All language subtitles for Berlin Affair, The (1985) ITAeng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,774 --> 00:00:03,776 Translated by liana_159 1 00:01:35,137 --> 00:01:38,139 It is not, as claimed stupidly philosophy professors, 2 00:01:38,140 --> 00:01:41,142 in world history that there is a plan and a unit. 3 00:01:41,143 --> 00:01:44,145 But rather in the life of the individual. 4 00:02:13,280 --> 00:02:15,572 [Professor] Louise Von Hollendorf! 5 00:02:15,573 --> 00:02:16,912 [Louise] I bother you Professor? 6 00:02:16,984 --> 00:02:19,393 Not at all, enter! 7 00:02:20,774 --> 00:02:23,847 It is long that I did not see. At least one year. 8 00:02:24,635 --> 00:02:27,177 There is a long time since I did not see anyone. 9 00:02:28,454 --> 00:02:29,925 Sit down, please. 10 00:02:30,660 --> 00:02:32,116 You are sure it does not bother you? 11 00:02:32,151 --> 00:02:33,462 No, quite the contrary. 12 00:02:38,875 --> 00:02:40,777 I am very happy to see you. 13 00:02:41,003 --> 00:02:42,532 Well. 14 00:03:06,759 --> 00:03:10,173 I had to pick you tell my story. 15 00:03:11,431 --> 00:03:13,045 But you've got work and ... 16 00:03:13,080 --> 00:03:16,388 is long and complicated. 17 00:03:16,656 --> 00:03:18,758 I had planned to make a novel 18 00:03:18,793 --> 00:03:20,859 and ask you to read it. 19 00:03:20,860 --> 00:03:24,930 I am not organized enough. 20 00:03:25,581 --> 00:03:28,724 It will be easier to tell you about it. 21 00:03:30,891 --> 00:03:36,183 It began when ... when I stopped to come to your course of literature. 22 00:03:36,218 --> 00:03:42,535 or rather, when the party has prevented to provide for political reasons. 23 00:03:42,536 --> 00:03:45,953 I vowed then not never return to the university. 24 00:03:46,649 --> 00:03:48,801 Poor show of support, but ... 25 00:03:48,836 --> 00:03:51,045 in my situation, I could not do better. 26 00:03:52,918 --> 00:03:56,030 I'm not bored your course, Professor. 27 00:03:56,031 --> 00:03:59,059 And as I've never been a woman inside ... 28 00:03:59,094 --> 00:04:03,846 I decided to follow courses drawing at the Academy of Fine Arts. 29 00:04:37,621 --> 00:04:39,087 It's too dark. 30 00:04:39,128 --> 00:04:40,593 Very well, Mr Benno. 31 00:05:15,837 --> 00:05:19,721 Please, Mr. Benno can you come for a moment? 32 00:05:57,657 --> 00:06:00,255 Your drawing looks not much to the model. 33 00:06:00,256 --> 00:06:01,942 At least my impression. 34 00:06:01,943 --> 00:06:03,695 Yes, you're right. 35 00:06:27,651 --> 00:06:30,392 You know the Japanese there? 36 00:06:30,393 --> 00:06:31,060 Which? 37 00:06:31,365 --> 00:06:33,448 She who wears a kimono. 38 00:06:33,483 --> 00:06:34,399 She is lovely. 39 00:06:34,400 --> 00:06:35,400 What elegance! 40 00:06:36,824 --> 00:06:38,724 Looks like the porcelain. 41 00:06:38,759 --> 00:06:39,649 Yes. 42 00:06:40,296 --> 00:06:41,599 This is the daughter of the Ambassador. 43 00:06:54,169 --> 00:06:56,751 You expect something? 44 00:06:56,831 --> 00:06:58,552 The model! 45 00:06:58,753 --> 00:07:01,754 The Academy offers a perfect example of Aryan beauty 46 00:07:01,755 --> 00:07:03,301 and choose to ignore. 47 00:07:03,475 --> 00:07:04,303 Is it against the rules? 48 00:07:04,756 --> 00:07:07,889 Remember that you are Academy of Arts germaniques! 49 00:07:37,978 --> 00:07:42,105 Please, just silence! 50 00:07:52,027 --> 00:07:54,482 Do you know why others laugh when they see you draw? 51 00:07:54,852 --> 00:07:57,563 They say that you're in love ... 52 00:07:57,795 --> 00:08:00,699 and would you have with this daughter lesbians reports. 53 00:08:02,662 --> 00:08:03,786 This is ridiculous. 54 00:08:04,475 --> 00:08:06,460 Je ne lui ai never spoken. 55 00:08:06,906 --> 00:08:09,011 A small silly will this rumor is circulating. 56 00:08:12,521 --> 00:08:13,881 I led a normal life. 57 00:08:13,882 --> 00:08:14,883 Healthy. 58 00:08:14,884 --> 00:08:17,753 The life style advocated by the party line. 59 00:08:17,754 --> 00:08:21,306 It corresponded to the ideal described in the magazine 60 00:08:21,307 --> 00:08:24,858 Art and Culture for the modern woman. 61 00:08:24,893 --> 00:08:27,830 My husband and I do not miss one of organized tennis tournaments 62 00:08:27,831 --> 00:08:29,412 Athletic Club by the Ministry of Foreign Affairs 63 00:08:29,413 --> 00:08:33,635 where he held the position of adviser. 64 00:08:33,637 --> 00:08:35,638 Well, they won. 65 00:08:36,414 --> 00:08:37,538 We will win next year. 66 00:08:40,210 --> 00:08:42,588 You have been wonderful. As usual. 67 00:08:42,589 --> 00:08:44,499 - Well done! - I was especially lucky. 68 00:08:44,500 --> 00:08:47,493 - Bravo. - My congratulations, Louise. 69 00:08:48,125 --> 00:08:49,646 - And you too. - Thank you very much. 70 00:08:49,676 --> 00:08:52,105 What boots bootlicker you, Otto! 71 00:08:52,177 --> 00:08:55,179 Enough, Oscar! 72 00:08:58,062 --> 00:09:01,047 Oh Japanese players! 73 00:09:01,288 --> 00:09:04,084 Yes they are here. They are the Embassy. 74 00:09:04,160 --> 00:09:05,890 I have the impression of meet wherever I go. 75 00:09:06,317 --> 00:09:08,125 Louise, our closest allies. 76 00:09:08,126 --> 00:09:09,047 I know. 77 00:09:09,435 --> 00:09:12,266 Remember these gossip traveling about 78 00:09:12,267 --> 00:09:15,457 Reinhardt and miss the the wife of the lawyer M�ller? 79 00:09:15,492 --> 00:09:18,130 I never thought a word of these stories. 80 00:09:18,131 --> 00:09:19,998 Vile gossip. 81 00:09:20,033 --> 00:09:23,373 as this tells you about me and the Japanese. 82 00:09:24,783 --> 00:09:26,651 Can you imagine the two? 83 00:09:26,991 --> 00:09:28,492 Yes, I can very well. 84 00:09:28,493 --> 00:09:30,015 Oh! And you would not be jealous? 85 00:09:30,016 --> 00:09:31,236 I do not know. 86 00:09:31,237 --> 00:09:35,675 I would be me if you fell madly love with your secretary for example. 87 00:09:35,676 --> 00:09:36,857 Otto? 88 00:09:36,858 --> 00:09:41,168 No, do not say it, even joked. That would end my career. 89 00:09:42,347 --> 00:09:45,606 As for you, I suggest that do you shut these gossip. 90 00:09:45,607 --> 00:09:48,443 They were done by the teacher, I said. 91 00:09:49,318 --> 00:09:51,881 Do you think it has a chance to marry this girl? 92 00:09:51,882 --> 00:09:53,753 No. None. 93 00:09:53,889 --> 00:09:56,891 The Matsugae are a family of the old Japanese aristocracy. 94 00:09:56,892 --> 00:10:00,072 Only one member of the imperial court would be a possible suitor. 95 00:10:00,073 --> 00:10:01,509 Not a European? 96 00:10:01,554 --> 00:10:03,538 Unless it was for a family of the same rank. 97 00:10:04,553 --> 00:10:07,203 Yours, for example, would probably be accepted. 98 00:10:12,821 --> 00:10:15,737 I am really sorry for these says things about us. 99 00:10:17,193 --> 00:10:19,101 All this is ridiculous. 100 00:10:19,136 --> 00:10:21,542 It does not even need to be careful. 101 00:10:21,577 --> 00:10:23,949 All this is probably my fault. 102 00:10:27,296 --> 00:10:29,729 What do you prefer? flowers in autumn? 103 00:10:30,663 --> 00:10:32,051 Or flowers of the summer? 104 00:10:33,575 --> 00:10:35,596 I do not know much about flowers. 105 00:10:36,417 --> 00:10:42,701 It is said that those who loves flowers the dying fall in the autumn. 106 00:10:43,036 --> 00:10:48,165 I love roses. These are the flowers of the four seasons. 107 00:10:48,441 --> 00:10:52,853 So it may be you die four times. 108 00:10:53,108 --> 00:10:55,074 How does a Benno ... ? 109 00:10:55,109 --> 00:10:58,453 I mean how has there been see you out of the Academy? 110 00:10:58,492 --> 00:10:59,886 It does not stop me from continuing. 111 00:10:59,921 --> 00:11:01,205 And you failed? 112 00:11:01,240 --> 00:11:02,111 Yes. 113 00:11:02,146 --> 00:11:03,692 Then I pushed. 114 00:11:03,727 --> 00:11:04,748 Why? 115 00:11:05,496 --> 00:11:09,103 I did not want to share secrets with him. 116 00:11:11,204 --> 00:11:13,249 It will soon be dark. 117 00:11:13,642 --> 00:11:19,675 I love this time. 118 00:11:19,710 --> 00:11:20,048 It's late. Go now. 119 00:11:20,049 --> 00:11:22,219 I am dying of hunger. Not you? 120 00:11:22,220 --> 00:11:23,577 But we do not expect from you? 121 00:11:23,578 --> 00:11:25,998 I have to do is call. 122 00:11:25,999 --> 00:11:28,431 But your husband must you wait at home. 123 00:11:28,589 --> 00:11:31,783 I have to do is call. 124 00:11:33,135 --> 00:11:36,217 Your husband and you are love with each other? 125 00:11:36,257 --> 00:11:38,018 We love it, naturally. 126 00:11:38,538 --> 00:11:41,550 You can never have him of infidelity? 127 00:11:41,585 --> 00:11:44,812 No. Not physical. 128 00:11:45,743 --> 00:11:49,058 But I felt a great attraction for my literature professor. 129 00:11:49,839 --> 00:11:51,708 Your husband has it? 130 00:11:51,709 --> 00:11:55,330 I did not hide anything. I told him. 131 00:11:55,331 --> 00:11:56,332 He trusted me. 132 00:11:57,759 --> 00:12:00,534 Can I read one of novels of your teacher? 133 00:12:02,486 --> 00:12:04,596 It no longer has the right to sell them. They even removed 134 00:12:04,597 --> 00:12:06,582 all copies in bookstores and they were burned. 135 00:12:06,583 --> 00:12:09,117 Are they so terrible? 136 00:12:10,513 --> 00:12:16,607 Excess erotica involving corruption of the human spirit. 