All language subtitles for Around the World in 80 Days 2021 S01E06 720p WEB-DL x264 BONE 6
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,880
That is all you care about - a bet?
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,040
That is the only reason
you are here?
3
00:00:06,040 --> 00:00:08,680
If you recall, I once planned
such an excursion myself.
4
00:00:08,680 --> 00:00:11,720
Made it as far as Victoria Station.
Dover, actually.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,000
I'm travelling the world,
like we planned!
6
00:00:14,000 --> 00:00:17,400
I just want you to be
proud of me, Estella, just once.
7
00:00:17,400 --> 00:00:20,080
We're here
because a woman broke his heart.
8
00:00:20,080 --> 00:00:23,520
A kind, perhaps brilliant, man
who many years ago...
9
00:00:23,520 --> 00:00:27,240
..was disappointed by the love of a
young woman, the mysterious Estella.
10
00:00:27,240 --> 00:00:29,920
Fogg is going to blow his brains
out with embarrassment
11
00:00:29,920 --> 00:00:31,080
when he reads this.
12
00:00:31,080 --> 00:00:33,600
But every word is true!
Every word was private!
13
00:00:33,600 --> 00:00:36,240
This is a warrant for your arrest.
I AM NOT A THIEF!
14
00:00:36,240 --> 00:00:38,160
He didn't steal it. I did.
15
00:00:38,160 --> 00:00:40,520
HE GROANS
16
00:00:38,160 --> 00:00:40,520
No!
17
00:00:40,520 --> 00:00:41,960
I'm coming into money.
18
00:00:41,960 --> 00:00:44,880
Christmas Eve, you say? Yes, if not
before, almost definitely before.
19
00:00:45,960 --> 00:00:48,720
Have you ever heard the expression,
"if you want something doing,
20
00:00:48,720 --> 00:00:50,760
"do it yourself"?
21
00:00:48,720 --> 00:00:50,760
GUN CLICKS
22
00:00:56,560 --> 00:00:58,560
SHIP'S HORN BLOWS
23
00:01:02,320 --> 00:01:04,560
Put the bill onto Mr Fogg's account.
24
00:01:11,360 --> 00:01:14,920
HELP!
25
00:01:14,920 --> 00:01:20,360
HELP! HELP!
26
00:01:20,360 --> 00:01:23,680
Who was that man with the gun?
Somebody help us!
27
00:01:23,680 --> 00:01:25,200
I don't think they can hear you!
28
00:01:25,200 --> 00:01:28,040
Yes, thank you, Passepartout,
that's why I'm shouting!
29
00:01:28,040 --> 00:01:30,680
I don't understand,
why would he do this to us?
30
00:01:30,680 --> 00:01:34,200
Clearly he's deranged -
there can be no other explanation.
31
00:01:34,200 --> 00:01:36,080
He seemed to know who we all were!
32
00:01:36,080 --> 00:01:38,040
Yes, yes, that's true.
33
00:01:38,040 --> 00:01:40,720
Now is not the time
for whos and whys.
34
00:01:40,720 --> 00:01:42,720
Have you something more pressing
to do?
35
00:01:42,720 --> 00:01:44,920
I'm just saying
we need to focus on finding land,
36
00:01:44,920 --> 00:01:47,080
and make the best of the situation.
37
00:01:47,080 --> 00:01:49,680
There is no best of it,
we are lost at sea,
38
00:01:49,680 --> 00:01:52,120
with one flask of water between us!
39
00:01:52,120 --> 00:01:55,720
It could be worse. How on earth
could this be any worse?
40
00:01:58,080 --> 00:02:00,480
THUNDER CRACKS
41
00:02:53,920 --> 00:02:57,600
WAVES CRASH
42
00:02:57,600 --> 00:03:00,320
BIRDS CHIRP
43
00:03:20,160 --> 00:03:22,000
HE SPLUTTERS
44
00:03:44,600 --> 00:03:46,480
Abigail?
45
00:03:48,560 --> 00:03:50,720
Passepartout?
46
00:03:55,880 --> 00:03:57,520
Abigail!
47
00:03:57,520 --> 00:03:58,720
Fogg?
48
00:03:58,720 --> 00:04:00,600
Abigail!
49
00:04:02,240 --> 00:04:06,000
Mr Fogg!
Thank heavens you're alive!
50
00:04:06,000 --> 00:04:08,720
Have you seen Passepartout?
51
00:04:08,720 --> 00:04:10,120
Not yet.
52
00:04:10,120 --> 00:04:12,600
If we have survived,
he must have, too.
53
00:04:20,600 --> 00:04:23,080
Passepartout?
54
00:04:23,080 --> 00:04:25,560
Passepartout?
55
00:04:25,560 --> 00:04:28,360
Passepartout?
56
00:04:28,360 --> 00:04:31,200
Passepartout?
57
00:04:34,440 --> 00:04:35,680
Mr Fogg!
58
00:04:41,440 --> 00:04:42,800
It's only his jacket.
59
00:04:42,800 --> 00:04:46,000
Last time we saw him, he was being
swallowed up by the sea.
60
00:04:46,000 --> 00:04:47,720
We are here, and he's not.
61
00:04:47,720 --> 00:04:50,760
It doesn't necessarily mean
he's dead.
62
00:04:50,760 --> 00:04:53,040
Do you really think he's dead?!
63
00:04:53,040 --> 00:04:55,120
No, I said NOT necessarily dead.
64
00:04:55,120 --> 00:04:58,680
Perhaps not even dead at all.
Alive, very much alive...somewhere.
65
00:05:02,800 --> 00:05:04,480
I don't know why I'm crying.
66
00:05:04,480 --> 00:05:07,320
When he was alive, I found
Passepartout quite irritating.
67
00:05:07,320 --> 00:05:09,120
At times, extremely irritating.
68
00:05:10,560 --> 00:05:12,720
He was so kind, too. Absolutely.
69
00:05:12,720 --> 00:05:15,080
PASSEPARTOUT: Aidez-moi!
70
00:05:15,080 --> 00:05:17,920
It's almost as if I can still hear
his voice.
71
00:05:17,920 --> 00:05:20,120
Argh! Argh! Aidez-moi! Argh!
72
00:05:20,120 --> 00:05:22,240
Aidez-moi! Aidez-moi!
73
00:05:25,240 --> 00:05:27,640
HE SPLUTTERS
74
00:05:30,400 --> 00:05:32,480
Argh!
75
00:05:33,520 --> 00:05:36,000
HE GRUNTS
76
00:05:36,000 --> 00:05:38,040
HE GROANS
77
00:05:38,040 --> 00:05:40,440
So you're not dead, Passepartout!
78
00:05:40,440 --> 00:05:42,440
Don't sound so disappointed.
79
00:05:43,520 --> 00:05:46,480
Fix was just worried about you,
that's all.
80
00:05:46,480 --> 00:05:48,120
Where are we?
81
00:05:49,400 --> 00:05:50,960
I think it's time we found out.
82
00:05:52,640 --> 00:05:54,840
I suggest we follow
83
00:05:54,840 --> 00:05:58,000
the beach until we find signs
of civilisation.
84
00:06:00,520 --> 00:06:02,280
With a little luck, there might be
85
00:06:02,280 --> 00:06:04,280
a British Consulate
we can call upon.
