All language subtitles for Around the World in 80 Days 2021 S01E06 720p WEB-DL x264 BONE 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,880 That is all you care about - a bet? 2 00:00:03,880 --> 00:00:06,040 That is the only reason you are here? 3 00:00:06,040 --> 00:00:08,680 If you recall, I once planned such an excursion myself. 4 00:00:08,680 --> 00:00:11,720 Made it as far as Victoria Station. Dover, actually. 5 00:00:11,720 --> 00:00:14,000 I'm travelling the world, like we planned! 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,400 I just want you to be proud of me, Estella, just once. 7 00:00:17,400 --> 00:00:20,080 We're here because a woman broke his heart. 8 00:00:20,080 --> 00:00:23,520 A kind, perhaps brilliant, man who many years ago... 9 00:00:23,520 --> 00:00:27,240 ..was disappointed by the love of a young woman, the mysterious Estella. 10 00:00:27,240 --> 00:00:29,920 Fogg is going to blow his brains out with embarrassment 11 00:00:29,920 --> 00:00:31,080 when he reads this. 12 00:00:31,080 --> 00:00:33,600 But every word is true! Every word was private! 13 00:00:33,600 --> 00:00:36,240 This is a warrant for your arrest. I AM NOT A THIEF! 14 00:00:36,240 --> 00:00:38,160 He didn't steal it. I did. 15 00:00:38,160 --> 00:00:40,520 HE GROANS 16 00:00:38,160 --> 00:00:40,520 No! 17 00:00:40,520 --> 00:00:41,960 I'm coming into money. 18 00:00:41,960 --> 00:00:44,880 Christmas Eve, you say? Yes, if not before, almost definitely before. 19 00:00:45,960 --> 00:00:48,720 Have you ever heard the expression, "if you want something doing, 20 00:00:48,720 --> 00:00:50,760 "do it yourself"? 21 00:00:48,720 --> 00:00:50,760 GUN CLICKS 22 00:00:56,560 --> 00:00:58,560 SHIP'S HORN BLOWS 23 00:01:02,320 --> 00:01:04,560 Put the bill onto Mr Fogg's account. 24 00:01:11,360 --> 00:01:14,920 HELP! 25 00:01:14,920 --> 00:01:20,360 HELP! HELP! 26 00:01:20,360 --> 00:01:23,680 Who was that man with the gun? Somebody help us! 27 00:01:23,680 --> 00:01:25,200 I don't think they can hear you! 28 00:01:25,200 --> 00:01:28,040 Yes, thank you, Passepartout, that's why I'm shouting! 29 00:01:28,040 --> 00:01:30,680 I don't understand, why would he do this to us? 30 00:01:30,680 --> 00:01:34,200 Clearly he's deranged - there can be no other explanation. 31 00:01:34,200 --> 00:01:36,080 He seemed to know who we all were! 32 00:01:36,080 --> 00:01:38,040 Yes, yes, that's true. 33 00:01:38,040 --> 00:01:40,720 Now is not the time for whos and whys. 34 00:01:40,720 --> 00:01:42,720 Have you something more pressing to do? 35 00:01:42,720 --> 00:01:44,920 I'm just saying we need to focus on finding land, 36 00:01:44,920 --> 00:01:47,080 and make the best of the situation. 37 00:01:47,080 --> 00:01:49,680 There is no best of it, we are lost at sea, 38 00:01:49,680 --> 00:01:52,120 with one flask of water between us! 39 00:01:52,120 --> 00:01:55,720 It could be worse. How on earth could this be any worse? 40 00:01:58,080 --> 00:02:00,480 THUNDER CRACKS 41 00:02:53,920 --> 00:02:57,600 WAVES CRASH 42 00:02:57,600 --> 00:03:00,320 BIRDS CHIRP 43 00:03:20,160 --> 00:03:22,000 HE SPLUTTERS 44 00:03:44,600 --> 00:03:46,480 Abigail? 45 00:03:48,560 --> 00:03:50,720 Passepartout? 46 00:03:55,880 --> 00:03:57,520 Abigail! 47 00:03:57,520 --> 00:03:58,720 Fogg? 48 00:03:58,720 --> 00:04:00,600 Abigail! 49 00:04:02,240 --> 00:04:06,000 Mr Fogg! Thank heavens you're alive! 50 00:04:06,000 --> 00:04:08,720 Have you seen Passepartout? 51 00:04:08,720 --> 00:04:10,120 Not yet. 52 00:04:10,120 --> 00:04:12,600 If we have survived, he must have, too. 53 00:04:20,600 --> 00:04:23,080 Passepartout? 54 00:04:23,080 --> 00:04:25,560 Passepartout? 55 00:04:25,560 --> 00:04:28,360 Passepartout? 56 00:04:28,360 --> 00:04:31,200 Passepartout? 57 00:04:34,440 --> 00:04:35,680 Mr Fogg! 58 00:04:41,440 --> 00:04:42,800 It's only his jacket. 59 00:04:42,800 --> 00:04:46,000 Last time we saw him, he was being swallowed up by the sea. 60 00:04:46,000 --> 00:04:47,720 We are here, and he's not. 61 00:04:47,720 --> 00:04:50,760 It doesn't necessarily mean he's dead. 62 00:04:50,760 --> 00:04:53,040 Do you really think he's dead?! 63 00:04:53,040 --> 00:04:55,120 No, I said NOT necessarily dead. 64 00:04:55,120 --> 00:04:58,680 Perhaps not even dead at all. Alive, very much alive...somewhere. 