All language subtitles for Gary and His Demons (2018) - S01E16 - Gary and His New Life (1080p VRV WEB-DL x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,809 --> 00:00:16,609 Ah, the open sea. 2 00:00:16,614 --> 00:00:20,624 What the fuck am I supposed to do out here? 3 00:00:25,623 --> 00:00:28,263 Ciao, Signor Gary! I'm so happy to see you. 4 00:00:28,259 --> 00:00:29,359 How was your morning, my man? 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,360 Pretty dull, Giacomo. 6 00:00:30,361 --> 00:00:32,631 You know, there are many ways to cure boredom. 7 00:00:32,630 --> 00:00:35,270 Have you tried screaming at the football match on the T.V. 8 00:00:35,266 --> 00:00:36,296 with your peers? 9 00:00:38,035 --> 00:00:38,795 Soccer! 10 00:00:38,803 --> 00:00:40,513 Yeah, that's pretty fun, I guess. 11 00:00:40,505 --> 00:00:42,335 Oh, I almost forget, Signor Gary. 12 00:00:42,340 --> 00:00:44,480 There is news from your home. 13 00:00:44,475 --> 00:00:48,345 "Demon Promises Major Carnage Unless Demands are Met." 14 00:00:48,346 --> 00:00:51,446 Oh, my God, that's Fleshler. 15 00:00:51,449 --> 00:00:52,479 I gotta go, Giacomo! 16 00:00:52,483 --> 00:00:53,553 Where? Where you go, Gary? 17 00:00:53,551 --> 00:00:55,391 To deal with unfinished business. 18 00:00:55,386 --> 00:00:58,716 I'm going back where I belong. 19 00:00:59,890 --> 00:01:01,660 I'm sorry, Maria, I didn't see you there. 20 00:01:01,659 --> 00:01:02,189 Oh, my goodness! 21 00:01:02,193 --> 00:01:02,963 I'm sorry, Maria. 22 00:01:02,960 --> 00:01:03,830 Signor Gary! 23 00:01:03,828 --> 00:01:04,898 I didn't mean to scare you. 24 00:01:04,895 --> 00:01:06,055 But it's me, Maria. 25 00:01:06,063 --> 00:01:06,903 I know, I know. 26 00:01:06,897 --> 00:01:08,497 Why you do this to me, Signor Gary? 27 00:01:08,499 --> 00:01:09,829 I'm sorry. I don't know. 28 00:01:09,834 --> 00:01:12,074 You scared me so... 29 00:01:12,069 --> 00:01:13,469 Why you do it? 30 00:01:13,471 --> 00:01:14,811 I'm sorry, like I said... 31 00:01:14,805 --> 00:01:15,565 Why you do it? 32 00:01:15,573 --> 00:01:16,343 It was a misunderstanding. 33 00:01:16,341 --> 00:01:17,381 Why you do it? 34 00:01:17,375 --> 00:01:18,175 It was a misunder... 35 00:01:18,176 --> 00:01:19,236 Why you do it? 36 00:01:19,244 --> 00:01:19,984 Maria, I'm really... 37 00:01:20,978 --> 00:01:22,578 Okay, don't cry. Don't cry. 38 00:01:24,549 --> 00:01:26,049 This is actually a bit much. 39 00:01:26,050 --> 00:01:28,890 Signor Gary, what are you doing! 40 00:01:31,322 --> 00:01:34,892 Don't worry, everyone! Gary's back. 41 00:01:34,892 --> 00:01:36,592 What the hell? 42 00:01:36,594 --> 00:01:38,204 Excuse me, do you have a visitor's pass? 43 00:01:38,196 --> 00:01:39,696 Uh... no. 44 00:01:39,697 --> 00:01:43,427 But I'm Gary, so I probably don't need one. 45 00:01:43,434 --> 00:01:46,704 I was the demon hunter here for 31 years. 46 00:01:46,704 --> 00:01:48,044 It was a record. 47 00:01:48,038 --> 00:01:50,108 Retired less than 12 months ago. 48 00:01:50,107 --> 00:01:51,207 Not ringing any bells? 