137 00:12:17,341 --> 00:12:21,402 That is what students have said books by rushing into the fire. 138 00:12:21,921 --> 00:12:24,349 Excuse me, I'm late. 139 00:12:24,907 --> 00:12:27,339 I went to visit with girls from the Academy 140 00:12:27,374 --> 00:12:29,803 and they wanted to take me dinner at the restaurant. 141 00:12:29,838 --> 00:12:31,373 You are very angry against me? 142 00:12:31,374 --> 00:12:32,880 You know I hate dining alone. 143 00:12:32,915 --> 00:12:34,387 But mind, you're there. 144 00:12:41,580 --> 00:12:43,801 What are you looking for? I can help? 145 00:12:43,836 --> 00:12:47,101 I am looking for books my teacher. They were there. 146 00:12:47,136 --> 00:12:48,175 I removed. 147 00:12:48,176 --> 00:12:50,217 Forgive me, but we receive many and there are people that it could 148 00:12:50,218 --> 00:12:51,587 shocked to see so many banned books at home. 149 00:12:51,622 --> 00:12:53,753 But most was me. Where did you put? 150 00:12:53,754 --> 00:12:55,549 In the attic and it is better to leave them there. 151 00:12:55,584 --> 00:12:57,591 There are two of these books I promised to lend to Mitsuko. 152 00:12:57,626 --> 00:12:58,857 Pornographic books? 153 00:12:58,892 --> 00:13:00,593 It is the party that Tax pornography, Heinz. 154 00:13:00,628 --> 00:13:03,250 We did not agree. 155 00:13:03,251 --> 00:13:06,266 Needless to discuss, you do not to your head as usual. 156 00:13:12,219 --> 00:13:13,219 Heinz ... 157 00:13:14,002 --> 00:13:15,618 I feel fit this evening. 158 00:13:15,619 --> 00:13:17,397 How would you take to go a drink somewhere? 159 00:13:17,432 --> 00:13:19,944 It's nice to offer but I am a little tired. 160 00:13:19,979 --> 00:13:21,631 I spent a day hell to the department. 161 00:13:21,954 --> 00:13:24,074 They want to get rid General Von Blaumberg. 162 00:13:24,109 --> 00:13:26,160 Two weeks ago they were all at her wedding. 163 00:13:26,195 --> 00:13:30,613 Now they are biting their fingers. General married a former prostitute. 164 00:13:30,648 --> 00:13:32,711 I thought she was his secretary. 165 00:13:32,746 --> 00:13:35,834 First prostitute, then its secretary, she made her way. 166 00:13:35,869 --> 00:13:37,982 It's in the party line. 167 00:13:38,017 --> 00:13:40,095 There is never a joke. 168 00:13:51,704 --> 00:13:55,938 Why do not you want that I see you? I beg you, it m'excite. 169 00:13:55,973 --> 00:13:56,938 Not now. 170 00:13:59,318 --> 00:14:01,319 As you want. 171 00:14:15,643 --> 00:14:16,801 Hello. 172 00:14:17,644 --> 00:14:18,654 Who? 173 00:14:20,646 --> 00:14:21,801 Yes, one minute. 174 00:14:21,836 --> 00:14:22,957 This is the Japanese. 175 00:14:23,722 --> 00:14:27,217 Allo ... no, we do not sleep. 176 00:14:27,451 --> 00:14:28,559 Yes, that Heinz. 177 00:14:28,998 --> 00:14:30,547 Yes, it was very good. 178 00:14:33,655 --> 00:14:34,756 Tomorrow. 179 00:14:35,966 --> 00:14:36,967 Good night. 180 00:14:39,509 --> 00:14:41,260 Is it that Japanese never sleep? 181 00:14:41,261 --> 00:14:44,899 She wants that I brought to him the book. 182 00:14:45,424 --> 00:15:04,332 to be translated 183 00:15:28,091 --> 00:15:30,375 - Louise, where are you? - I racontrai. 184 00:15:43,664 --> 00:15:45,318 That's me your model. 185 00:15:45,353 --> 00:15:47,786 Why go to the workshop? 186 00:15:47,787 --> 00:15:50,321 Where do you want us going? 187 00:15:50,322 --> 00:15:51,322 Come home. 188 00:16:05,716 --> 00:16:08,042 This is the room where you hide your secrets? 189 00:16:08,043 --> 00:16:11,731 - But no, I have no secrets. - I think so. 190 00:16:12,120 --> 00:16:15,743 Do not you think that your husband would be angry against you? 191 00:16:15,744 --> 00:16:18,453 Because I've been up here? Not at all. 192 00:16:18,906 --> 00:16:22,214 I read books that you have made. 193 00:16:23,477 --> 00:16:25,360 So what did you think? 194 00:16:25,361 --> 00:16:27,889 What I read is not unique. 195 00:16:28,490 --> 00:16:30,590 You mean you find it vulgar. 196 00:16:32,213 --> 00:16:33,213 No. 197 00:16:33,848 --> 00:16:37,562 What she meant is that my books had not learned anything new. 198 00:16:37,563 --> 00:16:42,936 Mitsuko, like many young people girls wanted to look to know everything 199 00:16:43,937 --> 00:16:48,160 and I wondered if she could suspect my attraction for her. 200 00:17:00,067 --> 00:17:03,634 This is a dress interior. 201 00:17:07,525 --> 00:17:09,566 C'est magnifique. 202 00:17:11,360 --> 00:17:13,562 I offer you one. 203 00:17:15,085 --> 00:17:18,494 It is complicated. You can not dress alone. 204 00:17:34,775 --> 00:17:36,259 You ashamed? 205 00:17:37,260 --> 00:17:37,908 No. 206 00:19:57,871 --> 00:20:01,540 I've told all these details, Professor, because 207 00:20:03,474 --> 00:20:05,543 they are so present in my memory. 208 00:20:07,643 --> 00:20:09,727 Since this time I laughed with her 209 00:20:11,129 --> 00:20:13,723 and suddenly we love. 210 00:20:17,083 --> 00:20:20,373 And now that I look back I remember having read 211 00:20:20,374 --> 00:20:22,503 such scenes in your novels. 212 00:20:23,505 --> 00:20:30,189 Two lovers make love and spend imperceptibly to the laugh of pleasure. 213 00:20:31,576 --> 00:20:33,294 There they are! 214 00:20:33,329 --> 00:20:34,967 Ah yes, I see. 215 00:20:35,002 --> 00:20:36,096 Werner. 216 00:20:37,097 --> 00:20:38,062 The party is over? 217 00:20:38,097 --> 00:20:39,098 Yes. Louise does not feel very well. 218 00:20:39,133 --> 00:20:40,331 Werner, how are you? 219 00:20:40,366 --> 00:20:41,815 I did not seen for centuries. 220 00:20:41,850 --> 00:20:43,101 Since our marriage. 221 00:20:43,136 --> 00:20:43,754 Yes it's true. 222 00:20:43,789 --> 00:20:46,618 I suppose that life in Vienna must be wonderful. 223 00:20:46,653 --> 00:20:49,349 The golden age of Habsburg is over, unfortunately. 224 00:20:49,384 --> 00:20:52,005 - You are in Berlin for a long time? - No, only a few days. 225 00:20:52,040 --> 00:20:54,470 We need to see. But unfortunately I must leave. 226 00:20:56,910 --> 00:21:00,102 I have something to ask you. I pray you, stay still for a moment. 227 00:21:00,137 --> 00:21:02,048 This is important. I must speak. 228 00:21:02,049 --> 00:21:03,294 Talk to Heinz. Bye. 229 00:21:07,106 --> 00:21:09,918 - What do you, Wolf? - A beer. 230 00:21:20,985 --> 00:21:23,189 Mitsuko had sent a letter this morning. 231 00:21:23,190 --> 00:21:24,905 I can not remove the head. 232 00:21:25,776 --> 00:21:28,178 I hate Sundays, she wrote 233 00:21:28,213 --> 00:21:30,288 because I can not be with you. 234 00:21:30,323 --> 00:21:33,265 Sundays are reserved Mr your husband. 235 00:21:33,934 --> 00:21:36,197 I want to be courageous to do more 236 00:21:36,198 --> 00:21:38,516 be afraid or Buddha or your husband. 237 00:21:41,966 --> 00:21:45,068 Miss Matsugae called. 238 00:21:45,303 --> 00:21:47,043 What she say? When she called? 239 00:21:47,078 --> 00:21:48,598 There are two hours. 240 00:21:48,633 --> 00:21:50,369 She left a number. She asked that you call. 241 00:21:52,320 --> 00:21:54,002 Tell me, does my husband's income? 242 00:21:54,037 --> 00:21:56,491 At the moment. It is in his office with Mr Wolf. 243 00:22:07,045 --> 00:22:08,476 Louise. 244 00:22:08,511 --> 00:22:11,448 Help me convince Heinz to show courage. 245 00:22:11,449 --> 00:22:13,212 This is not a proof of courage. 246 00:22:13,247 --> 00:22:14,965 This person is a friend very close to the family. 247 00:22:15,000 --> 00:22:16,721 That is why I appeal to you. 248 00:22:16,756 --> 00:22:19,853 Louise, I organize a small surprise encounter. 249 00:22:19,888 --> 00:22:20,763 In secret. 250 00:22:20,798 --> 00:22:23,458 Unfortunately I do not can not do that at home. 251 00:22:23,682 --> 00:22:26,622 Is what I could learn against you plot both? 252 00:22:26,657 --> 00:22:28,811 Against Werner. General Werner Von Heiden. 253 00:22:28,849 --> 00:22:31,599 General Von Heiden is our military attache in Vienna. 254 00:22:31,634 --> 00:22:32,832 I know. What is there? 255 00:22:32,867 --> 00:22:38,052 Article 175 of the Penal Code. He is suspected of homosexuality. 256 00:22:38,087 --> 00:22:40,021 Von Blaumberg First, Now Von Heiden 257 00:22:40,056 --> 00:22:41,474 Is there a report? 258 00:22:41,509 --> 00:22:44,183 I see that my cousin delicious is always insightful. 259 00:22:44,218 --> 00:22:46,202 There is a report. 260 00:22:46,237 --> 00:22:48,670 Good manners seem to be the agenda. The F�hrer wants 261 00:22:48,671 --> 00:22:50,733 make the household head the army without this s'�bruite. 262 00:22:51,014 --> 00:22:55,051 My instructions specify I have to make gloves. 263 00:22:55,203 --> 00:22:56,203 So I need good repute. 264 00:22:56,204 --> 00:22:58,915 No, it's out of the question. You have no proof. 265 00:22:58,916 --> 00:23:02,346 I have only suspicions. With your I deliver aid in an investigation. 266 00:23:02,347 --> 00:23:06,168 If they are not based, I swear that I will not. 267 00:23:06,543 --> 00:23:09,440 Excuse me please. You do not need me. 268 00:23:09,441 --> 00:23:12,080 You do not want to hear the rest? 269 00:23:12,081 --> 00:23:13,952 First you make the household at the university, 270 00:23:13,953 --> 00:23:16,108 Now you do the household to the head of the army 271 00:23:16,109 --> 00:23:19,605 it is a task I leaves the household. 