65 00:05:02,800 --> 00:05:04,480 I don't know why I'm crying. 66 00:05:04,480 --> 00:05:07,320 When he was alive, I found Passepartout quite irritating. 67 00:05:07,320 --> 00:05:09,120 At times, extremely irritating. 68 00:05:10,560 --> 00:05:12,720 He was so kind, too. Absolutely. 69 00:05:12,720 --> 00:05:15,080 PASSEPARTOUT: Aidez-moi! 70 00:05:15,080 --> 00:05:17,920 It's almost as if I can still hear his voice. 71 00:05:17,920 --> 00:05:20,120 Argh! Argh! Aidez-moi! Argh! 72 00:05:20,120 --> 00:05:22,240 Aidez-moi! Aidez-moi! 73 00:05:25,240 --> 00:05:27,640 HE SPLUTTERS 74 00:05:30,400 --> 00:05:32,480 Argh! 75 00:05:33,520 --> 00:05:36,000 HE GRUNTS 76 00:05:36,000 --> 00:05:38,040 HE GROANS 77 00:05:38,040 --> 00:05:40,440 So you're not dead, Passepartout! 78 00:05:40,440 --> 00:05:42,440 Don't sound so disappointed. 79 00:05:43,520 --> 00:05:46,480 Fix was just worried about you, that's all. 80 00:05:46,480 --> 00:05:48,120 Where are we? 81 00:05:49,400 --> 00:05:50,960 I think it's time we found out. 82 00:05:52,640 --> 00:05:54,840 I suggest we follow 83 00:05:54,840 --> 00:05:58,000 the beach until we find signs of civilisation. 84 00:06:00,520 --> 00:06:02,280 With a little luck, there might be 85 00:06:02,280 --> 00:06:04,280 a British Consulate we can call upon. 86 00:06:04,280 --> 00:06:05,800 HE GROANS 87 00:06:12,800 --> 00:06:16,480 Since we were nearly two days at sea before being cast adrift, 88 00:06:16,480 --> 00:06:19,360 I would estimate we've probably washed up somewhere on 89 00:06:19,360 --> 00:06:21,560 the coastline of Japan, 90 00:06:21,560 --> 00:06:24,440 or the Philippines or Formosa. 91 00:06:24,440 --> 00:06:26,520 That's most of Southeast Asia. 92 00:06:26,520 --> 00:06:28,200 Yes, I admit it's broad, but... 93 00:06:29,640 --> 00:06:32,280 ..once we find a village, they'll be able to tell us 94 00:06:32,280 --> 00:06:34,960 exactly where we are. Although I did read an article in 95 00:06:34,960 --> 00:06:37,400 The Anthropological Institute Journal 96 00:06:37,400 --> 00:06:40,480 that there may be some isolated tribes in this region 97 00:06:40,480 --> 00:06:42,520 who have never encountered an outsider. 98 00:06:42,520 --> 00:06:43,760 Is that a bad thing? 99 00:06:43,760 --> 00:06:46,160 Well, it was for Captain Cook. But I'm sure the chances of that 100 00:06:46,160 --> 00:06:48,320 happening to us are very slim indeed... 101 00:06:48,320 --> 00:06:50,400 You're very forward for a servant or a waiter, 102 00:06:50,400 --> 00:06:53,440 or whatever you are tonight. I'm just a man, mademoiselle. 103 00:06:56,680 --> 00:06:59,200 WHISPERS: I would care if you lived or died... 104 00:06:59,200 --> 00:07:00,800 ..a little bit. 105 00:07:04,160 --> 00:07:06,880 Thank you for fixing me, Miss Fix. 106 00:07:06,880 --> 00:07:07,920 TRAIN WHISTLE BLOWS 107 00:07:09,240 --> 00:07:11,680 ..wouldn't you say, Abigail? 108 00:07:11,680 --> 00:07:13,120 Hm? 109 00:07:16,040 --> 00:07:17,760 Yes, indeed. 110 00:07:52,040 --> 00:07:54,960 The first thing I'm going to do when we reach civilisation 111 00:07:54,960 --> 00:07:57,160 is take a long soak in a hot bath. 112 00:07:57,160 --> 00:07:58,440 For me, beer. 113 00:07:58,440 --> 00:08:01,440 Good idea - a cold beer in a hot bath! 114 00:08:01,440 --> 00:08:03,720 Speaking of which, do you have the flask? 115 00:08:06,640 --> 00:08:08,560 Is that all the water we have left? 116 00:08:08,560 --> 00:08:10,520 Sorry, I was rather thirsty. 117 00:08:14,760 --> 00:08:16,280 Is something wrong? 118 00:08:17,720 --> 00:08:20,200 It's the sun. When we set out, it was on our left, then it was our 119 00:08:20,200 --> 00:08:22,960 right...and now it is on our left again. Footprints! And they are 120 00:08:22,960 --> 00:08:24,200 fresh since the tide went out! 121 00:08:24,200 --> 00:08:26,600 You were right! Follow the beach and we find civilisation! 122 00:08:26,600 --> 00:08:29,320 Let's see where these lead. Aren't you coming? 123 00:08:29,320 --> 00:08:31,440 These footprints were made by shoes - 124 00:08:31,440 --> 00:08:34,000 what do you think that says about the people who live here? 125 00:08:34,000 --> 00:08:35,640 Nothing at all, I'm afraid... 