49 00:01:51,209 --> 00:01:52,379 My face was up on the wall before this whole place 50 00:01:52,377 --> 00:01:56,347 was renovated to look like the inside of Steve Job's... 51 00:01:56,347 --> 00:01:58,947 Steve Jobs... 52 00:01:58,949 --> 00:01:59,849 A white space. 53 00:01:59,850 --> 00:02:01,050 If you don't have a visitor's pass, 54 00:02:01,051 --> 00:02:01,921 you're going to have to leave. 55 00:02:01,919 --> 00:02:02,889 Okay, well, I don't think I... 56 00:02:02,887 --> 00:02:04,047 Hey, easy, all right? 57 00:02:04,054 --> 00:02:04,964 You know what, get your hands off of me. 58 00:02:04,955 --> 00:02:06,715 Is there someone in charge I could talk to? 59 00:02:06,724 --> 00:02:08,364 Intruder! Intruder! 60 00:02:08,359 --> 00:02:10,699 No, I'm not an intruder, Gargnel, I'm Gary. 61 00:02:10,695 --> 00:02:13,395 Please stay still and await punitive measures. 62 00:02:13,398 --> 00:02:15,968 Why does nobody recognize me? 63 00:02:15,966 --> 00:02:17,366 Ow, man! What the hell? 64 00:02:17,368 --> 00:02:19,598 You two are fucking dead. 65 00:02:20,805 --> 00:02:21,605 Hold still. 66 00:02:21,606 --> 00:02:23,266 Heavens! Now, stand down, everyone. 67 00:02:23,941 --> 00:02:25,141 Gary, it's okay. 68 00:02:25,142 --> 00:02:26,382 Leslie, is that you? 69 00:02:26,377 --> 00:02:28,447 This lady wouldn't let me in and Gargnel sprayed my eyes. 70 00:02:28,446 --> 00:02:29,806 I think I'm blind! 71 00:02:29,814 --> 00:02:31,884 Do you have a visitor's pass for him by any chance? 72 00:02:31,882 --> 00:02:32,922 Oh, God. 73 00:02:34,485 --> 00:02:36,145 Oh, yeah, sorry about that, Gar. 74 00:02:36,153 --> 00:02:39,723 The ministry has undergone some changes in the past year. 75 00:02:39,724 --> 00:02:41,964 Oh, but hey, you're looking well. 76 00:02:41,959 --> 00:02:43,789 I like your hair! 77 00:02:43,794 --> 00:02:47,434 It's very... kind of an egg wearing a grass skirt. 78 00:02:47,432 --> 00:02:49,502 Yeah, yeah, okay, enough chitchat, Leslie. 79 00:02:49,500 --> 00:02:50,970 I saw the article about Fleshler. 80 00:02:50,968 --> 00:02:52,838 So just tell me what you know and I'll take care of it. 81 00:02:52,837 --> 00:02:55,267 Oh, no, that won't be necessary. Tucker... 82 00:02:55,273 --> 00:02:57,243 Tucker can't handle him, Les. Trust me. 83 00:02:57,242 --> 00:02:58,282 This is my fight. 84 00:02:58,276 --> 00:03:00,246 This is what my whole life has been leading up to. 85 00:03:00,245 --> 00:03:02,245 Gary, Fleshler is dead. 86 00:03:02,247 --> 00:03:05,947 Uh, ex... Pardon me? 87 00:03:05,950 --> 00:03:08,190 Apparently after you blew him up with your mind, 88 00:03:08,185 --> 00:03:10,115 one of his assistants... 89 00:03:10,120 --> 00:03:11,120 Darvon? 90 00:03:11,121 --> 00:03:13,321 Yeah, well, he collected all the bits of flesh 91 00:03:13,324 --> 00:03:16,534 and sort of built him back up together. 92 00:03:16,527 --> 00:03:19,297 So after Tucker killed him he brought the body here. 93 00:03:19,297 --> 00:03:21,197 No more surprises. 94 00:03:21,198 --> 00:03:23,628 This was supposed to be my big arc. 95 00:03:23,634 --> 00:03:25,304 I'm sorry, what? Your big arc? 96 00:03:25,303 --> 00:03:26,343 My life's purpose. 