Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,774 --> 00:00:03,776
Translated by liana_159
1
00:01:35,137 --> 00:01:38,139
It is not, as claimed stupidly
philosophy professors,
2
00:01:38,140 --> 00:01:41,142
in world history that
there is a plan and a unit.
3
00:01:41,143 --> 00:01:44,145
But rather in the life of the individual.
4
00:02:13,280 --> 00:02:15,572
[Professor] Louise Von Hollendorf!
5
00:02:15,573 --> 00:02:16,912
[Louise] I bother you Professor?
6
00:02:16,984 --> 00:02:19,393
Not at all, enter!
7
00:02:20,774 --> 00:02:23,847
It is long that I did not see.
At least one year.
8
00:02:24,635 --> 00:02:27,177
There is a long time since I
did not see anyone.
9
00:02:28,454 --> 00:02:29,925
Sit down, please.
10
00:02:30,660 --> 00:02:32,116
You are sure it does not bother you?
11
00:02:32,151 --> 00:02:33,462
No, quite the contrary.
12
00:02:38,875 --> 00:02:40,777
I am very happy to see you.
13
00:02:41,003 --> 00:02:42,532
Well.
14
00:03:06,759 --> 00:03:10,173
I had to pick you
tell my story.
15
00:03:11,431 --> 00:03:13,045
But you've got work and ...
16
00:03:13,080 --> 00:03:16,388
is long and complicated.
17
00:03:16,656 --> 00:03:18,758
I had planned to make a novel
18
00:03:18,793 --> 00:03:20,859
and ask you to read it.
19
00:03:20,860 --> 00:03:24,930
I am not organized enough.
20
00:03:25,581 --> 00:03:28,724
It will be easier to tell you about it.
21
00:03:30,891 --> 00:03:36,183
It began when ... when I stopped
to come to your course of literature.
22
00:03:36,218 --> 00:03:42,535
or rather, when the party has prevented
to provide for political reasons.
23
00:03:42,536 --> 00:03:45,953
I vowed then not
never return to the university.
24
00:03:46,649 --> 00:03:48,801
Poor show of support, but ...
25
00:03:48,836 --> 00:03:51,045
in my situation, I
could not do better.
26
00:03:52,918 --> 00:03:56,030
I'm not bored
your course, Professor.
27
00:03:56,031 --> 00:03:59,059
And as I've never
been a woman inside ...
28
00:03:59,094 --> 00:04:03,846
I decided to follow courses
drawing at the Academy of Fine Arts.
29
00:04:37,621 --> 00:04:39,087
It's too dark.
30
00:04:39,128 --> 00:04:40,593
Very well, Mr Benno.
31
00:05:15,837 --> 00:05:19,721
Please, Mr. Benno
can you come for a moment?
32
00:05:57,657 --> 00:06:00,255
Your drawing looks
not much to the model.
33
00:06:00,256 --> 00:06:01,942
At least my impression.
34
00:06:01,943 --> 00:06:03,695
Yes, you're right.
35
00:06:27,651 --> 00:06:30,392
You know the Japanese there?
36
00:06:30,393 --> 00:06:31,060
Which?
37
00:06:31,365 --> 00:06:33,448
She who wears a kimono.
38
00:06:33,483 --> 00:06:34,399
She is lovely.
39
00:06:34,400 --> 00:06:35,400
What elegance!
40
00:06:36,824 --> 00:06:38,724
Looks like the porcelain.
41
00:06:38,759 --> 00:06:39,649
Yes.
42
00:06:40,296 --> 00:06:41,599
This is the daughter of the Ambassador.
43
00:06:54,169 --> 00:06:56,751
You expect something?
44
00:06:56,831 --> 00:06:58,552
The model!
45
00:06:58,753 --> 00:07:01,754
The Academy offers a perfect
example of Aryan beauty
46
00:07:01,755 --> 00:07:03,301
and choose to ignore.
47
00:07:03,475 --> 00:07:04,303
Is it against the rules?
48
00:07:04,756 --> 00:07:07,889
Remember that you are
Academy of Arts germaniques!
49
00:07:37,978 --> 00:07:42,105
Please, just silence!
50
00:07:52,027 --> 00:07:54,482
Do you know why others laugh
when they see you draw?
51
00:07:54,852 --> 00:07:57,563
They say that you're in love ...
52
00:07:57,795 --> 00:08:00,699
and would you have with this
daughter lesbians reports.
53
00:08:02,662 --> 00:08:03,786
This is ridiculous.
54
00:08:04,475 --> 00:08:06,460
Je ne lui ai never spoken.
55
00:08:06,906 --> 00:08:09,011
A small silly will
this rumor is circulating.
56
00:08:12,521 --> 00:08:13,881
I led a normal life.
57
00:08:13,882 --> 00:08:14,883
Healthy.
58
00:08:14,884 --> 00:08:17,753
The life style advocated
by the party line.
59
00:08:17,754 --> 00:08:21,306
It corresponded to the ideal
described in the magazine
60
00:08:21,307 --> 00:08:24,858
Art and Culture for the modern woman.
61
00:08:24,893 --> 00:08:27,830
My husband and I do not miss one of
organized tennis tournaments
62
00:08:27,831 --> 00:08:29,412
Athletic Club by the Ministry of
Foreign Affairs
63
00:08:29,413 --> 00:08:33,635
where he held the position of adviser.
64
00:08:33,637 --> 00:08:35,638
Well, they won.
65
00:08:36,414 --> 00:08:37,538
We will win next year.
66
00:08:40,210 --> 00:08:42,588
You have been wonderful.
As usual.
67
00:08:42,589 --> 00:08:44,499
- Well done!
- I was especially lucky.
68
00:08:44,500 --> 00:08:47,493
- Bravo.
- My congratulations, Louise.
69
00:08:48,125 --> 00:08:49,646
- And you too.
- Thank you very much.
70
00:08:49,676 --> 00:08:52,105
What boots bootlicker you, Otto!
71
00:08:52,177 --> 00:08:55,179
Enough, Oscar!
72
00:08:58,062 --> 00:09:01,047
Oh Japanese players!
73
00:09:01,288 --> 00:09:04,084
Yes they are here.
They are the Embassy.
74
00:09:04,160 --> 00:09:05,890
I have the impression of
meet wherever I go.
75
00:09:06,317 --> 00:09:08,125
Louise, our closest allies.
76
00:09:08,126 --> 00:09:09,047
I know.
77
00:09:09,435 --> 00:09:12,266
Remember these gossip
traveling about
78
00:09:12,267 --> 00:09:15,457
Reinhardt and miss the
the wife of the lawyer M�ller?
79
00:09:15,492 --> 00:09:18,130
I never thought a
word of these stories.
80
00:09:18,131 --> 00:09:19,998
Vile gossip.
81
00:09:20,033 --> 00:09:23,373
as this tells you about
me and the Japanese.
82
00:09:24,783 --> 00:09:26,651
Can you imagine the two?
83
00:09:26,991 --> 00:09:28,492
Yes, I can very well.
84
00:09:28,493 --> 00:09:30,015
Oh! And you would not be jealous?
85
00:09:30,016 --> 00:09:31,236
I do not know.
86
00:09:31,237 --> 00:09:35,675
I would be me if you fell madly
love with your secretary for example.
87
00:09:35,676 --> 00:09:36,857
Otto?
88
00:09:36,858 --> 00:09:41,168
No, do not say it, even joked.
That would end my career.
89
00:09:42,347 --> 00:09:45,606
As for you, I suggest that
do you shut these gossip.
90
00:09:45,607 --> 00:09:48,443
They were done by the teacher,
I said.
91
00:09:49,318 --> 00:09:51,881
Do you think it has a
chance to marry this girl?
92
00:09:51,882 --> 00:09:53,753
No. None.
93
00:09:53,889 --> 00:09:56,891
The Matsugae are a family of
the old Japanese aristocracy.
94
00:09:56,892 --> 00:10:00,072
Only one member of the imperial court
would be a possible suitor.
95
00:10:00,073 --> 00:10:01,509
Not a European?
96
00:10:01,554 --> 00:10:03,538
Unless it was for
a family of the same rank.
97
00:10:04,553 --> 00:10:07,203
Yours, for example,
would probably be accepted.
98
00:10:12,821 --> 00:10:15,737
I am really sorry for these
says things about us.
99
00:10:17,193 --> 00:10:19,101
All this is ridiculous.
100
00:10:19,136 --> 00:10:21,542
It does not even need to be careful.
101
00:10:21,577 --> 00:10:23,949
All this is probably my fault.
102
00:10:27,296 --> 00:10:29,729
What do you prefer?
flowers in autumn?
103
00:10:30,663 --> 00:10:32,051
Or flowers of the summer?
104
00:10:33,575 --> 00:10:35,596
I do not know much about flowers.
105
00:10:36,417 --> 00:10:42,701
It is said that those who loves flowers
the dying fall in the autumn.
106
00:10:43,036 --> 00:10:48,165
I love roses.
These are the flowers of the four seasons.
107
00:10:48,441 --> 00:10:52,853
So it may be
you die four times.
108
00:10:53,108 --> 00:10:55,074
How does a Benno ... ?
109
00:10:55,109 --> 00:10:58,453
I mean how has there been
see you out of the Academy?
110
00:10:58,492 --> 00:10:59,886
It does not stop me from continuing.
111
00:10:59,921 --> 00:11:01,205
And you failed?
112
00:11:01,240 --> 00:11:02,111
Yes.
113
00:11:02,146 --> 00:11:03,692
Then I pushed.
114
00:11:03,727 --> 00:11:04,748
Why?
115
00:11:05,496 --> 00:11:09,103
I did not want to share
secrets with him.
116
00:11:11,204 --> 00:11:13,249
It will soon be dark.
117
00:11:13,642 --> 00:11:19,675
I love this time.
118
00:11:19,710 --> 00:11:20,048
It's late.
Go now.
119
00:11:20,049 --> 00:11:22,219
I am dying of hunger. Not you?
120
00:11:22,220 --> 00:11:23,577
But we do not expect from you?
121
00:11:23,578 --> 00:11:25,998
I have to do is call.
122
00:11:25,999 --> 00:11:28,431
But your husband must
you wait at home.
123
00:11:28,589 --> 00:11:31,783
I have to do is call.
124
00:11:33,135 --> 00:11:36,217
Your husband and you are
love with each other?
125
00:11:36,257 --> 00:11:38,018
We love it, naturally.
126
00:11:38,538 --> 00:11:41,550
You can never have him of infidelity?
127
00:11:41,585 --> 00:11:44,812
No. Not physical.
128
00:11:45,743 --> 00:11:49,058
But I felt a great attraction
for my literature professor.
129
00:11:49,839 --> 00:11:51,708
Your husband has it?
130
00:11:51,709 --> 00:11:55,330
I did not hide anything.
I told him.
131
00:11:55,331 --> 00:11:56,332
He trusted me.
132
00:11:57,759 --> 00:12:00,534
Can I read one of
novels of your teacher?
133
00:12:02,486 --> 00:12:04,596
It no longer has the right to sell them.
They even removed
134
00:12:04,597 --> 00:12:06,582
all copies in bookstores
and they were burned.
135
00:12:06,583 --> 00:12:09,117
Are they so terrible?
136
00:12:10,513 --> 00:12:16,607
Excess erotica involving
corruption of the human spirit.
137
00:12:17,341 --> 00:12:21,402
That is what students have said
books by rushing into the fire.