86
00:06:04,280 --> 00:06:05,800
HE GROANS
87
00:06:12,800 --> 00:06:16,480
Since we were nearly two days at sea
before being cast adrift,
88
00:06:16,480 --> 00:06:19,360
I would estimate we've probably
washed up somewhere on
89
00:06:19,360 --> 00:06:21,560
the coastline of Japan,
90
00:06:21,560 --> 00:06:24,440
or the Philippines or Formosa.
91
00:06:24,440 --> 00:06:26,520
That's most of Southeast Asia.
92
00:06:26,520 --> 00:06:28,200
Yes, I admit it's broad, but...
93
00:06:29,640 --> 00:06:32,280
..once we find a village,
they'll be able to tell us
94
00:06:32,280 --> 00:06:34,960
exactly where we are.
Although I did read an article in
95
00:06:34,960 --> 00:06:37,400
The Anthropological
Institute Journal
96
00:06:37,400 --> 00:06:40,480
that there may be some isolated
tribes in this region
97
00:06:40,480 --> 00:06:42,520
who have never encountered
an outsider.
98
00:06:42,520 --> 00:06:43,760
Is that a bad thing?
99
00:06:43,760 --> 00:06:46,160
Well, it was for Captain Cook.
But I'm sure the chances of that
100
00:06:46,160 --> 00:06:48,320
happening to us are very slim
indeed...
101
00:06:48,320 --> 00:06:50,400
You're very forward for a servant
or a waiter,
102
00:06:50,400 --> 00:06:53,440
or whatever you are tonight.
I'm just a man, mademoiselle.
103
00:06:56,680 --> 00:06:59,200
WHISPERS: I would care if you lived
or died...
104
00:06:59,200 --> 00:07:00,800
..a little bit.
105
00:07:04,160 --> 00:07:06,880
Thank you for fixing me, Miss Fix.
106
00:07:06,880 --> 00:07:07,920
TRAIN WHISTLE BLOWS
107
00:07:09,240 --> 00:07:11,680
..wouldn't you say, Abigail?
108
00:07:11,680 --> 00:07:13,120
Hm?
109
00:07:16,040 --> 00:07:17,760
Yes, indeed.
110
00:07:52,040 --> 00:07:54,960
The first thing I'm going to do
when we reach civilisation
111
00:07:54,960 --> 00:07:57,160
is take a long soak in a hot bath.
112
00:07:57,160 --> 00:07:58,440
For me, beer.
113
00:07:58,440 --> 00:08:01,440
Good idea - a cold beer
in a hot bath!
114
00:08:01,440 --> 00:08:03,720
Speaking of which,
do you have the flask?
115
00:08:06,640 --> 00:08:08,560
Is that all the water we have left?
116
00:08:08,560 --> 00:08:10,520
Sorry, I was rather thirsty.
117
00:08:14,760 --> 00:08:16,280
Is something wrong?
118
00:08:17,720 --> 00:08:20,200
It's the sun. When we set out,
it was on our left, then it was our
119
00:08:20,200 --> 00:08:22,960
right...and now it is on our left
again. Footprints! And they are
120
00:08:22,960 --> 00:08:24,200
fresh since the tide went out!
121
00:08:24,200 --> 00:08:26,600
You were right! Follow the beach
and we find civilisation!
122
00:08:26,600 --> 00:08:29,320
Let's see where these lead.
Aren't you coming?
123
00:08:29,320 --> 00:08:31,440
These footprints were made
by shoes -
124
00:08:31,440 --> 00:08:34,000
what do you think that says
about the people who live here?
125
00:08:34,000 --> 00:08:35,640
Nothing at all, I'm afraid...
126
00:08:37,040 --> 00:08:38,880
..because they're our footprints.
127
00:08:43,480 --> 00:08:47,080
We're on an island, and we've walked
all the way around it.
128
00:08:48,200 --> 00:08:50,400
Are you sure?
Perhaps you're mistaken?
129
00:08:50,400 --> 00:08:54,920
Look - that's the spot where we
dragged Passepartout from the sea.
130
00:08:56,120 --> 00:08:57,840
There's a piece of our lifeboat.
131
00:09:01,240 --> 00:09:05,040
Damn, damn, damn you to hell!
132
00:09:09,720 --> 00:09:11,400
Argh!
133
00:09:39,080 --> 00:09:44,040
Mr Bellamy? What is it?
This arrived for you, sir. Ah.
134
00:09:46,880 --> 00:09:48,680
Thank you, Wellington.
135
00:09:48,680 --> 00:09:50,120
BELL TINKLES
136
00:10:00,200 --> 00:10:01,640
Good news, Bellamy?
137
00:10:03,280 --> 00:10:05,960
A small business venture
138
00:10:05,960 --> 00:10:08,040
has turned remarkably favourable.
139
00:10:09,320 --> 00:10:12,400
I know this is a setback
but we've been in situations
140
00:10:12,400 --> 00:10:13,800
more hopeless than this.
141
00:10:13,800 --> 00:10:16,200
What could possibly be more hopeless
than this?
142
00:10:16,200 --> 00:10:17,920
The important thing now
143
00:10:17,920 --> 00:10:20,360
is we work together to survive here
until we are rescued.
144
00:10:20,360 --> 00:10:24,720
We will need food, fresh water
and shelter.
145
00:10:24,720 --> 00:10:26,080
I'll go get water.
146
00:10:26,080 --> 00:10:29,080
Excellent! I will forage for food.
147
00:10:29,080 --> 00:10:31,680
There must be something to eat
on the island.
148
00:10:33,400 --> 00:10:36,400
Perhaps you could make a start
on building a shelter.
149
00:10:36,400 --> 00:10:38,520
We'll help you when we return.
150
00:10:40,120 --> 00:10:41,640
Now we have a plan
151
00:10:41,640 --> 00:10:44,600
and everyone has a task.
It's all going to be fine!
152
00:11:40,480 --> 00:11:43,560
I found water! Fresh water.
153
00:11:50,880 --> 00:11:52,800
And it's cold!
154
00:11:52,800 --> 00:11:56,320
I never imagined
water could taste this good!
155
00:11:56,320 --> 00:11:58,600
HE LAUGHS
156
00:11:58,600 --> 00:12:00,000
What's that?
157
00:12:00,000 --> 00:12:02,800
Fruit I found for us to eat.
158
00:12:02,800 --> 00:12:04,040
Bravo!
159
00:12:04,040 --> 00:12:05,800
We make quite the team, we three!
160
00:12:05,800 --> 00:12:07,720
Water, fruit...
161
00:12:07,720 --> 00:12:10,240
..and shelter.
162
00:12:10,240 --> 00:12:13,120
Yes, well,
it's still a work-in-progress.
163
00:12:17,360 --> 00:12:18,880
Anyone hungry?
164
00:12:18,880 --> 00:12:21,600
Famished. I could eat a horse and
its rider.
165
00:12:21,600 --> 00:12:24,000
In that case, let's dine.
166
00:12:24,000 --> 00:12:25,640
Tropical treat.
167
00:12:25,640 --> 00:12:27,320
SHE GRUNTS
168
00:12:25,640 --> 00:12:27,320
How delicious.
169
00:12:35,760 --> 00:12:37,200
SHE GRUNTS
170
00:12:37,200 --> 00:12:39,560
Ugh! Oh, good God, that's ripe! Oof!
171
00:12:39,560 --> 00:12:41,360
It's repugnant!
172
00:12:41,360 --> 00:12:43,920
I imagine it tastes better
than it smells.
173
00:12:51,600 --> 00:12:53,480
What if it's poisonous?
