:06:51,146 Be son-y! 527 01:06:52,175 --> 01:06:56,590 I brought some vegetables. 528 01:06:57,780 --> 01:06:59,282 Who wants them? 529 01:07:35,652 --> 01:07:36,858 Bad Player! 530 01:07:37,454 --> 01:07:38,455 You are! 531 01:07:38,655 --> 01:07:39,656 You! 532 01:07:39,756 --> 01:07:41,167 Slop! 533 01:07:41,658 --> 01:07:43,069 Let her alone! 534 01:07:45,929 --> 01:07:47,169 Ginryu. 535 01:07:48,064 --> 01:07:51,273 You're popular, but don't be arrogant. 536 01:07:51,568 --> 01:07:54,572 What do you think you are? 537 01:07:55,171 --> 01:07:57,777 Popularity means power. 538 01:07:58,007 --> 01:08:00,214 I'm the most popular. 539 01:08:00,510 --> 01:08:02,114 Who's talking! 540 01:08:02,512 --> 01:08:06,324 Mr. Kanda, your customer, wears a dirty coat. 541 01:08:06,549 --> 01:08:08,995 He's not rich anymore. 542 01:08:09,285 --> 01:08:11,765 Customers are rags. 543 01:08:11,955 --> 01:08:16,028 Squeeze their money, clear your debt, and get out. 544 01:08:16,326 --> 01:08:18,738 You're going too far. 545 01:08:19,429 --> 01:08:21,238 Suicide for love. 546 01:08:21,931 --> 01:08:25,344 He might want you to die with him. 547 01:08:26,736 --> 01:08:29,478 I'm not that stupid. 548 01:08:36,112 --> 01:08:38,023 Murder! 549 01:08:39,516 --> 01:08:41,120 Help! 550 01:08:42,852 --> 01:08:45,332 Murder! 551 01:08:45,822 --> 01:08:47,233 Slop! 552 01:08:47,624 --> 01:08:49,626 Ginryu! 553 01:08:52,228 --> 01:08:53,866 Wait! 554 01:08:56,633 --> 01:08:58,306 Help! 555 01:08:58,434 --> 01:09:00,107 Help! 556 01:09:01,004 --> 01:09:02,984 Ginryu! Wait! 557 01:09:04,073 --> 01:09:05,211 Ginryu! 558 01:09:09,445 --> 01:09:12,255 Die with me! 559 01:09:31,401 --> 01:09:32,207 Ginryu! 560 01:09:32,208 --> 01:09:32,906 Mr. Handa! 561 01:09:32,907 --> 01:09:35,314 I'll die. Die with me! 562 01:09:35,438 --> 01:09:39,147 No, no! You don't have to die! 563 01:09:39,943 --> 01:09:42,150 Don't try to stop me. 564 01:09:47,317 --> 01:09:48,318 Get out! 565 01:09:51,321 --> 01:09:53,927 Or I'll kill you, too. 566 01:09:55,625 --> 01:09:56,831 Good. 567 01:09:58,227 --> 01:10:00,673 I'm the proprietress. 568 01:10:01,631 --> 01:10:04,441 I'm responsible for my servants. 569 01:10:06,636 --> 01:10:09,082 Kill me. 570 01:10:13,877 --> 01:10:15,083 Stupid! 571 01:10:15,578 --> 01:10:17,785 We cheat each other. 572 01:10:18,081 --> 01:10:20,721 If you want to die, die alone! 573 01:10:35,431 --> 01:10:39,072 She was almost killed. She's upset. 574 01:10:39,269 --> 01:10:40,680 It's not that. 575 01:10:41,771 --> 01:10:45,742 Her mother borrowed money again. 576 01:10:47,143 --> 01:10:50,522 Damn Mom! Drop dead! 577 01:10:54,651 --> 01:10:58,724 She can never clear her debt this way. 578 01:11:01,391 --> 01:11:04,201 This rice is no good! 579 01:11:06,396 --> 01:11:10,037 Were you born to a rich family? 580 01:11:10,466 --> 01:11:14,972 You ate white rice here for the first time. 581 01:11:15,271 --> 01:11:18,775 You ate so much you got sick. 582 01:11:22,378 --> 01:11:23,982 Did I? 583 01:11:28,618 --> 01:11:34,864 Mom has never eaten such white rice. 584 01:11:43,900 --> 01:11:47,746 I'll work harder and earn more. 585 01:11:48,338 --> 01:11:50,750 Right! Right! 