272 00:23:22,838 --> 00:23:24,977 I must confess that my refusal to work with my cousin Wolf 273 00:23:24,978 --> 00:23:27,595 was not only motivated by the unscrupulous 274 00:23:27,596 --> 00:23:29,940 a cleaner conscience than his own. 275 00:23:30,941 --> 00:23:32,888 Others worry myself more. 276 00:23:34,752 --> 00:23:38,249 Mitsuko had often spend the afternoon with me. 277 00:24:40,176 --> 00:24:42,704 Tell them that the teacher arrives. 278 00:24:49,176 --> 00:24:51,847 The master arrive. 279 00:24:51,882 --> 00:24:53,260 Thank you, Ume. 280 00:24:54,562 --> 00:24:56,436 Back down. J'arrive immediately. 281 00:25:20,255 --> 00:25:22,008 Want a cup of tea? 282 00:25:22,009 --> 00:25:23,835 No, thank you. 283 00:25:24,471 --> 00:25:27,077 Mitsuko gave me a kimono. I wanted to try. 284 00:25:27,290 --> 00:25:29,202 It is beautiful. 285 00:25:31,910 --> 00:25:35,373 I know that my wife has made portaits you but I must say that the model 286 00:25:35,374 --> 00:25:36,870 far exceeds the portraits. 287 00:25:38,745 --> 00:25:41,413 I am pleased to know your parents. I've met at 288 00:25:41,414 --> 00:25:43,654 the anniversary of the Emperor. But you were not there. 289 00:25:43,655 --> 00:25:45,048 Est-ce que je me trompe? 290 00:25:45,049 --> 00:25:45,906 No, I was in Kyoto. 291 00:25:48,031 --> 00:25:49,698 You come back in good time today. 292 00:25:49,733 --> 00:25:52,455 We have a reception at 7 am and we must prepare. 293 00:25:52,491 --> 00:25:55,260 - I had completely forgotten. - I must go home. 294 00:25:55,295 --> 00:25:56,460 Let me extend. 295 00:25:56,461 --> 00:25:58,912 Thank you very much but car waiting for me outside. 296 00:26:33,764 --> 00:26:36,116 I will present my spiritual guide. 297 00:26:40,571 --> 00:26:42,312 Do you like my studio? 298 00:26:45,142 --> 00:26:48,828 It was my father who has built for me. 299 00:26:58,102 --> 00:27:00,855 What do you write? 300 00:27:01,571 --> 00:27:03,670 I wrote a letter for you. 301 00:27:06,811 --> 00:27:11,821 Yesterday evening when I called thee, I had to disturb your husband Monsieur. 302 00:27:11,856 --> 00:27:13,526 Oh no. 303 00:27:13,561 --> 00:27:16,969 I'm sure. You were in the process of making love. 304 00:27:17,085 --> 00:27:19,945 You're wrong, I assure you. 305 00:27:19,980 --> 00:27:22,258 No. I think not. 306 00:27:34,266 --> 00:27:36,193 She is asleep. 307 00:27:37,393 --> 00:27:39,865 You want to get dressed? 308 00:27:39,955 --> 00:27:43,140 No. I'll stay again a little with it. 309 00:28:21,609 --> 00:28:23,074 You like it? 310 00:28:40,832 --> 00:28:42,865 Who painted it on you? 311 00:28:48,172 --> 00:28:50,488 That's me. 312 00:30:13,069 --> 00:30:14,012 Hello. 313 00:30:16,772 --> 00:30:18,449 You do not believe that it is a bit late? 314 00:30:21,133 --> 00:30:22,716 Very good. 315 00:30:27,399 --> 00:30:28,464 No. 316 00:30:29,353 --> 00:30:31,271 Yes, going very well. 317 00:30:31,682 --> 00:30:32,721 Yes, thank you. 318 00:30:35,233 --> 00:30:36,271 Good night. 319 00:30:38,918 --> 00:30:40,336 Where are you? 320 00:30:40,972 --> 00:30:43,159 I went to see a movie with Mitsuko. 321 00:30:43,194 --> 00:30:45,980 Then we went to dinner M�tropole. 322 00:30:46,015 --> 00:30:46,657 No. 323 00:30:49,304 --> 00:30:52,306 - Tell me the truth. - What do you mean? 324 00:30:52,341 --> 00:30:53,401 You feel for this girl? 325 00:30:53,402 --> 00:30:55,034 I like him. 326 00:30:55,035 --> 00:30:58,331 I realize that you love well. 327 00:30:58,332 --> 00:30:59,990 How do you like? 328 00:30:59,991 --> 00:31:02,037 I do not understand. 329 00:31:06,482 --> 00:31:09,461 You are no longer the same. You do anything like before. 330 00:31:09,462 --> 00:31:11,802 You will not even your course at the academy. 331 00:31:11,837 --> 00:31:15,367 - No, it's not more fun. - No. And tennis either. 332 00:31:16,324 --> 00:31:17,596 But it all to me. 333 00:31:18,598 --> 00:31:20,953 What is serious is that I do not even more fun. 334 00:31:20,954 --> 00:31:22,379 This is just a phase. 335 00:31:23,859 --> 00:31:26,000 You can confide in me. 336 00:31:28,515 --> 00:31:30,545 You can tell me everything. 337 00:31:30,581 --> 00:31:33,359 Feel for you this little Japanese? 338 00:31:37,195 --> 00:31:39,193 I like him. 339 00:31:39,810 --> 00:31:42,093 You know the noise are about her and you. 340 00:31:42,094 --> 00:31:43,628 Why not you do nothing to deny? 341 00:31:44,498 --> 00:31:47,020 But what do you have? 342 00:31:47,556 --> 00:31:48,626 You are jealous of Mitsuko? 343 00:31:48,661 --> 00:31:53,741 I can not stand that someone put us. 344 00:31:57,736 --> 00:32:01,504 Forgive me my sleep. 345 00:32:04,201 --> 00:32:05,149 Forgive me. 346 00:33:20,222 --> 00:33:22,959 Is what you do love the morning too? 347 00:33:22,960 --> 00:33:26,376 What are you doing here Mitsuko? What happens to you? 348 00:33:26,461 --> 00:33:28,312 It is a good lover? 349 00:33:28,313 --> 00:33:30,427 You like to make love with him? 350 00:33:30,428 --> 00:33:33,779 - You have fun? - If you like ... 351 00:33:33,780 --> 00:33:36,308 Last night we played. 352 00:33:36,709 --> 00:33:38,440 You do not ever leave me 353 00:33:41,276 --> 00:33:43,184 or I kill me. 354 00:33:48,507 --> 00:33:51,449 Not the idea of suicide does I had crossed the mind. 355 00:33:51,484 --> 00:33:54,628 Later I realized that for Japanese suicide was 356 00:33:54,629 --> 00:33:56,249 not cowardice but a victory. 357 00:34:17,593 --> 00:34:20,960 I'll show you what Shimabara of a Geisha. 358 00:34:25,570 --> 00:34:27,356 You approach me. 359 00:34:28,192 --> 00:34:31,773 I thought Geisha had learned from childhood to make the first step. 360 00:34:31,808 --> 00:34:34,890 Not the Geisha of Shimabara. 361 00:34:35,426 --> 00:34:37,031 Approach you. 362 00:34:50,019 --> 00:34:51,995 Do I make you scared? 363 00:34:54,030 --> 00:34:55,411 No. 364 00:36:03,545 --> 00:36:08,318 - Oh Madam. We were worried. - I completely forgot about dinner. 365 00:36:08,453 --> 00:36:09,623 You were able to fix? 366 00:36:09,624 --> 00:36:11,710 Mr commissioned any dinner at the Hotel Bristol. 367 00:36:11,711 --> 00:36:13,413 Please close the door. 368 00:36:13,632 --> 00:36:16,603 obey the master of ceremony we had this sumptuous feast 369 00:36:16,604 --> 00:36:18,517 and leave the dining area for 370 00:36:18,552 --> 00:36:20,061 But here is a surprise! 371 00:36:20,062 --> 00:36:23,737 Our hostess discount miraculously his unease lies in the kitchen. 372 00:36:23,738 --> 00:36:26,862 I pray you, Oscar. It becomes mania these photographs. 373 00:36:26,863 --> 00:36:29,309 It was not sociable mood, I see. 374 00:36:29,611 --> 00:36:32,512 Heinz has failed us crying about your problems. How do you feel? 375 00:36:32,513 --> 00:36:33,597 Come join us. 376 00:36:33,598 --> 00:36:35,501 I'm sorry, Oscar. I do not feel very well. 377 00:36:35,502 --> 00:36:36,881 I go into my room. 378 00:36:57,054 --> 00:36:58,990 I do not think you sleep. 379 00:36:59,947 --> 00:37:01,573 I'm sorry, Heinz. 380 00:37:01,574 --> 00:37:04,697 I owe you my apologies for tonight. 381 00:37:05,523 --> 00:37:07,179 You owe me an explanation especially. 382 00:37:07,214 --> 00:37:08,491 Why? 383 00:37:08,526 --> 00:37:10,309 Unfortunately I can neither deaf nor blind. 384 00:37:10,344 --> 00:37:12,318 - What do you mean? - You know perfectly. 385 00:37:12,379 --> 00:37:14,472 If your link is discovered, I will also be involved 386 00:37:14,473 --> 00:37:15,826 because I knew and I said nothing. 387 00:37:15,851 --> 00:37:19,470 Do not be vulgar! I refuse to listen. 388 00:37:19,505 --> 00:37:21,245 I am sorry that you find it vulgar. 389 00:37:21,280 --> 00:37:23,488 But you find that normal friendship 390 00:37:23,489 --> 00:37:26,287 makes you lose your head at point forget any? 391 00:37:26,322 --> 00:37:29,687 I have friends that I want. I do m�le not what you do with yours. 392 00:37:29,688 --> 00:37:32,307 The difference is that I do to bed with my friends. 393 00:37:32,342 --> 00:37:35,659 There are other forms corruption, is not it? 394 00:37:36,010 --> 00:37:40,455 I do not know what right dare you accuse me. 395 00:37:40,490 --> 00:37:45,108 What do you find it this fascinating Japan? 396 00:37:46,609 --> 00:37:47,978 Its beauty. 397 00:37:52,146 --> 00:37:55,308 Too bad that I am not of these men that these kinds of things excite. 398 00:37:55,343 --> 00:37:57,322 Another word and tu ne me ever again. 399 00:37:57,357 --> 00:37:59,810 And which encourages participation. 400 00:37:59,845 --> 00:38:04,818 Louise! Listen to me! Can you think of me? 401 00:38:10,660 --> 00:38:12,709 I tried to convince me Heinz was wrong. 402 00:38:13,725 --> 00:38:16,190 It was not as if I fell in love with another man. 403 00:38:17,194 --> 00:38:19,517 I was lying to myself. 404 00:38:19,552 --> 00:38:24,783 The truth is that I never also experienced a strong attraction 405 00:38:24,784 --> 00:38:26,360 for anyone. 406 00:38:28,002 --> 00:38:30,720 So I made the case to Himmler him and pointed out 407 00:38:30,721 --> 00:38:33,162 that we had only vague suspicions. 408 00:38:33,303 --> 00:38:36,416 I saw him flipping a few pages. 409 00:38:36,417 --> 00:38:41,628 I told him that no Court Martial not merely so little evidence. 