97 00:03:26,337 --> 00:03:29,467 Fleshler killed Janine, so I killed him, or did I? 98 00:03:29,474 --> 00:03:31,484 And he comes back, we have one final battle, 99 00:03:31,476 --> 00:03:34,006 and maybe he kills me in that battle and I die a hero? 100 00:03:34,011 --> 00:03:35,151 You know, my fucking arc! 101 00:03:35,145 --> 00:03:36,145 Right, okay. 102 00:03:36,146 --> 00:03:39,446 Well, I'm sorry Tucker saved you from... dying. 103 00:03:39,450 --> 00:03:40,850 Is that the part that you're upset about? 104 00:03:40,851 --> 00:03:43,151 No! I'm... 105 00:03:43,153 --> 00:03:44,463 I don't know. Maybe. 106 00:03:44,455 --> 00:03:48,125 Right, well, sorry you get to go back to Italy 107 00:03:48,125 --> 00:03:50,655 with a heart unburdened by revenge. 108 00:03:50,661 --> 00:03:53,831 Sounds tough. 109 00:03:57,835 --> 00:03:59,395 Oh, speak of the devil. 110 00:03:59,404 --> 00:04:00,574 Welcome back, Tucker. 111 00:04:00,571 --> 00:04:01,641 Hey, Les. 112 00:04:01,639 --> 00:04:02,469 Gary! 113 00:04:02,473 --> 00:04:03,673 I didn't know you were here. 114 00:04:03,674 --> 00:04:05,044 Oh, yeah, how's it going, Tucker? 115 00:04:05,042 --> 00:04:06,382 Caught yourself a goblin there, huh? 116 00:04:06,377 --> 00:04:08,747 Yeah, it's a Rumpelstiltskin, no big deal. 117 00:04:08,746 --> 00:04:10,376 He was defrauding a bunch of old folks 118 00:04:10,381 --> 00:04:11,521 down at the retirement home. 119 00:04:11,516 --> 00:04:14,386 It wasn't fraud! It was fair game! 120 00:04:14,385 --> 00:04:18,015 Gold for souls, unless they guessed my name. 121 00:04:18,022 --> 00:04:19,162 His name's not Rumpelstiltskin? 122 00:04:19,156 --> 00:04:23,186 Technically he did change his name to "Roger Brown." 123 00:04:23,193 --> 00:04:26,833 No one would ever guess "Roger Brown." 124 00:04:26,831 --> 00:04:28,031 It's too normal. 125 00:04:28,599 --> 00:04:29,899 Tricky. Very tricky. 126 00:04:29,900 --> 00:04:31,540 Hey, there's my favourite guy! 127 00:04:31,536 --> 00:04:32,366 Hanley! 128 00:04:32,370 --> 00:04:34,040 Oh, hey, Gary. You're here, too. 129 00:04:34,038 --> 00:04:35,168 Wassup, T-Man? 130 00:04:40,077 --> 00:04:40,907 All right. 131 00:04:40,911 --> 00:04:42,011 How's it going, H-Train. 132 00:04:42,012 --> 00:04:43,412 I dunno, still chuggin' along. 133 00:04:45,950 --> 00:04:47,180 Good stuff. 134 00:04:47,184 --> 00:04:48,454 So Gary, what brings you by? 135 00:04:48,453 --> 00:04:50,393 Oh, um... just in the neighbourhood, 136 00:04:50,388 --> 00:04:52,858 thought I'd pop in and see how things are going. 137 00:04:52,857 --> 00:04:53,587 Couldn't be better. 138 00:04:53,591 --> 00:04:55,291 Tuck's been slaying up a storm, 139 00:04:55,292 --> 00:04:57,932 so we've had time to redesign the office. 140 00:04:57,928 --> 00:04:59,428 And he's been super-nice to me, 141 00:04:59,430 --> 00:05:01,900 which is something I didn't know I wanted. 