586 01:11:50,807 --> 01:11:55,517 Who said, "Money comes to those who work?" 587 01:11:55,812 --> 01:11:59,282 "God Poverty, drop dead!" 588 01:11:59,482 --> 01:12:02,088 Then we'll all get rich. 589 01:12:31,247 --> 01:12:36,629 Can you outsmart Yamaoka? 590 01:12:39,389 --> 01:12:42,165 He's a veteran. 591 01:12:42,959 --> 01:12:49,137 I'm no match for him, but... 592 01:12:50,800 --> 01:12:56,375 I know his weakness. His money's limited. 593 01:13:00,910 --> 01:13:05,325 I'll take the Shinonomero. 594 01:13:05,715 --> 01:13:08,787 Agree? You promised. 595 01:13:12,322 --> 01:13:13,733 It'll be yours. 596 01:14:45,448 --> 01:14:50,448 READS SUTRA NAMU AMIDA BUTSU 597 01:15:41,971 --> 01:15:46,545 "They knew my moves. I was outsmarted. 598 01:15:47,143 --> 01:15:50,522 No way. Forgive ma". 599 01:15:51,814 --> 01:15:53,919 "They knew my moves. 600 01:15:55,384 --> 01:15:57,591 I was outsmarted. 601 01:15:59,722 --> 01:16:03,932 No way. Forgive me... 602 01:16:07,496 --> 01:16:09,134 "Forgive me". 603 01:16:11,467 --> 01:16:12,537 Egoist! 604 01:16:15,104 --> 01:16:16,913 I never will! 605 01:16:31,687 --> 01:16:33,826 I can hear him. 606 01:16:36,693 --> 01:16:39,765 "I'm Yamaoka, the speculator! 607 01:16:40,730 --> 01:16:43,398 How can I live in shame? 608 01:16:43,399 --> 01:16:46,312 Being fed by my mistress?" 609 01:16:46,702 --> 01:16:48,272 Cut it out! 610 01:16:50,172 --> 01:16:51,742 You killed yourself... 611 01:16:52,375 --> 01:16:55,254 You were ashamed of bankruptcy. 612 01:16:56,012 --> 01:16:57,514 Bankruptcy! 613 01:16:57,913 --> 01:16:59,324 So what? 614 01:17:00,316 --> 01:17:03,957 I'd feed you, even if I walked the street. 615 01:17:11,027 --> 01:17:13,871 Can't a mistress feed her man? 616 01:17:15,965 --> 01:17:18,343 Why mind what people say? 617 01:17:27,310 --> 01:17:29,813 WhY die? 618 01:17:33,082 --> 01:17:36,325 Death is the end. 619 01:17:45,261 --> 01:17:47,172 Tsuru... 620 01:17:49,532 --> 01:17:51,170 I'm tired. 621 01:17:52,869 --> 01:17:54,473 I'm drunk. 622 01:18:04,080 --> 01:18:05,684 Who cares? 623 01:18:08,684 --> 01:18:10,493 To hell with men! 624 01:18:13,222 --> 01:18:14,633 Shi-chan. 625 01:18:21,731 --> 01:18:23,540 I don't want men. 626 01:18:25,534 --> 01:18:28,037 Let's go to a land of women. 627 01:18:37,113 --> 01:18:43,359 I'm mad! I'll make men miserable! 628 01:18:50,025 --> 01:18:51,333 Shi-chan... 629 01:18:54,530 --> 01:18:55,736 Yes. 630 01:18:58,701 --> 01:19:02,444 Shi-chan... Where are you? 631 01:19:08,010 --> 01:19:09,853 Here. 632 01:19:13,916 --> 01:19:15,691 I remember. 633 01:19:17,520 --> 01:19:19,932 The first time we met. 634 01:19:22,592 --> 01:19:24,902 I was young. 635 01:19:26,929 --> 01:19:29,068 I was a virgin. 636 01:19:32,435 --> 01:19:37,009 You were in rags... 637 01:19:38,407 --> 01:19:41,320 With a dirty face. 638 01:19:43,746 --> 01:19:48,217 I washed you all over. 639 01:19:51,987 --> 01:19:53,660 I was careless. 