410 00:38:41,629 --> 00:38:43,388 But all he said is 411 00:38:43,389 --> 00:38:46,295 Von Heiden is not attracted to women. 412 00:38:46,296 --> 00:38:47,930 That's enough for me. 413 00:38:47,931 --> 00:38:49,624 I am the son of an officer myself 414 00:38:49,625 --> 00:38:51,933 And I do not know a court without proof. 415 00:38:52,024 --> 00:38:54,163 Wolf, why do you accept you mind that? 416 00:38:54,164 --> 00:38:56,607 If I do not care on someone who will 417 00:38:56,608 --> 00:38:59,217 fewer scruples to do in my place. 418 00:39:00,269 --> 00:39:01,803 What we claim is true. 419 00:39:01,838 --> 00:39:02,747 What do you mean? 420 00:39:02,782 --> 00:39:05,375 Little by little we will eventually no longer have privacy. 421 00:39:05,376 --> 00:39:06,876 You have no right to say that. 422 00:39:06,911 --> 00:39:09,322 For me, I took this initiative 423 00:39:09,323 --> 00:39:10,721 with the best intentions. 424 00:39:10,756 --> 00:39:12,863 And I need your help now. 425 00:39:12,898 --> 00:39:15,775 Madam, you are asked on the phone. 426 00:39:25,626 --> 00:39:26,612 Hello? 427 00:39:26,948 --> 00:39:27,930 Please. 428 00:39:27,931 --> 00:39:30,298 Kimono reports that I have offered. 429 00:39:31,838 --> 00:39:32,939 Why? 430 00:39:32,974 --> 00:39:34,923 and the obi. 431 00:39:37,259 --> 00:39:41,438 One more thing. Should you bring a suit for your husband. 432 00:39:41,473 --> 00:39:43,640 and money. 433 00:39:43,675 --> 00:39:46,252 Should be around 20 marks. 434 00:39:46,287 --> 00:39:47,406 Who is with you? 435 00:39:48,777 --> 00:39:51,665 Where are you? 436 00:40:40,103 --> 00:40:42,221 Do you want to tell me what happens? 437 00:40:43,024 --> 00:40:44,579 This is Mitsuko, is not it? 438 00:40:53,832 --> 00:40:55,224 Ah, you're there! 439 00:40:55,225 --> 00:40:58,136 - Mrs. - Mitsuko phoned me. 440 00:40:58,137 --> 00:41:01,629 - I must wait here Mistress. - She told me to pick you up. 441 00:41:01,630 --> 00:41:03,963 How would I know where you find it? Come! 442 00:41:05,065 --> 00:41:06,476 Come, please. 443 00:41:30,338 --> 00:41:32,326 Who is the man who is with Mitsuko? 444 00:41:32,327 --> 00:41:34,307 I do not know. 445 00:41:34,308 --> 00:41:36,841 You do not have to be afraid, I will not say anything. 446 00:41:37,542 --> 00:41:39,998 Long ago they both know? 447 00:41:39,999 --> 00:41:42,442 Two months. Or more. 448 00:41:42,443 --> 00:41:44,012 How many times did they see? 449 00:41:44,013 --> 00:41:45,967 I do not know madam. 450 00:42:42,060 --> 00:42:44,731 Good evening! You are expected. 451 00:42:49,649 --> 00:42:51,205 I'll drive. 452 00:42:56,278 --> 00:42:57,608 Wait here. 453 00:43:15,006 --> 00:43:16,086 It is there. 454 00:43:17,788 --> 00:43:19,359 You can enter. 455 00:43:39,990 --> 00:43:41,204 Thank you. 456 00:43:44,375 --> 00:43:45,788 No, do not. 457 00:43:45,823 --> 00:43:47,427 Mitsuko is there. 458 00:43:47,462 --> 00:43:48,728 Leave me alone with her. 459 00:43:48,763 --> 00:43:51,429 No she said that it you want to talk but 460 00:43:51,430 --> 00:43:53,908 she asked me to you give some explanations. 461 00:43:53,943 --> 00:43:56,876 You know it is no more enjoyable for me than for you. 462 00:43:56,911 --> 00:44:02,862 We have made noises about running to the Academy because of those who were about me. 463 00:44:02,897 --> 00:44:05,215 It was a way to mislead suspicion. 464 00:44:05,250 --> 00:44:07,692 Also your friendship we made service. 465 00:44:07,727 --> 00:44:12,437 She told her father that she saw you although sometimes it was me. 466 00:44:12,982 --> 00:44:15,511 Mitsuko but fell in love with you. 467 00:44:16,923 --> 00:44:20,035 She said that if I prevented you see is me it would have more. 468 00:44:20,570 --> 00:44:22,938 I had no choice. 469 00:44:22,939 --> 00:44:25,202 Moreover you either. 470 00:44:26,324 --> 00:44:29,019 - It's what you think. - No! 471 00:44:29,854 --> 00:44:32,209 She would tell you the same thing if you saw it. 472 00:44:32,210 --> 00:44:34,040 But yet she is ashamed. 473 00:44:34,075 --> 00:44:36,541 Listen, there was a brawl at the hotel tonight. 474 00:44:36,576 --> 00:44:40,269 The police came and as we're worried to be discovered was hidden in the attic. 475 00:44:40,304 --> 00:44:43,534 Returning no longer found on our business. That's why she called you. 476 00:45:03,067 --> 00:45:04,673 I was dizzy with. 477 00:45:04,708 --> 00:45:09,028 All words, all acts of Mitsuko me back in memory. 478 00:45:09,063 --> 00:45:10,970 His double, triple Thursday 479 00:45:11,005 --> 00:45:17,532 I had experience something beautiful and I understand that this experience was a grotesque, vulgar. 480 00:45:17,567 --> 00:45:22,937 I felt rage and humiliation that I had never known. 481 00:45:47,762 --> 00:45:49,583 My husband was not a drinker. 482 00:45:51,430 --> 00:45:55,484 View is collapsed, betrayed, abandoned, 483 00:45:55,519 --> 00:45:58,794 has only my fury against Mitsuko. 484 00:46:00,401 --> 00:46:03,781 How had I been myself as bad and stupid with it? 485 00:46:35,353 --> 00:46:36,941 What you? 486 00:46:36,976 --> 00:46:39,339 Do not ask me no questions. 487 00:46:39,374 --> 00:46:42,076 I never want to reconsider. 488 00:46:43,945 --> 00:46:46,222 I will tell the whole truth. 489 00:46:47,837 --> 00:46:49,159 Use me against you. 490 00:46:52,112 --> 00:46:53,939 Forgive me. 491 00:47:53,575 --> 00:47:55,451 I told him everything. 492 00:47:55,486 --> 00:47:58,147 I wanted to forget. 493 00:47:58,182 --> 00:48:01,636 And I wanted it helps me forget about it. 494 00:48:01,671 --> 00:48:04,493 I wanted to devote myself solely to him. 495 00:49:07,411 --> 00:49:10,174 Edmund is for you to the part of the couple there. 496 00:50:25,150 --> 00:50:26,541 - Hello. - Hello Heinz. 497 00:50:26,574 --> 00:50:28,298 Wolf. Please. 498 00:50:32,318 --> 00:50:33,885 My dear Louise. 499 00:50:34,714 --> 00:50:37,730 Werner: a wonderful pianist. Edmund Meyer. 500 00:50:38,362 --> 00:50:41,988 My cousin Wolf Von Hollendorf. 501 00:50:44,792 --> 00:50:47,785 Werner, I know you love music. 502 00:50:47,820 --> 00:50:50,249 True, my dear. When she is not massacred. 503 00:50:50,284 --> 00:50:52,390 I think you'll be fully satisfied. 504 00:50:52,391 --> 00:50:54,047 Please, come sit. 505 00:53:19,680 --> 00:53:20,819 Bravo. 506 00:53:21,254 --> 00:53:23,397 I want a toast a great pianist 507 00:53:23,398 --> 00:53:26,664 and congratulate him for being received at the Academy of Music. 508 00:53:26,665 --> 00:53:28,836 And congratulations, General. 509 00:53:28,837 --> 00:53:32,151 It is your honor to have invested in the career of an unknown artist. 510 00:53:32,152 --> 00:53:33,824 You have been misinformed sir. 511 00:53:33,825 --> 00:53:35,535 I received a scholarship from the Academy. 512 00:53:35,536 --> 00:53:37,907 I know. But this not prevented from 513 00:53:37,908 --> 00:53:40,817 General two years will pay a comfortable pension. 514 00:53:41,218 --> 00:53:43,515 I earn my living by working. 515 00:53:43,516 --> 00:53:45,666 I spend six days a Vier Rosen week. 516 00:53:45,667 --> 00:53:48,796 I guess we will pay generously 5 marks per evening. 517 00:53:48,797 --> 00:53:54,730 Very nice this suit, this shows these cufflinks 518 00:53:54,731 --> 00:53:56,534 this is a taste very safe. 519 00:53:56,535 --> 00:53:57,706 And the taste is paid. 520 00:53:57,707 --> 00:54:00,662 And I do not speak your apartment on August Strasse. 521 00:54:00,663 --> 00:54:02,858 It is absolutely despicable. 522 00:54:02,859 --> 00:54:05,123 I do not know the General. This is the first time I see it. 523 00:54:05,124 --> 00:54:06,347 Wolf, please. 524 00:54:08,766 --> 00:54:11,249 Generally, you will not allow this man ... 525 00:54:11,250 --> 00:54:13,691 Edmund is unnecessary. 526 00:54:15,567 --> 00:54:17,275 This gentleman ... 527 00:54:17,276 --> 00:54:19,854 is the head of the Berlin police. 528 00:54:21,583 --> 00:54:24,214 - Who else is aware? - Goering and Himmler. 529 00:54:25,155 --> 00:54:28,224 I want to be judged by my peers. 530 00:54:30,265 --> 00:54:32,937 You should know s'avouer defeated Edmund. 531 00:54:36,178 --> 00:54:39,761 It is very difficult to defend against vulgarity. 532 00:54:40,863 --> 00:54:42,110 Excuse me. 533 00:54:46,628 --> 00:54:49,184 Have tolerated it under my own roof. 534 00:54:51,407 --> 00:54:54,344 I can never forgive this vileness. 535 00:54:54,345 --> 00:54:56,292 I thought doing my duty but at the same time 536 00:54:56,293 --> 00:54:59,125 if I had any suspicions, if justified 537 00:54:59,387 --> 00:55:01,672 I know that their so-called campaign 538 00:55:01,673 --> 00:55:04,313 sought to rid the regime's opponents. 539 00:55:04,314 --> 00:55:07,303 Von Heiden was only the first victims. 540 00:55:09,310 --> 00:55:11,475 I feel dirty. 541 00:55:14,036 --> 00:55:19,194 During the following days I think very often Mitsuko. 542 00:55:20,136 --> 00:55:24,973 The image of innocence. 543 00:55:26,657 --> 00:55:29,021 It took a whole month. 544 00:55:29,056 --> 00:55:31,854 I continued to not answer his letters. 545 00:55:31,889 --> 00:55:34,338 or calls. 546 00:55:34,373 --> 00:55:38,746 It was for me a terrible effort. 547 00:55:42,785 --> 00:55:45,450 Madame. Miss Matsugae is here. 548 00:55:54,959 --> 00:55:56,609 Madam, you are there? 