142 00:05:01,899 --> 00:05:03,629 Aw, isn't Hanley just the best? 143 00:05:03,634 --> 00:05:04,404 No, he is not. 144 00:05:04,402 --> 00:05:05,572 Anyways, I'd love to chat more, 145 00:05:05,570 --> 00:05:08,240 but I just got a call about another demon across town. 146 00:05:08,238 --> 00:05:11,078 So I'm gonna go give him some vitamin T. 147 00:05:11,075 --> 00:05:12,275 Better be a double dose. 148 00:05:13,411 --> 00:05:14,751 "T" is for "Tucker." 149 00:05:14,745 --> 00:05:15,605 Yeah, yeah... 150 00:05:15,613 --> 00:05:17,053 Hey, what if I came with, Tuck? 151 00:05:17,047 --> 00:05:17,947 Oh, no, no, no. 152 00:05:17,948 --> 00:05:19,478 I don't think that that's necessary, Gary. 153 00:05:19,484 --> 00:05:22,254 That feels like one of your patented bad ideas. 154 00:05:22,252 --> 00:05:23,322 Hey, I don't mind. 155 00:05:23,320 --> 00:05:25,220 Fighting demons solo is cool, 156 00:05:25,222 --> 00:05:27,762 but there's no substitute for good company. 157 00:05:27,758 --> 00:05:28,428 Aw! 158 00:05:28,426 --> 00:05:30,496 Well said. Well said. 159 00:05:30,495 --> 00:05:32,325 Sweet, let's do it! See ya, Leslie. 160 00:05:32,329 --> 00:05:33,499 Catch ya later, H-Train. 161 00:05:33,498 --> 00:05:35,098 I'll just be waiting at the station. 162 00:05:36,066 --> 00:05:36,996 Trains again. 163 00:05:37,001 --> 00:05:37,941 Let's go. Let's go. 164 00:05:37,935 --> 00:05:38,435 I don't want to hear any more of that. 165 00:05:38,436 --> 00:05:38,796 Choo-choo! 166 00:05:40,605 --> 00:05:43,765 So, Tucker, how's your first year been going? 167 00:05:43,774 --> 00:05:46,414 I know when I started out it was a lot at once, so you know, 168 00:05:46,411 --> 00:05:47,981 it might be nice to have a mentor around? 169 00:05:47,978 --> 00:05:50,918 Oh, man, Gary, that's something I would have taken you up on 170 00:05:50,915 --> 00:05:52,975 for sure in the beginning. 171 00:05:52,983 --> 00:05:53,953 But now I've got the hang of it 172 00:05:53,951 --> 00:05:55,791 so you don't have to worry about me at all. 173 00:05:55,786 --> 00:05:57,016 Oh, cool, cool. 174 00:05:57,021 --> 00:06:00,791 Oh, and hey, did Leslie tell you I killed that Fleshler guy? 175 00:06:00,791 --> 00:06:02,491 She mentioned it, yeah. 176 00:06:02,493 --> 00:06:04,263 Yeah, I thought he'd be super-hard to beat 177 00:06:04,261 --> 00:06:05,301 but he wasn't. 178 00:06:05,295 --> 00:06:06,095 Here we are. 179 00:06:06,096 --> 00:06:06,926 Yeah. Oh. 180 00:06:08,799 --> 00:06:11,299 Okay, Gary, looks like we're dealing with a Drekavac, 181 00:06:11,301 --> 00:06:13,471 a demon from Slavic mythology that's the ghost of... 182 00:06:13,471 --> 00:06:15,441 It's the ghost of an unbaptized child's soul that runs around 183 00:06:15,440 --> 00:06:16,510 begging people to baptize it. 184 00:06:16,507 --> 00:06:17,477 I know. I'll take the demon. 185 00:06:17,475 --> 00:06:18,635 You get the kids to safety. 186 00:06:18,643 --> 00:06:19,643 Oh, Gary, you don't have to... 187 00:06:19,644 --> 00:06:22,314 No, don't argue with me, Tucker. It's Gary time. 188 00:06:22,312 --> 00:06:24,052 Hey, demon! 189 00:06:24,048 --> 00:06:25,978 Baptize me! 190 00:06:25,983 --> 00:06:27,053 No, I will not be doing that. 191 00:06:29,487 --> 00:06:31,357 Yikes. Okay, kids, follow me. 192 00:06:31,355 --> 00:06:32,515 Wow, I'm a bit rusty. 