138
00:12:21,921 --> 00:12:24,349
Excuse me, I'm late.
139
00:12:24,907 --> 00:12:27,339
I went to visit
with girls from the Academy
140
00:12:27,374 --> 00:12:29,803
and they wanted to take me
dinner at the restaurant.
141
00:12:29,838 --> 00:12:31,373
You are very angry against me?
142
00:12:31,374 --> 00:12:32,880
You know I hate dining alone.
143
00:12:32,915 --> 00:12:34,387
But mind, you're there.
144
00:12:41,580 --> 00:12:43,801
What are you looking for?
I can help?
145
00:12:43,836 --> 00:12:47,101
I am looking for books my teacher.
They were there.
146
00:12:47,136 --> 00:12:48,175
I removed.
147
00:12:48,176 --> 00:12:50,217
Forgive me, but we receive many
and there are people that it could
148
00:12:50,218 --> 00:12:51,587
shocked to see so many
banned books at home.
149
00:12:51,622 --> 00:12:53,753
But most was me.
Where did you put?
150
00:12:53,754 --> 00:12:55,549
In the attic and it is better to leave them there.
151
00:12:55,584 --> 00:12:57,591
There are two of these books
I promised to lend to Mitsuko.
152
00:12:57,626 --> 00:12:58,857
Pornographic books?
153
00:12:58,892 --> 00:13:00,593
It is the party that
Tax pornography, Heinz.
154
00:13:00,628 --> 00:13:03,250
We did not agree.
155
00:13:03,251 --> 00:13:06,266
Needless to discuss, you do not
to your head as usual.
156
00:13:12,219 --> 00:13:13,219
Heinz ...
157
00:13:14,002 --> 00:13:15,618
I feel fit this evening.
158
00:13:15,619 --> 00:13:17,397
How would you take to go
a drink somewhere?
159
00:13:17,432 --> 00:13:19,944
It's nice to offer
but I am a little tired.
160
00:13:19,979 --> 00:13:21,631
I spent a day
hell to the department.
161
00:13:21,954 --> 00:13:24,074
They want to get rid
General Von Blaumberg.
162
00:13:24,109 --> 00:13:26,160
Two weeks ago
they were all at her wedding.
163
00:13:26,195 --> 00:13:30,613
Now they are biting their fingers.
General married a former prostitute.
164
00:13:30,648 --> 00:13:32,711
I thought she was his secretary.
165
00:13:32,746 --> 00:13:35,834
First prostitute, then its
secretary, she made her way.
166
00:13:35,869 --> 00:13:37,982
It's in the party line.
167
00:13:38,017 --> 00:13:40,095
There is never a joke.
168
00:13:51,704 --> 00:13:55,938
Why do not you want that I see you?
I beg you, it m'excite.
169
00:13:55,973 --> 00:13:56,938
Not now.
170
00:13:59,318 --> 00:14:01,319
As you want.
171
00:14:15,643 --> 00:14:16,801
Hello.
172
00:14:17,644 --> 00:14:18,654
Who?
173
00:14:20,646 --> 00:14:21,801
Yes, one minute.
174
00:14:21,836 --> 00:14:22,957
This is the Japanese.
175
00:14:23,722 --> 00:14:27,217
Allo ... no, we do not sleep.
176
00:14:27,451 --> 00:14:28,559
Yes, that Heinz.
177
00:14:28,998 --> 00:14:30,547
Yes, it was very good.
178
00:14:33,655 --> 00:14:34,756
Tomorrow.
179
00:14:35,966 --> 00:14:36,967
Good night.
180
00:14:39,509 --> 00:14:41,260
Is it that Japanese never sleep?
181
00:14:41,261 --> 00:14:44,899
She wants that I brought to him the book.
182
00:14:45,424 --> 00:15:04,332
to be translated
183
00:15:28,091 --> 00:15:30,375
- Louise, where are you?
- I racontrai.
184
00:15:43,664 --> 00:15:45,318
That's me your model.
185
00:15:45,353 --> 00:15:47,786
Why go to the workshop?
186
00:15:47,787 --> 00:15:50,321
Where do you want us going?
187
00:15:50,322 --> 00:15:51,322
Come home.
188
00:16:05,716 --> 00:16:08,042
This is the room where you hide your secrets?
189
00:16:08,043 --> 00:16:11,731
- But no, I have no secrets.
- I think so.
190
00:16:12,120 --> 00:16:15,743
Do not you think that your
husband would be angry against you?
191
00:16:15,744 --> 00:16:18,453
Because I've been up here?
Not at all.
192
00:16:18,906 --> 00:16:22,214
I read books that you have made.
193
00:16:23,477 --> 00:16:25,360
So what did you think?
194
00:16:25,361 --> 00:16:27,889
What I read is not unique.
195
00:16:28,490 --> 00:16:30,590
You mean you find it vulgar.
196
00:16:32,213 --> 00:16:33,213
No.
197
00:16:33,848 --> 00:16:37,562
What she meant is that my books
had not learned anything new.
198
00:16:37,563 --> 00:16:42,936
Mitsuko, like many young people
girls wanted to look to know everything
199
00:16:43,937 --> 00:16:48,160
and I wondered if she could
suspect my attraction for her.
200
00:17:00,067 --> 00:17:03,634
This is a dress interior.
201
00:17:07,525 --> 00:17:09,566
C'est magnifique.
202
00:17:11,360 --> 00:17:13,562
I offer you one.
203
00:17:15,085 --> 00:17:18,494
It is complicated.
You can not dress alone.
204
00:17:34,775 --> 00:17:36,259
You ashamed?
205
00:17:37,260 --> 00:17:37,908
No.
206
00:19:57,871 --> 00:20:01,540
I've told all these
details, Professor, because
207
00:20:03,474 --> 00:20:05,543
they are so present in my memory.
208
00:20:07,643 --> 00:20:09,727
Since this time I laughed with her
209
00:20:11,129 --> 00:20:13,723
and suddenly we love.
210
00:20:17,083 --> 00:20:20,373
And now that I look back
I remember having read
211
00:20:20,374 --> 00:20:22,503
such scenes in your novels.
212
00:20:23,505 --> 00:20:30,189
Two lovers make love and spend
imperceptibly to the laugh of pleasure.
213
00:20:31,576 --> 00:20:33,294
There they are!
214
00:20:33,329 --> 00:20:34,967
Ah yes, I see.
215
00:20:35,002 --> 00:20:36,096
Werner.
216
00:20:37,097 --> 00:20:38,062
The party is over?
217
00:20:38,097 --> 00:20:39,098
Yes. Louise does not feel very well.
218
00:20:39,133 --> 00:20:40,331
Werner, how are you?
219
00:20:40,366 --> 00:20:41,815
I did not seen for centuries.
220
00:20:41,850 --> 00:20:43,101
Since our marriage.
221
00:20:43,136 --> 00:20:43,754
Yes it's true.
222
00:20:43,789 --> 00:20:46,618
I suppose that life in
Vienna must be wonderful.
223
00:20:46,653 --> 00:20:49,349
The golden age of
Habsburg is over, unfortunately.
224
00:20:49,384 --> 00:20:52,005
- You are in Berlin for a long time?
- No, only a few days.
225
00:20:52,040 --> 00:20:54,470
We need to see.
But unfortunately I must leave.
226
00:20:56,910 --> 00:21:00,102
I have something to ask you.
I pray you, stay still for a moment.
227
00:21:00,137 --> 00:21:02,048
This is important.
I must speak.
228
00:21:02,049 --> 00:21:03,294
Talk to Heinz. Bye.
229
00:21:07,106 --> 00:21:09,918
- What do you, Wolf?
- A beer.
230
00:21:20,985 --> 00:21:23,189
Mitsuko had sent
a letter this morning.
231
00:21:23,190 --> 00:21:24,905
I can not
remove the head.
232
00:21:25,776 --> 00:21:28,178
I hate Sundays, she wrote
233
00:21:28,213 --> 00:21:30,288
because I can not be with you.
234
00:21:30,323 --> 00:21:33,265
Sundays are reserved
Mr your husband.
235
00:21:33,934 --> 00:21:36,197
I want to be courageous to do more
236
00:21:36,198 --> 00:21:38,516
be afraid or Buddha or your husband.
237
00:21:41,966 --> 00:21:45,068
Miss Matsugae called.
238
00:21:45,303 --> 00:21:47,043
What she say? When she called?
239
00:21:47,078 --> 00:21:48,598
There are two hours.
240
00:21:48,633 --> 00:21:50,369
She left a number.
She asked that you call.
241
00:21:52,320 --> 00:21:54,002
Tell me, does my husband's income?
242
00:21:54,037 --> 00:21:56,491
At the moment.
It is in his office with Mr Wolf.
243
00:22:07,045 --> 00:22:08,476
Louise.
244
00:22:08,511 --> 00:22:11,448
Help me convince Heinz
to show courage.
245
00:22:11,449 --> 00:22:13,212
This is not a proof of courage.
246
00:22:13,247 --> 00:22:14,965
This person is a friend
very close to the family.
247
00:22:15,000 --> 00:22:16,721
That is why I appeal to you.
248
00:22:16,756 --> 00:22:19,853
Louise, I organize
a small surprise encounter.
249
00:22:19,888 --> 00:22:20,763
In secret.
250
00:22:20,798 --> 00:22:23,458
Unfortunately I do not
can not do that at home.
251
00:22:23,682 --> 00:22:26,622
Is what I could learn against
you plot both?
252
00:22:26,657 --> 00:22:28,811
Against Werner.
General Werner Von Heiden.
253
00:22:28,849 --> 00:22:31,599
General Von Heiden is our
military attache in Vienna.
254
00:22:31,634 --> 00:22:32,832
I know. What is there?
255
00:22:32,867 --> 00:22:38,052
Article 175 of the Penal Code.
He is suspected of homosexuality.
256
00:22:38,087 --> 00:22:40,021
Von Blaumberg First,
Now Von Heiden
257
00:22:40,056 --> 00:22:41,474
Is there a report?
258
00:22:41,509 --> 00:22:44,183
I see that my cousin delicious
is always insightful.
259
00:22:44,218 --> 00:22:46,202
There is a report.
260
00:22:46,237 --> 00:22:48,670
Good manners seem to be
the agenda. The F�hrer wants
261
00:22:48,671 --> 00:22:50,733
make the household head
the army without this s'�bruite.
262
00:22:51,014 --> 00:22:55,051
My instructions specify
I have to make gloves.
263
00:22:55,203 --> 00:22:56,203
So I need good repute.
264
00:22:56,204 --> 00:22:58,915
No, it's out of the question.
You have no proof.
265
00:22:58,916 --> 00:23:02,346
I have only suspicions. With your
I deliver aid in an investigation.
266
00:23:02,347 --> 00:23:06,168
If they are not based,
I swear that I will not.
267
00:23:06,543 --> 00:23:09,440
Excuse me please.
You do not need me.
268
00:23:09,441 --> 00:23:12,080
You do not want to hear the rest?
269
00:23:12,081 --> 00:23:13,952
First you make the
household at the university,
270
00:23:13,953 --> 00:23:16,108
Now you do the
household to the head of the army
271
00:23:16,109 --> 00:23:19,605
it is a task I
leaves the household.
272
00:23:22,838 --> 00:23:24,977
I must confess that my refusal to
work with my cousin Wolf
273
00:23:24,978 --> 00:23:27,595
was not only
motivated by the unscrupulous
274
00:23:27,596 --> 00:23:29,940
a cleaner conscience than his own.