549 00:55:56,644 --> 00:55:59,343 Thank you Bernhard 550 00:55:59,378 --> 00:56:02,790 Make the entry into the living room. 551 00:56:02,825 --> 00:56:05,008 I will go down immediately. 552 00:56:27,068 --> 00:56:29,350 You going out? 553 00:56:29,351 --> 00:56:30,935 What do you want me? 554 00:56:36,468 --> 00:56:40,053 Do not back me, please. 555 00:56:47,510 --> 00:56:49,142 Are you sick? 556 00:56:52,619 --> 00:56:55,151 Quickly. Take me to the bathroom. 557 00:56:55,152 --> 00:56:56,153 Bernhard? 558 00:56:57,114 --> 00:56:58,158 Bernhard? 559 00:56:58,191 --> 00:57:01,100 - Yes, Madam. - Take the top. 560 00:57:20,487 --> 00:57:21,888 Do you need me? 561 00:57:26,113 --> 00:57:28,287 You bleeding! 562 00:57:28,851 --> 00:57:30,679 I'll call the doctor. 563 00:57:31,463 --> 00:57:33,085 It is an old friend does not fear anything. 564 00:57:33,086 --> 00:57:34,428 Why not? 565 00:57:35,159 --> 00:57:38,174 - I made a mistake. - Are you pregnant? 566 00:57:40,076 --> 00:57:45,249 - I have done the right thing myself. - You're completely crazy. 567 00:57:45,255 --> 00:57:48,117 - I will return. - No. 568 00:57:48,133 --> 00:57:51,041 You need t'allonger. Let me help you. 569 00:57:51,076 --> 00:57:52,884 Come, support yourself on me. 570 00:57:59,370 --> 00:58:02,015 I am thirsty. 571 00:58:24,538 --> 00:58:26,805 Dis-moi que tu ne m'en veux plus. 572 00:58:37,364 --> 00:58:40,065 It was his scene to perfection. 573 00:58:40,100 --> 00:58:42,246 And I was pretending to believe it. 574 00:58:42,407 --> 00:58:45,793 I can never asked him where was the red liquid she had covered. 575 00:58:45,794 --> 00:58:50,466 Probably a theater. 576 00:58:55,768 --> 00:58:57,848 Get up! That Heinz. 577 00:58:57,849 --> 00:59:01,322 Continues to pretend to suffer. 578 00:59:07,469 --> 00:59:08,992 Thank you God you are! I did not know what to do? 579 00:59:08,993 --> 00:59:10,890 - Why? - Mitsuko is here. It is sick. 580 00:59:10,891 --> 00:59:13,630 I have extended in the room but you should renew it. 581 00:59:13,631 --> 00:59:14,597 What is she doing here? 582 00:59:14,619 --> 00:59:16,759 I was as surprised as you. 583 00:59:16,760 --> 00:59:20,096 Benno Therefore, he made pregnant. 584 00:59:20,938 --> 00:59:22,886 I will drive you home. 585 00:59:22,887 --> 00:59:24,698 Lean on me. 586 01:00:11,552 --> 01:00:13,290 You're a merveilleurse actress. 587 01:00:13,925 --> 01:00:18,273 For a moment I really thought you were pregnant. 588 01:00:18,308 --> 01:00:22,511 I did this because I am concerned that you refer. 589 01:00:23,247 --> 01:00:28,142 That's true. I was very angry against you. 590 01:01:08,909 --> 01:01:12,392 - You do not come with me? - Let elsewhere, please. 591 01:01:12,427 --> 01:01:15,099 Come! 592 01:01:34,359 --> 01:01:38,312 Louise Von Hollendorf here. I would talk to Ms. Matsugae. 593 01:01:41,188 --> 01:01:44,198 Forgive me, I just wanted to tell you that Mitsuko is with me. 594 01:01:45,372 --> 01:01:48,209 My car broke down. 595 01:01:48,410 --> 01:01:50,048 It will return soon. 596 01:01:50,049 --> 01:01:52,286 Au revoir Madame. 597 01:02:01,998 --> 01:02:03,322 Heinz? 598 01:02:03,323 --> 01:02:06,360 I will be late. My car broke down and I ... 599 01:02:06,361 --> 01:02:10,276 It is nothing serious. Dinner starts without me. 600 01:02:10,277 --> 01:02:14,023 This is in agreement. I do not think this is long. 601 01:02:14,024 --> 01:02:15,525 Bye! 602 01:02:18,028 --> 01:02:21,582 Needless to say, our liaison resumed with greater intensity than ever. 603 01:02:22,225 --> 01:02:24,626 Every day I was forced to invent something else. 604 01:02:25,105 --> 01:02:28,040 I became an expert in lying. 605 01:03:31,436 --> 01:03:35,367 Madame. You were not aware of my visit? 606 01:03:35,379 --> 01:03:37,278 Do not waste time. It's your turn. 607 01:03:37,279 --> 01:03:39,277 No. I must speak. Come to my house, we will be more quiet. 608 01:03:39,278 --> 01:03:40,411 Let me, sir, please. 609 01:03:40,412 --> 01:03:41,786 Just a moment. This is important. 610 01:04:17,380 --> 01:04:26,562 I know all of you. 611 01:04:26,563 --> 01:04:30,158 So I thought you'd like know something about me. 612 01:04:30,193 --> 01:04:32,055 Do you like it? 613 01:04:32,675 --> 01:04:35,876 This is the outline of a tattoo that I painted over it. 614 01:04:35,877 --> 01:04:37,698 It's exciting, is not it? 615 01:04:39,363 --> 01:04:40,819 I will confide a secret. 616 01:04:45,217 --> 01:04:46,320 Look! 617 01:04:46,321 --> 01:04:51,404 Look! I tried to plagiarize Japanese artist of the 17th century. 618 01:04:51,405 --> 01:04:54,037 Obviously I did not have his talent. 619 01:04:54,038 --> 01:04:55,555 You see this calligraphy? 620 01:04:55,556 --> 01:04:57,614 It is the work of Mitsuko. 621 01:04:57,615 --> 01:05:01,037 His comments on the drawings. Too bad I do not know how to read them. 622 01:05:17,691 --> 01:05:19,934 Burn these obscenities. 623 01:05:20,169 --> 01:05:22,590 It offends you? 624 01:05:24,926 --> 01:05:26,577 You know what Mitsuko said about you? 625 01:05:26,578 --> 01:05:28,849 She says you are too jealous. 626 01:05:28,850 --> 01:05:30,823 Whether you stop breathing. 627 01:05:31,805 --> 01:05:33,710 And you are capable of everything. Hold! 628 01:05:33,711 --> 01:05:35,545 You are a despicable being. 629 01:05:37,899 --> 01:05:39,822 Mitsuko has put us against one another. 630 01:05:39,823 --> 01:05:42,566 She manipulates us like puppets. 631 01:05:44,751 --> 01:05:46,470 The night you came to the hotel 632 01:05:46,471 --> 01:05:47,963 with clothes. Do you remember? 633 01:05:47,964 --> 01:05:50,103 This was not true that we had stolen ours. 634 01:05:50,138 --> 01:05:52,535 It Mitsuko had invented this story. 635 01:05:52,536 --> 01:05:54,403 I believe that you are inventing. 636 01:05:54,404 --> 01:05:56,818 You think the police would not find us if she came? 637 01:05:56,819 --> 01:05:59,421 Have you ever seen the police in action? 638 01:06:02,368 --> 01:06:05,196 However, it can only be me the loser. 639 01:06:05,197 --> 01:06:07,355 Mitsuko will never to you. 640 01:06:07,356 --> 01:06:09,456 If you knew how much she has suffered not see you. 641 01:06:09,457 --> 01:06:12,972 But sooner or later I know she wants to marry. 642 01:06:12,973 --> 01:06:13,859 And where do you come? 643 01:06:13,860 --> 01:06:17,567 Well, your link is unacceptable for anyone other than me. 644 01:06:17,568 --> 01:06:20,353 Help me to marry him. 645 01:06:20,354 --> 01:06:23,135 You know that such a marriage is impossible. 646 01:06:23,136 --> 01:06:25,562 Why should I take into account the prejudices of the Japanese? 647 01:06:25,563 --> 01:06:27,672 Their social distinctions? We are in Europe. 648 01:06:27,673 --> 01:06:29,179 You are nothing. Person. 649 01:06:29,180 --> 01:06:33,639 Maybe, but I still made a child Mitsuko and I want this child bears my name. 650 01:06:33,640 --> 01:06:35,448 Mitsuko had never been pregnant. 651 01:06:35,449 --> 01:06:38,954 She is three months and I know she wants to marry me. 652 01:06:38,955 --> 01:06:40,664 Only she is afraid to lose. 653 01:06:40,665 --> 01:06:42,208 You're drunk. 654 01:06:44,560 --> 01:06:47,190 I do show generosity, Madame, and you should thank me. 655 01:06:47,191 --> 01:06:49,886 If you try to m'�liminer 656 01:06:49,887 --> 01:06:51,343 I would have my revenge. 657 01:06:54,193 --> 01:06:55,916 Do not m'�crasez your contempt. 658 01:06:55,917 --> 01:06:58,216 Believe me I am the only one able to understand your situation. 659 01:06:58,217 --> 01:07:00,325 If you do not help me, his family return to Japan 660 01:07:00,326 --> 01:07:02,093 and we lose both. 661 01:07:04,006 --> 01:07:06,264 There is only one solution. 662 01:07:06,299 --> 01:07:08,060 Mitsuko is in agreement. 663 01:07:09,099 --> 01:07:11,792 We enfuyons. We married. 664 01:07:11,793 --> 01:07:14,329 His parents will be forced to bow. 665 01:07:14,364 --> 01:07:19,985 How can I ensure that I could always see it after your wedding? 666 01:07:20,020 --> 01:07:21,062 It's very simple. 667 01:07:21,397 --> 01:07:24,017 We will sign a agree that I have prepared. 668 01:07:27,723 --> 01:07:29,386 I will read it. 669 01:07:30,873 --> 01:07:34,886 Louise Von Hollendorf undertakes not to oppose 670 01:07:34,887 --> 01:07:38,675 marriage to Mitsuko Mr Joseph Matsugae with Benno. 671 01:07:40,119 --> 01:07:41,461 For his part, Mr Joseph Benno undertakes 672 01:07:41,462 --> 01:07:44,171 never oppose relationships 673 01:07:44,172 --> 01:07:47,095 Mrs Louise Von Hollendorf 674 01:07:47,096 --> 01:07:50,835 and Mitsuko Matsugae Mle. 675 01:07:50,836 --> 01:07:55,801 Commitment made today by the undersigned with the agreement of Ms Mitsuko Matsugae. 676 01:07:58,303 --> 01:08:01,668 You just have to sign. 677 01:08:01,669 --> 01:08:04,615 Go ahead. Sign! 678 01:08:05,220 --> 01:08:08,463 here! 679 01:08:28,177 --> 01:08:29,586 I beg your pardon. 680 01:08:33,112 --> 01:08:36,849 It must be done within the rules. 681 01:08:37,733 --> 01:08:40,373 I thought at the time that I was dealing with a madman. 682 01:08:41,486 --> 01:08:44,454 Yet I understand his motives. 683 01:08:44,455 --> 01:08:45,450 But was he insane? 684 01:08:47,721 --> 01:08:51,286 When I think of comedy that you played me! 685 01:08:51,646 --> 01:08:54,157 You could be pregnant! 