193 00:06:32,523 --> 00:06:35,563 Okay, sword, make me better! 194 00:06:35,560 --> 00:06:37,190 Through the distant night! 195 00:06:37,194 --> 00:06:38,734 I'm the guy who goes...! 196 00:06:38,729 --> 00:06:42,199 And I can't remember all the words! 197 00:06:42,199 --> 00:06:43,799 I'm the best! 198 00:06:43,801 --> 00:06:46,341 There I go. Stuck the landing almost. 199 00:06:46,336 --> 00:06:47,296 Hey, demon... 200 00:06:48,806 --> 00:06:50,336 Oh, cramp. 201 00:06:50,340 --> 00:06:53,340 Holy crap, that's a bad cramp. 202 00:06:53,343 --> 00:06:55,253 You want me in there, Big G? Come on, let me at 'em. 203 00:06:55,245 --> 00:06:56,305 No, Tucker, I got it... 204 00:06:56,313 --> 00:06:57,923 Baptize me! 205 00:07:03,220 --> 00:07:06,760 Baptize me! 206 00:07:06,757 --> 00:07:09,487 Sais, improve me! 207 00:07:09,494 --> 00:07:12,104 Every day I am rising and growing! 208 00:07:12,096 --> 00:07:15,566 Becoming the best me I can be! 209 00:07:15,566 --> 00:07:18,036 I can feel it, my enemy's showing! 210 00:07:18,035 --> 00:07:20,705 That he's frightened of the hero in me! 211 00:07:20,705 --> 00:07:23,205 The hero in me! 212 00:07:23,207 --> 00:07:23,737 Whoa. 213 00:07:23,741 --> 00:07:26,381 Yeah, that was awesome! 214 00:07:26,376 --> 00:07:29,846 Tell your demon friends that this continent is off-limits! 215 00:07:31,516 --> 00:07:33,046 I can't tell them that if you kill me! 216 00:07:33,050 --> 00:07:34,220 Oh, God! 217 00:07:34,218 --> 00:07:35,718 Thanks, Tucker! 218 00:07:36,420 --> 00:07:38,560 Come on, Gary, get in here, bud. 219 00:07:38,556 --> 00:07:39,786 All right. 220 00:07:39,790 --> 00:07:41,230 Really good stuff. 221 00:07:41,225 --> 00:07:43,725 Cheese. 222 00:07:45,563 --> 00:07:47,363 Wow! You know what? 223 00:07:47,364 --> 00:07:49,234 I have never been up here before. 224 00:07:49,233 --> 00:07:50,403 It's like... 225 00:07:50,400 --> 00:07:53,100 It's like an inspirational poster minus all the words. 226 00:07:53,103 --> 00:07:55,073 Yeah, it's like a stock photo. 227 00:07:55,072 --> 00:07:56,242 Yeah. 228 00:07:56,240 --> 00:07:58,440 Yeah, I used to come here sometimes after a long day, 229 00:07:58,442 --> 00:08:00,482 just take in the town. 230 00:08:00,477 --> 00:08:02,447 Hey, man, Tucker, you were amazing out there today. 231 00:08:02,446 --> 00:08:05,076 You, like, super-punched that guy to the moon! 232 00:08:05,082 --> 00:08:05,982 Then he came back down and caused, like, 233 00:08:05,983 --> 00:08:09,153 a lot of property damage, but still, wow. 234 00:08:09,153 --> 00:08:11,793 Well, you know what? I learned from the best. 235 00:08:11,789 --> 00:08:13,289 No, you didn't. 236 00:08:13,290 --> 00:08:14,590 You know, fighting that demon today, 237 00:08:14,592 --> 00:08:17,162 I realized I really am done with this. 238 00:08:17,161 --> 00:08:18,661 I think I'm actually ready to move on with the 239 00:08:18,663 --> 00:08:23,233 rest of my life, so, uh... I want you to have this. 240 00:08:23,233 --> 00:08:25,403 Oh, my gosh, Gary, no, I can't take... 241 00:08:25,402 --> 00:08:27,272 No, shh, shh, shh. 242 00:08:27,271 --> 00:08:28,271 Just take it. 243 00:08:28,272 --> 00:08:30,142 You know, use it, put it in a box, I don't care. 244 00:08:30,140 --> 00:08:32,780 I just... I never want to see it again. 