275
00:23:30,941 --> 00:23:32,888
Others worry myself more.
276
00:23:34,752 --> 00:23:38,249
Mitsuko had often
spend the afternoon with me.
277
00:24:40,176 --> 00:24:42,704
Tell them that the teacher arrives.
278
00:24:49,176 --> 00:24:51,847
The master arrive.
279
00:24:51,882 --> 00:24:53,260
Thank you, Ume.
280
00:24:54,562 --> 00:24:56,436
Back down.
J'arrive immediately.
281
00:25:20,255 --> 00:25:22,008
Want a cup of tea?
282
00:25:22,009 --> 00:25:23,835
No, thank you.
283
00:25:24,471 --> 00:25:27,077
Mitsuko gave me a kimono.
I wanted to try.
284
00:25:27,290 --> 00:25:29,202
It is beautiful.
285
00:25:31,910 --> 00:25:35,373
I know that my wife has made portaits
you but I must say that the model
286
00:25:35,374 --> 00:25:36,870
far exceeds the portraits.
287
00:25:38,745 --> 00:25:41,413
I am pleased to know your parents.
I've met at
288
00:25:41,414 --> 00:25:43,654
the anniversary of the Emperor.
But you were not there.
289
00:25:43,655 --> 00:25:45,048
Est-ce que je me trompe?
290
00:25:45,049 --> 00:25:45,906
No, I was in Kyoto.
291
00:25:48,031 --> 00:25:49,698
You come back in good time today.
292
00:25:49,733 --> 00:25:52,455
We have a reception at 7 am
and we must prepare.
293
00:25:52,491 --> 00:25:55,260
- I had completely forgotten.
- I must go home.
294
00:25:55,295 --> 00:25:56,460
Let me extend.
295
00:25:56,461 --> 00:25:58,912
Thank you very much but
car waiting for me outside.
296
00:26:33,764 --> 00:26:36,116
I will present my spiritual guide.
297
00:26:40,571 --> 00:26:42,312
Do you like my studio?
298
00:26:45,142 --> 00:26:48,828
It was my father who has
built for me.
299
00:26:58,102 --> 00:27:00,855
What do you write?
300
00:27:01,571 --> 00:27:03,670
I wrote a letter for you.
301
00:27:06,811 --> 00:27:11,821
Yesterday evening when I called thee,
I had to disturb your husband Monsieur.
302
00:27:11,856 --> 00:27:13,526
Oh no.
303
00:27:13,561 --> 00:27:16,969
I'm sure.
You were in the process of making love.
304
00:27:17,085 --> 00:27:19,945
You're wrong, I assure you.
305
00:27:19,980 --> 00:27:22,258
No. I think not.
306
00:27:34,266 --> 00:27:36,193
She is asleep.
307
00:27:37,393 --> 00:27:39,865
You want to get dressed?
308
00:27:39,955 --> 00:27:43,140
No. I'll stay again
a little with it.
309
00:28:21,609 --> 00:28:23,074
You like it?
310
00:28:40,832 --> 00:28:42,865
Who painted it on you?
311
00:28:48,172 --> 00:28:50,488
That's me.
312
00:30:13,069 --> 00:30:14,012
Hello.
313
00:30:16,772 --> 00:30:18,449
You do not believe that it is a bit late?
314
00:30:21,133 --> 00:30:22,716
Very good.
315
00:30:27,399 --> 00:30:28,464
No.
316
00:30:29,353 --> 00:30:31,271
Yes, going very well.
317
00:30:31,682 --> 00:30:32,721
Yes, thank you.
318
00:30:35,233 --> 00:30:36,271
Good night.
319
00:30:38,918 --> 00:30:40,336
Where are you?
320
00:30:40,972 --> 00:30:43,159
I went to see a movie with Mitsuko.
321
00:30:43,194 --> 00:30:45,980
Then we went to dinner M�tropole.
322
00:30:46,015 --> 00:30:46,657
No.
323
00:30:49,304 --> 00:30:52,306
- Tell me the truth.
- What do you mean?
324
00:30:52,341 --> 00:30:53,401
You feel for this girl?
325
00:30:53,402 --> 00:30:55,034
I like him.
326
00:30:55,035 --> 00:30:58,331
I realize that you love well.
327
00:30:58,332 --> 00:30:59,990
How do you like?
328
00:30:59,991 --> 00:31:02,037
I do not understand.
329
00:31:06,482 --> 00:31:09,461
You are no longer the same.
You do anything like before.
330
00:31:09,462 --> 00:31:11,802
You will not even
your course at the academy.
331
00:31:11,837 --> 00:31:15,367
- No, it's not more fun.
- No. And tennis either.
332
00:31:16,324 --> 00:31:17,596
But it all to me.
333
00:31:18,598 --> 00:31:20,953
What is serious is that
I do not even more fun.
334
00:31:20,954 --> 00:31:22,379
This is just a phase.
335
00:31:23,859 --> 00:31:26,000
You can confide in me.
336
00:31:28,515 --> 00:31:30,545
You can tell me everything.
337
00:31:30,581 --> 00:31:33,359
Feel for you
this little Japanese?
338
00:31:37,195 --> 00:31:39,193
I like him.
339
00:31:39,810 --> 00:31:42,093
You know the noise
are about her and you.
340
00:31:42,094 --> 00:31:43,628
Why not
you do nothing to deny?
341
00:31:44,498 --> 00:31:47,020
But what do you have?
342
00:31:47,556 --> 00:31:48,626
You are jealous of Mitsuko?
343
00:31:48,661 --> 00:31:53,741
I can not stand that
someone put us.
344
00:31:57,736 --> 00:32:01,504
Forgive me my sleep.
345
00:32:04,201 --> 00:32:05,149
Forgive me.
346
00:33:20,222 --> 00:33:22,959
Is what you do
love the morning too?
347
00:33:22,960 --> 00:33:26,376
What are you doing here Mitsuko?
What happens to you?
348
00:33:26,461 --> 00:33:28,312
It is a good lover?
349
00:33:28,313 --> 00:33:30,427
You like to make love with him?
350
00:33:30,428 --> 00:33:33,779
- You have fun?
- If you like ...
351
00:33:33,780 --> 00:33:36,308
Last night we played.
352
00:33:36,709 --> 00:33:38,440
You do not ever leave me
353
00:33:41,276 --> 00:33:43,184
or I kill me.
354
00:33:48,507 --> 00:33:51,449
Not the idea of suicide does
I had crossed the mind.
355
00:33:51,484 --> 00:33:54,628
Later I realized that for
Japanese suicide was
356
00:33:54,629 --> 00:33:56,249
not cowardice but a victory.
357
00:34:17,593 --> 00:34:20,960
I'll show you what
Shimabara of a Geisha.
358
00:34:25,570 --> 00:34:27,356
You approach me.
359
00:34:28,192 --> 00:34:31,773
I thought Geisha had learned
from childhood to make the first step.
360
00:34:31,808 --> 00:34:34,890
Not the Geisha of Shimabara.
361
00:34:35,426 --> 00:34:37,031
Approach you.
362
00:34:50,019 --> 00:34:51,995
Do I make you scared?
363
00:34:54,030 --> 00:34:55,411
No.
364
00:36:03,545 --> 00:36:08,318
- Oh Madam. We were worried.
- I completely forgot about dinner.
365
00:36:08,453 --> 00:36:09,623
You were able to fix?
366
00:36:09,624 --> 00:36:11,710
Mr commissioned any
dinner at the Hotel Bristol.
367
00:36:11,711 --> 00:36:13,413
Please close the door.
368
00:36:13,632 --> 00:36:16,603
obey the master of ceremony
we had this sumptuous feast
369
00:36:16,604 --> 00:36:18,517
and leave the dining area for
370
00:36:18,552 --> 00:36:20,061
But here is a surprise!
371
00:36:20,062 --> 00:36:23,737
Our hostess discount miraculously
his unease lies in the kitchen.
372
00:36:23,738 --> 00:36:26,862
I pray you, Oscar. It becomes
mania these photographs.
373
00:36:26,863 --> 00:36:29,309
It was not sociable mood, I see.
374
00:36:29,611 --> 00:36:32,512
Heinz has failed us crying about your problems.
How do you feel?
375
00:36:32,513 --> 00:36:33,597
Come join us.
376
00:36:33,598 --> 00:36:35,501
I'm sorry, Oscar.
I do not feel very well.
377
00:36:35,502 --> 00:36:36,881
I go into my room.
378
00:36:57,054 --> 00:36:58,990
I do not think you sleep.
379
00:36:59,947 --> 00:37:01,573
I'm sorry, Heinz.
380
00:37:01,574 --> 00:37:04,697
I owe you my apologies for tonight.
381
00:37:05,523 --> 00:37:07,179
You owe me an explanation especially.
382
00:37:07,214 --> 00:37:08,491
Why?
383
00:37:08,526 --> 00:37:10,309
Unfortunately I can neither deaf nor blind.
384
00:37:10,344 --> 00:37:12,318
- What do you mean?
- You know perfectly.
385
00:37:12,379 --> 00:37:14,472
If your link is discovered,
I will also be involved
386
00:37:14,473 --> 00:37:15,826
because I knew
and I said nothing.
387
00:37:15,851 --> 00:37:19,470
Do not be vulgar!
I refuse to listen.
388
00:37:19,505 --> 00:37:21,245
I am sorry that you find it vulgar.
389
00:37:21,280 --> 00:37:23,488
But you find that normal friendship
390
00:37:23,489 --> 00:37:26,287
makes you lose your head at point
forget any?
391
00:37:26,322 --> 00:37:29,687
I have friends that I want. I do m�le
not what you do with yours.
392
00:37:29,688 --> 00:37:32,307
The difference is that I do
to bed with my friends.
393
00:37:32,342 --> 00:37:35,659
There are other forms
corruption, is not it?
394
00:37:36,010 --> 00:37:40,455
I do not know what right dare you accuse me.
395
00:37:40,490 --> 00:37:45,108
What do you find it
this fascinating Japan?
396
00:37:46,609 --> 00:37:47,978
Its beauty.
397
00:37:52,146 --> 00:37:55,308
Too bad that I am not of these men
that these kinds of things excite.
398
00:37:55,343 --> 00:37:57,322
Another word and
tu ne me ever again.
399
00:37:57,357 --> 00:37:59,810
And which encourages participation.
400
00:37:59,845 --> 00:38:04,818
Louise! Listen to me!
Can you think of me?
401
00:38:10,660 --> 00:38:12,709
I tried to convince me
Heinz was wrong.
402
00:38:13,725 --> 00:38:16,190
It was not as if I
fell in love with another man.
403
00:38:17,194 --> 00:38:19,517
I was lying to myself.
404
00:38:19,552 --> 00:38:24,783
The truth is that I never
also experienced a strong attraction
405
00:38:24,784 --> 00:38:26,360
for anyone.
406
00:38:28,002 --> 00:38:30,720
So I made the case to Himmler
him and pointed out
407
00:38:30,721 --> 00:38:33,162
that we had only vague suspicions.
408
00:38:33,303 --> 00:38:36,416
I saw him flipping a few pages.
409
00:38:36,417 --> 00:38:41,628
I told him that no Court Martial
not merely so little evidence.
410
00:38:41,629 --> 00:38:43,388
But all he said is
411
00:38:43,389 --> 00:38:46,295
Von Heiden is not attracted to women.
412
00:38:46,296 --> 00:38:47,930
That's enough for me.