126 00:08:37,040 --> 00:08:38,880 ..because they're our footprints. 127 00:08:43,480 --> 00:08:47,080 We're on an island, and we've walked all the way around it. 128 00:08:48,200 --> 00:08:50,400 Are you sure? Perhaps you're mistaken? 129 00:08:50,400 --> 00:08:54,920 Look - that's the spot where we dragged Passepartout from the sea. 130 00:08:56,120 --> 00:08:57,840 There's a piece of our lifeboat. 131 00:09:01,240 --> 00:09:05,040 Damn, damn, damn you to hell! 132 00:09:09,720 --> 00:09:11,400 Argh! 133 00:09:39,080 --> 00:09:44,040 Mr Bellamy? What is it? This arrived for you, sir. Ah. 134 00:09:46,880 --> 00:09:48,680 Thank you, Wellington. 135 00:09:48,680 --> 00:09:50,120 BELL TINKLES 136 00:10:00,200 --> 00:10:01,640 Good news, Bellamy? 137 00:10:03,280 --> 00:10:05,960 A small business venture 138 00:10:05,960 --> 00:10:08,040 has turned remarkably favourable. 139 00:10:09,320 --> 00:10:12,400 I know this is a setback but we've been in situations 140 00:10:12,400 --> 00:10:13,800 more hopeless than this. 141 00:10:13,800 --> 00:10:16,200 What could possibly be more hopeless than this? 142 00:10:16,200 --> 00:10:17,920 The important thing now 143 00:10:17,920 --> 00:10:20,360 is we work together to survive here until we are rescued. 144 00:10:20,360 --> 00:10:24,720 We will need food, fresh water and shelter. 145 00:10:24,720 --> 00:10:26,080 I'll go get water. 146 00:10:26,080 --> 00:10:29,080 Excellent! I will forage for food. 147 00:10:29,080 --> 00:10:31,680 There must be something to eat on the island. 148 00:10:33,400 --> 00:10:36,400 Perhaps you could make a start on building a shelter. 149 00:10:36,400 --> 00:10:38,520 We'll help you when we return. 150 00:10:40,120 --> 00:10:41,640 Now we have a plan 151 00:10:41,640 --> 00:10:44,600 and everyone has a task. It's all going to be fine! 152 00:11:40,480 --> 00:11:43,560 I found water! Fresh water. 153 00:11:50,880 --> 00:11:52,800 And it's cold! 154 00:11:52,800 --> 00:11:56,320 I never imagined water could taste this good! 155 00:11:56,320 --> 00:11:58,600 HE LAUGHS 156 00:11:58,600 --> 00:12:00,000 What's that? 157 00:12:00,000 --> 00:12:02,800 Fruit I found for us to eat. 158 00:12:02,800 --> 00:12:04,040 Bravo! 159 00:12:04,040 --> 00:12:05,800 We make quite the team, we three! 160 00:12:05,800 --> 00:12:07,720 Water, fruit... 161 00:12:07,720 --> 00:12:10,240 ..and shelter. 162 00:12:10,240 --> 00:12:13,120 Yes, well, it's still a work-in-progress. 163 00:12:17,360 --> 00:12:18,880 Anyone hungry? 164 00:12:18,880 --> 00:12:21,600 Famished. I could eat a horse and its rider. 165 00:12:21,600 --> 00:12:24,000 In that case, let's dine. 166 00:12:24,000 --> 00:12:25,640 Tropical treat. 167 00:12:25,640 --> 00:12:27,320 SHE GRUNTS 168 00:12:25,640 --> 00:12:27,320 How delicious. 169 00:12:35,760 --> 00:12:37,200 SHE GRUNTS 170 00:12:37,200 --> 00:12:39,560 Ugh! Oh, good God, that's ripe! Oof! 171 00:12:39,560 --> 00:12:41,360 It's repugnant! 172 00:12:41,360 --> 00:12:43,920 I imagine it tastes better than it smells. 173 00:12:51,600 --> 00:12:53,480 What if it's poisonous? 174 00:12:54,480 --> 00:12:57,120 Some of the fruit had been eaten by birds - 175 00:12:57,120 --> 00:12:59,960 they wouldn't do that if it was poisonous. 176 00:12:59,960 --> 00:13:02,600 We must eat to keep our strength up. 177 00:13:07,800 --> 00:13:11,520 THEY GAG 178 00:13:07,800 --> 00:13:11,520 That is truly vile. 179 00:13:12,600 --> 00:13:15,200 I can't eat this, I'm French. 180 00:13:15,200 --> 00:13:18,480 Well, if you want to survive, you must. 181 00:13:19,600 --> 00:13:21,440 THUNDER RUMBLES 182 00:13:27,000 --> 00:13:28,720 Please, Mr Fogg, we're already 183 00:13:28,720 --> 00:13:30,840 weakened, we have to stay warm and dry. 184 00:13:30,840 --> 00:13:32,680 Come, squeeze in tight, out of the rain. 185 00:13:32,680 --> 00:13:34,240 I'm perfectly fine here. 186 00:13:34,240 --> 00:13:35,920 RAIN LASHES 187 00:13:38,440 --> 00:13:43,360 I'm afraid I owe you both a sincere and abject apology. 188 00:13:43,360 --> 00:13:46,680 We can find more branches for the roof tomorrow. 