640 01:19:55,758 --> 01:19:59,763 I put a scar on your body. 641 01:20:01,997 --> 01:20:03,999 Forget it. 642 01:20:06,102 --> 01:20:07,877 It's all past. 643 01:20:09,572 --> 01:20:12,178 Without the scar, 644 01:20:14,009 --> 01:20:17,149 you'd have been happier... 645 01:20:17,913 --> 01:20:20,359 with a nice patron. 646 01:20:22,251 --> 01:20:25,061 You have a grudge. 647 01:20:45,908 --> 01:20:50,482 Since I opened this place, 648 01:20:52,781 --> 01:20:56,593 I've saved money for you. 649 01:20:59,755 --> 01:21:05,762 This will support you in an emergency. 650 01:21:09,165 --> 01:21:10,974 Now is the time. 651 01:21:15,271 --> 01:21:19,811 We'll lose this house. 652 01:21:23,112 --> 01:21:24,318 But... 653 01:21:27,683 --> 01:21:28,787 But... 654 01:21:31,487 --> 01:21:33,694 This is yours. 655 01:22:32,181 --> 01:22:33,854 Tsuru... 656 01:23:12,388 --> 01:23:14,197 Tsuru. 657 01:23:16,192 --> 01:23:22,609 I'll take care of the customers. 658 01:23:24,633 --> 01:23:27,113 Take a rest. 659 01:25:29,792 --> 01:25:31,794 What are you waiting for? 660 01:25:32,494 --> 01:25:33,996 Get ready! 661 01:25:53,682 --> 01:25:55,719 Closed today. 662 01:25:59,721 --> 01:26:02,361 Who said that? 663 01:26:07,162 --> 01:26:08,266 MG. 664 01:26:09,665 --> 01:26:11,269 This is mine. 665 01:26:13,068 --> 01:26:16,049 I'll run this house my way. 666 01:26:16,472 --> 01:26:19,453 Tsuru runs it before the term expires. 667 01:26:20,209 --> 01:26:21,654 Get out. 668 01:26:37,292 --> 01:26:38,498 Get out! 669 01:26:38,894 --> 01:26:40,896 I'll kick you out! 670 01:27:00,716 --> 01:27:02,923 If you want to take it, 671 01:27:05,120 --> 01:27:07,532 kill me first! 672 01:27:11,527 --> 01:27:14,337 Give up! 673 01:27:17,032 --> 01:27:21,845 You can't make 110,000 yen! 674 01:27:34,316 --> 01:27:39,322 Obey me, or follow her? 675 01:27:42,024 --> 01:27:43,731 It's your choice. 676 01:27:47,429 --> 01:27:48,306 Let's go. 677 01:27:48,330 --> 01:27:50,742 Can we go? 678 01:27:51,133 --> 01:27:53,135 They'll understand. 679 01:27:58,340 --> 01:27:59,819 Come on, girls! 680 01:28:00,142 --> 01:28:01,519 Prepare! 681 01:28:06,415 --> 01:28:10,693 Don't let Udo grab this place. 682 01:28:12,387 --> 01:28:17,063 Do you know what'll happen if he goes? 683 01:28:20,062 --> 01:28:21,803 Understand? 684 01:28:24,066 --> 01:28:28,913 Don't fall victim to the gambler! 685 01:28:31,506 --> 01:28:33,247 Three days to go. 686 01:28:34,443 --> 01:28:36,286 We have many customers. 687 01:28:37,245 --> 01:28:44,857 Some of them are rich. They're willing to help us. 688 01:28:46,755 --> 01:28:52,762 Three days... I'll raise the money! 689 01:29:11,547 --> 01:29:14,756 I'll believe Shizu. 690 01:29:22,224 --> 01:29:23,532 Come on! 691 01:29:25,227 --> 01:29:26,535 Come on! 692 01:29:30,566 --> 01:29:31,772 Come on! 693 01:29:33,869 --> 01:29:36,475 A drink to start with? 694 01:29:47,416 --> 01:29:50,795 "Now let the world hear... 695 01:29:51,453 --> 01:29:53,455 my beautiful voice!" 696 01:29:54,189 --> 01:29:56,191 He"?! We go! 697 01:30:47,175 --> 01:30:51,180 How can we fight gangsters? 698 01:30:51,480 --> 01:30:53,892 We must yield to the strong. 699 01:30:53,982 --> 01:30:57,184 Wag your tail at the new owner. 