686 01:08:54,158 --> 01:08:56,752 I've never been pregnant. You know. 687 01:08:58,138 --> 01:09:04,193 I do not know now when you lie and when you say the truth. 688 01:09:04,194 --> 01:09:07,545 You talked with Benno? Tu l'as vu? 689 01:09:07,546 --> 01:09:08,635 Answer me! 690 01:09:09,032 --> 01:09:10,605 Benno is impotent. 691 01:09:10,640 --> 01:09:13,072 Everyone knows that. 692 01:09:13,073 --> 01:09:14,889 It is said that he is a woman. 693 01:09:16,526 --> 01:09:18,112 How you been? 694 01:09:18,113 --> 01:09:20,231 I think that is what I liked precisely. 695 01:09:20,731 --> 01:09:23,410 But now I hate it. 696 01:09:28,471 --> 01:09:29,842 Open! 697 01:09:36,034 --> 01:09:37,719 You want to wake the whole house? 698 01:09:38,255 --> 01:09:39,550 What are you doing here? 699 01:09:42,586 --> 01:09:43,936 You now we spies? 700 01:09:44,900 --> 01:09:48,460 The Matsugae found nothing better to offer to their daughter that this place sordid? 701 01:09:48,461 --> 01:09:50,470 Listen, Mitsuko is really sick. 702 01:09:50,471 --> 01:09:53,883 It is in the bathroom. Go see it. You see for yourself. 703 01:09:53,884 --> 01:09:55,188 That's why I came. 704 01:09:56,573 --> 01:09:58,790 So we dressed in Oriental now? 705 01:10:06,276 --> 01:10:08,544 It's very nice to come see me. 706 01:10:08,545 --> 01:10:11,163 I'm sorry you find me in this state. 707 01:10:11,164 --> 01:10:13,545 I have to pick from you. 708 01:10:13,546 --> 01:10:16,184 Louise tells me that you are suffering terribly. 709 01:10:16,185 --> 01:10:19,523 It is a true friend to me. 710 01:10:54,454 --> 01:10:55,584 You recognize that signature? 711 01:10:56,332 --> 01:10:57,864 Answer. This is yours? 712 01:10:59,703 --> 01:11:02,109 "... The love of Mitsuko Matsugae ..." 713 01:11:02,110 --> 01:11:04,941 Good god Is what you have lost your mind? 714 01:11:04,942 --> 01:11:06,733 How could you do such a thing? 715 01:11:06,768 --> 01:11:09,880 You know what happen if the press would publish it? 716 01:11:09,881 --> 01:11:12,198 Do you think my career would be ruined? 717 01:11:12,233 --> 01:11:14,726 Just ask the separation. 718 01:11:14,761 --> 01:11:16,322 Good idea! 719 01:11:16,357 --> 01:11:20,235 We divor�ons then you and you wife Mitsuko? 720 01:11:20,270 --> 01:11:22,314 How did you have this document? 721 01:11:22,349 --> 01:11:25,853 How do you think I had the address of the brothel where I come get you? 722 01:11:25,888 --> 01:11:29,332 It Benno offered it to me after having made a copy. 723 01:11:29,367 --> 01:11:33,143 But I know him on to silence. It's you that worries me. 724 01:11:33,178 --> 01:11:37,142 You gonna give up this girl. I swear you can go over the review. 725 01:11:37,143 --> 01:11:39,576 I regret not te have learned myself. 726 01:11:39,611 --> 01:11:42,594 Please forgive me. I can not accept. 727 01:11:42,629 --> 01:11:45,273 Needed because the scandal would not we. 728 01:11:45,308 --> 01:11:48,157 The Matsugae will necessarily involved too. 729 01:11:48,158 --> 01:11:51,090 This may have consequences very serious for the Reich. 730 01:11:51,125 --> 01:11:52,794 Is that clear? 731 01:11:59,079 --> 01:12:01,570 Benno This does pose more problems. 732 01:12:01,571 --> 01:12:04,293 There are no reporters where we send. 733 01:12:04,328 --> 01:12:08,152 It might suffice to fear, give him a warning. 734 01:12:08,187 --> 01:12:10,214 I do not trust it but since you want 735 01:12:10,215 --> 01:12:12,031 I can do extradite. After all, he is Italian. 736 01:12:12,199 --> 01:12:16,413 Her mother was German. He has an uncle who is a member of the party. Benno is, too. 737 01:12:16,448 --> 01:12:18,468 But these are people without I address this important issue. 738 01:12:18,469 --> 01:12:20,936 Tell me about Louise. 739 01:12:21,580 --> 01:12:23,798 I heard him right. 740 01:12:23,833 --> 01:12:25,534 I hope you've been convincing. Can you imagine the newspaper headlines? 741 01:12:25,535 --> 01:12:27,780 I do not think. 742 01:12:27,815 --> 01:12:30,196 The diplomatic could be very unpleasant. 743 01:12:30,231 --> 01:12:33,203 One could imagine that it is a coup for the Russians 744 01:12:33,204 --> 01:12:36,230 affect our good relations with the Japanese. 745 01:12:36,265 --> 01:12:37,483 I am also asked if Benno ... 746 01:12:37,518 --> 01:12:38,823 I asked myself the same question. 747 01:12:38,858 --> 01:12:42,794 But the investigation has proved that he was not. 748 01:12:42,829 --> 01:12:47,379 This is just an ugly and banal matter of morals. 749 01:12:47,879 --> 01:12:51,624 From that moment my husband never left me. 750 01:12:52,276 --> 01:12:55,168 It �piait any of my actions. 751 01:12:55,668 --> 01:12:58,077 Now I know he had reason to be cautious. 752 01:12:59,396 --> 01:13:02,551 But then I was only thinking of one thing 753 01:13:04,549 --> 01:13:06,179 Continue to see Mitsuko. 754 01:13:06,214 --> 01:13:10,466 She also refused to pass me. 755 01:13:14,883 --> 01:13:19,320 I was convinced that proves the strength of 756 01:13:19,321 --> 01:13:23,479 our feelings and our relationship would be accepted. 757 01:13:35,583 --> 01:13:38,855 This is a light sleep. 758 01:13:38,856 --> 01:13:40,315 5 or 6 tablets should be sufficient. 759 01:13:41,159 --> 01:13:42,699 More! 760 01:13:45,716 --> 01:13:47,408 It has to seem true. 761 01:13:48,503 --> 01:13:51,901 How should I take? 762 01:14:22,734 --> 01:14:24,306 Bernhard! 763 01:14:25,745 --> 01:14:27,947 Come please! 764 01:14:27,948 --> 01:14:29,650 Come! Hurry! 765 01:14:34,424 --> 01:14:36,384 You may need to do a gastric lavage? 766 01:14:36,385 --> 01:14:39,418 It's useless. They are out of danger. 767 01:14:43,636 --> 01:14:47,273 Louise put a little more time to recover. 768 01:14:47,308 --> 01:14:50,957 Agen it was when she took the tablets. 769 01:14:52,696 --> 01:14:55,371 The little Japanese was more malignant. 770 01:14:57,238 --> 01:14:59,127 She had eaten something before. 771 01:15:28,404 --> 01:15:29,955 Leave her alone! 772 01:15:29,956 --> 01:15:31,557 Leave her alone! 773 01:15:45,704 --> 01:15:46,462 Let her! 774 01:16:27,736 --> 01:16:29,972 What will she say if she wakes up? 775 01:16:32,554 --> 01:16:34,444 It will be angry against us? 776 01:16:34,445 --> 01:16:36,391 She did not wake up. 777 01:16:56,607 --> 01:17:01,186 I was unable to get out of my half-sleep. 778 01:17:03,066 --> 01:17:06,970 I thought I was dreaming. 779 01:18:24,548 --> 01:18:26,029 Where is Mitsuko? 780 01:18:26,030 --> 01:18:28,882 I repeated to her yesterday. 781 01:18:28,883 --> 01:18:32,473 I thought her parents may worry. 782 01:18:33,229 --> 01:18:35,605 - How is she? - Very good. 783 01:18:35,606 --> 01:18:36,636 Very good. 784 01:18:37,451 --> 01:18:39,193 And you? How do you feel? 785 01:18:39,194 --> 01:18:44,695 - Affamm�e. - This is not surprising. 786 01:18:44,696 --> 01:18:46,677 You have not eaten since yesterday. 787 01:18:47,217 --> 01:18:51,612 I keep asking myself if what I had seen was real or if I had dreamed? 788 01:18:52,600 --> 01:18:55,013 He was so attentive. Not a word of reproach. 789 01:18:55,783 --> 01:18:58,358 This made me even more suspicious. 790 01:21:26,544 --> 01:21:29,022 Looking for Mr Benno? 791 01:21:30,349 --> 01:21:32,560 We came on board this morning. 792 01:21:32,833 --> 01:21:35,202 A dawn. The police. 793 01:21:35,203 --> 01:21:38,421 He's doing something wrong. 794 01:21:38,832 --> 01:21:42,838 He screamed like a madman. He cursed the whole world. 795 01:21:43,283 --> 01:21:45,292 He struggled. 796 01:21:47,110 --> 01:21:48,624 He was a friend to you? 797 01:22:24,055 --> 01:22:25,461 You're not lying? 798 01:22:27,440 --> 01:22:28,494 Ca ne va pas? 799 01:22:30,492 --> 01:22:32,329 I called your office. 800 01:22:33,599 --> 01:22:34,762 You was not there. 801 01:22:34,979 --> 01:22:36,984 I was among Matsugae because I wanted 802 01:22:36,985 --> 01:22:39,032 warn against any rumors. 803 01:22:40,296 --> 01:22:42,087 I know they trust me. 804 01:22:42,268 --> 01:22:48,937 Mitsuko and did not come not, as by chance. 805 01:22:50,606 --> 01:22:52,298 I suppose you know what happens. 806 01:22:57,391 --> 01:22:58,765 So as I have dreamed of. 807 01:22:58,836 --> 01:23:00,162 No. 808 01:23:00,475 --> 01:23:01,811 You do not dream. 809 01:23:03,577 --> 01:23:04,735 Initially, 810 01:23:04,770 --> 01:23:09,630 I had difficulty understanding Do you find it. 811 01:23:09,699 --> 01:23:13,313 But ... Now I know why. 812 01:23:13,314 --> 01:23:16,103 You want to revenge, confess it! 813 01:23:16,104 --> 01:23:19,951 You are the first available man in her life. 814 01:23:19,956 --> 01:23:22,441 It will stay with you. That she left me. 815 01:23:22,442 --> 01:23:24,563 It will never to you. 816 01:23:24,564 --> 01:23:26,698 I do not want to talk about that. 817 01:23:29,390 --> 01:23:32,191 It is essential that you take. 818 01:23:41,829 --> 01:23:43,890 I knew my husband. 819 01:23:43,891 --> 01:23:46,979 It was that Mitsuko has made him lose his head to lead it as well. 820 01:23:47,359 --> 01:23:49,884 He had always been able to dominate. 821 01:23:51,226 --> 01:23:54,411 But Mitsuko, she also lost her head? 822 01:23:54,446 --> 01:23:57,214 His conduct or was it guided by some secret reasons? 