189 00:13:46,680 --> 00:13:49,000 No, it's not the roof, or anything else. 190 00:13:51,400 --> 00:13:55,240 I am the reason we are marooned here on this island. 191 00:13:55,240 --> 00:13:58,880 I was the one who embarked on this calamitous journey... 192 00:14:00,800 --> 00:14:04,160 ..and I brought you two with me to this tropical prison. 193 00:14:04,160 --> 00:14:05,960 But that's not true. 194 00:14:05,960 --> 00:14:07,640 No, I'm afraid it is. 195 00:14:09,360 --> 00:14:13,240 Bellamy warned me that I didn't have the stuff 196 00:14:13,240 --> 00:14:14,920 for a journey like this. 197 00:14:16,160 --> 00:14:17,960 But instead of heeding his advice, 198 00:14:17,960 --> 00:14:22,520 I allowed ego and pride to cloud my judgment. 199 00:14:25,880 --> 00:14:28,200 And the wager, that's done for now, too. 200 00:14:28,200 --> 00:14:31,280 Everything's done for. It's all my fault. 201 00:14:34,680 --> 00:14:37,640 I'll never forget the loyalty you two have shown me. 202 00:14:39,960 --> 00:14:42,400 I just hope you can forgive me for letting you down. 203 00:14:42,400 --> 00:14:44,520 There is no need. 204 00:14:44,520 --> 00:14:47,560 The past is over now. Forgotten. 205 00:14:47,560 --> 00:14:49,240 I cannot forget it. 206 00:14:50,960 --> 00:14:52,880 And to know that you've forgiven me 207 00:14:52,880 --> 00:14:55,360 my shortcomings would be a great relief. 208 00:14:55,360 --> 00:14:57,640 If it makes you happy, I forgive you. 209 00:15:04,120 --> 00:15:05,920 You don't need my forgiveness. 210 00:15:05,920 --> 00:15:08,000 Nonetheless, I'd appreciate it. 211 00:15:10,480 --> 00:15:13,200 D'accord, I forgive you. 212 00:15:16,320 --> 00:15:18,840 Thank you, Passepartout, it means a lot to me. 213 00:15:18,840 --> 00:15:20,520 THUNDER RUMBLES 214 00:15:21,840 --> 00:15:24,080 Things will seem better in the morning. 215 00:15:47,280 --> 00:15:49,400 I cannot stomach another piece of that fruit. 216 00:15:49,400 --> 00:15:50,920 You need to eat. 217 00:15:50,920 --> 00:15:53,360 I will find something else to eat, 218 00:15:53,360 --> 00:15:56,000 something that does not taste like a punishment. 219 00:15:56,000 --> 00:15:57,360 SHE CHUCKLES 220 00:16:01,280 --> 00:16:03,360 I'm worried about Mr Fogg. 221 00:16:03,360 --> 00:16:05,840 He is still moping around the back of the shelter, 222 00:16:05,840 --> 00:16:07,640 refusing to eat or do anything. 223 00:16:07,640 --> 00:16:09,480 He blames himself for all of this. 224 00:16:09,480 --> 00:16:11,280 We need to do something. 225 00:16:11,280 --> 00:16:13,920 We are both a little culpable for bringing him 226 00:16:13,920 --> 00:16:16,920 to this low ebb. I wrote that article about him, 227 00:16:16,920 --> 00:16:19,600 and you landed him in prison. 228 00:16:27,760 --> 00:16:29,800 What can we do, except give him the time 229 00:16:29,800 --> 00:16:32,080 to accept that this is not his fault? 230 00:16:32,080 --> 00:16:33,760 It's not always that simple. 231 00:16:37,520 --> 00:16:39,000 When I was a child, 232 00:16:39,000 --> 00:16:42,240 my mother suffered terribly from melancholy. 233 00:16:44,360 --> 00:16:46,240 And when it took hold of her, 234 00:16:46,240 --> 00:16:48,640 it would not loosen its grip for weeks. 235 00:16:50,120 --> 00:16:52,240 She'd lie in a darkened room, 236 00:16:52,240 --> 00:16:54,800 unable to see anyone or do anything. 237 00:16:54,800 --> 00:16:58,160 It was truly the most awful thing. 238 00:17:00,880 --> 00:17:03,920 We cannot allow that to happen to Fogg. 239 00:17:03,920 --> 00:17:06,320 It will be a battle to survive here, 240 00:17:06,320 --> 00:17:08,360 and if he sinks into melancholy 241 00:17:08,360 --> 00:17:10,240 and loses all his fight, he could die. 242 00:17:17,760 --> 00:17:21,360 I will go speak with him, make him see sense. 243 00:17:21,360 --> 00:17:24,280 I'm not sure what you can say that I haven't already tried. 244 00:17:26,200 --> 00:17:27,880 I will think of something. 245 00:17:41,720 --> 00:17:45,520 You may believe this is all your fault, but I know it's not. 246 00:17:45,520 --> 00:17:48,640 Well, thank you, Passepartout, that's very generous of you to say. 247 00:17:48,640 --> 00:17:51,800 The person who put us in the lifeboat is the one to blame. 