174
00:12:54,480 --> 00:12:57,120
Some of the fruit had been eaten
by birds -
175
00:12:57,120 --> 00:12:59,960
they wouldn't do that
if it was poisonous.
176
00:12:59,960 --> 00:13:02,600
We must eat
to keep our strength up.
177
00:13:07,800 --> 00:13:11,520
THEY GAG
178
00:13:07,800 --> 00:13:11,520
That is truly vile.
179
00:13:12,600 --> 00:13:15,200
I can't eat this, I'm French.
180
00:13:15,200 --> 00:13:18,480
Well, if you want to survive,
you must.
181
00:13:19,600 --> 00:13:21,440
THUNDER RUMBLES
182
00:13:27,000 --> 00:13:28,720
Please, Mr Fogg, we're already
183
00:13:28,720 --> 00:13:30,840
weakened, we have to stay warm
and dry.
184
00:13:30,840 --> 00:13:32,680
Come, squeeze in tight,
out of the rain.
185
00:13:32,680 --> 00:13:34,240
I'm perfectly fine here.
186
00:13:34,240 --> 00:13:35,920
RAIN LASHES
187
00:13:38,440 --> 00:13:43,360
I'm afraid I owe you both
a sincere and abject apology.
188
00:13:43,360 --> 00:13:46,680
We can find more branches
for the roof tomorrow.
189
00:13:46,680 --> 00:13:49,000
No, it's not the roof,
or anything else.
190
00:13:51,400 --> 00:13:55,240
I am the reason we are marooned here
on this island.
191
00:13:55,240 --> 00:13:58,880
I was the one who embarked
on this calamitous journey...
192
00:14:00,800 --> 00:14:04,160
..and I brought you two with me
to this tropical prison.
193
00:14:04,160 --> 00:14:05,960
But that's not true.
194
00:14:05,960 --> 00:14:07,640
No, I'm afraid it is.
195
00:14:09,360 --> 00:14:13,240
Bellamy warned me that I didn't have
the stuff
196
00:14:13,240 --> 00:14:14,920
for a journey like this.
197
00:14:16,160 --> 00:14:17,960
But instead of heeding his advice,
198
00:14:17,960 --> 00:14:22,520
I allowed ego and pride
to cloud my judgment.
199
00:14:25,880 --> 00:14:28,200
And the wager,
that's done for now, too.
200
00:14:28,200 --> 00:14:31,280
Everything's done for.
It's all my fault.
201
00:14:34,680 --> 00:14:37,640
I'll never forget
the loyalty you two have shown me.
202
00:14:39,960 --> 00:14:42,400
I just hope you can forgive me
for letting you down.
203
00:14:42,400 --> 00:14:44,520
There is no need.
204
00:14:44,520 --> 00:14:47,560
The past is over now. Forgotten.
205
00:14:47,560 --> 00:14:49,240
I cannot forget it.
206
00:14:50,960 --> 00:14:52,880
And to know that you've forgiven me
207
00:14:52,880 --> 00:14:55,360
my shortcomings would be
a great relief.
208
00:14:55,360 --> 00:14:57,640
If it makes you happy,
I forgive you.
209
00:15:04,120 --> 00:15:05,920
You don't need my forgiveness.
210
00:15:05,920 --> 00:15:08,000
Nonetheless, I'd appreciate it.
211
00:15:10,480 --> 00:15:13,200
D'accord, I forgive you.
212
00:15:16,320 --> 00:15:18,840
Thank you, Passepartout,
it means a lot to me.
213
00:15:18,840 --> 00:15:20,520
THUNDER RUMBLES
214
00:15:21,840 --> 00:15:24,080
Things will seem better
in the morning.
215
00:15:47,280 --> 00:15:49,400
I cannot stomach
another piece of that fruit.
216
00:15:49,400 --> 00:15:50,920
You need to eat.
217
00:15:50,920 --> 00:15:53,360
I will find something else to eat,
218
00:15:53,360 --> 00:15:56,000
something that does not taste like
a punishment.
219
00:15:56,000 --> 00:15:57,360
SHE CHUCKLES
220
00:16:01,280 --> 00:16:03,360
I'm worried about Mr Fogg.
221
00:16:03,360 --> 00:16:05,840
He is still moping around
the back of the shelter,
222
00:16:05,840 --> 00:16:07,640
refusing to eat or do anything.
223
00:16:07,640 --> 00:16:09,480
He blames himself for all of this.
224
00:16:09,480 --> 00:16:11,280
We need to do something.
225
00:16:11,280 --> 00:16:13,920
We are both a little culpable
for bringing him
226
00:16:13,920 --> 00:16:16,920
to this low ebb.
I wrote that article about him,
227
00:16:16,920 --> 00:16:19,600
and you landed him in prison.
228
00:16:27,760 --> 00:16:29,800
What can we do, except give him
the time
229
00:16:29,800 --> 00:16:32,080
to accept
that this is not his fault?
230
00:16:32,080 --> 00:16:33,760
It's not always that simple.
231
00:16:37,520 --> 00:16:39,000
When I was a child,
232
00:16:39,000 --> 00:16:42,240
my mother suffered terribly
from melancholy.
233
00:16:44,360 --> 00:16:46,240
And when it took hold of her,
234
00:16:46,240 --> 00:16:48,640
it would not loosen its grip
for weeks.
235
00:16:50,120 --> 00:16:52,240
She'd lie in a darkened room,
236
00:16:52,240 --> 00:16:54,800
unable to see anyone or do anything.
237
00:16:54,800 --> 00:16:58,160
It was truly the most awful thing.
238
00:17:00,880 --> 00:17:03,920
We cannot allow that to happen
to Fogg.
239
00:17:03,920 --> 00:17:06,320
It will be a battle to survive here,
240
00:17:06,320 --> 00:17:08,360
and if he sinks into melancholy
241
00:17:08,360 --> 00:17:10,240
and loses all his fight,
he could die.
242
00:17:17,760 --> 00:17:21,360
I will go speak with him,
make him see sense.
243
00:17:21,360 --> 00:17:24,280
I'm not sure what you can say
that I haven't already tried.
244
00:17:26,200 --> 00:17:27,880
I will think of something.
245
00:17:41,720 --> 00:17:45,520
You may believe this is all
your fault, but I know it's not.
246
00:17:45,520 --> 00:17:48,640
Well, thank you, Passepartout,
that's very generous of you to say.
247
00:17:48,640 --> 00:17:51,800
The person who put us in
the lifeboat is the one to blame.
248
00:17:53,680 --> 00:17:55,680
His name is Kneedling,
249
00:17:55,680 --> 00:17:58,520
and he's been trying to sabotage
the journey for weeks.
250
00:17:58,520 --> 00:18:00,200
You know him?
251
00:18:00,200 --> 00:18:02,240
I've seen him. Spoken to him.
252
00:18:02,240 --> 00:18:04,920
When? In Aden, and Hong Kong, too.
253
00:18:06,720 --> 00:18:08,200
What exactly did he say?
254
00:18:10,840 --> 00:18:13,360
He offered me money
to delay your journey.
255
00:18:14,480 --> 00:18:18,240
Why didn't you mention this before?
I should have, it was a mistake.
256
00:18:18,240 --> 00:18:20,600
Yes, if you'd said,
I could have done something,
257
00:18:20,600 --> 00:18:23,600
alerted the authorities
to this Kneedling chap. I know.
258
00:18:25,440 --> 00:18:26,840
I'm sorry.
259
00:18:28,200 --> 00:18:30,000
I'm sorry.