823 01:24:06,360 --> 01:24:08,920 Von Ribentraupe, I want His Excellency said the new 824 01:24:08,921 --> 01:24:11,116 Minister for Foreign just happen. 825 01:24:11,117 --> 01:24:14,229 He wants to see us together 10H to sharp in the green room. 826 01:24:14,230 --> 01:24:16,861 After that he will see each of us individually. 827 01:24:16,862 --> 01:24:19,964 - Your interview is scheduled at 11:30. - Perfect. 828 01:24:19,965 --> 01:24:21,923 But I can not receive the delegation. 829 01:24:21,924 --> 01:24:23,671 I'm busy. 830 01:24:23,693 --> 01:24:25,546 There are heads that will fall in your opinion? 831 01:24:25,597 --> 01:24:28,138 Probably. You fear for your own? 832 01:24:28,139 --> 01:24:29,526 Absolutely not. 833 01:24:29,527 --> 01:24:32,134 I was neither a friend nor a admirer of the former minister. 834 01:24:32,135 --> 01:24:33,186 You know. 835 01:24:33,585 --> 01:24:35,351 I can enter? 836 01:24:35,352 --> 01:24:37,776 You've heard the news? 837 01:24:37,777 --> 01:24:40,162 Apparently our new Minister has already compiled 838 01:24:40,163 --> 01:24:42,304 the list of victims purification of the future. 839 01:24:42,339 --> 01:24:44,051 Who is involved? 840 01:24:44,052 --> 01:24:47,304 All my officers. And that's not all gentlemen. 841 01:24:47,305 --> 01:24:49,886 There will be a real game of massacre. 842 01:24:49,887 --> 01:24:51,930 Our Ambassador in Rome will be returned 843 01:24:51,931 --> 01:24:54,373 as well as our Ambassador in Tokyo. 844 01:24:54,374 --> 01:24:55,999 Who told you that? 845 01:24:56,000 --> 01:24:58,231 The Press Service is the first to know. 846 01:24:58,232 --> 01:25:00,036 Von and Von Hassel Diersen returned? 847 01:25:00,037 --> 01:25:02,129 I think there will be places to take. 848 01:25:02,130 --> 01:25:03,732 I prefer to stay in Berlin. 849 01:25:03,733 --> 01:25:06,337 You're right, This is where careers are made. 850 01:25:06,338 --> 01:25:08,419 Just leave Berlin to be forgotten. 851 01:25:09,921 --> 01:25:10,562 Hello? 852 01:25:12,678 --> 01:25:16,369 Ah yes. Thank you. 853 01:25:16,370 --> 01:25:19,070 I need to sort. 854 01:25:19,071 --> 01:25:20,296 But this is impossible. 855 01:25:20,297 --> 01:25:22,329 We have a meeting in 10 minutes. 856 01:25:22,330 --> 01:25:27,268 I let you find a good excuse for my absence. 857 01:25:27,303 --> 01:25:29,471 I trust you. 858 01:25:29,472 --> 01:25:32,007 - You have a problem Heinz? - Not all is well. 859 01:25:32,008 --> 01:25:33,143 It does not matter. 860 01:25:33,144 --> 01:25:36,848 You must be back for your personal interview. 861 01:25:38,238 --> 01:25:42,491 You do not prefer to be with Heinz? 862 01:25:44,317 --> 01:25:47,042 If it asks for divorce, I will not refuse. 863 01:25:47,043 --> 01:25:48,826 I do not want to leave you. 864 01:25:48,827 --> 01:25:50,681 Why did you call before coming? 865 01:25:50,682 --> 01:25:52,371 Ask me why I came. 866 01:25:52,372 --> 01:25:54,706 If this is compassionate to me was unnecessary. 867 01:25:57,709 --> 01:26:00,663 You have to trust me. 868 01:26:10,282 --> 01:26:12,626 - Sir, the mail. - No, not now. 869 01:26:33,074 --> 01:26:34,921 What do you want? 870 01:26:34,922 --> 01:26:36,804 Mitsuko phoned me. 871 01:26:36,805 --> 01:26:38,430 Go away, please. 872 01:26:38,431 --> 01:26:40,241 Mitsuko I know you're here! 873 01:26:40,242 --> 01:26:41,973 Not now. 874 01:26:41,974 --> 01:26:43,555 You do not know what I did to come. 875 01:26:43,556 --> 01:26:44,499 Il faut que je te voie. 876 01:26:44,500 --> 01:26:45,943 Later. 877 01:27:10,064 --> 01:27:11,780 You smoke too much. 878 01:27:14,118 --> 01:27:15,450 And you do not eat. 879 01:27:15,451 --> 01:27:16,987 I am not hungry. 880 01:27:20,121 --> 01:27:23,073 I ordered your favorite cake. 881 01:27:23,108 --> 01:27:24,917 Thank you. 882 01:27:25,891 --> 01:27:28,221 You enjoy our cuisine? 883 01:27:28,559 --> 01:27:29,907 Yes. 884 01:27:30,666 --> 01:27:32,281 You also like our wines? 885 01:27:36,805 --> 01:27:38,497 You should eat something. 886 01:27:38,498 --> 01:27:40,288 Do not worry about me baby. 887 01:27:44,357 --> 01:27:46,689 Do not call it honey! 888 01:27:46,690 --> 01:27:49,898 You no longer have you behave as spouses. 889 01:27:49,933 --> 01:27:52,501 But how do I call? 890 01:27:52,528 --> 01:27:54,698 He has a name like everyone else, right? 891 01:28:07,629 --> 01:28:10,018 Your glasses please. 892 01:28:17,209 --> 01:28:18,661 It is not hard. 893 01:28:21,404 --> 01:28:23,852 It will make you sleep. 894 01:28:27,644 --> 01:28:28,791 Drink please. 895 01:28:30,554 --> 01:28:32,714 Is this a joke? 896 01:28:32,715 --> 01:28:37,131 If you want me to leave you sleeping together we must drink. 897 01:28:37,132 --> 01:28:37,943 Mitsuko. 898 01:28:37,944 --> 01:28:41,508 We talked about it. Things are clear. 899 01:28:41,509 --> 01:28:44,825 We've promised that we would not. 900 01:28:44,826 --> 01:28:47,636 You can trust us. 901 01:28:47,637 --> 01:28:49,653 I do not trust you. 902 01:28:49,654 --> 01:28:50,595 Drink. 903 01:28:53,411 --> 01:28:55,592 And if you wanted to poison us? 904 01:28:55,593 --> 01:28:57,247 Or one of us. 905 01:28:57,457 --> 01:29:02,152 If you refuse to drink I will never. 906 01:29:03,600 --> 01:29:05,177 Wait! 907 01:29:05,212 --> 01:29:07,268 Let one part at random. 908 01:29:17,869 --> 01:29:22,120 - My eyes are closed. - Mine too. 909 01:29:24,649 --> 01:29:26,887 What tells me that you do not put sugar in his glass? 910 01:29:26,888 --> 01:29:29,635 No. It was a sleeping pill. 911 01:29:31,516 --> 01:29:34,437 - You do not play the comedy, Heinz? - No. 912 01:29:48,447 --> 01:29:51,130 Mitsuko we imposed its law. 913 01:29:51,165 --> 01:29:55,520 Every night before leaving it we did drink a sleeping pill. 914 01:29:55,555 --> 01:30:02,240 When he ceased to act it increased the dose or changing it. 915 01:30:25,905 --> 01:30:29,728 Everywhere in its path is indescribable enthusiasm. 916 01:30:29,729 --> 01:30:31,671 All the villages, all Cities of Austria 917 01:30:31,672 --> 01:30:33,538 make a heartfelt tribute to the F�hrer. 918 01:30:36,116 --> 01:30:37,976 Austria is the whole 919 01:30:37,977 --> 01:30:40,085 which is a triumph for her child. 920 01:30:40,086 --> 01:30:42,803 One of the first villages Leonding is visited. 921 01:30:42,804 --> 01:30:44,948 where the F�hrer in time deposits 922 01:30:44,949 --> 01:30:47,148 a wreath at the tomb of his parents. 923 01:30:47,149 --> 01:30:49,640 Experiencing a deep emotional people 924 01:30:49,641 --> 01:30:53,846 him a standing ovation that seems upset. 925 01:30:56,261 --> 01:30:58,791 Destiny wanted me to leave my homeland, 926 01:30:58,792 --> 01:31:01,007 said the F�hrer before laying the wreath 927 01:31:01,008 --> 01:31:03,458 to become the master of the Reich 928 01:31:03,459 --> 01:31:11,844 and thus meet Reich in my beloved homeland. 929 01:31:13,943 --> 01:31:15,573 I pray you, Heinz. 930 01:31:15,574 --> 01:32:01,374 Sig Heil! 931 01:32:01,409 --> 01:32:02,198 translate 932 01:32:10,735 --> 01:32:14,792 Why didn't you send a mission to Vienna? 933 01:32:15,132 --> 01:32:18,665 We do not deny the and is the gold there. 934 01:32:18,666 --> 01:32:19,889 What do you mean exactly? 935 01:32:19,890 --> 01:32:22,253 Apartments, villas, jewels, 936 01:32:22,254 --> 01:32:23,849 paintings by masters, apparently there is only stoop. 937 01:32:23,850 --> 01:32:26,692 There are thousands of Jews who sell at low prices before fleeing. 938 01:32:26,693 --> 01:32:30,227 - If you go beyond ... - I want to stay in Berlin. 939 01:32:30,228 --> 01:32:33,284 We are gentlemen, no sharks. 940 01:32:33,285 --> 01:32:34,909 Thank you for reminding me. 941 01:32:34,910 --> 01:32:37,679 I wonder if you had a lack ambition or redoutable address. 942 01:32:37,680 --> 01:32:40,137 If we are returned to Austria this is not through the welfare 943 01:32:40,138 --> 01:32:43,027 or the art of our diplomats. We both know, Oscar. 944 01:32:43,301 --> 01:32:44,848 But a coup de bluff F�hrer. 945 01:32:45,364 --> 01:32:46,123 Are you crazy? 946 01:32:46,124 --> 01:32:48,546 I'm not so clever as that, you see. 947 01:32:48,948 --> 01:32:51,680 - Sir, you are asked on the phone. - Thank you. 948 01:32:52,709 --> 01:32:53,862 Excuse me. 949 01:33:00,719 --> 01:33:01,929 Hello? 950 01:33:09,573 --> 01:33:11,351 J'arrive immediately. 951 01:33:11,352 --> 01:33:15,038 Sir do not. The Commission will meet to appoint the members of the mission. 952 01:33:15,039 --> 01:33:17,263 It's up to you to go to Vienna, Otto. 953 01:33:17,264 --> 01:33:19,139 You make a hit there. 954 01:33:24,290 --> 01:33:25,695 And your hat. 955 01:33:28,679 --> 01:33:31,217 translate 956 01:33:45,785 --> 01:33:46,521 Where is Mitsuko? 957 01:33:46,522 --> 01:33:49,487 She found you late. She got tired of waiting. 958 01:33:49,673 --> 01:33:52,570 You're making it go. You do everything to help but see it. 959 01:33:52,576 --> 01:33:54,482 Do not shout Heinz. 960 01:33:54,517 --> 01:33:57,544 Tell me what it was in your wardrobe. 961 01:33:58,132 --> 01:34:00,373 Wolf has given me 962 01:34:00,374 --> 01:34:02,206 so that police can not find them. 963 01:34:02,241 --> 01:34:03,779 So why do you destroy it? 964 01:34:03,780 --> 01:34:05,149 Do not do that is to me. 965 01:34:05,150 --> 01:34:07,662 Leave it! 966 01:34:07,663 --> 01:34:11,518 You act like Benno. 