700 01:30:57,185 --> 01:30:58,586 - Sure. - Why not? 701 01:30:58,587 --> 01:31:04,003 If your master is a gangster, you'll lose your customers. 702 01:31:04,526 --> 01:31:10,306 Sure. We'll have only cheap customers. 703 01:31:10,632 --> 01:31:16,014 We'll be treated like cheap whores. 704 01:31:16,605 --> 01:31:19,745 This will be a brothel. 705 01:31:20,842 --> 01:31:22,253 What will happen to us? 706 01:31:25,814 --> 01:31:28,385 What were our practices for? 707 01:31:28,650 --> 01:31:33,497 We've trained to become high-class courtesans. 708 01:31:33,922 --> 01:31:36,334 Let's go. No cheap whores! 709 01:31:37,626 --> 01:31:41,233 You know what you're doing? 710 01:31:42,631 --> 01:31:46,238 No cheap whores! 711 01:31:47,636 --> 01:31:50,412 Please! Work! 712 01:31:51,106 --> 01:31:54,280 Sure! I'll play the samisen. 713 01:31:54,576 --> 01:31:56,578 Me, too. 714 01:32:51,566 --> 01:32:53,375 They're dancing. 715 01:32:56,171 --> 01:32:57,844 Should we just sit here? 716 01:32:58,039 --> 01:33:03,182 Whores get VD and die alone. 717 01:33:03,678 --> 01:33:08,889 So work! You can't end up like that. 718 01:33:09,484 --> 01:33:16,223 Fear the gangsters. They're outrageous! 719 01:33:16,224 --> 01:33:17,858 They might kill you. 720 01:33:17,859 --> 01:33:19,065 I don't like it. 721 01:33:20,629 --> 01:33:23,269 Let them kill me! 722 01:33:23,798 --> 01:33:27,007 I'm already in hell! 723 01:33:27,202 --> 01:33:30,649 Let's follow our fate! 724 01:33:36,478 --> 01:33:39,823 Don't make a mistake today! 725 01:33:40,415 --> 01:33:43,828 That's my line! 726 01:33:44,219 --> 01:33:46,825 I'll do it! 727 01:36:22,510 --> 01:36:25,081 Mr. Oshima, the banker... 728 01:36:25,380 --> 01:36:29,328 and Mr. Hashizume of the mining company... 729 01:36:29,617 --> 01:36:32,530 are willing to finance us. 730 01:36:34,722 --> 01:36:35,826 Good. 731 01:36:37,525 --> 01:36:38,936 I will, too. 732 01:36:42,564 --> 01:36:44,168 Thank you. 733 01:37:22,804 --> 01:37:23,610 Who? 734 01:37:23,611 --> 01:37:24,611 What is it? 735 01:37:25,006 --> 01:37:30,080 I believe you're Boss Udo. 736 01:37:31,112 --> 01:37:32,523 You'll die. 737 01:37:41,422 --> 01:37:42,422 Teruka. 738 01:37:42,490 --> 01:37:45,528 - S ' Yes! 739 01:37:50,432 --> 01:37:55,245 Who said to kill me? 740 01:37:58,640 --> 01:38:02,952 I accept your challenge. 741 01:38:26,368 --> 01:38:30,373 Dear... are you all right? 742 01:38:32,040 --> 01:38:33,041 I'm fine. 743 01:38:33,875 --> 01:38:37,288 I want him alive. 744 01:38:52,861 --> 01:38:57,071 Tsuru, we'll be financed - 110,000 yen. 745 01:39:05,773 --> 01:39:08,310 Yamaoka': last wire said... 746 01:39:09,911 --> 01:39:13,256 "They knew my moves. I was outsmarted". 747 01:39:16,451 --> 01:39:18,556 "They knew my moves". 748 01:39:21,990 --> 01:39:24,163 I've been wondering... 749 01:39:26,628 --> 01:39:28,938 He went to Osaka... 750 01:39:30,598 --> 01:39:32,202 His inn there... 751 01:39:36,571 --> 01:39:38,915 Only you and I knew. 752 01:39:40,608 --> 01:39:45,216 You told someone where he was. 753 01:39:46,715 --> 01:39:48,991 You killed him. 754 01:39:52,386 --> 01:39:54,992 I don't want you here. 755 01:39:58,693 --> 01:39:59,933 Get out. 756 01:40:04,866 --> 01:40:06,209 I'm sorry. 