260
00:18:32,080 --> 00:18:33,720
You didn't take the money from him?
261
00:18:37,440 --> 00:18:40,560
No, no, get away from me,
Passepartout. Go!
262
00:18:40,560 --> 00:18:42,640
What's going on?
263
00:18:42,640 --> 00:18:44,760
Tell her what you've done.
264
00:18:44,760 --> 00:18:46,480
Go on, tell her.
265
00:18:46,480 --> 00:18:48,160
If you don't tell her, I will!
266
00:18:48,160 --> 00:18:50,960
I already know what he did,
and he was only trying to help.
267
00:18:50,960 --> 00:18:52,640
How on earth was that helping?!
268
00:18:52,640 --> 00:18:54,760
He only stole it
to get money for the trip.
269
00:18:54,760 --> 00:18:57,280
He wasn't to know you'd get
the blame and end up in prison.
270
00:18:57,280 --> 00:18:58,920
What?
271
00:18:58,920 --> 00:19:00,840
If it wasn't that, what is it?
272
00:19:00,840 --> 00:19:03,560
I have done something terrible,
something I regret,
273
00:19:03,560 --> 00:19:05,080
and if I could go back in time,
274
00:19:05,080 --> 00:19:07,680
I would change my decision.
I can...
275
00:19:07,680 --> 00:19:10,880
The man who ordered us into the
lifeboat was called Kneedling, yes?
276
00:19:10,880 --> 00:19:15,280
Passepartout took a bribe from him
to sabotage our journey.
277
00:19:15,280 --> 00:19:17,680
Did I mention
this was a terrible mistake?
278
00:19:17,680 --> 00:19:20,120
Why would you do such a thing?
For money!
279
00:19:20,120 --> 00:19:23,280
He was paid to betray us -
like Judas!
280
00:19:23,280 --> 00:19:26,600
But I realised what I'd done was
wrong, and I gave the money back!
281
00:19:26,600 --> 00:19:30,440
Yes, unfortunately this epiphany
only came after he'd poisoned me
282
00:19:30,440 --> 00:19:33,320
with drugs given to him
283
00:19:33,320 --> 00:19:35,880
by this...this odious
Kneedling fellow!
284
00:19:35,880 --> 00:19:37,600
Your illness in Narupani?
285
00:19:37,600 --> 00:19:40,240
Oh, yes, yes, that near-death
experience was courtesy
286
00:19:40,240 --> 00:19:43,240
of my ever-loyal valet,
Monsieur Passepartout.
287
00:19:43,240 --> 00:19:46,120
To think I blamed myself
for us being stranded here,
288
00:19:46,120 --> 00:19:48,160
when it was entirely his fault!
289
00:19:48,160 --> 00:19:51,120
I even apologised to him last night,
and you accepted it!
290
00:19:51,120 --> 00:19:53,880
I did say there was no need.
Oh, how very considerate of you!
291
00:19:53,880 --> 00:19:56,560
Your betrayal is unforgivable,
I will not tolerate it.
292
00:19:58,520 --> 00:20:00,200
I will not share the company of
293
00:20:00,200 --> 00:20:03,000
a man who has behaved as you have.
I am ordering you to leave here now.
294
00:20:03,000 --> 00:20:04,880
Is that really necessary?
295
00:20:04,880 --> 00:20:06,760
Yes, I'm afraid so, yes.
296
00:20:07,760 --> 00:20:09,960
Now, please go.
297
00:20:12,080 --> 00:20:14,280
Passepartout, go!
298
00:20:19,280 --> 00:20:20,600
GO!
299
00:20:26,000 --> 00:20:28,440
I know what Passepartout did
was wrong.
300
00:20:28,440 --> 00:20:30,080
Worse than wrong. Unforgivable.
301
00:20:30,080 --> 00:20:31,640
Unforgivable!
302
00:20:33,240 --> 00:20:35,440
Well, I shan't waste another moment
on that man,
303
00:20:35,440 --> 00:20:36,680
I've more pressing matters.
304
00:20:36,680 --> 00:20:38,840
I am going to build a raft
to get us off this island.
305
00:20:38,840 --> 00:20:42,040
But we could be hundreds of miles
away from any sort of civilisation.
306
00:20:42,040 --> 00:20:45,040
Then, I shall build a raft strong
enough to withstand such a journey.
307
00:20:45,040 --> 00:20:47,080
Build it with what?
308
00:20:47,080 --> 00:20:48,520
Driftwood.
309
00:20:54,200 --> 00:20:56,800
And determination and ingenuity.
310
00:20:56,800 --> 00:20:59,840
It will not be easy, I know,
but I will do it, I promise you.
311
00:20:59,840 --> 00:21:02,600
And then you and I will sail away
from this wretched place,
312
00:21:02,600 --> 00:21:04,640
and leave Passepartout ALL ALONE!
313
00:21:39,400 --> 00:21:42,560
How can there be so little wood?
There must be wood somewhere.
314
00:21:43,760 --> 00:21:46,480
Do you think Passepartout has taken
all the wood for himself? No.
315
00:21:46,480 --> 00:21:47,680
Why would he do that?
316
00:21:47,680 --> 00:21:50,360
Well, who can even begin
to comprehend the motives of a man
317
00:21:50,360 --> 00:21:51,920
who would lie and steal
318
00:21:51,920 --> 00:21:54,040
and allow his friend
to take the blame?
319
00:21:54,040 --> 00:21:56,480
I know you don't want to accept it,
but Passepartout acted
320
00:21:56,480 --> 00:21:57,520
with good intentions.
321
00:21:57,520 --> 00:21:59,880
Well, his good intentions got me
the lash. He only stole
322
00:21:59,880 --> 00:22:02,560
the White Dragon to get money
for our trip, he did it to help us.
323
00:22:02,560 --> 00:22:05,360
I'd rather not have the help
of a man like Passepartout.
324
00:22:07,480 --> 00:22:09,160
He's coming this way.
325
00:22:09,160 --> 00:22:11,760
I don't care if he's giving birth
to the Messiah, ignore him!
326
00:22:11,760 --> 00:22:13,440
I think he wants to speak to us.
327
00:22:13,440 --> 00:22:17,280
That's far enough, that's far
enough! You come no further.
328
00:22:20,320 --> 00:22:22,000
This beach belongs to all of us.
329
00:22:22,000 --> 00:22:23,520
Very well.
330
00:22:30,680 --> 00:22:33,000
That side of the line is yours,
this side is mine,
331
00:22:33,000 --> 00:22:34,520
you're not welcome on my side.
332
00:22:34,520 --> 00:22:36,000
I am sorry.
333
00:22:36,000 --> 00:22:39,320
Well, as am I, taking you
into my employment, into my trust.
334
00:22:39,320 --> 00:22:41,320
No, save your breath,
save your breath.
335
00:22:41,320 --> 00:22:43,960
Abigail has told me exactly
what you did in Hong Kong.
336
00:22:43,960 --> 00:22:46,440
And despite your claims
of contrition,
337
00:22:46,440 --> 00:22:48,640
all I see is a liar and a thief.
338
00:22:48,640 --> 00:22:51,000
If I could go back
and undo what I did, I would.
339
00:22:51,000 --> 00:22:53,600
Well, you can't,
so that's of little use to us now.
340
00:22:53,600 --> 00:22:55,120
I didn't really know you then.
341
00:22:55,120 --> 00:22:58,320
And if I am honest, I thought
this trip of yours was ridiculous.
342
00:22:58,320 --> 00:23:00,080
Why on earth would you think that?