248 00:17:53,680 --> 00:17:55,680 His name is Kneedling, 249 00:17:55,680 --> 00:17:58,520 and he's been trying to sabotage the journey for weeks. 250 00:17:58,520 --> 00:18:00,200 You know him? 251 00:18:00,200 --> 00:18:02,240 I've seen him. Spoken to him. 252 00:18:02,240 --> 00:18:04,920 When? In Aden, and Hong Kong, too. 253 00:18:06,720 --> 00:18:08,200 What exactly did he say? 254 00:18:10,840 --> 00:18:13,360 He offered me money to delay your journey. 255 00:18:14,480 --> 00:18:18,240 Why didn't you mention this before? I should have, it was a mistake. 256 00:18:18,240 --> 00:18:20,600 Yes, if you'd said, I could have done something, 257 00:18:20,600 --> 00:18:23,600 alerted the authorities to this Kneedling chap. I know. 258 00:18:25,440 --> 00:18:26,840 I'm sorry. 259 00:18:28,200 --> 00:18:30,000 I'm sorry. 260 00:18:32,080 --> 00:18:33,720 You didn't take the money from him? 261 00:18:37,440 --> 00:18:40,560 No, no, get away from me, Passepartout. Go! 262 00:18:40,560 --> 00:18:42,640 What's going on? 263 00:18:42,640 --> 00:18:44,760 Tell her what you've done. 264 00:18:44,760 --> 00:18:46,480 Go on, tell her. 265 00:18:46,480 --> 00:18:48,160 If you don't tell her, I will! 266 00:18:48,160 --> 00:18:50,960 I already know what he did, and he was only trying to help. 267 00:18:50,960 --> 00:18:52,640 How on earth was that helping?! 268 00:18:52,640 --> 00:18:54,760 He only stole it to get money for the trip. 269 00:18:54,760 --> 00:18:57,280 He wasn't to know you'd get the blame and end up in prison. 270 00:18:57,280 --> 00:18:58,920 What? 271 00:18:58,920 --> 00:19:00,840 If it wasn't that, what is it? 272 00:19:00,840 --> 00:19:03,560 I have done something terrible, something I regret, 273 00:19:03,560 --> 00:19:05,080 and if I could go back in time, 274 00:19:05,080 --> 00:19:07,680 I would change my decision. I can... 275 00:19:07,680 --> 00:19:10,880 The man who ordered us into the lifeboat was called Kneedling, yes? 276 00:19:10,880 --> 00:19:15,280 Passepartout took a bribe from him to sabotage our journey. 277 00:19:15,280 --> 00:19:17,680 Did I mention this was a terrible mistake? 278 00:19:17,680 --> 00:19:20,120 Why would you do such a thing? For money! 279 00:19:20,120 --> 00:19:23,280 He was paid to betray us - like Judas! 280 00:19:23,280 --> 00:19:26,600 But I realised what I'd done was wrong, and I gave the money back! 281 00:19:26,600 --> 00:19:30,440 Yes, unfortunately this epiphany only came after he'd poisoned me 282 00:19:30,440 --> 00:19:33,320 with drugs given to him 283 00:19:33,320 --> 00:19:35,880 by this...this odious Kneedling fellow! 284 00:19:35,880 --> 00:19:37,600 Your illness in Narupani? 285 00:19:37,600 --> 00:19:40,240 Oh, yes, yes, that near-death experience was courtesy 286 00:19:40,240 --> 00:19:43,240 of my ever-loyal valet, Monsieur Passepartout. 287 00:19:43,240 --> 00:19:46,120 To think I blamed myself for us being stranded here, 288 00:19:46,120 --> 00:19:48,160 when it was entirely his fault! 289 00:19:48,160 --> 00:19:51,120 I even apologised to him last night, and you accepted it! 290 00:19:51,120 --> 00:19:53,880 I did say there was no need. Oh, how very considerate of you! 291 00:19:53,880 --> 00:19:56,560 Your betrayal is unforgivable, I will not tolerate it. 292 00:19:58,520 --> 00:20:00,200 I will not share the company of 293 00:20:00,200 --> 00:20:03,000 a man who has behaved as you have. I am ordering you to leave here now. 294 00:20:03,000 --> 00:20:04,880 Is that really necessary? 295 00:20:04,880 --> 00:20:06,760 Yes, I'm afraid so, yes. 296 00:20:07,760 --> 00:20:09,960 Now, please go. 297 00:20:12,080 --> 00:20:14,280 Passepartout, go! 298 00:20:19,280 --> 00:20:20,600 GO! 299 00:20:26,000 --> 00:20:28,440 I know what Passepartout did was wrong. 300 00:20:28,440 --> 00:20:30,080 Worse than wrong. Unforgivable. 301 00:20:30,080 --> 00:20:31,640 Unforgivable! 302 00:20:33,240 --> 00:20:35,440 Well, I shan't waste another moment on that man, 303 00:20:35,440 --> 00:20:36,680 I've more pressing matters. 304 00:20:36,680 --> 00:20:38,840 I am going to build a raft to get us off this island. 305 00:20:38,840 --> 00:20:42,040 But we could be hundreds of miles away from any sort of civilisation. 