413
00:38:47,931 --> 00:38:49,624
I am the son of an officer myself
414
00:38:49,625 --> 00:38:51,933
And I do not know a court without proof.
415
00:38:52,024 --> 00:38:54,163
Wolf, why do you accept you mind that?
416
00:38:54,164 --> 00:38:56,607
If I do not care on someone who will
417
00:38:56,608 --> 00:38:59,217
fewer scruples to do in my place.
418
00:39:00,269 --> 00:39:01,803
What we claim is true.
419
00:39:01,838 --> 00:39:02,747
What do you mean?
420
00:39:02,782 --> 00:39:05,375
Little by little we will eventually no longer have privacy.
421
00:39:05,376 --> 00:39:06,876
You have no right to say that.
422
00:39:06,911 --> 00:39:09,322
For me,
I took this initiative
423
00:39:09,323 --> 00:39:10,721
with the best intentions.
424
00:39:10,756 --> 00:39:12,863
And I need your help now.
425
00:39:12,898 --> 00:39:15,775
Madam, you are asked on the phone.
426
00:39:25,626 --> 00:39:26,612
Hello?
427
00:39:26,948 --> 00:39:27,930
Please.
428
00:39:27,931 --> 00:39:30,298
Kimono reports that I have offered.
429
00:39:31,838 --> 00:39:32,939
Why?
430
00:39:32,974 --> 00:39:34,923
and the obi.
431
00:39:37,259 --> 00:39:41,438
One more thing.
Should you bring a suit for your husband.
432
00:39:41,473 --> 00:39:43,640
and money.
433
00:39:43,675 --> 00:39:46,252
Should be around 20 marks.
434
00:39:46,287 --> 00:39:47,406
Who is with you?
435
00:39:48,777 --> 00:39:51,665
Where are you?
436
00:40:40,103 --> 00:40:42,221
Do you want to tell me what happens?
437
00:40:43,024 --> 00:40:44,579
This is Mitsuko, is not it?
438
00:40:53,832 --> 00:40:55,224
Ah, you're there!
439
00:40:55,225 --> 00:40:58,136
- Mrs.
- Mitsuko phoned me.
440
00:40:58,137 --> 00:41:01,629
- I must wait here Mistress.
- She told me to pick you up.
441
00:41:01,630 --> 00:41:03,963
How would I know where you find it?
Come!
442
00:41:05,065 --> 00:41:06,476
Come, please.
443
00:41:30,338 --> 00:41:32,326
Who is the man who is with Mitsuko?
444
00:41:32,327 --> 00:41:34,307
I do not know.
445
00:41:34,308 --> 00:41:36,841
You do not have to be afraid, I will not say anything.
446
00:41:37,542 --> 00:41:39,998
Long ago they both know?
447
00:41:39,999 --> 00:41:42,442
Two months. Or more.
448
00:41:42,443 --> 00:41:44,012
How many times did they see?
449
00:41:44,013 --> 00:41:45,967
I do not know madam.
450
00:42:42,060 --> 00:42:44,731
Good evening! You are expected.
451
00:42:49,649 --> 00:42:51,205
I'll drive.
452
00:42:56,278 --> 00:42:57,608
Wait here.
453
00:43:15,006 --> 00:43:16,086
It is there.
454
00:43:17,788 --> 00:43:19,359
You can enter.
455
00:43:39,990 --> 00:43:41,204
Thank you.
456
00:43:44,375 --> 00:43:45,788
No, do not.
457
00:43:45,823 --> 00:43:47,427
Mitsuko is there.
458
00:43:47,462 --> 00:43:48,728
Leave me alone with her.
459
00:43:48,763 --> 00:43:51,429
No she said that it
you want to talk but
460
00:43:51,430 --> 00:43:53,908
she asked me to you
give some explanations.
461
00:43:53,943 --> 00:43:56,876
You know it is no more
enjoyable for me than for you.
462
00:43:56,911 --> 00:44:02,862
We have made noises about running to the Academy because of those who were about me.
463
00:44:02,897 --> 00:44:05,215
It was a way to mislead suspicion.
464
00:44:05,250 --> 00:44:07,692
Also your friendship we made service.
465
00:44:07,727 --> 00:44:12,437
She told her father that she saw you although sometimes it was me.
466
00:44:12,982 --> 00:44:15,511
Mitsuko but fell in love with you.
467
00:44:16,923 --> 00:44:20,035
She said that if I prevented you see is me it would have more.
468
00:44:20,570 --> 00:44:22,938
I had no choice.
469
00:44:22,939 --> 00:44:25,202
Moreover you either.
470
00:44:26,324 --> 00:44:29,019
- It's what you think.
- No!
471
00:44:29,854 --> 00:44:32,209
She would tell you the same
thing if you saw it.
472
00:44:32,210 --> 00:44:34,040
But yet she is ashamed.
473
00:44:34,075 --> 00:44:36,541
Listen, there was a
brawl at the hotel tonight.
474
00:44:36,576 --> 00:44:40,269
The police came and as we're worried
to be discovered was hidden in the attic.
475
00:44:40,304 --> 00:44:43,534
Returning no longer found on our business.
That's why she called you.
476
00:45:03,067 --> 00:45:04,673
I was dizzy with.
477
00:45:04,708 --> 00:45:09,028
All words, all acts of Mitsuko me back in memory.
478
00:45:09,063 --> 00:45:10,970
His double, triple Thursday
479
00:45:11,005 --> 00:45:17,532
I had experience something beautiful and I understand that this experience was a grotesque, vulgar.
480
00:45:17,567 --> 00:45:22,937
I felt rage and humiliation that I had never known.
481
00:45:47,762 --> 00:45:49,583
My husband was not a drinker.
482
00:45:51,430 --> 00:45:55,484
View is collapsed, betrayed, abandoned,
483
00:45:55,519 --> 00:45:58,794
has only
my fury against Mitsuko.
484
00:46:00,401 --> 00:46:03,781
How had I been myself
as bad and stupid with it?
485
00:46:35,353 --> 00:46:36,941
What you?
486
00:46:36,976 --> 00:46:39,339
Do not ask me no questions.
487
00:46:39,374 --> 00:46:42,076
I never want to reconsider.
488
00:46:43,945 --> 00:46:46,222
I will tell the whole truth.
489
00:46:47,837 --> 00:46:49,159
Use me against you.
490
00:46:52,112 --> 00:46:53,939
Forgive me.
491
00:47:53,575 --> 00:47:55,451
I told him everything.
492
00:47:55,486 --> 00:47:58,147
I wanted to forget.
493
00:47:58,182 --> 00:48:01,636
And I wanted it
helps me forget about it.
494
00:48:01,671 --> 00:48:04,493
I wanted to devote myself solely to him.
495
00:49:07,411 --> 00:49:10,174
Edmund is for you to
the part of the couple there.
496
00:50:25,150 --> 00:50:26,541
- Hello.
- Hello Heinz.
497
00:50:26,574 --> 00:50:28,298
Wolf.
Please.
498
00:50:32,318 --> 00:50:33,885
My dear Louise.
499
00:50:34,714 --> 00:50:37,730
Werner: a wonderful pianist.
Edmund Meyer.
500
00:50:38,362 --> 00:50:41,988
My cousin Wolf Von Hollendorf.
501
00:50:44,792 --> 00:50:47,785
Werner, I know you love music.
502
00:50:47,820 --> 00:50:50,249
True, my dear.
When she is not massacred.
503
00:50:50,284 --> 00:50:52,390
I think you'll be fully satisfied.
504
00:50:52,391 --> 00:50:54,047
Please, come sit.
505
00:53:19,680 --> 00:53:20,819
Bravo.
506
00:53:21,254 --> 00:53:23,397
I want a toast
a great pianist
507
00:53:23,398 --> 00:53:26,664
and congratulate him for being
received at the Academy of Music.
508
00:53:26,665 --> 00:53:28,836
And congratulations, General.
509
00:53:28,837 --> 00:53:32,151
It is your honor to have invested
in the career of an unknown artist.
510
00:53:32,152 --> 00:53:33,824
You have been misinformed sir.
511
00:53:33,825 --> 00:53:35,535
I received a scholarship from the Academy.
512
00:53:35,536 --> 00:53:37,907
I know. But this
not prevented from
513
00:53:37,908 --> 00:53:40,817
General two years will pay
a comfortable pension.
514
00:53:41,218 --> 00:53:43,515
I earn my living by working.
515
00:53:43,516 --> 00:53:45,666
I spend six days a
Vier Rosen week.
516
00:53:45,667 --> 00:53:48,796
I guess we will pay
generously 5 marks per evening.
517
00:53:48,797 --> 00:53:54,730
Very nice this suit, this shows
these cufflinks
518
00:53:54,731 --> 00:53:56,534
this is a taste very safe.
519
00:53:56,535 --> 00:53:57,706
And the taste is paid.
520
00:53:57,707 --> 00:54:00,662
And I do not speak your
apartment on August Strasse.
521
00:54:00,663 --> 00:54:02,858
It is absolutely despicable.
522
00:54:02,859 --> 00:54:05,123
I do not know the General.
This is the first time I see it.
523
00:54:05,124 --> 00:54:06,347
Wolf, please.
524
00:54:08,766 --> 00:54:11,249
Generally, you will not allow this man ...
525
00:54:11,250 --> 00:54:13,691
Edmund is unnecessary.
526
00:54:15,567 --> 00:54:17,275
This gentleman ...
527
00:54:17,276 --> 00:54:19,854
is the head of the Berlin police.
528
00:54:21,583 --> 00:54:24,214
- Who else is aware?
- Goering and Himmler.
529
00:54:25,155 --> 00:54:28,224
I want to be judged by my peers.
530
00:54:30,265 --> 00:54:32,937
You should know s'avouer defeated Edmund.
531
00:54:36,178 --> 00:54:39,761
It is very difficult to
defend against vulgarity.
532
00:54:40,863 --> 00:54:42,110
Excuse me.
533
00:54:46,628 --> 00:54:49,184
Have tolerated it under my own roof.
534
00:54:51,407 --> 00:54:54,344
I can never forgive this vileness.
535
00:54:54,345 --> 00:54:56,292
I thought doing my duty
but at the same time
536
00:54:56,293 --> 00:54:59,125
if I had any suspicions,
if justified
537
00:54:59,387 --> 00:55:01,672
I know that
their so-called campaign
538
00:55:01,673 --> 00:55:04,313
sought to rid the
regime's opponents.
539
00:55:04,314 --> 00:55:07,303
Von Heiden was only
the first victims.
540
00:55:09,310 --> 00:55:11,475
I feel dirty.
541
00:55:14,036 --> 00:55:19,194
During the following days
I think very often Mitsuko.
542
00:55:20,136 --> 00:55:24,973
The image of innocence.
543
00:55:26,657 --> 00:55:29,021
It took a whole month.
544
00:55:29,056 --> 00:55:31,854
I continued to not answer his letters.
545
00:55:31,889 --> 00:55:34,338
or calls.
546
00:55:34,373 --> 00:55:38,746
It was for me a terrible effort.
547
00:55:42,785 --> 00:55:45,450
Madame. Miss Matsugae is here.
548
00:55:54,959 --> 00:55:56,609
Madam, you are there?
549
00:55:56,644 --> 00:55:59,343
Thank you Bernhard
550
00:55:59,378 --> 00:56:02,790
Make the entry into the living room.
551
00:56:02,825 --> 00:56:05,008
I will go down immediately.
552
00:56:27,068 --> 00:56:29,350
You going out?