343
00:23:00,080 --> 00:23:03,320
You and Mr Bellamy betting more
money than most people have in
344
00:23:03,320 --> 00:23:05,640
a lifetime
on whether you can travel around
345
00:23:05,640 --> 00:23:06,840
the world in 80 days.
346
00:23:08,360 --> 00:23:10,880
I believed
it was a gentleman's folly.
347
00:23:12,080 --> 00:23:14,600
Yes, well, you were wrong,
you were very wrong.
348
00:23:14,600 --> 00:23:16,680
It's SO much more than that.
349
00:23:16,680 --> 00:23:18,440
I know that now.
350
00:23:18,440 --> 00:23:21,280
I can see how much this trip means
to you,
351
00:23:21,280 --> 00:23:24,120
and if it is important to you,
it is important to me.
352
00:23:24,120 --> 00:23:27,240
And yet your behaviour has
sabotaged everything.
353
00:23:28,440 --> 00:23:30,760
I know what I did was wrong,
354
00:23:30,760 --> 00:23:32,840
and I am determined
to make amends for that.
355
00:23:32,840 --> 00:23:35,800
I don't want your amends,
I want you to leave us alone.
356
00:23:35,800 --> 00:23:37,400
You don't mean that.
357
00:23:37,400 --> 00:23:41,440
Yes, I do. I want him to go,
off my beach, gone from my life.
358
00:23:41,440 --> 00:23:43,480
Well, I refuse to go.
359
00:23:43,480 --> 00:23:44,960
My friendship with you
360
00:23:44,960 --> 00:23:47,400
and Fix is too important
to be ruined by this disagreement.
361
00:23:47,400 --> 00:23:49,720
There is no friendship.
It is over, finished!
362
00:23:49,720 --> 00:23:51,120
Not for me. C'est fini!
363
00:23:51,120 --> 00:23:53,480
It is still alive,
and I intend to fight for it.
364
00:23:53,480 --> 00:23:56,120
Oh, yeah,
no, I've read about this.
365
00:23:56,120 --> 00:23:58,960
Yes, too much exposure to
the sun affects the brain.
366
00:23:58,960 --> 00:24:01,160
He's delirious. You're delirious!
367
00:24:26,600 --> 00:24:28,960
Passepartout's lit a fire.
368
00:24:31,400 --> 00:24:32,920
I think he's cooking something.
369
00:24:32,920 --> 00:24:34,600
He's goading us, ignore him.
370
00:24:37,480 --> 00:24:39,640
Your raft is progressing well.
371
00:24:39,640 --> 00:24:42,120
It may look that way,
but I'm afraid I'm stumped.
372
00:24:42,120 --> 00:24:45,360
Without a hammer or nails,
no way to fasten
373
00:24:45,360 --> 00:24:46,880
the wood together.
374
00:24:46,880 --> 00:24:49,880
Well, not securely enough
to withstand thrashing waves.
375
00:24:49,880 --> 00:24:51,600
I can help you with the raft.
376
00:24:51,600 --> 00:24:53,800
I don't need your help,
thank you very much.
377
00:24:57,040 --> 00:25:00,520
If you're hungry, I have lobsters.
Absolutely not.
378
00:25:00,520 --> 00:25:02,080
It does smell delicious!
379
00:25:02,080 --> 00:25:05,280
Have you forgotten what he did?
He is trying to make amends.
380
00:25:05,280 --> 00:25:08,320
And right now I'm so hungry,
Passepartout could have kidnapped me
381
00:25:08,320 --> 00:25:10,760
and brought me here with the sole
intention of selling me
382
00:25:10,760 --> 00:25:14,040
to slave traders, and I'd still
forgive him for a piece of lobster.
383
00:25:14,040 --> 00:25:15,680
We have our own food.
384
00:25:15,680 --> 00:25:19,200
I'm sorry, I cannot eat another
mouthful of that awful fruit.
385
00:25:47,240 --> 00:25:51,240
There is more chance
of me riding up The Mall
386
00:25:51,240 --> 00:25:54,280
in a wedding gown
than of Fogg winning our bet.
387
00:25:54,280 --> 00:25:55,720
How can you be so certain?
388
00:25:55,720 --> 00:25:58,160
He's already made his way
to the Americas.
389
00:25:58,160 --> 00:26:00,080
Call it gambler's intuition.
390
00:26:01,880 --> 00:26:05,480
Mr Fortescue, there's a gentleman
here wishes to see you.
391
00:26:05,480 --> 00:26:08,520
Well, what on earth does he want?
He's from the Foreign Office.
392
00:26:08,520 --> 00:26:10,880
Oh, well, um, send him over.
393
00:26:10,880 --> 00:26:12,520
HE SIGHS
394
00:26:14,520 --> 00:26:16,040
Mr Fortescue.
395
00:26:16,040 --> 00:26:17,720
Mr Fortescue, we have received
396
00:26:17,720 --> 00:26:21,600
correspondence from our Consulate
in Yokohama regarding
397
00:26:21,600 --> 00:26:24,240
a gentleman
we are led to understand is
398
00:26:24,240 --> 00:26:26,600
a friend of yours,
a Mr Phileas Fogg?
399
00:26:26,600 --> 00:26:28,880
Ah, yes, yes, that is correct.
400
00:26:28,880 --> 00:26:32,080
It seems the captain of
the SS Carnatic
401
00:26:32,080 --> 00:26:35,680
has reported Mr Fogg as
missing at sea,
402
00:26:35,680 --> 00:26:37,320
and feared dead.
403
00:26:37,320 --> 00:26:39,800
It is believed he fell overboard.
404
00:26:45,200 --> 00:26:46,800
Fogg is dead?
405
00:26:46,800 --> 00:26:49,000
In all likelihood, yes.
406
00:26:49,000 --> 00:26:52,720
My daughter, she was travelling
with Mr Fogg...
407
00:26:52,720 --> 00:26:55,240
There was no mention
of your daughter
408
00:26:55,240 --> 00:26:57,640
in the Consulate's correspondence.
409
00:26:57,640 --> 00:27:00,160
Although one of the other two people
missing from
410
00:27:00,160 --> 00:27:03,400
the ship's manifest is a woman,
but her name is not Fortescue.
411
00:27:04,720 --> 00:27:08,760
It is...Fix, Miss Abigail Fix.
412
00:27:08,760 --> 00:27:11,280
HE GASPS
413
00:27:21,640 --> 00:27:23,680
In the entire history of mankind,
414
00:27:23,680 --> 00:27:27,480
I doubt any food has ever tasted
quite as delicious as that.
415
00:27:32,720 --> 00:27:34,880
I meant what I said, you know.
416
00:27:34,880 --> 00:27:37,480
I know what I did was wrong,
and I am truly sorry.
417
00:27:37,480 --> 00:27:39,320
HE SCOFFS
418
00:27:41,000 --> 00:27:43,200
Since this all happened,
I keep asking
419
00:27:43,200 --> 00:27:46,120
why this man is
so intent on sabotaging the trip.
420
00:27:46,120 --> 00:27:47,760
I have wondered the same.
421
00:27:47,760 --> 00:27:49,440
And I remembered that
422
00:27:49,440 --> 00:27:51,840
Kneedling said he had a friend
who wanted us to fail.
423
00:27:51,840 --> 00:27:54,360
And there's only one person I know
who will profit if
424
00:27:54,360 --> 00:27:56,360
Fogg does not complete
the journey on time,
425
00:27:56,360 --> 00:27:58,920
and that is Mr Bellamy.