306 00:20:42,040 --> 00:20:45,040 Then, I shall build a raft strong enough to withstand such a journey. 307 00:20:45,040 --> 00:20:47,080 Build it with what? 308 00:20:47,080 --> 00:20:48,520 Driftwood. 309 00:20:54,200 --> 00:20:56,800 And determination and ingenuity. 310 00:20:56,800 --> 00:20:59,840 It will not be easy, I know, but I will do it, I promise you. 311 00:20:59,840 --> 00:21:02,600 And then you and I will sail away from this wretched place, 312 00:21:02,600 --> 00:21:04,640 and leave Passepartout ALL ALONE! 313 00:21:39,400 --> 00:21:42,560 How can there be so little wood? There must be wood somewhere. 314 00:21:43,760 --> 00:21:46,480 Do you think Passepartout has taken all the wood for himself? No. 315 00:21:46,480 --> 00:21:47,680 Why would he do that? 316 00:21:47,680 --> 00:21:50,360 Well, who can even begin to comprehend the motives of a man 317 00:21:50,360 --> 00:21:51,920 who would lie and steal 318 00:21:51,920 --> 00:21:54,040 and allow his friend to take the blame? 319 00:21:54,040 --> 00:21:56,480 I know you don't want to accept it, but Passepartout acted 320 00:21:56,480 --> 00:21:57,520 with good intentions. 321 00:21:57,520 --> 00:21:59,880 Well, his good intentions got me the lash. He only stole 322 00:21:59,880 --> 00:22:02,560 the White Dragon to get money for our trip, he did it to help us. 323 00:22:02,560 --> 00:22:05,360 I'd rather not have the help of a man like Passepartout. 324 00:22:07,480 --> 00:22:09,160 He's coming this way. 325 00:22:09,160 --> 00:22:11,760 I don't care if he's giving birth to the Messiah, ignore him! 326 00:22:11,760 --> 00:22:13,440 I think he wants to speak to us. 327 00:22:13,440 --> 00:22:17,280 That's far enough, that's far enough! You come no further. 328 00:22:20,320 --> 00:22:22,000 This beach belongs to all of us. 329 00:22:22,000 --> 00:22:23,520 Very well. 330 00:22:30,680 --> 00:22:33,000 That side of the line is yours, this side is mine, 331 00:22:33,000 --> 00:22:34,520 you're not welcome on my side. 332 00:22:34,520 --> 00:22:36,000 I am sorry. 333 00:22:36,000 --> 00:22:39,320 Well, as am I, taking you into my employment, into my trust. 334 00:22:39,320 --> 00:22:41,320 No, save your breath, save your breath. 335 00:22:41,320 --> 00:22:43,960 Abigail has told me exactly what you did in Hong Kong. 336 00:22:43,960 --> 00:22:46,440 And despite your claims of contrition, 337 00:22:46,440 --> 00:22:48,640 all I see is a liar and a thief. 338 00:22:48,640 --> 00:22:51,000 If I could go back and undo what I did, I would. 339 00:22:51,000 --> 00:22:53,600 Well, you can't, so that's of little use to us now. 340 00:22:53,600 --> 00:22:55,120 I didn't really know you then. 341 00:22:55,120 --> 00:22:58,320 And if I am honest, I thought this trip of yours was ridiculous. 342 00:22:58,320 --> 00:23:00,080 Why on earth would you think that? 343 00:23:00,080 --> 00:23:03,320 You and Mr Bellamy betting more money than most people have in 344 00:23:03,320 --> 00:23:05,640 a lifetime on whether you can travel around 345 00:23:05,640 --> 00:23:06,840 the world in 80 days. 346 00:23:08,360 --> 00:23:10,880 I believed it was a gentleman's folly. 347 00:23:12,080 --> 00:23:14,600 Yes, well, you were wrong, you were very wrong. 348 00:23:14,600 --> 00:23:16,680 It's SO much more than that. 349 00:23:16,680 --> 00:23:18,440 I know that now. 350 00:23:18,440 --> 00:23:21,280 I can see how much this trip means to you, 351 00:23:21,280 --> 00:23:24,120 and if it is important to you, it is important to me. 352 00:23:24,120 --> 00:23:27,240 And yet your behaviour has sabotaged everything. 353 00:23:28,440 --> 00:23:30,760 I know what I did was wrong, 354 00:23:30,760 --> 00:23:32,840 and I am determined to make amends for that. 355 00:23:32,840 --> 00:23:35,800 I don't want your amends, I want you to leave us alone. 356 00:23:35,800 --> 00:23:37,400 You don't mean that. 357 00:23:37,400 --> 00:23:41,440 Yes, I do. I want him to go, off my beach, gone from my life. 358 00:23:41,440 --> 00:23:43,480 Well, I refuse to go. 359 00:23:43,480 --> 00:23:44,960 My friendship with you 360 00:23:44,960 --> 00:23:47,400 and Fix is too important to be ruined by this disagreement. 361 00:23:47,400 --> 00:23:49,720 There is no friendship. It is over, finished! 