553
00:56:29,351 --> 00:56:30,935
What do you want me?
554
00:56:36,468 --> 00:56:40,053
Do not back me, please.
555
00:56:47,510 --> 00:56:49,142
Are you sick?
556
00:56:52,619 --> 00:56:55,151
Quickly. Take me to the bathroom.
557
00:56:55,152 --> 00:56:56,153
Bernhard?
558
00:56:57,114 --> 00:56:58,158
Bernhard?
559
00:56:58,191 --> 00:57:01,100
- Yes, Madam.
- Take the top.
560
00:57:20,487 --> 00:57:21,888
Do you need me?
561
00:57:26,113 --> 00:57:28,287
You bleeding!
562
00:57:28,851 --> 00:57:30,679
I'll call the doctor.
563
00:57:31,463 --> 00:57:33,085
It is an old friend does not fear anything.
564
00:57:33,086 --> 00:57:34,428
Why not?
565
00:57:35,159 --> 00:57:38,174
- I made a mistake.
- Are you pregnant?
566
00:57:40,076 --> 00:57:45,249
- I have done the right thing myself.
- You're completely crazy.
567
00:57:45,255 --> 00:57:48,117
- I will return.
- No.
568
00:57:48,133 --> 00:57:51,041
You need t'allonger.
Let me help you.
569
00:57:51,076 --> 00:57:52,884
Come, support yourself on me.
570
00:57:59,370 --> 00:58:02,015
I am thirsty.
571
00:58:24,538 --> 00:58:26,805
Dis-moi que tu ne m'en veux plus.
572
00:58:37,364 --> 00:58:40,065
It was his scene to perfection.
573
00:58:40,100 --> 00:58:42,246
And I was pretending to believe it.
574
00:58:42,407 --> 00:58:45,793
I can never asked him where was
the red liquid she had covered.
575
00:58:45,794 --> 00:58:50,466
Probably a theater.
576
00:58:55,768 --> 00:58:57,848
Get up! That Heinz.
577
00:58:57,849 --> 00:59:01,322
Continues to pretend to suffer.
578
00:59:07,469 --> 00:59:08,992
Thank you God you are!
I did not know what to do?
579
00:59:08,993 --> 00:59:10,890
- Why?
- Mitsuko is here. It is sick.
580
00:59:10,891 --> 00:59:13,630
I have extended in the room
but you should renew it.
581
00:59:13,631 --> 00:59:14,597
What is she doing here?
582
00:59:14,619 --> 00:59:16,759
I was as surprised as you.
583
00:59:16,760 --> 00:59:20,096
Benno Therefore, he made pregnant.
584
00:59:20,938 --> 00:59:22,886
I will drive you home.
585
00:59:22,887 --> 00:59:24,698
Lean on me.
586
01:00:11,552 --> 01:00:13,290
You're a merveilleurse actress.
587
01:00:13,925 --> 01:00:18,273
For a moment I really
thought you were pregnant.
588
01:00:18,308 --> 01:00:22,511
I did this because I am concerned that you refer.
589
01:00:23,247 --> 01:00:28,142
That's true. I was very angry against you.
590
01:01:08,909 --> 01:01:12,392
- You do not come with me?
- Let elsewhere, please.
591
01:01:12,427 --> 01:01:15,099
Come!
592
01:01:34,359 --> 01:01:38,312
Louise Von Hollendorf here.
I would talk to Ms. Matsugae.
593
01:01:41,188 --> 01:01:44,198
Forgive me, I just wanted to tell you that Mitsuko is with me.
594
01:01:45,372 --> 01:01:48,209
My car broke down.
595
01:01:48,410 --> 01:01:50,048
It will return soon.
596
01:01:50,049 --> 01:01:52,286
Au revoir Madame.
597
01:02:01,998 --> 01:02:03,322
Heinz?
598
01:02:03,323 --> 01:02:06,360
I will be late.
My car broke down and I ...
599
01:02:06,361 --> 01:02:10,276
It is nothing serious.
Dinner starts without me.
600
01:02:10,277 --> 01:02:14,023
This is in agreement. I do not think this is long.
601
01:02:14,024 --> 01:02:15,525
Bye!
602
01:02:18,028 --> 01:02:21,582
Needless to say, our liaison
resumed with greater intensity than ever.
603
01:02:22,225 --> 01:02:24,626
Every day I was forced to invent something else.
604
01:02:25,105 --> 01:02:28,040
I became an expert in lying.
605
01:03:31,436 --> 01:03:35,367
Madame. You were not aware of my visit?
606
01:03:35,379 --> 01:03:37,278
Do not waste time.
It's your turn.
607
01:03:37,279 --> 01:03:39,277
No. I must speak.
Come to my house, we will be more quiet.
608
01:03:39,278 --> 01:03:40,411
Let me, sir, please.
609
01:03:40,412 --> 01:03:41,786
Just a moment.
This is important.
610
01:04:17,380 --> 01:04:26,562
I know all of you.
611
01:04:26,563 --> 01:04:30,158
So I thought you'd like
know something about me.
612
01:04:30,193 --> 01:04:32,055
Do you like it?
613
01:04:32,675 --> 01:04:35,876
This is the outline of a tattoo that I painted over it.
614
01:04:35,877 --> 01:04:37,698
It's exciting, is not it?
615
01:04:39,363 --> 01:04:40,819
I will confide a secret.
616
01:04:45,217 --> 01:04:46,320
Look!
617
01:04:46,321 --> 01:04:51,404
Look! I tried to plagiarize Japanese artist of the 17th century.
618
01:04:51,405 --> 01:04:54,037
Obviously I did not have his talent.
619
01:04:54,038 --> 01:04:55,555
You see this calligraphy?
620
01:04:55,556 --> 01:04:57,614
It is the work of Mitsuko.
621
01:04:57,615 --> 01:05:01,037
His comments on the drawings.
Too bad I do not know how to read them.
622
01:05:17,691 --> 01:05:19,934
Burn these obscenities.
623
01:05:20,169 --> 01:05:22,590
It offends you?
624
01:05:24,926 --> 01:05:26,577
You know what Mitsuko said about you?
625
01:05:26,578 --> 01:05:28,849
She says you are too jealous.
626
01:05:28,850 --> 01:05:30,823
Whether you stop breathing.
627
01:05:31,805 --> 01:05:33,710
And you are capable of everything.
Hold!
628
01:05:33,711 --> 01:05:35,545
You are a despicable being.
629
01:05:37,899 --> 01:05:39,822
Mitsuko has put us against one another.
630
01:05:39,823 --> 01:05:42,566
She manipulates us like puppets.
631
01:05:44,751 --> 01:05:46,470
The night you came to the hotel
632
01:05:46,471 --> 01:05:47,963
with clothes.
Do you remember?
633
01:05:47,964 --> 01:05:50,103
This was not true that we had stolen ours.
634
01:05:50,138 --> 01:05:52,535
It Mitsuko had invented this story.
635
01:05:52,536 --> 01:05:54,403
I believe that you are inventing.
636
01:05:54,404 --> 01:05:56,818
You think the police would not find us if she came?
637
01:05:56,819 --> 01:05:59,421
Have you ever seen the police in action?
638
01:06:02,368 --> 01:06:05,196
However, it can only be me the loser.
639
01:06:05,197 --> 01:06:07,355
Mitsuko will never to you.
640
01:06:07,356 --> 01:06:09,456
If you knew how much she has suffered not see you.
641
01:06:09,457 --> 01:06:12,972
But sooner or later I know she wants to marry.
642
01:06:12,973 --> 01:06:13,859
And where do you come?
643
01:06:13,860 --> 01:06:17,567
Well, your link is unacceptable for anyone other than me.
644
01:06:17,568 --> 01:06:20,353
Help me to marry him.
645
01:06:20,354 --> 01:06:23,135
You know that such a marriage is impossible.
646
01:06:23,136 --> 01:06:25,562
Why should I take into account the prejudices of the Japanese?
647
01:06:25,563 --> 01:06:27,672
Their social distinctions?
We are in Europe.
648
01:06:27,673 --> 01:06:29,179
You are nothing. Person.
649
01:06:29,180 --> 01:06:33,639
Maybe, but I still made a child Mitsuko and I want this child bears my name.
650
01:06:33,640 --> 01:06:35,448
Mitsuko had never been pregnant.
651
01:06:35,449 --> 01:06:38,954
She is three months and I know she wants to marry me.
652
01:06:38,955 --> 01:06:40,664
Only she is afraid to lose.
653
01:06:40,665 --> 01:06:42,208
You're drunk.
654
01:06:44,560 --> 01:06:47,190
I do show generosity, Madame,
and you should thank me.
655
01:06:47,191 --> 01:06:49,886
If you try to m'�liminer
656
01:06:49,887 --> 01:06:51,343
I would have my revenge.
657
01:06:54,193 --> 01:06:55,916
Do not m'�crasez your contempt.
658
01:06:55,917 --> 01:06:58,216
Believe me I am the only one able to understand your situation.
659
01:06:58,217 --> 01:07:00,325
If you do not help me, his family return to Japan
660
01:07:00,326 --> 01:07:02,093
and we lose both.
661
01:07:04,006 --> 01:07:06,264
There is only one solution.
662
01:07:06,299 --> 01:07:08,060
Mitsuko is in agreement.
663
01:07:09,099 --> 01:07:11,792
We enfuyons.
We married.
664
01:07:11,793 --> 01:07:14,329
His parents will be forced to bow.
665
01:07:14,364 --> 01:07:19,985
How can I ensure that I could
always see it after your wedding?
666
01:07:20,020 --> 01:07:21,062
It's very simple.
667
01:07:21,397 --> 01:07:24,017
We will sign a
agree that I have prepared.
668
01:07:27,723 --> 01:07:29,386
I will read it.
669
01:07:30,873 --> 01:07:34,886
Louise Von Hollendorf
undertakes not to oppose
670
01:07:34,887 --> 01:07:38,675
marriage to Mitsuko
Mr Joseph Matsugae with Benno.
671
01:07:40,119 --> 01:07:41,461
For his part, Mr Joseph Benno undertakes
672
01:07:41,462 --> 01:07:44,171
never oppose relationships
673
01:07:44,172 --> 01:07:47,095
Mrs Louise Von Hollendorf
674
01:07:47,096 --> 01:07:50,835
and Mitsuko Matsugae Mle.
675
01:07:50,836 --> 01:07:55,801
Commitment made today by the undersigned
with the agreement of Ms Mitsuko Matsugae.
676
01:07:58,303 --> 01:08:01,668
You just have to sign.
677
01:08:01,669 --> 01:08:04,615
Go ahead.
Sign!
678
01:08:05,220 --> 01:08:08,463
here!
679
01:08:28,177 --> 01:08:29,586
I beg your pardon.
680
01:08:33,112 --> 01:08:36,849
It must be done within the rules.
681
01:08:37,733 --> 01:08:40,373
I thought at the time that I was dealing with a madman.
682
01:08:41,486 --> 01:08:44,454
Yet I understand his motives.
683
01:08:44,455 --> 01:08:45,450
But was he insane?
684
01:08:47,721 --> 01:08:51,286
When I think of comedy that you played me!
685
01:08:51,646 --> 01:08:54,157
You could be pregnant!
686
01:08:54,158 --> 01:08:56,752
I've never been pregnant.
You know.
687
01:08:58,138 --> 01:09:04,193
I do not know now when you lie and when you say the truth.
688
01:09:04,194 --> 01:09:07,545
You talked with Benno?