You will retract that remark!
426
00:28:00,200 --> 00:28:02,640
Who else has a reason
to wish failure on you?
427
00:28:02,640 --> 00:28:04,400
YOUR betrayal was bad enough,
428
00:28:04,400 --> 00:28:07,440
but to...to blame it
on one of my oldest friends,
429
00:28:07,440 --> 00:28:10,480
that's low, even for a Frenchman.
430
00:28:10,480 --> 00:28:12,920
Maybe because I'm French,
I don't understand how your
431
00:28:12,920 --> 00:28:15,200
English friendships work.
Every time I saw Bellamy at
432
00:28:15,200 --> 00:28:17,320
the Reform Club,
he was humiliating you!
433
00:28:17,320 --> 00:28:20,680
That's not true. Always making you
the joke of his butts.
434
00:28:20,680 --> 00:28:22,160
One more word about Bellamy,
435
00:28:22,160 --> 00:28:24,320
I will not be answerable
for my actions!
436
00:28:24,320 --> 00:28:27,360
You are very loyal to this man.
I only hope he's worthy of it.
437
00:28:27,360 --> 00:28:28,760
Yes, he is, yes!
438
00:28:28,760 --> 00:28:31,560
I imagine this great friendship is
built on more than you going to
439
00:28:31,560 --> 00:28:33,960
the same school,
or being members of the same club?
440
00:28:33,960 --> 00:28:39,320
It is built on many things,
many...many years of many things.
441
00:28:39,320 --> 00:28:41,520
You don't sound very certain.
442
00:28:41,520 --> 00:28:43,200
One thing I AM certain of,
443
00:28:43,200 --> 00:28:46,120
I have no desire to discuss this
or anything else with YOU!
444
00:29:09,560 --> 00:29:12,120
What Passepartout said
about Bellamy...
445
00:29:12,120 --> 00:29:14,040
..it does make sense.
446
00:29:14,040 --> 00:29:16,040
Bellamy would never conspire
against us.
447
00:29:16,040 --> 00:29:18,720
Never! He has been friends with me
448
00:29:18,720 --> 00:29:20,960
and your father since we were boys.
449
00:29:20,960 --> 00:29:23,680
It is too much to believe
he would do this to us.
450
00:29:23,680 --> 00:29:25,560
Then, who?
451
00:29:28,480 --> 00:29:30,800
I don't know, but not Bellamy.
452
00:29:30,800 --> 00:29:33,400
Bellamy is ten times the man
that Passepartout is.
453
00:29:33,400 --> 00:29:36,280
You are angry with Passepartout.
With excellent reason.
454
00:29:36,280 --> 00:29:39,120
Our treatment of him has not always
been without reproach, either.
455
00:29:39,120 --> 00:29:41,280
I employed him, I paid him,
456
00:29:41,280 --> 00:29:43,840
I trusted him,
what more could I have done?
457
00:29:43,840 --> 00:29:46,200
Passepartout saw his brother killed
in Paris,
458
00:29:46,200 --> 00:29:49,960
and he didn't even have the
opportunity to attend the funeral.
459
00:29:49,960 --> 00:29:53,320
He shot a man in the desert
to save us,
460
00:29:53,320 --> 00:29:55,360
and we barely acknowledged it.
461
00:29:56,600 --> 00:29:59,400
He has made many sacrifices
to help us,
462
00:29:59,400 --> 00:30:01,360
and we have taken that for granted.
463
00:30:04,320 --> 00:30:06,240
We have all made our mistakes.
464
00:30:09,400 --> 00:30:12,000
I should never have written
that article about you.
465
00:30:13,920 --> 00:30:16,520
I can see now that it was
a breach of our friendship.
466
00:30:18,000 --> 00:30:19,520
I'm sorry.
467
00:30:56,160 --> 00:30:59,440
RAIN LASHES, THUNDER RUMBLES
468
00:31:06,400 --> 00:31:08,640
HE GRUNTS
469
00:31:29,200 --> 00:31:30,720
HE GRUNTS
470
00:31:34,400 --> 00:31:36,400
THUNDER CRACKS
471
00:31:43,240 --> 00:31:45,120
HE GASPS
472
00:31:52,160 --> 00:31:53,200
THUNDER CRACKS
473
00:32:29,360 --> 00:32:31,640
You've finished the raft!
474
00:32:31,640 --> 00:32:34,000
Not me, it must have been
Passepartout.
475
00:32:35,880 --> 00:32:39,760
I don't know where he got these
vines, but they have done the job.
476
00:32:41,800 --> 00:32:43,600
It's practically finished!
477
00:32:43,600 --> 00:32:45,880
We can gather food
and water for the trip and launch.
478
00:32:45,880 --> 00:32:47,680
You mean go today, this morning?
479
00:32:47,680 --> 00:32:51,040
Well, I don't see why not,
it's not impossible.
480
00:32:53,680 --> 00:32:56,640
When I first met Passepartout,
I didn't trust him one bit.
481
00:32:56,640 --> 00:32:59,120
I thought he'd abandon us at
the very first opportunity,
482
00:32:59,120 --> 00:33:00,720
and if you'd told me then
483
00:33:00,720 --> 00:33:02,960
he would do something like this
for us,
484
00:33:02,960 --> 00:33:06,320
I wouldn't have believed you.
But he has changed.
485
00:33:06,320 --> 00:33:08,960
Thanks to Passepartout,
so has our situation.
486
00:33:10,200 --> 00:33:12,200
And without wishing to get ahead of
ourselves,
487
00:33:12,200 --> 00:33:13,960
if we were to reach landfall
quickly...
488
00:33:15,240 --> 00:33:17,760
..the wager with Bellamy
may not yet be lost.
489
00:33:20,720 --> 00:33:22,400
GENTLEMAN: Terrible news.
490
00:33:24,560 --> 00:33:25,880
There you are, sir.
491
00:33:25,880 --> 00:33:27,400
Read all about it.
492
00:33:36,800 --> 00:33:39,560
CLOCK CHIMES
493
00:33:39,560 --> 00:33:41,280
DOOR OPENS
494
00:33:58,920 --> 00:34:01,720
Read your editorial about Fogg
and Abigail.
495
00:34:01,720 --> 00:34:03,960
Damned fine piece,
you did them proud.
496
00:34:03,960 --> 00:34:06,160
That's very kind of you to say,
Bellars.
497
00:34:09,800 --> 00:34:15,760
Bellamy? The club wants to
commemorate Foggy at precisely 10am,
498
00:34:15,760 --> 00:34:19,480
the time he always arrived
at the club.
499
00:34:19,480 --> 00:34:23,520
We also thought it would be nice
if someone said a few words?
500
00:34:23,520 --> 00:34:25,320
Yes.
501
00:34:28,800 --> 00:34:31,320
What, you mean me? Well, er...
502
00:34:33,960 --> 00:34:37,760
..under the circumstances, we
thought that would be for the best.
503
00:34:40,960 --> 00:34:42,320
Erm...
504
00:34:42,320 --> 00:34:45,080
Well, you knew Foggy
as well as any of us.
505
00:34:46,680 --> 00:34:49,200
You know what a good egg he was.
506
00:35:04,160 --> 00:35:06,360
Have you seen Passepartout?
507
00:35:06,360 --> 00:35:08,880
No, not since last night.
508
00:35:19,680 --> 00:35:21,360
Passepartout?
509
00:35:23,920 --> 00:35:25,800
Passepartout?