757 01:40:09,304 --> 01:40:10,715 Forgive me. 758 01:40:21,616 --> 01:40:22,493 Tsuru... 759 01:40:22,517 --> 01:40:23,517 Go! 760 01:40:24,319 --> 01:40:26,196 - Tsuru... - Away! 761 01:40:27,288 --> 01:40:29,234 Get out of here! 762 01:40:32,160 --> 01:40:34,333 I won't see you again! 763 01:41:34,789 --> 01:41:39,670 When I'm sad or angry. 764 01:41:40,728 --> 01:41:43,868 I cool myself here. 765 01:41:46,067 --> 01:41:51,881 No matter how difficult, we can't live elsewhere. 766 01:41:53,708 --> 01:41:57,246 Outside the kuruwa, 767 01:41:58,680 --> 01:42:01,388 they call us names. 768 01:42:03,184 --> 01:42:08,190 They give us cold glances. It's real hell. 769 01:43:36,444 --> 01:43:37,650 Shizu... 770 01:43:41,048 --> 01:43:42,652 Welcome! 771 01:43:42,951 --> 01:43:44,191 Come in. 772 01:43:45,386 --> 01:43:47,593 I wanted to send for you. 773 01:43:48,189 --> 01:43:49,998 How did you find me? 774 01:43:51,392 --> 01:43:52,996 You went to Yumura? 775 01:43:56,864 --> 01:43:57,864 Masa. 776 01:44:03,771 --> 01:44:06,945 Tsuru kicked me out. 777 01:44:11,012 --> 01:44:13,219 What did you do? 778 01:44:22,723 --> 01:44:24,202 As you see. 779 01:44:25,093 --> 01:44:26,470 I'm a contractor. 780 01:44:28,062 --> 01:44:32,010 That was the only way. 781 01:44:34,802 --> 01:44:37,282 Look. My barrack. 782 01:44:37,972 --> 01:44:39,178 It's new. 783 01:44:41,075 --> 01:44:44,056 Everything': brand new. 784 01:44:51,252 --> 01:44:54,062 Where are you going? 785 01:44:54,822 --> 01:44:56,165 No place to go? 786 01:44:56,590 --> 01:44:58,627 Stay here with me. 787 01:44:59,026 --> 01:45:02,729 How can I? You betrayed me! 788 01:45:02,730 --> 01:45:04,232 Please many me. 789 01:45:04,332 --> 01:45:06,938 No! I'm sorry for Tsuru. 790 01:45:08,836 --> 01:45:11,248 - Let's live here. - No, no! 791 01:45:11,839 --> 01:45:14,979 You wanted to live with me. 792 01:45:34,629 --> 01:45:36,734 Brand new, huh? 793 01:45:44,305 --> 01:45:48,651 Why betray me? 794 01:45:53,114 --> 01:45:54,593 Why? 795 01:45:54,982 --> 01:45:57,189 Why? 796 01:46:18,005 --> 01:46:20,076 Not only you. 797 01:46:22,810 --> 01:46:25,222 I'm to blame. 798 01:46:28,983 --> 01:46:33,659 I said Osaka. My fault. 799 01:46:50,872 --> 01:46:53,785 Don't you love me? 800 01:46:54,475 --> 01:46:55,886 I do! 801 01:47:02,116 --> 01:47:08,294 You've been kind to me. 802 01:47:13,094 --> 01:47:15,904 You're the only man who... 803 01:47:17,097 --> 01:47:19,703 didn't mind my scar. 804 01:48:46,687 --> 01:48:47,791 Dear... 805 01:48:50,190 --> 01:48:52,192 Is the sea warm? 806 01:48:54,161 --> 01:48:55,765 Or cold? 807 01:48:59,066 --> 01:49:02,275 If cold, I'll warm you. 808 01:51:05,159 --> 01:51:06,968 Boss, here they are. 809 01:51:07,962 --> 01:51:10,169 Come in. 810 01:51:14,134 --> 01:51:15,977 Come over here. 811 01:51:18,472 --> 01:51:19,678 You may go. 812 01:51:23,477 --> 01:51:24,956 Relax. 813 01:51:28,182 --> 01:51:29,593 Give him a drink. 814 01:51:31,886 --> 01:51:33,058 Thanks. 