Tu l'as vu?
689
01:09:07,546 --> 01:09:08,635
Answer me!
690
01:09:09,032 --> 01:09:10,605
Benno is impotent.
691
01:09:10,640 --> 01:09:13,072
Everyone knows that.
692
01:09:13,073 --> 01:09:14,889
It is said that he is a woman.
693
01:09:16,526 --> 01:09:18,112
How you been?
694
01:09:18,113 --> 01:09:20,231
I think that is what I liked precisely.
695
01:09:20,731 --> 01:09:23,410
But now I hate it.
696
01:09:28,471 --> 01:09:29,842
Open!
697
01:09:36,034 --> 01:09:37,719
You want to wake the whole house?
698
01:09:38,255 --> 01:09:39,550
What are you doing here?
699
01:09:42,586 --> 01:09:43,936
You now we spies?
700
01:09:44,900 --> 01:09:48,460
The Matsugae found nothing better to offer to their daughter that this place sordid?
701
01:09:48,461 --> 01:09:50,470
Listen, Mitsuko is really sick.
702
01:09:50,471 --> 01:09:53,883
It is in the bathroom.
Go see it. You see for yourself.
703
01:09:53,884 --> 01:09:55,188
That's why I came.
704
01:09:56,573 --> 01:09:58,790
So we dressed in Oriental now?
705
01:10:06,276 --> 01:10:08,544
It's very nice to come see me.
706
01:10:08,545 --> 01:10:11,163
I'm sorry you find me in this state.
707
01:10:11,164 --> 01:10:13,545
I have to pick from you.
708
01:10:13,546 --> 01:10:16,184
Louise tells me that you are suffering terribly.
709
01:10:16,185 --> 01:10:19,523
It is a true friend to me.
710
01:10:54,454 --> 01:10:55,584
You recognize that signature?
711
01:10:56,332 --> 01:10:57,864
Answer. This is yours?
712
01:10:59,703 --> 01:11:02,109
"... The love of Mitsuko Matsugae ..."
713
01:11:02,110 --> 01:11:04,941
Good god
Is what you have lost your mind?
714
01:11:04,942 --> 01:11:06,733
How could you do such a thing?
715
01:11:06,768 --> 01:11:09,880
You know what happen if the press would publish it?
716
01:11:09,881 --> 01:11:12,198
Do you think my career would be ruined?
717
01:11:12,233 --> 01:11:14,726
Just ask the separation.
718
01:11:14,761 --> 01:11:16,322
Good idea!
719
01:11:16,357 --> 01:11:20,235
We divor�ons then you and you wife Mitsuko?
720
01:11:20,270 --> 01:11:22,314
How did you have this document?
721
01:11:22,349 --> 01:11:25,853
How do you think I had the address
of the brothel where I come get you?
722
01:11:25,888 --> 01:11:29,332
It Benno offered it to me
after having made a copy.
723
01:11:29,367 --> 01:11:33,143
But I know him on to silence.
It's you that worries me.
724
01:11:33,178 --> 01:11:37,142
You gonna give up this girl.
I swear you can go over the review.
725
01:11:37,143 --> 01:11:39,576
I regret not te
have learned myself.
726
01:11:39,611 --> 01:11:42,594
Please forgive me.
I can not accept.
727
01:11:42,629 --> 01:11:45,273
Needed because the scandal
would not we.
728
01:11:45,308 --> 01:11:48,157
The Matsugae will necessarily
involved too.
729
01:11:48,158 --> 01:11:51,090
This may have consequences
very serious for the Reich.
730
01:11:51,125 --> 01:11:52,794
Is that clear?
731
01:11:59,079 --> 01:12:01,570
Benno This does pose more problems.
732
01:12:01,571 --> 01:12:04,293
There are no reporters
where we send.
733
01:12:04,328 --> 01:12:08,152
It might suffice to fear,
give him a warning.
734
01:12:08,187 --> 01:12:10,214
I do not trust it
but since you want
735
01:12:10,215 --> 01:12:12,031
I can do extradite.
After all, he is Italian.
736
01:12:12,199 --> 01:12:16,413
Her mother was German. He has an uncle
who is a member of the party. Benno is, too.
737
01:12:16,448 --> 01:12:18,468
But these are people without
I address this important issue.
738
01:12:18,469 --> 01:12:20,936
Tell me about Louise.
739
01:12:21,580 --> 01:12:23,798
I heard him right.
740
01:12:23,833 --> 01:12:25,534
I hope you've been convincing.
Can you imagine the newspaper headlines?
741
01:12:25,535 --> 01:12:27,780
I do not think.
742
01:12:27,815 --> 01:12:30,196
The diplomatic
could be very unpleasant.
743
01:12:30,231 --> 01:12:33,203
One could imagine that
it is a coup for the Russians
744
01:12:33,204 --> 01:12:36,230
affect our good
relations with the Japanese.
745
01:12:36,265 --> 01:12:37,483
I am also asked if Benno ...
746
01:12:37,518 --> 01:12:38,823
I asked myself the same question.
747
01:12:38,858 --> 01:12:42,794
But the investigation has proved that he was not.
748
01:12:42,829 --> 01:12:47,379
This is just an ugly and banal matter of morals.
749
01:12:47,879 --> 01:12:51,624
From that moment my husband never left me.
750
01:12:52,276 --> 01:12:55,168
It �piait any of my actions.
751
01:12:55,668 --> 01:12:58,077
Now I know he had reason to be cautious.
752
01:12:59,396 --> 01:13:02,551
But then I was only thinking of one thing
753
01:13:04,549 --> 01:13:06,179
Continue to see Mitsuko.
754
01:13:06,214 --> 01:13:10,466
She also refused to pass me.
755
01:13:14,883 --> 01:13:19,320
I was convinced that
proves the strength of
756
01:13:19,321 --> 01:13:23,479
our feelings and
our relationship would be accepted.
757
01:13:35,583 --> 01:13:38,855
This is a light sleep.
758
01:13:38,856 --> 01:13:40,315
5 or 6 tablets should be sufficient.
759
01:13:41,159 --> 01:13:42,699
More!
760
01:13:45,716 --> 01:13:47,408
It has to seem true.
761
01:13:48,503 --> 01:13:51,901
How should I take?
762
01:14:22,734 --> 01:14:24,306
Bernhard!
763
01:14:25,745 --> 01:14:27,947
Come please!
764
01:14:27,948 --> 01:14:29,650
Come! Hurry!
765
01:14:34,424 --> 01:14:36,384
You may need to do a gastric lavage?
766
01:14:36,385 --> 01:14:39,418
It's useless.
They are out of danger.
767
01:14:43,636 --> 01:14:47,273
Louise put a little more time to recover.
768
01:14:47,308 --> 01:14:50,957
Agen it was when she took the tablets.
769
01:14:52,696 --> 01:14:55,371
The little Japanese was more malignant.
770
01:14:57,238 --> 01:14:59,127
She had eaten something before.
771
01:15:28,404 --> 01:15:29,955
Leave her alone!
772
01:15:29,956 --> 01:15:31,557
Leave her alone!
773
01:15:45,704 --> 01:15:46,462
Let her!
774
01:16:27,736 --> 01:16:29,972
What will she say if she wakes up?
775
01:16:32,554 --> 01:16:34,444
It will be angry against us?
776
01:16:34,445 --> 01:16:36,391
She did not wake up.
777
01:16:56,607 --> 01:17:01,186
I was unable to get out of my half-sleep.
778
01:17:03,066 --> 01:17:06,970
I thought I was dreaming.
779
01:18:24,548 --> 01:18:26,029
Where is Mitsuko?
780
01:18:26,030 --> 01:18:28,882
I repeated to her yesterday.
781
01:18:28,883 --> 01:18:32,473
I thought her parents may worry.
782
01:18:33,229 --> 01:18:35,605
- How is she?
- Very good.
783
01:18:35,606 --> 01:18:36,636
Very good.
784
01:18:37,451 --> 01:18:39,193
And you? How do you feel?
785
01:18:39,194 --> 01:18:44,695
- Affamm�e.
- This is not surprising.
786
01:18:44,696 --> 01:18:46,677
You have not eaten since yesterday.
787
01:18:47,217 --> 01:18:51,612
I keep asking myself if what
I had seen was real or if I had dreamed?
788
01:18:52,600 --> 01:18:55,013
He was so attentive.
Not a word of reproach.
789
01:18:55,783 --> 01:18:58,358
This made me even more suspicious.
790
01:21:26,544 --> 01:21:29,022
Looking for Mr Benno?
791
01:21:30,349 --> 01:21:32,560
We came on board this morning.
792
01:21:32,833 --> 01:21:35,202
A dawn.
The police.
793
01:21:35,203 --> 01:21:38,421
He's doing something wrong.
794
01:21:38,832 --> 01:21:42,838
He screamed like a madman.
He cursed the whole world.
795
01:21:43,283 --> 01:21:45,292
He struggled.
796
01:21:47,110 --> 01:21:48,624
He was a friend to you?
797
01:22:24,055 --> 01:22:25,461
You're not lying?
798
01:22:27,440 --> 01:22:28,494
Ca ne va pas?
799
01:22:30,492 --> 01:22:32,329
I called your office.
800
01:22:33,599 --> 01:22:34,762
You was not there.
801
01:22:34,979 --> 01:22:36,984
I was among Matsugae
because I wanted
802
01:22:36,985 --> 01:22:39,032
warn against
any rumors.
803
01:22:40,296 --> 01:22:42,087
I know they trust me.
804
01:22:42,268 --> 01:22:48,937
Mitsuko and did not come
not, as by chance.
805
01:22:50,606 --> 01:22:52,298
I suppose you know what happens.
806
01:22:57,391 --> 01:22:58,765
So as I have dreamed of.
807
01:22:58,836 --> 01:23:00,162
No.
808
01:23:00,475 --> 01:23:01,811
You do not dream.
809
01:23:03,577 --> 01:23:04,735
Initially,
810
01:23:04,770 --> 01:23:09,630
I had difficulty understanding
Do you find it.
811
01:23:09,699 --> 01:23:13,313
But ... Now I know why.
812
01:23:13,314 --> 01:23:16,103
You want to revenge, confess it!
813
01:23:16,104 --> 01:23:19,951
You are the first available man in her life.
814
01:23:19,956 --> 01:23:22,441
It will stay with you.
That she left me.
815
01:23:22,442 --> 01:23:24,563
It will never to you.
816
01:23:24,564 --> 01:23:26,698
I do not want to talk about that.
817
01:23:29,390 --> 01:23:32,191
It is essential that you take.
818
01:23:41,829 --> 01:23:43,890
I knew my husband.
819
01:23:43,891 --> 01:23:46,979
It was that Mitsuko has made him lose his head to lead it as well.
820
01:23:47,359 --> 01:23:49,884
He had always been able to dominate.
821
01:23:51,226 --> 01:23:54,411
But Mitsuko, she also lost her head?
822
01:23:54,446 --> 01:23:57,214
His conduct or was it guided by some secret reasons?
823
01:24:06,360 --> 01:24:08,920
Von Ribentraupe, I want
His Excellency said the new
824
01:24:08,921 --> 01:24:11,116
Minister for
Foreign just happen.
825
01:24:11,117 --> 01:24:14,229
He wants to see us together
10H to sharp in the green room.
826
01:24:14,230 --> 01:24:16,861
After that he will see each
of us individually.
827
01:24:16,862 --> 01:24:19,964
- Your interview is scheduled at 11:30.