362 00:23:49,720 --> 00:23:51,120 Not for me. C'est fini! 363 00:23:51,120 --> 00:23:53,480 It is still alive, and I intend to fight for it. 364 00:23:53,480 --> 00:23:56,120 Oh, yeah, no, I've read about this. 365 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 Yes, too much exposure to the sun affects the brain. 366 00:23:58,960 --> 00:24:01,160 He's delirious. You're delirious! 367 00:24:26,600 --> 00:24:28,960 Passepartout's lit a fire. 368 00:24:31,400 --> 00:24:32,920 I think he's cooking something. 369 00:24:32,920 --> 00:24:34,600 He's goading us, ignore him. 370 00:24:37,480 --> 00:24:39,640 Your raft is progressing well. 371 00:24:39,640 --> 00:24:42,120 It may look that way, but I'm afraid I'm stumped. 372 00:24:42,120 --> 00:24:45,360 Without a hammer or nails, no way to fasten 373 00:24:45,360 --> 00:24:46,880 the wood together. 374 00:24:46,880 --> 00:24:49,880 Well, not securely enough to withstand thrashing waves. 375 00:24:49,880 --> 00:24:51,600 I can help you with the raft. 376 00:24:51,600 --> 00:24:53,800 I don't need your help, thank you very much. 377 00:24:57,040 --> 00:25:00,520 If you're hungry, I have lobsters. Absolutely not. 378 00:25:00,520 --> 00:25:02,080 It does smell delicious! 379 00:25:02,080 --> 00:25:05,280 Have you forgotten what he did? He is trying to make amends. 380 00:25:05,280 --> 00:25:08,320 And right now I'm so hungry, Passepartout could have kidnapped me 381 00:25:08,320 --> 00:25:10,760 and brought me here with the sole intention of selling me 382 00:25:10,760 --> 00:25:14,040 to slave traders, and I'd still forgive him for a piece of lobster. 383 00:25:14,040 --> 00:25:15,680 We have our own food. 384 00:25:15,680 --> 00:25:19,200 I'm sorry, I cannot eat another mouthful of that awful fruit. 385 00:25:47,240 --> 00:25:51,240 There is more chance of me riding up The Mall 386 00:25:51,240 --> 00:25:54,280 in a wedding gown than of Fogg winning our bet. 387 00:25:54,280 --> 00:25:55,720 How can you be so certain? 388 00:25:55,720 --> 00:25:58,160 He's already made his way to the Americas. 389 00:25:58,160 --> 00:26:00,080 Call it gambler's intuition. 390 00:26:01,880 --> 00:26:05,480 Mr Fortescue, there's a gentleman here wishes to see you. 391 00:26:05,480 --> 00:26:08,520 Well, what on earth does he want? He's from the Foreign Office. 392 00:26:08,520 --> 00:26:10,880 Oh, well, um, send him over. 393 00:26:10,880 --> 00:26:12,520 HE SIGHS 394 00:26:14,520 --> 00:26:16,040 Mr Fortescue. 395 00:26:16,040 --> 00:26:17,720 Mr Fortescue, we have received 396 00:26:17,720 --> 00:26:21,600 correspondence from our Consulate in Yokohama regarding 397 00:26:21,600 --> 00:26:24,240 a gentleman we are led to understand is 398 00:26:24,240 --> 00:26:26,600 a friend of yours, a Mr Phileas Fogg? 399 00:26:26,600 --> 00:26:28,880 Ah, yes, yes, that is correct. 400 00:26:28,880 --> 00:26:32,080 It seems the captain of the SS Carnatic 401 00:26:32,080 --> 00:26:35,680 has reported Mr Fogg as missing at sea, 402 00:26:35,680 --> 00:26:37,320 and feared dead. 403 00:26:37,320 --> 00:26:39,800 It is believed he fell overboard. 404 00:26:45,200 --> 00:26:46,800 Fogg is dead? 405 00:26:46,800 --> 00:26:49,000 In all likelihood, yes. 406 00:26:49,000 --> 00:26:52,720 My daughter, she was travelling with Mr Fogg... 407 00:26:52,720 --> 00:26:55,240 There was no mention of your daughter 408 00:26:55,240 --> 00:26:57,640 in the Consulate's correspondence. 409 00:26:57,640 --> 00:27:00,160 Although one of the other two people missing from 410 00:27:00,160 --> 00:27:03,400 the ship's manifest is a woman, but her name is not Fortescue. 411 00:27:04,720 --> 00:27:08,760 It is...Fix, Miss Abigail Fix. 412 00:27:08,760 --> 00:27:11,280 HE GASPS 413 00:27:21,640 --> 00:27:23,680 In the entire history of mankind, 414 00:27:23,680 --> 00:27:27,480 I doubt any food has ever tasted quite as delicious as that. 415 00:27:32,720 --> 00:27:34,880 I meant what I said, you know. 416 00:27:34,880 --> 00:27:37,480 I know what I did was wrong, and I am truly sorry. 