815 01:51:40,661 --> 01:51:42,197 Got a barrack? 816 01:51:43,697 --> 01:51:44,801 Yes. 817 01:51:46,734 --> 01:51:48,509 Workers, too? 818 01:51:48,602 --> 01:51:49,602 Yes. 819 01:51:51,072 --> 01:51:54,076 Try your best. I'll back you. 820 01:51:54,842 --> 01:51:56,048 Thank you. 821 01:51:56,343 --> 01:51:57,549 Shizu? 822 01:51:59,446 --> 01:52:00,424 Yes. 823 01:52:00,448 --> 01:52:01,756 Got married? 824 01:52:03,650 --> 01:52:04,650 Yes. 825 01:52:06,286 --> 01:52:09,859 She'll be a perfect wife. 826 01:52:10,857 --> 01:52:11,857 Boss. 827 01:52:25,673 --> 01:52:28,779 Wait here. Enjoy your drinks. 828 01:52:50,597 --> 01:52:51,701 Will you talk? 829 01:53:12,953 --> 01:53:15,297 Kill me quick. 830 01:53:18,192 --> 01:53:19,796 If you do... 831 01:53:20,093 --> 01:53:21,197 You'll talk? 832 01:53:30,370 --> 01:53:32,941 Who asked you to kill me? 833 01:53:40,681 --> 01:53:43,958 Heaven's voice! 834 01:53:58,766 --> 01:54:00,575 Dump the body. 835 01:54:01,902 --> 01:54:06,681 He failed, but more killers will come. 836 01:54:09,309 --> 01:54:12,916 No idea about the enemy. 837 01:54:14,381 --> 01:54:18,022 Hire thugs. Use as much money as necessary. 838 01:54:18,719 --> 01:54:20,096 Hire pros. 839 01:54:20,187 --> 01:54:21,187 Yes! 840 01:55:01,762 --> 01:55:03,241 Aren't you drinking? 841 01:55:04,631 --> 01:55:07,635 I don't drink. 842 01:55:08,302 --> 01:55:09,508 Ridiculous! 843 01:55:10,437 --> 01:55:15,352 Can you control your men without drinking? 844 01:55:20,247 --> 01:55:23,660 Teruka, show them the deed. 845 01:55:33,794 --> 01:55:37,401 Now I have the Shinonomero. 846 01:55:51,211 --> 01:55:54,317 Teruka will be the madam. 847 01:55:55,182 --> 01:55:58,595 You'll be her assistant. 848 01:56:06,793 --> 01:56:12,209 But she'll have to help me as my wife. 849 01:56:13,600 --> 01:56:17,810 I'm asking her. You refuse? 850 01:56:19,539 --> 01:56:21,075 Forget it! 851 01:56:21,875 --> 01:56:25,584 I'll run it by myself. Who needs help? 852 01:56:27,614 --> 01:56:33,121 The women followed this woman, not you. 853 01:56:35,389 --> 01:56:43,365 Not for a long time. Until Teruka runs it properly. 854 01:56:44,130 --> 01:56:45,700 Assist her. 855 01:56:46,400 --> 01:56:53,215 But Tsuru has taken care of Shizu since she was a kid. 856 01:56:54,107 --> 01:57:01,321 She can't kick her out and serve the new madam. 857 01:57:01,915 --> 01:57:03,223 That woman? 858 01:57:05,218 --> 01:57:09,633 She followed her man and... 859 01:57:10,824 --> 01:57:12,633 drowned herself. 860 01:57:18,498 --> 01:57:21,104 Tsuru killed herself. 861 01:57:23,103 --> 01:57:24,707 Suicide? 862 01:57:34,715 --> 01:57:39,255 The police said so. It's true. 863 01:57:40,854 --> 01:57:44,097 Don't worry about the dead. 864 01:57:45,559 --> 01:57:46,936 You see? 865 01:57:47,861 --> 01:57:49,272 I'll ask again. 866 01:57:50,597 --> 01:57:54,670 Help Teruka as chief assistant. 867 01:57:59,273 --> 01:58:00,775 No! 868 01:58:02,809 --> 01:58:05,380 You killed Tsuru! 869 01:58:08,281 --> 01:58:10,420 What are you doing? 870 01:58:13,820 --> 01:58:15,128 Damn you! 871 01:58:16,523 --> 01:58:17,934 Ass! 872 01:58:20,393 --> 01:58:24,000 I'll destroy your barracks! 