- Perfect.
828
01:24:19,965 --> 01:24:21,923
But I can not receive the delegation.
829
01:24:21,924 --> 01:24:23,671
I'm busy.
830
01:24:23,693 --> 01:24:25,546
There are heads that
will fall in your opinion?
831
01:24:25,597 --> 01:24:28,138
Probably.
You fear for your own?
832
01:24:28,139 --> 01:24:29,526
Absolutely not.
833
01:24:29,527 --> 01:24:32,134
I was neither a friend nor a
admirer of the former minister.
834
01:24:32,135 --> 01:24:33,186
You know.
835
01:24:33,585 --> 01:24:35,351
I can enter?
836
01:24:35,352 --> 01:24:37,776
You've heard the news?
837
01:24:37,777 --> 01:24:40,162
Apparently our new
Minister has already compiled
838
01:24:40,163 --> 01:24:42,304
the list of victims
purification of the future.
839
01:24:42,339 --> 01:24:44,051
Who is involved?
840
01:24:44,052 --> 01:24:47,304
All my officers.
And that's not all gentlemen.
841
01:24:47,305 --> 01:24:49,886
There will be a real game of massacre.
842
01:24:49,887 --> 01:24:51,930
Our Ambassador in Rome
will be returned
843
01:24:51,931 --> 01:24:54,373
as well as our Ambassador in Tokyo.
844
01:24:54,374 --> 01:24:55,999
Who told you that?
845
01:24:56,000 --> 01:24:58,231
The Press Service is the first to know.
846
01:24:58,232 --> 01:25:00,036
Von and Von Hassel Diersen returned?
847
01:25:00,037 --> 01:25:02,129
I think there will be places to take.
848
01:25:02,130 --> 01:25:03,732
I prefer to stay in Berlin.
849
01:25:03,733 --> 01:25:06,337
You're right,
This is where careers are made.
850
01:25:06,338 --> 01:25:08,419
Just leave
Berlin to be forgotten.
851
01:25:09,921 --> 01:25:10,562
Hello?
852
01:25:12,678 --> 01:25:16,369
Ah yes. Thank you.
853
01:25:16,370 --> 01:25:19,070
I need to sort.
854
01:25:19,071 --> 01:25:20,296
But this is impossible.
855
01:25:20,297 --> 01:25:22,329
We have a meeting in 10 minutes.
856
01:25:22,330 --> 01:25:27,268
I let you find
a good excuse for my absence.
857
01:25:27,303 --> 01:25:29,471
I trust you.
858
01:25:29,472 --> 01:25:32,007
- You have a problem Heinz?
- Not all is well.
859
01:25:32,008 --> 01:25:33,143
It does not matter.
860
01:25:33,144 --> 01:25:36,848
You must be back
for your personal interview.
861
01:25:38,238 --> 01:25:42,491
You do not prefer to be with Heinz?
862
01:25:44,317 --> 01:25:47,042
If it asks for divorce,
I will not refuse.
863
01:25:47,043 --> 01:25:48,826
I do not want to leave you.
864
01:25:48,827 --> 01:25:50,681
Why did you call before coming?
865
01:25:50,682 --> 01:25:52,371
Ask me why I came.
866
01:25:52,372 --> 01:25:54,706
If this is compassionate to me was unnecessary.
867
01:25:57,709 --> 01:26:00,663
You have to trust me.
868
01:26:10,282 --> 01:26:12,626
- Sir, the mail.
- No, not now.
869
01:26:33,074 --> 01:26:34,921
What do you want?
870
01:26:34,922 --> 01:26:36,804
Mitsuko phoned me.
871
01:26:36,805 --> 01:26:38,430
Go away, please.
872
01:26:38,431 --> 01:26:40,241
Mitsuko I know you're here!
873
01:26:40,242 --> 01:26:41,973
Not now.
874
01:26:41,974 --> 01:26:43,555
You do not know what I did to come.
875
01:26:43,556 --> 01:26:44,499
Il faut que je te voie.
876
01:26:44,500 --> 01:26:45,943
Later.
877
01:27:10,064 --> 01:27:11,780
You smoke too much.
878
01:27:14,118 --> 01:27:15,450
And you do not eat.
879
01:27:15,451 --> 01:27:16,987
I am not hungry.
880
01:27:20,121 --> 01:27:23,073
I ordered your favorite cake.
881
01:27:23,108 --> 01:27:24,917
Thank you.
882
01:27:25,891 --> 01:27:28,221
You enjoy our cuisine?
883
01:27:28,559 --> 01:27:29,907
Yes.
884
01:27:30,666 --> 01:27:32,281
You also like our wines?
885
01:27:36,805 --> 01:27:38,497
You should eat something.
886
01:27:38,498 --> 01:27:40,288
Do not worry about me baby.
887
01:27:44,357 --> 01:27:46,689
Do not call it honey!
888
01:27:46,690 --> 01:27:49,898
You no longer have you
behave as spouses.
889
01:27:49,933 --> 01:27:52,501
But how do I call?
890
01:27:52,528 --> 01:27:54,698
He has a name like everyone else, right?
891
01:28:07,629 --> 01:28:10,018
Your glasses please.
892
01:28:17,209 --> 01:28:18,661
It is not hard.
893
01:28:21,404 --> 01:28:23,852
It will make you sleep.
894
01:28:27,644 --> 01:28:28,791
Drink please.
895
01:28:30,554 --> 01:28:32,714
Is this a joke?
896
01:28:32,715 --> 01:28:37,131
If you want me to leave you
sleeping together we must drink.
897
01:28:37,132 --> 01:28:37,943
Mitsuko.
898
01:28:37,944 --> 01:28:41,508
We talked about it.
Things are clear.
899
01:28:41,509 --> 01:28:44,825
We've promised that
we would not.
900
01:28:44,826 --> 01:28:47,636
You can trust us.
901
01:28:47,637 --> 01:28:49,653
I do not trust you.
902
01:28:49,654 --> 01:28:50,595
Drink.
903
01:28:53,411 --> 01:28:55,592
And if you wanted to poison us?
904
01:28:55,593 --> 01:28:57,247
Or one of us.
905
01:28:57,457 --> 01:29:02,152
If you refuse to drink
I will never.
906
01:29:03,600 --> 01:29:05,177
Wait!
907
01:29:05,212 --> 01:29:07,268
Let one part at random.
908
01:29:17,869 --> 01:29:22,120
- My eyes are closed.
- Mine too.
909
01:29:24,649 --> 01:29:26,887
What tells me that you do
not put sugar in his glass?
910
01:29:26,888 --> 01:29:29,635
No. It was a sleeping pill.
911
01:29:31,516 --> 01:29:34,437
- You do not play the comedy, Heinz?
- No.
912
01:29:48,447 --> 01:29:51,130
Mitsuko we imposed its law.
913
01:29:51,165 --> 01:29:55,520
Every night before leaving it
we did drink a sleeping pill.
914
01:29:55,555 --> 01:30:02,240
When he ceased to act it increased
the dose or changing it.
915
01:30:25,905 --> 01:30:29,728
Everywhere in its path is
indescribable enthusiasm.
916
01:30:29,729 --> 01:30:31,671
All the villages, all
Cities of Austria
917
01:30:31,672 --> 01:30:33,538
make a heartfelt tribute to the F�hrer.
918
01:30:36,116 --> 01:30:37,976
Austria is the whole
919
01:30:37,977 --> 01:30:40,085
which is a triumph for her child.
920
01:30:40,086 --> 01:30:42,803
One of the first villages
Leonding is visited.
921
01:30:42,804 --> 01:30:44,948
where the F�hrer in time deposits
922
01:30:44,949 --> 01:30:47,148
a wreath at the tomb of his parents.
923
01:30:47,149 --> 01:30:49,640
Experiencing a deep
emotional people
924
01:30:49,641 --> 01:30:53,846
him a standing ovation that
seems upset.
925
01:30:56,261 --> 01:30:58,791
Destiny wanted me to leave my homeland,
926
01:30:58,792 --> 01:31:01,007
said the F�hrer before laying the wreath
927
01:31:01,008 --> 01:31:03,458
to become the master of the Reich
928
01:31:03,459 --> 01:31:11,844
and thus meet
Reich in my beloved homeland.
929
01:31:13,943 --> 01:31:15,573
I pray you, Heinz.
930
01:31:15,574 --> 01:32:01,374
Sig Heil!
931
01:32:01,409 --> 01:32:02,198
translate
932
01:32:10,735 --> 01:32:14,792
Why didn't you
send a mission to Vienna?
933
01:32:15,132 --> 01:32:18,665
We do not deny the
and is the gold there.
934
01:32:18,666 --> 01:32:19,889
What do you mean exactly?
935
01:32:19,890 --> 01:32:22,253
Apartments, villas, jewels,
936
01:32:22,254 --> 01:32:23,849
paintings by masters,
apparently there is only stoop.
937
01:32:23,850 --> 01:32:26,692
There are thousands of Jews who
sell at low prices before fleeing.
938
01:32:26,693 --> 01:32:30,227
- If you go beyond ...
- I want to stay in Berlin.
939
01:32:30,228 --> 01:32:33,284
We are gentlemen,
no sharks.
940
01:32:33,285 --> 01:32:34,909
Thank you for reminding me.
941
01:32:34,910 --> 01:32:37,679
I wonder if you had a lack
ambition or redoutable address.
942
01:32:37,680 --> 01:32:40,137
If we are returned to Austria this
is not through the welfare
943
01:32:40,138 --> 01:32:43,027
or the art of our diplomats.
We both know, Oscar.
944
01:32:43,301 --> 01:32:44,848
But a coup de bluff F�hrer.
945
01:32:45,364 --> 01:32:46,123
Are you crazy?
946
01:32:46,124 --> 01:32:48,546
I'm not so clever as that, you see.
947
01:32:48,948 --> 01:32:51,680
- Sir, you are asked on the phone.
- Thank you.
948
01:32:52,709 --> 01:32:53,862
Excuse me.
949
01:33:00,719 --> 01:33:01,929
Hello?
950
01:33:09,573 --> 01:33:11,351
J'arrive immediately.
951
01:33:11,352 --> 01:33:15,038
Sir do not. The Commission will
meet to appoint the members of the mission.
952
01:33:15,039 --> 01:33:17,263
It's up to you to go to Vienna, Otto.
953
01:33:17,264 --> 01:33:19,139
You make a hit there.
954
01:33:24,290 --> 01:33:25,695
And your hat.
955
01:33:28,679 --> 01:33:31,217
translate
956
01:33:45,785 --> 01:33:46,521
Where is Mitsuko?
957
01:33:46,522 --> 01:33:49,487
She found you late.
She got tired of waiting.
958
01:33:49,673 --> 01:33:52,570
You're making it go.
You do everything to help but see it.
959
01:33:52,576 --> 01:33:54,482
Do not shout Heinz.
960
01:33:54,517 --> 01:33:57,544
Tell me what it was in your wardrobe.
961
01:33:58,132 --> 01:34:00,373
Wolf has given me
962
01:34:00,374 --> 01:34:02,206
so that police can not find them.
963
01:34:02,241 --> 01:34:03,779
So why do you destroy it?
964
01:34:03,780 --> 01:34:05,149
Do not do that is to me.
965
01:34:05,150 --> 01:34:07,662
Leave it!
966
01:34:07,663 --> 01:34:11,518
You act like Benno.
967
01:34:11,519 --> 01:34:15,343
You like him more and more.