245 00:08:32,777 --> 00:08:33,637 Now, drink up. 246 00:08:33,644 --> 00:08:35,454 It's officially my retirement party. 247 00:08:35,445 --> 00:08:37,075 So let's... let's booze it up. 248 00:08:37,081 --> 00:08:38,521 Mmm. 249 00:08:38,515 --> 00:08:39,645 Yeah. 250 00:08:39,650 --> 00:08:41,850 Honestly, I think this is the drunkest I've ever been. 251 00:08:41,852 --> 00:08:42,492 Yeah. 252 00:08:42,486 --> 00:08:43,846 That's a weird word, hey? 253 00:08:43,854 --> 00:08:44,794 "Been"? 254 00:08:44,789 --> 00:08:46,289 Yeah, it's... 255 00:08:46,290 --> 00:08:47,960 It's not that weird. 256 00:08:49,026 --> 00:08:50,956 Tuck-man? Come in, Tuck-man. 257 00:08:50,961 --> 00:08:52,531 H-Train calling from H.Q. 258 00:08:52,529 --> 00:08:54,459 There's a demon attacking a retirement home 259 00:08:54,464 --> 00:08:55,974 a few miles north of you. 260 00:08:55,966 --> 00:08:57,126 Over. 261 00:08:57,134 --> 00:08:59,644 Oh, what's the demon's name, "Father Time"? 262 00:08:59,637 --> 00:09:00,767 That's rude. 263 00:09:00,771 --> 00:09:02,171 You know, I'm just gonna go tinkle 264 00:09:02,172 --> 00:09:05,042 and then I should go take care of that demon. 265 00:09:05,042 --> 00:09:06,712 Yeah, no, that's cool. 266 00:09:06,711 --> 00:09:08,481 Um, do you want to come? 267 00:09:08,478 --> 00:09:11,818 To fight the...? No, I...I think I'm done. 268 00:09:11,816 --> 00:09:12,976 I'll chauffeur you over. 269 00:09:12,983 --> 00:09:15,123 You know, I'm pretty used to drinking and driving. 270 00:09:15,119 --> 00:09:16,119 Safety first. 271 00:09:16,120 --> 00:09:18,660 Sounds good, buddy. 272 00:09:18,656 --> 00:09:21,156 Well, Gar, where will you go from here? 273 00:09:21,158 --> 00:09:24,658 Are you gonna buy a motorcycle and Wild Hog it across America 274 00:09:24,662 --> 00:09:25,902 with some boomers? 275 00:09:25,896 --> 00:09:27,156 That'd be fun. 276 00:09:27,164 --> 00:09:29,334 Hey, Tucker, what would you do if you were me? 277 00:09:29,333 --> 00:09:33,003 Would you buy a motorcycle and Wild Hog it across America 278 00:09:33,003 --> 00:09:35,213 with some boomers? 279 00:09:35,205 --> 00:09:37,335 Is that what you'd do, Tuck? 280 00:09:37,341 --> 00:09:39,911 Hey, Tucker? 281 00:09:39,910 --> 00:09:42,810 Where the hell'd you go? Where... 282 00:09:42,813 --> 00:09:48,653 Motherfucker! 283 00:09:49,419 --> 00:09:50,519 Tuck-man. 284 00:09:50,520 --> 00:09:54,590 Should have been the H-Train going off those rails. 285 00:09:54,591 --> 00:09:58,201 I don't understand why you would take a teenager to a cliff 286 00:09:58,195 --> 00:09:59,325 and feed him booze. 287 00:09:59,329 --> 00:10:01,929 It was Italian wine, Leslie. It was a nice gesture! 288 00:10:01,932 --> 00:10:03,202 I was passing the torch! 289 00:10:03,200 --> 00:10:05,870 I didn't think he'd walk off the fucking cliff! 