873 01:58:24,497 --> 01:58:26,636 Who cares? 874 01:58:29,970 --> 01:58:32,951 Somebody! Help! 875 01:59:25,792 --> 01:59:27,738 Die! 876 01:59:28,628 --> 01:59:30,039 Ass! 877 01:59:30,330 --> 01:59:32,276 Drop dead! 878 02:00:06,299 --> 02:00:07,403 Shizu! 879 02:00:21,614 --> 02:00:22,718 Dear! 880 02:00:24,818 --> 02:00:26,024 Don't die! 881 02:00:26,419 --> 02:00:28,262 Don't die! 882 02:00:34,928 --> 02:00:36,202 Dead! 883 02:00:40,901 --> 02:00:46,908 Whatsit I do? 884 02:00:51,978 --> 02:00:53,389 The deed! 885 02:01:00,086 --> 02:01:01,190 The deed! 886 02:01:02,188 --> 02:01:03,189 Where? 887 02:01:15,702 --> 02:01:16,703 Dear! 888 02:01:18,371 --> 02:01:20,715 Dear... where is it? 889 02:01:21,007 --> 02:01:22,145 The deed! 890 02:01:37,991 --> 02:01:41,200 It's mine! It's mine! 891 02:01:44,464 --> 02:01:48,503 I have the Shinonomero! 892 02:02:51,097 --> 02:02:57,673 We escaped from the police and the gangsters. 893 02:03:00,873 --> 02:03:06,414 As time passed memories of the incident faded. 894 02:03:07,414 --> 02:03:13,831 We could live together till death made us part. 895 02:03:18,625 --> 02:03:19,626 Let me... 896 02:03:33,806 --> 02:03:36,150 I watched him die. 897 02:03:37,444 --> 02:03:41,051 He was a good father. 898 02:03:47,554 --> 02:03:49,659 Hey, all will be well. 899 02:03:54,060 --> 02:03:58,065 I'm going to world beyond. 900 02:04:01,167 --> 02:04:03,773 If! meet Tsuru there, 901 02:04:04,470 --> 02:04:12,470 I'll tell her live lived in hell outside the kuruwa. 902 02:04:16,082 --> 02:04:20,189 I worked around here. 903 02:04:22,589 --> 02:04:24,694 I laid these rails. 904 02:04:37,837 --> 02:04:44,777 I can hear a train... ten miles away. 905 02:04:47,180 --> 02:04:49,490 Put an ear on it. 906 02:05:03,529 --> 02:05:07,375 Hear the rattling sound. 907 02:06:14,534 --> 02:06:18,414 Teruka ran the Shinonomero. 908 02:06:19,438 --> 02:06:23,011 She did it well, so they say. 909 02:06:36,856 --> 02:06:38,164 RINO KATASE 910 02:06:39,259 --> 02:06:40,465 KEI KO SAITO 911 02:06:41,661 --> 02:06:42,867 YOKO MINAMINO 912 02:06:44,664 --> 02:06:45,870 MARX TORXGOE MIYUKI NAKANO 913 02:06:47,067 --> 02:06:48,273 MAI OI KAWA AYA KOKU MAI 914 02:07:18,298 --> 02:07:20,539 HIROTARO HONDA MIYOKO AKAZA KOJI SHIMIZU 915 02:07:21,400 --> 02:07:23,209 AKIRA NAKAO TOKUMA NISHIOKA 916 02:07:24,204 --> 02:07:25,615 MASAHIKO TSUGAWA 917 02:07:26,505 --> 02:07:28,041 TORU KAZAMA 918 02:07:29,776 --> 02:07:31,187 Produced by: GORO KUSAKABE 919 02:07:33,680 --> 02:07:34,884 Screenplay by: HIROO MATSUDA 920 02:07:34,885 --> 02:07:36,085 Cinematography by: FUJIO MORITA 921 02:07:36,086 --> 02:07:37,286 Art Direction by: NORIMICHI IGAWA 922 02:07:37,287 --> 02:07:38,487 Lighting by: YOSHIAKI MASUDA 923 02:07:38,488 --> 02:07:39,848 Sound Recording by: YOSHIO HORIIKE 924 02:08:15,522 --> 02:08:16,728 Music by: MASARU SATO 925 02:08:37,110 --> 02:08:44,028 Directed by: IKUO SEKIMOTO 926 02:08:44,216 --> 02:08:45,856 Subtitled by Kofl(a Jidai-Geki Buyer's Club 57393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.