968
01:34:15,344 --> 01:34:18,989
What is happening to us?
Forgive me, I beg you.
969
01:34:18,990 --> 01:34:22,573
These are the drugs that we Mitsuko
makes. I can not work.
970
01:34:22,608 --> 01:34:26,560
We must defend ourselves.
971
01:34:26,561 --> 01:34:28,482
We can do it together.
972
01:34:28,483 --> 01:34:30,426
We leave Berlin.
973
01:34:30,427 --> 01:34:32,703
I just have to accept this position in Vienna.
974
01:34:32,704 --> 01:34:35,003
You come with me?
975
01:34:37,366 --> 01:34:39,478
I Otto. I will tell him ...
976
01:34:39,479 --> 01:34:41,754
You know very well that it is impossible.
977
01:34:41,755 --> 01:34:44,895
At the last minute one
we deceive each other.
978
01:36:23,741 --> 01:36:25,175
What are you doing here?
979
01:36:26,177 --> 01:36:27,833
I t'attendais.
980
01:36:27,834 --> 01:36:28,978
Me?
981
01:36:28,979 --> 01:36:30,209
Or her?
982
01:36:30,810 --> 01:36:33,475
I did not have
sleep in your glass.
983
01:36:34,277 --> 01:36:36,639
We could exchange our glasses.
984
01:36:37,641 --> 01:36:41,479
I wonder how many
When you played me this tour?
985
01:38:13,397 --> 01:38:17,674
It's you! You scared me.
986
01:38:17,709 --> 01:38:19,986
I could not sleep.
I did not want to wake you.
987
01:38:19,987 --> 01:38:21,756
What is the chessboard on the floor?
988
01:38:21,757 --> 01:38:23,424
And what was that?
989
01:38:23,425 --> 01:38:25,813
How do you want me to know?
990
01:38:25,814 --> 01:38:27,437
It's part of his kimono.
991
01:38:27,438 --> 01:38:29,481
You had me right.
992
01:38:29,482 --> 01:38:31,905
It has been a sleeping pill in my glass.
993
01:38:31,906 --> 01:38:33,646
How many times did she put that in mine?
994
01:38:33,647 --> 01:38:35,940
You gonna tell me the truth now. The truth!
995
01:38:35,941 --> 01:38:38,652
Sleeping pills was always for me, huh?
996
01:38:38,653 --> 01:38:40,241
For me alone!
997
01:38:40,242 --> 01:38:42,667
Do not shout like that Louise!
998
01:38:42,668 --> 01:38:46,274
Mitsuko and I spend our days at the hotel.
999
01:38:46,275 --> 01:38:49,063
to not hear the phone
whenever you call.
1000
01:38:49,064 --> 01:38:49,850
Tais-toi!
1001
01:38:49,851 --> 01:38:51,487
Tu me mens.
1002
01:38:51,488 --> 01:38:53,098
This is not true.
1003
01:40:09,612 --> 01:40:12,507
The Minister
Etrang�res is mad with rage.
1004
01:40:12,508 --> 01:40:15,587
We have silenced the
Benno but it did not help.
1005
01:40:15,588 --> 01:40:18,712
This story is now in the press.
1006
01:40:18,713 --> 01:40:23,240
Sapphiques love in circles
Diplomatic and with pictures. Read this!
1007
01:40:23,241 --> 01:40:24,542
But excellence is ...
1008
01:40:24,543 --> 01:40:28,177
You will say that this is
a small newspaper scandal.
1009
01:40:28,178 --> 01:40:32,962
But the Japanese do not support
any attack on their honor.
1010
01:40:34,259 --> 01:40:36,524
We had to promise
your head on a platter.
1011
01:40:36,525 --> 01:40:40,024
We regret this.
You have been a valuable colleague.
1012
01:40:40,025 --> 01:40:41,691
I take the newspaper.
1013
01:40:41,692 --> 01:40:44,803
The reporter was apparently a friend of this Benno.
1014
01:40:44,804 --> 01:40:47,752
He thought that he would make it one of the century.
1015
01:40:47,753 --> 01:40:49,862
It must convince the Japanese that this is not serious.
1016
01:40:49,863 --> 01:40:52,747
After all there are only two women involved in this case.
1017
01:40:52,748 --> 01:40:55,572
Wait until things calm down Heinz.
1018
01:40:55,573 --> 01:40:57,385
Take a vacation.
1019
01:40:57,386 --> 01:40:59,465
Louise and takes away from here.
1020
01:40:59,466 --> 01:41:02,752
I advise you to leave Berlin as soon as possible.
1021
01:41:02,753 --> 01:41:04,173
Today.
1022
01:41:04,174 --> 01:41:06,655
I'm sorry.
1023
01:41:06,656 --> 01:41:10,584
You could force your
women to control their impulses.
1024
01:41:10,585 --> 01:41:13,771
Whether you lose your head
Japonsaise this goes further.
1025
01:41:13,772 --> 01:41:15,978
But your wife!
1026
01:41:39,355 --> 01:41:41,107
I can do for you?
1027
01:41:41,908 --> 01:41:44,286
- Von Hollendorf?
- Yes.
1028
01:41:44,287 --> 01:41:46,398
Your papers, please.
1029
01:42:07,228 --> 01:42:09,212
Hello Sir.
1030
01:42:13,257 --> 01:42:16,259
They were looking for Miss Matsugae.
1031
01:42:16,260 --> 01:42:18,257
And Madam, too.
1032
01:42:18,258 --> 01:42:20,049
But it has emerged.
1033
01:42:20,050 --> 01:42:21,254
Where is she gone?
1034
01:42:21,255 --> 01:42:23,603
She said to tell you in the usual place.
1035
01:42:23,604 --> 01:42:25,814
Thank you.
1036
01:43:02,656 --> 01:43:04,509
Heinz.
1037
01:43:04,886 --> 01:43:06,329
It is a nasty business.
1038
01:43:06,364 --> 01:43:08,104
You could have me
you send the police.
1039
01:43:08,105 --> 01:43:09,070
They told me
withdrew my passport.
1040
01:43:09,105 --> 01:43:12,232
The girl had disappeared, it
I had to calm the Japanese.
1041
01:43:12,267 --> 01:43:13,488
You hope to find in my drawers?
1042
01:43:13,523 --> 01:43:15,992
I was hoping to find a
clue that leads me to her.
1043
01:43:15,993 --> 01:43:17,395
Where can they be?
1044
01:43:17,430 --> 01:43:18,632
What they're told
parties together?
1045
01:43:18,667 --> 01:43:22,483
They certainly have a place where
they can hide, to meet.
1046
01:43:22,518 --> 01:43:23,325
wait!
1047
01:43:23,360 --> 01:43:26,704
The only place I see
this is our house.
1048
01:43:26,801 --> 01:43:29,672
Eberswalde! Yes ...
I will surprise there.
1049
01:43:29,673 --> 01:43:32,060
Stay here and if ever you
new contact my office.
1050
01:43:32,061 --> 01:43:34,971
- You will have your passport in my back.
- Thank you.
1051
01:43:35,278 --> 01:43:36,383
Wolf Wait!
1052
01:43:36,750 --> 01:43:39,883
Do not be too hard with them.
1053
01:45:06,165 --> 01:45:09,288
Potsdam. I will tell you where.
1054
01:45:37,385 --> 01:45:40,500
- Hello.
- Hello.
1055
01:45:40,501 --> 01:45:41,746
They are up there.
1056
01:45:47,041 --> 01:45:50,287
They called for wine.
So as you go ...
1057
01:45:50,288 --> 01:45:51,418
Of course!
1058
01:46:08,154 --> 01:46:10,941
- Hello.
- Finally you are!
1059
01:46:11,962 --> 01:46:13,990
How have you managed to t'�chapper?
1060
01:46:14,025 --> 01:46:17,882
My housekeeper has overheard a conversation.
1061
01:46:17,917 --> 01:46:20,089
So I ran away.
1062
01:46:20,124 --> 01:46:21,598
It will be necessary we left Berlin.
1063
01:46:21,599 --> 01:46:25,940
But we have no passports.
The police took them.
1064
01:46:25,975 --> 01:46:28,036
Where can we go?
1065
01:46:28,071 --> 01:46:30,194
I thought of Hamburg. It is a port.
1066
01:46:30,195 --> 01:46:33,087
It's full of small hotels.
We'll work something out.
1067
01:46:33,088 --> 01:46:35,455
A boat takes us to Denmark.
1068
01:46:35,456 --> 01:46:37,851
They will seek Mitsuko.
1069
01:46:37,852 --> 01:46:39,925
- They meet.
- No, I thought about that.
1070
01:46:41,026 --> 01:46:42,485
Look!
1071
01:46:44,009 --> 01:46:47,665
I have bought Western clothing.
1072
01:46:53,865 --> 01:46:55,919
And that.
1073
01:47:01,177 --> 01:47:02,727
And the color of my skin?
1074
01:47:02,728 --> 01:47:05,266
I put the powder pink?
1075
01:47:09,668 --> 01:47:12,672
A blonde wig?
1076
01:47:16,309 --> 01:47:18,895
I have another way.
1077
01:50:39,212 --> 01:50:42,195
Before we sleep it
we had to swear not to do
1078
01:50:42,196 --> 01:50:44,380
scenes of jealousy in the other world.
1079
01:50:44,415 --> 01:50:49,478
When I woke up
I first decided to follow them.
1080
01:50:49,513 --> 01:50:50,974
Then I thought:
1081
01:50:51,811 --> 01:50:54,641
It is perhaps no coincidence that I survived.
1082
01:50:59,174 --> 01:51:03,597
Maybe they tricked me
both unto death?
1083
01:51:03,632 --> 01:51:06,853
And they did not want to be disturbed.
1084
01:51:06,888 --> 01:51:09,609
Had I not had this suspicion,
Mr. Professor,
1085
01:51:09,610 --> 01:51:14,953
I think I would
not continue to live.
1086
01:51:14,988 --> 01:51:18,356
Anyway, it does nothing more ...
1087
01:51:19,220 --> 01:51:21,510
to hate the dead.
1088
01:51:25,129 --> 01:51:27,589
Now when I think back to Mitsuko
1089
01:51:27,624 --> 01:51:30,382
I have no bitterness
1090
01:51:31,263 --> 01:51:32,966
but regrets.
1091
01:51:34,698 --> 01:51:37,538
An immense nostalgia.
1092
01:51:39,849 --> 01:51:41,864
Forgive me, I did not want to ...
1093
01:51:51,323 --> 01:51:54,876
I'm sorry, Louise.
It remains for me more time.
1094
01:52:06,474 --> 01:52:08,986
- What happens? Can I help you?
- Yes.
1095
01:52:09,021 --> 01:52:11,082
Maybe you can.
1096
01:52:12,660 --> 01:52:14,869
This is my latest book.
1097
01:52:21,108 --> 01:52:23,253
Try to save him if you can.
1098
01:52:23,288 --> 01:52:25,736
Police! Open the door!
1099
01:52:25,771 --> 01:52:30,269
I knew they would.
I'm ready.
1100
01:52:30,440 --> 01:52:34,232
Louise, write your story.
1101
01:52:34,233 --> 01:52:37,406
When the pain is gone.
1102
01:52:37,865 --> 01:52:41,160
Nostalgia, it will never disappear.
1103
01:52:47,200 --> 01:52:50,363
Open!
We know you're there.
1104
01:52:51,364 --> 01:53:01,370
Translated by liana_159
80244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.