510
00:35:32,000 --> 00:35:33,800
Passepartout?
511
00:35:37,760 --> 00:35:39,560
PASSEPARTOUT GROANS
512
00:35:39,560 --> 00:35:41,720
Here! Passepartout?
513
00:35:51,160 --> 00:35:54,000
No, I feel...
514
00:35:54,000 --> 00:35:55,760
HE RETCHES
515
00:36:07,360 --> 00:36:10,040
Passepartout's unwell!
516
00:36:12,840 --> 00:36:14,720
I don't feel a fever. I'm not hot.
517
00:36:16,720 --> 00:36:19,440
Let's get you in the shelter,
come on.
518
00:36:20,880 --> 00:36:23,360
I think he's been up there
all night!
519
00:36:23,360 --> 00:36:27,160
Good chap. I'll get fresh water -
he needs to keep drinking. Yes.
520
00:36:27,160 --> 00:36:29,280
Passepartout, I'm going to
rub your feet
521
00:36:29,280 --> 00:36:31,720
to get the blood moving,
keep your temperature up - yes?
522
00:36:31,720 --> 00:36:35,160
Good God, you're freezing,
absolutely freezing.
523
00:36:54,240 --> 00:36:56,320
Right, Abigail, I want you to keep
him warm,
524
00:36:56,320 --> 00:36:58,280
keep him drinking water.
Take that leg.
525
00:36:59,680 --> 00:37:02,080
Can't allow the circulation to drop.
526
00:37:02,080 --> 00:37:04,160
Drink some of this. Drink this.
Good man.
527
00:37:05,720 --> 00:37:06,960
Good man.
528
00:37:06,960 --> 00:37:09,200
Good, good.
529
00:37:06,960 --> 00:37:09,200
HE COUGHS
530
00:37:09,200 --> 00:37:12,160
Right, let me take the legs. Use
body temperature to keep him warm.
531
00:37:12,160 --> 00:37:15,680
Hold him. Don't be coy, Abigail!
532
00:37:40,200 --> 00:37:42,480
How can he still be this cold?
533
00:37:48,080 --> 00:37:50,160
That is the last of the shelter.
534
00:37:52,640 --> 00:37:54,640
That won't keep it going for long.
535
00:37:59,320 --> 00:38:01,200
We have to keep him warm,
you said that,
536
00:38:01,200 --> 00:38:03,520
and it's getting chilly,
we can't just do nothing.
537
00:38:06,520 --> 00:38:08,080
Did you hear me?
538
00:38:08,080 --> 00:38:10,600
We can't just do nothing.
No, we can't just do nothing.
539
00:38:18,080 --> 00:38:19,360
Give me a hand.
540
00:38:26,320 --> 00:38:29,200
The first time I laid eyes on
Phileas Fogg,
541
00:38:29,200 --> 00:38:31,720
he was a six-year-old boy
in short pants
542
00:38:31,720 --> 00:38:34,320
trying to push an extremely large
trunk
543
00:38:34,320 --> 00:38:36,640
up three flights of school stairs.
544
00:38:40,320 --> 00:38:42,040
And it wasn't even his trunk.
545
00:38:43,440 --> 00:38:47,360
# Tarry with me, O my Saviour
546
00:38:47,360 --> 00:38:52,880
# For the day is passing by
547
00:38:52,880 --> 00:38:57,960
# See the shades of evening gather
548
00:38:57,960 --> 00:39:03,200
# And the night is drawing nigh... #
549
00:39:04,120 --> 00:39:06,880
That's the kind of chap Foggy was,
550
00:39:06,880 --> 00:39:10,240
always willing to lend a chap
a hand.
551
00:39:13,000 --> 00:39:17,120
Always willing to...help a chap
in need.
552
00:39:17,120 --> 00:39:19,600
# Swift the night of death advances
553
00:39:19,600 --> 00:39:23,840
# Shall it be the night of rest?
554
00:39:23,840 --> 00:39:28,680
# Lonely seems the vale of shadow
555
00:39:28,680 --> 00:39:33,920
# Sinks my heart with troubled fear
556
00:39:33,920 --> 00:39:38,520
# Give me faith for clearer vision
557
00:39:38,520 --> 00:39:43,560
# Speak thou, Lord,
in words of cheer... #
558
00:39:43,560 --> 00:39:45,520
And he was an optimist, too,
559
00:39:45,520 --> 00:39:47,920
cos there wasn't a damned chance
in hell he was
560
00:39:47,920 --> 00:39:50,200
getting that trunk up three flights
on his own.
561
00:39:50,200 --> 00:39:52,920
He hadn't even made it
to the first floor when Fortescue
562
00:39:52,920 --> 00:39:55,400
and I had to lend our shoulders
to the task.
563
00:39:56,680 --> 00:39:58,200
And in that moment,
564
00:39:58,200 --> 00:40:03,000
a friendship that was forged
that lasted for 40 years.
565
00:40:04,200 --> 00:40:08,400
# Lonely seems the vale of shadow
566
00:40:08,400 --> 00:40:12,840
# Sinks my heart with troubled fear
567
00:40:12,840 --> 00:40:18,800
# Give me faith for clearer vision
568
00:40:18,800 --> 00:40:25,800
# Speak thou, Lord,
in words of cheer. #
569
00:40:25,800 --> 00:40:29,720
HE GRUNTS
570
00:40:29,720 --> 00:40:33,120
I don't need to tell anybody here
what kind of man Phileas Fogg was,
571
00:40:33,120 --> 00:40:35,000
because you all knew him.
572
00:40:36,680 --> 00:40:38,360
And anyone who knew Foggy
573
00:40:38,360 --> 00:40:42,160
knew he was the very best kind
of man.
574
00:41:06,320 --> 00:41:07,920
When did you wake?
575
00:41:09,280 --> 00:41:11,080
I've only been gone five minutes.
576
00:41:14,000 --> 00:41:17,440
Ah, well, you're warmer at least,
that's something. How do you feel?
577
00:41:18,480 --> 00:41:21,400
Better, I think. Keep drinking.
578
00:41:26,240 --> 00:41:28,160
You're back with us!
579
00:41:31,520 --> 00:41:33,320
What happened to the raft?
580
00:41:35,120 --> 00:41:37,480
Ah. Fogg burned it to keep you warm.
581
00:41:40,280 --> 00:41:42,800
But that was your way off
the island.
582
00:41:42,800 --> 00:41:44,200
We had to keep your temperature up.
583
00:41:46,520 --> 00:41:48,080
Thank you.
584
00:41:48,080 --> 00:41:49,840
It wasn't a difficult decision.
585
00:41:51,120 --> 00:41:53,880
Regardless, I will not forget.
586
00:41:57,280 --> 00:41:59,360
Lobster for breakfast,
how very grand!
587
00:41:59,360 --> 00:42:00,640
SHE LAUGHS
588
00:42:05,000 --> 00:42:07,200
You were right about Bellamy,
Passepartout.
589
00:42:10,080 --> 00:42:12,400
Who else has a motive
to sabotage our trip?
590
00:42:15,120 --> 00:42:16,840
He's not a bad sort, really.
591
00:42:16,840 --> 00:42:20,360
I don't believe that he'd wish us
marooned like this, or even hurt.
592
00:42:20,360 --> 00:42:22,120
I imagine...
593
00:42:22,120 --> 00:42:24,000
..that this man Kneedling
594
00:42:24,000 --> 00:42:26,600
was overzealous in carrying out
his task.