290 00:10:05,870 --> 00:10:07,100 Well, he's alive, guys. 291 00:10:07,104 --> 00:10:11,044 But he's in a coma and he's paralyzed from the waist down, 292 00:10:11,041 --> 00:10:12,011 and up. 293 00:10:12,009 --> 00:10:13,279 What? So all over? 294 00:10:13,277 --> 00:10:15,207 Yeah, except his face. 295 00:10:15,212 --> 00:10:16,282 Oh, my God. 296 00:10:16,280 --> 00:10:18,950 Well, congratulations, Gary. You got what you wanted. 297 00:10:18,949 --> 00:10:21,619 You're the new chosen one for the next 15 years. 298 00:10:21,618 --> 00:10:22,718 What? No. 299 00:10:22,720 --> 00:10:23,790 Oh, God, no, Leslie. 300 00:10:23,788 --> 00:10:25,058 That's what I thought I wanted this morning, 301 00:10:25,055 --> 00:10:27,755 but then I made my peace with retiring like two hours ago. 302 00:10:27,758 --> 00:10:29,388 That's what the wine was all about. 303 00:10:29,393 --> 00:10:31,563 I'm really ready to go now. I'm ready! 304 00:10:31,561 --> 00:10:32,601 Well, maybe you should have thought of that 305 00:10:32,596 --> 00:10:35,396 before you got a 16-year-old drunk on a cliff. 306 00:10:35,399 --> 00:10:38,399 The wine was a nice gesture, Leslie! 307 00:10:38,402 --> 00:10:40,042 It was a... 308 00:10:40,037 --> 00:10:41,207 Don't sweat it, Gary. 309 00:10:41,205 --> 00:10:43,535 Maybe there's going to be, like, a medical breakthrough 310 00:10:43,540 --> 00:10:45,440 and Tucker will be able to fight again. 311 00:10:45,442 --> 00:10:48,582 Probably not, but maybe. 312 00:10:48,578 --> 00:10:51,748 Anyways, though, it's good to see you, my dude. 313 00:10:53,918 --> 00:10:57,548 Oh, God. 314 00:10:57,554 --> 00:10:59,324 You are blocking the hallway. 315 00:10:59,323 --> 00:11:02,293 This is a breach of fire code. 316 00:11:06,096 --> 00:11:08,166 Please move. 317 00:11:08,165 --> 00:11:10,065 Please. Move. 318 00:11:10,067 --> 00:11:11,597 Oh, God, this fucking sucks... 319 00:11:11,601 --> 00:11:13,501 Attempting new tactic. 320 00:11:13,503 --> 00:11:15,643 Do you like candy bar? 321 00:11:15,639 --> 00:11:18,239 There is a candy bar, over there. 322 00:11:18,242 --> 00:11:20,282 Would you like to get it? 323 00:11:20,277 --> 00:11:21,407 Oh, God. 324 00:11:23,280 --> 00:11:26,580 Please, get it. 325 00:11:27,484 --> 00:11:29,524 Gary! 326 00:11:29,519 --> 00:11:33,089 Scoo-dabby dabby dap! Gary! 327 00:11:33,090 --> 00:11:34,620 Scoo-dooby dooby doop! 328 00:11:34,624 --> 00:11:41,034 Ooh, ah, ah! 329 00:11:41,031 --> 00:11:44,271 Anytime there's demons! 330 00:11:44,268 --> 00:11:45,668 You'd better know 331 00:11:45,669 --> 00:11:49,169 That Gary's coming to get them! 332 00:11:49,173 --> 00:11:53,283 And send them away! 333 00:11:53,277 --> 00:11:55,877 And anytime you're feeling 334 00:11:55,880 --> 00:11:59,180 Afraid of demons! 335 00:11:59,183 --> 00:12:01,853 Gary will be there 336 00:12:01,852 --> 00:12:04,492 To save the day! 337 00:12:04,488 --> 00:12:07,158 "Gary and His Demons" is a production... 338 00:12:07,157 --> 00:12:09,457 "Gary and His Demons" is a show. 23365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.