967 01:34:11,519 --> 01:34:15,343 You like him more and more. 968 01:34:15,344 --> 01:34:18,989 What is happening to us? Forgive me, I beg you. 969 01:34:18,990 --> 01:34:22,573 These are the drugs that we Mitsuko makes. I can not work. 970 01:34:22,608 --> 01:34:26,560 We must defend ourselves. 971 01:34:26,561 --> 01:34:28,482 We can do it together. 972 01:34:28,483 --> 01:34:30,426 We leave Berlin. 973 01:34:30,427 --> 01:34:32,703 I just have to accept this position in Vienna. 974 01:34:32,704 --> 01:34:35,003 You come with me? 975 01:34:37,366 --> 01:34:39,478 I Otto. I will tell him ... 976 01:34:39,479 --> 01:34:41,754 You know very well that it is impossible. 977 01:34:41,755 --> 01:34:44,895 At the last minute one we deceive each other. 978 01:36:23,741 --> 01:36:25,175 What are you doing here? 979 01:36:26,177 --> 01:36:27,833 I t'attendais. 980 01:36:27,834 --> 01:36:28,978 Me? 981 01:36:28,979 --> 01:36:30,209 Or her? 982 01:36:30,810 --> 01:36:33,475 I did not have sleep in your glass. 983 01:36:34,277 --> 01:36:36,639 We could exchange our glasses. 984 01:36:37,641 --> 01:36:41,479 I wonder how many When you played me this tour? 985 01:38:13,397 --> 01:38:17,674 It's you! You scared me. 986 01:38:17,709 --> 01:38:19,986 I could not sleep. I did not want to wake you. 987 01:38:19,987 --> 01:38:21,756 What is the chessboard on the floor? 988 01:38:21,757 --> 01:38:23,424 And what was that? 989 01:38:23,425 --> 01:38:25,813 How do you want me to know? 990 01:38:25,814 --> 01:38:27,437 It's part of his kimono. 991 01:38:27,438 --> 01:38:29,481 You had me right. 992 01:38:29,482 --> 01:38:31,905 It has been a sleeping pill in my glass. 993 01:38:31,906 --> 01:38:33,646 How many times did she put that in mine? 994 01:38:33,647 --> 01:38:35,940 You gonna tell me the truth now. The truth! 995 01:38:35,941 --> 01:38:38,652 Sleeping pills was always for me, huh? 996 01:38:38,653 --> 01:38:40,241 For me alone! 997 01:38:40,242 --> 01:38:42,667 Do not shout like that Louise! 998 01:38:42,668 --> 01:38:46,274 Mitsuko and I spend our days at the hotel. 999 01:38:46,275 --> 01:38:49,063 to not hear the phone whenever you call. 1000 01:38:49,064 --> 01:38:49,850 Tais-toi! 1001 01:38:49,851 --> 01:38:51,487 Tu me mens. 1002 01:38:51,488 --> 01:38:53,098 This is not true. 1003 01:40:09,612 --> 01:40:12,507 The Minister Etrang�res is mad with rage. 1004 01:40:12,508 --> 01:40:15,587 We have silenced the Benno but it did not help. 1005 01:40:15,588 --> 01:40:18,712 This story is now in the press. 1006 01:40:18,713 --> 01:40:23,240 Sapphiques love in circles Diplomatic and with pictures. Read this! 1007 01:40:23,241 --> 01:40:24,542 But excellence is ... 1008 01:40:24,543 --> 01:40:28,177 You will say that this is a small newspaper scandal. 1009 01:40:28,178 --> 01:40:32,962 But the Japanese do not support any attack on their honor. 1010 01:40:34,259 --> 01:40:36,524 We had to promise your head on a platter. 1011 01:40:36,525 --> 01:40:40,024 We regret this. You have been a valuable colleague. 1012 01:40:40,025 --> 01:40:41,691 I take the newspaper. 1013 01:40:41,692 --> 01:40:44,803 The reporter was apparently a friend of this Benno. 1014 01:40:44,804 --> 01:40:47,752 He thought that he would make it one of the century. 1015 01:40:47,753 --> 01:40:49,862 It must convince the Japanese that this is not serious. 1016 01:40:49,863 --> 01:40:52,747 After all there are only two women involved in this case. 1017 01:40:52,748 --> 01:40:55,572 Wait until things calm down Heinz. 1018 01:40:55,573 --> 01:40:57,385 Take a vacation. 1019 01:40:57,386 --> 01:40:59,465 Louise and takes away from here. 1020 01:40:59,466 --> 01:41:02,752 I advise you to leave Berlin as soon as possible. 1021 01:41:02,753 --> 01:41:04,173 Today. 1022 01:41:04,174 --> 01:41:06,655 I'm sorry. 1023 01:41:06,656 --> 01:41:10,584 You could force your women to control their impulses. 1024 01:41:10,585 --> 01:41:13,771 Whether you lose your head Japonsaise this goes further. 1025 01:41:13,772 --> 01:41:15,978 But your wife! 1026 01:41:39,355 --> 01:41:41,107 I can do for you? 1027 01:41:41,908 --> 01:41:44,286 - Von Hollendorf? - Yes. 1028 01:41:44,287 --> 01:41:46,398 Your papers, please. 1029 01:42:07,228 --> 01:42:09,212 Hello Sir. 1030 01:42:13,257 --> 01:42:16,259 They were looking for Miss Matsugae. 1031 01:42:16,260 --> 01:42:18,257 And Madam, too. 1032 01:42:18,258 --> 01:42:20,049 But it has emerged. 1033 01:42:20,050 --> 01:42:21,254 Where is she gone? 1034 01:42:21,255 --> 01:42:23,603 She said to tell you in the usual place. 1035 01:42:23,604 --> 01:42:25,814 Thank you. 1036 01:43:02,656 --> 01:43:04,509 Heinz. 1037 01:43:04,886 --> 01:43:06,329 It is a nasty business. 1038 01:43:06,364 --> 01:43:08,104 You could have me you send the police. 1039 01:43:08,105 --> 01:43:09,070 They told me withdrew my passport. 1040 01:43:09,105 --> 01:43:12,232 The girl had disappeared, it I had to calm the Japanese. 1041 01:43:12,267 --> 01:43:13,488 You hope to find in my drawers? 1042 01:43:13,523 --> 01:43:15,992 I was hoping to find a clue that leads me to her. 1043 01:43:15,993 --> 01:43:17,395 Where can they be? 1044 01:43:17,430 --> 01:43:18,632 What they're told parties together? 1045 01:43:18,667 --> 01:43:22,483 They certainly have a place where they can hide, to meet. 1046 01:43:22,518 --> 01:43:23,325 wait! 1047 01:43:23,360 --> 01:43:26,704 The only place I see this is our house. 1048 01:43:26,801 --> 01:43:29,672 Eberswalde! Yes ... I will surprise there. 1049 01:43:29,673 --> 01:43:32,060 Stay here and if ever you new contact my office. 1050 01:43:32,061 --> 01:43:34,971 - You will have your passport in my back. - Thank you. 1051 01:43:35,278 --> 01:43:36,383 Wolf Wait! 1052 01:43:36,750 --> 01:43:39,883 Do not be too hard with them. 1053 01:45:06,165 --> 01:45:09,288 Potsdam. I will tell you where. 1054 01:45:37,385 --> 01:45:40,500 - Hello. - Hello. 1055 01:45:40,501 --> 01:45:41,746 They are up there. 1056 01:45:47,041 --> 01:45:50,287 They called for wine. So as you go ... 1057 01:45:50,288 --> 01:45:51,418 Of course! 1058 01:46:08,154 --> 01:46:10,941 - Hello. - Finally you are! 1059 01:46:11,962 --> 01:46:13,990 How have you managed to t'�chapper? 1060 01:46:14,025 --> 01:46:17,882 My housekeeper has overheard a conversation. 1061 01:46:17,917 --> 01:46:20,089 So I ran away. 1062 01:46:20,124 --> 01:46:21,598 It will be necessary we left Berlin. 1063 01:46:21,599 --> 01:46:25,940 But we have no passports. The police took them. 1064 01:46:25,975 --> 01:46:28,036 Where can we go? 1065 01:46:28,071 --> 01:46:30,194 I thought of Hamburg. It is a port. 1066 01:46:30,195 --> 01:46:33,087 It's full of small hotels. We'll work something out. 1067 01:46:33,088 --> 01:46:35,455 A boat takes us to Denmark. 1068 01:46:35,456 --> 01:46:37,851 They will seek Mitsuko. 1069 01:46:37,852 --> 01:46:39,925 - They meet. - No, I thought about that. 1070 01:46:41,026 --> 01:46:42,485 Look! 1071 01:46:44,009 --> 01:46:47,665 I have bought Western clothing. 1072 01:46:53,865 --> 01:46:55,919 And that. 1073 01:47:01,177 --> 01:47:02,727 And the color of my skin? 1074 01:47:02,728 --> 01:47:05,266 I put the powder pink? 1075 01:47:09,668 --> 01:47:12,672 A blonde wig? 1076 01:47:16,309 --> 01:47:18,895 I have another way. 1077 01:50:39,212 --> 01:50:42,195 Before we sleep it we had to swear not to do 1078 01:50:42,196 --> 01:50:44,380 scenes of jealousy in the other world. 1079 01:50:44,415 --> 01:50:49,478 When I woke up I first decided to follow them. 1080 01:50:49,513 --> 01:50:50,974 Then I thought: 1081 01:50:51,811 --> 01:50:54,641 It is perhaps no coincidence that I survived. 1082 01:50:59,174 --> 01:51:03,597 Maybe they tricked me both unto death? 1083 01:51:03,632 --> 01:51:06,853 And they did not want to be disturbed. 1084 01:51:06,888 --> 01:51:09,609 Had I not had this suspicion, Mr. Professor, 1085 01:51:09,610 --> 01:51:14,953 I think I would not continue to live. 1086 01:51:14,988 --> 01:51:18,356 Anyway, it does nothing more ... 1087 01:51:19,220 --> 01:51:21,510 to hate the dead. 1088 01:51:25,129 --> 01:51:27,589 Now when I think back to Mitsuko 1089 01:51:27,624 --> 01:51:30,382 I have no bitterness 1090 01:51:31,263 --> 01:51:32,966 but regrets. 1091 01:51:34,698 --> 01:51:37,538 An immense nostalgia. 1092 01:51:39,849 --> 01:51:41,864 Forgive me, I did not want to ... 1093 01:51:51,323 --> 01:51:54,876 I'm sorry, Louise. It remains for me more time. 1094 01:52:06,474 --> 01:52:08,986 - What happens? Can I help you? - Yes. 1095 01:52:09,021 --> 01:52:11,082 Maybe you can. 1096 01:52:12,660 --> 01:52:14,869 This is my latest book. 1097 01:52:21,108 --> 01:52:23,253 Try to save him if you can. 1098 01:52:23,288 --> 01:52:25,736 Police! Open the door! 1099 01:52:25,771 --> 01:52:30,269 I knew they would. I'm ready. 1100 01:52:30,440 --> 01:52:34,232 Louise, write your story. 1101 01:52:34,233 --> 01:52:37,406 When the pain is gone. 1102 01:52:37,865 --> 01:52:41,160 Nostalgia, it will never disappear. 1103 01:52:47,200 --> 01:52:50,363 Open! We know you're there. 1104 01:52:51,364 --> 01:53:01,370 Translated by liana_159 80244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.