595
00:42:29,680 --> 00:42:32,080
And you were right, too, about him
undermining me,
596
00:42:32,080 --> 00:42:34,680
he has been doing that for
a very long time.
597
00:42:36,000 --> 00:42:37,960
When I was around your age...
598
00:42:39,960 --> 00:42:44,880
..I had planned on making a trip
a lot like this one.
599
00:42:44,880 --> 00:42:49,640
Not in 80 days, obviously, that
would have been ridiculous then,
600
00:42:49,640 --> 00:42:51,280
but at my leisure...
601
00:42:53,600 --> 00:42:55,720
..and with a woman I loved.
602
00:42:58,400 --> 00:43:01,640
Her name was Estella,
did I mentioned her?
603
00:43:01,640 --> 00:43:06,240
Yes, we planned to marry in Paris,
travel the world together.
604
00:43:08,640 --> 00:43:12,400
But Bellamy was against it,
of course.
605
00:43:12,400 --> 00:43:17,120
Never tired of telling me
that I wasn't worthy of Estella,
606
00:43:17,120 --> 00:43:20,280
and I wasn't up to a journey
like that.
607
00:43:20,280 --> 00:43:22,040
That's reprehensible.
608
00:43:22,040 --> 00:43:25,280
Well, no, I'm afraid in this
instance the blame lies with me.
609
00:43:25,280 --> 00:43:28,000
I should have had the courage
to ignore Bellamy
610
00:43:28,000 --> 00:43:30,040
and do as I wished, but instead...
611
00:43:35,280 --> 00:43:37,640
..I was barely on the train
to Dover when I wanted
612
00:43:37,640 --> 00:43:39,880
to turn around and go straight back
to London
613
00:43:39,880 --> 00:43:41,800
and the club and everything I knew.
614
00:43:43,440 --> 00:43:48,280
And then, by the time that we'd
boarded the ship, I was so filled
615
00:43:48,280 --> 00:43:50,040
with dread...
616
00:43:54,160 --> 00:43:56,000
..that I lied.
617
00:43:58,880 --> 00:44:01,760
Told Estella I'd left
a case at the station
618
00:44:01,760 --> 00:44:03,280
and I had to retrieve it.
619
00:44:04,600 --> 00:44:07,320
I think that I hoped that she'd
follow me off the ship, you know,
620
00:44:07,320 --> 00:44:10,920
we'd return to London together.
But she didn't.
621
00:44:13,080 --> 00:44:15,000
And instead she sailed away...
622
00:44:18,600 --> 00:44:20,880
..and travelled and lived her life,
623
00:44:20,880 --> 00:44:22,920
and I never saw her again.
624
00:44:27,560 --> 00:44:29,440
I did nothing with MY life.
625
00:44:29,440 --> 00:44:31,160
It has remained unlived.
626
00:44:31,160 --> 00:44:33,960
That's not true.
You're a famous adventurer.
627
00:44:36,080 --> 00:44:37,840
Abandoning Estella like that's
628
00:44:37,840 --> 00:44:40,000
the thing
that I'm most ashamed of...
629
00:44:41,680 --> 00:44:43,400
..and that I most regret.
630
00:44:49,080 --> 00:44:52,720
And I've never felt that
same close bond with anyone again.
631
00:44:58,160 --> 00:45:00,520
Not until this trip, with you two.
632
00:45:17,280 --> 00:45:21,360
What Fogg said earlier,
it was not what I was expecting.
633
00:45:21,360 --> 00:45:23,000
Nor I.
634
00:45:26,040 --> 00:45:30,120
It certainly explains why he got
so angry about the article I wrote.
635
00:45:31,400 --> 00:45:33,200
I got it all wrong.
636
00:45:33,200 --> 00:45:36,640
It's easy to misjudge people before
you get to know them properly.
637
00:45:41,000 --> 00:45:42,800
It is.
638
00:45:42,800 --> 00:45:44,600
When I first met Fogg,
639
00:45:44,600 --> 00:45:48,640
I thought he was a pompous
English fool. That was my mistake.
640
00:45:50,600 --> 00:45:53,760
And what did you think of me
when we first met?
641
00:45:53,760 --> 00:45:58,200
That you were bossy
and opinionated and impossible.
642
00:46:01,480 --> 00:46:05,360
And also clever
and independent-minded
643
00:46:05,360 --> 00:46:07,000
and very beautiful.
644
00:46:09,440 --> 00:46:11,240
I wasn't completely wrong -
645
00:46:11,240 --> 00:46:12,720
you ARE bossy and opinionated.
646
00:46:12,720 --> 00:46:15,600
Don't ruin it!
647
00:46:12,720 --> 00:46:15,600
HE LAUGHS
648
00:46:24,760 --> 00:46:27,680
FOGG: Ahoy! Ahoy!
649
00:46:31,080 --> 00:46:34,680
Look! Look! Look out there!
Have they seen us yet?
650
00:46:34,680 --> 00:46:38,080
This will help it smoke!
651
00:46:38,080 --> 00:46:39,240
HELLO!
652
00:46:39,240 --> 00:46:40,480
HEY!
653
00:46:40,480 --> 00:46:42,880
HERE! OVER HERE! HELLO!
654
00:46:42,880 --> 00:46:44,680
HEY! HERE! HELLO!
655
00:46:44,680 --> 00:46:46,400
HERE!
656
00:46:46,400 --> 00:46:48,800
OVER HERE! HERE!
657
00:46:50,400 --> 00:46:52,160
I think they've seen us!
658
00:46:54,840 --> 00:46:56,240
I think it's turning!
659
00:46:56,240 --> 00:46:57,680
THEY CHEER
660
00:46:57,680 --> 00:46:59,760
HERE! HERE!
661
00:47:03,400 --> 00:47:05,600
INDISTINCT CONVERSATION
662
00:47:14,520 --> 00:47:17,560
You don't look very pleased
to be rescued.
663
00:47:17,560 --> 00:47:18,960
I am.
664
00:47:18,960 --> 00:47:21,840
I just wish they could have arrived
half an hour later.
665
00:47:23,600 --> 00:47:24,960
Me too.
666
00:47:28,680 --> 00:47:30,760
Well, it seems they saw the smoke
667
00:47:30,760 --> 00:47:33,120
from our bonfire and decided
to investigate.
668
00:47:33,120 --> 00:47:34,800
That is fortuitous!
669
00:47:34,800 --> 00:47:39,200
Yes. First Mate Thearle, there,
believes that we'll be in America
670
00:47:39,200 --> 00:47:40,920
the day after the Carnatic.
671
00:47:40,920 --> 00:47:42,480
Pas mal! Yes!
672
00:47:42,480 --> 00:47:45,560
Ha! I can't say I will miss
this wretched island.
673
00:47:46,840 --> 00:47:49,280
But nor shall I ever forget
674
00:47:49,280 --> 00:47:52,080
the time that we three spent
together here.
675
00:47:55,000 --> 00:47:57,440
So, are we ready? Yes?
676
00:48:01,040 --> 00:48:03,320
All right, sir? Thank you. Come on.
677
00:48:04,680 --> 00:48:07,680
Right! Let's get you onboard, sir.
Very good!
678
00:48:07,680 --> 00:48:10,400
You should let Miss Fix
get on there first.
679
00:48:10,400 --> 00:48:12,400
Allow me, madam. Thank you!
There we are.
680
00:48:12,400 --> 00:48:15,680
Passepartout, after you.
No, you, monsieur. Please, go on.
81464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.