417 00:27:37,480 --> 00:27:39,320 HE SCOFFS 418 00:27:41,000 --> 00:27:43,200 Since this all happened, I keep asking 419 00:27:43,200 --> 00:27:46,120 why this man is so intent on sabotaging the trip. 420 00:27:46,120 --> 00:27:47,760 I have wondered the same. 421 00:27:47,760 --> 00:27:49,440 And I remembered that 422 00:27:49,440 --> 00:27:51,840 Kneedling said he had a friend who wanted us to fail. 423 00:27:51,840 --> 00:27:54,360 And there's only one person I know who will profit if 424 00:27:54,360 --> 00:27:56,360 Fogg does not complete the journey on time, 425 00:27:56,360 --> 00:27:58,920 and that is Mr Bellamy. You will retract that remark! 426 00:28:00,200 --> 00:28:02,640 Who else has a reason to wish failure on you? 427 00:28:02,640 --> 00:28:04,400 YOUR betrayal was bad enough, 428 00:28:04,400 --> 00:28:07,440 but to...to blame it on one of my oldest friends, 429 00:28:07,440 --> 00:28:10,480 that's low, even for a Frenchman. 430 00:28:10,480 --> 00:28:12,920 Maybe because I'm French, I don't understand how your 431 00:28:12,920 --> 00:28:15,200 English friendships work. Every time I saw Bellamy at 432 00:28:15,200 --> 00:28:17,320 the Reform Club, he was humiliating you! 433 00:28:17,320 --> 00:28:20,680 That's not true. Always making you the joke of his butts. 434 00:28:20,680 --> 00:28:22,160 One more word about Bellamy, 435 00:28:22,160 --> 00:28:24,320 I will not be answerable for my actions! 436 00:28:24,320 --> 00:28:27,360 You are very loyal to this man. I only hope he's worthy of it. 437 00:28:27,360 --> 00:28:28,760 Yes, he is, yes! 438 00:28:28,760 --> 00:28:31,560 I imagine this great friendship is built on more than you going to 439 00:28:31,560 --> 00:28:33,960 the same school, or being members of the same club? 440 00:28:33,960 --> 00:28:39,320 It is built on many things, many...many years of many things. 441 00:28:39,320 --> 00:28:41,520 You don't sound very certain. 442 00:28:41,520 --> 00:28:43,200 One thing I AM certain of, 443 00:28:43,200 --> 00:28:46,120 I have no desire to discuss this or anything else with YOU! 444 00:29:09,560 --> 00:29:12,120 What Passepartout said about Bellamy... 445 00:29:12,120 --> 00:29:14,040 ..it does make sense. 446 00:29:14,040 --> 00:29:16,040 Bellamy would never conspire against us. 447 00:29:16,040 --> 00:29:18,720 Never! He has been friends with me 448 00:29:18,720 --> 00:29:20,960 and your father since we were boys. 449 00:29:20,960 --> 00:29:23,680 It is too much to believe he would do this to us. 450 00:29:23,680 --> 00:29:25,560 Then, who? 451 00:29:28,480 --> 00:29:30,800 I don't know, but not Bellamy. 452 00:29:30,800 --> 00:29:33,400 Bellamy is ten times the man that Passepartout is. 453 00:29:33,400 --> 00:29:36,280 You are angry with Passepartout. With excellent reason. 454 00:29:36,280 --> 00:29:39,120 Our treatment of him has not always been without reproach, either. 455 00:29:39,120 --> 00:29:41,280 I employed him, I paid him, 456 00:29:41,280 --> 00:29:43,840 I trusted him, what more could I have done? 457 00:29:43,840 --> 00:29:46,200 Passepartout saw his brother killed in Paris, 458 00:29:46,200 --> 00:29:49,960 and he didn't even have the opportunity to attend the funeral. 459 00:29:49,960 --> 00:29:53,320 He shot a man in the desert to save us, 460 00:29:53,320 --> 00:29:55,360 and we barely acknowledged it. 461 00:29:56,600 --> 00:29:59,400 He has made many sacrifices to help us, 462 00:29:59,400 --> 00:30:01,360 and we have taken that for granted. 463 00:30:04,320 --> 00:30:06,240 We have all made our mistakes. 464 00:30:09,400 --> 00:30:12,000 I should never have written that article about you. 465 00:30:13,920 --> 00:30:16,520 I can see now that it was a breach of our friendship. 466 00:30:18,000 --> 00:30:19,520 I'm sorry. 467 00:30:56,160 --> 00:30:59,440 RAIN LASHES, THUNDER RUMBLES 468 00:31:06,400 --> 00:31:08,640 HE GRUNTS 469 00:31:29,200 --> 00:31:30,720 HE GRUNTS 470 00:31:34,400 --> 00:31:36,400 THUNDER CRACKS 471 00:31:43,240 --> 00:31:45,120 HE GASPS 472 00:31:52,160 --> 00:31:53,200 THUNDER CRACKS 473 00:32:29,360 --> 00:32:31,640 You've finished the raft! 474 00:32:31,640 --> 00:32:34,000 Not me, it must have been Passepartout. 475 00:32:35,880 --> 00:32:39,760 I don't know where he got these vines, but they have done the job. 476 00:32:41,800 --> 00:32:43,600 It's practically finished! 477 00:32:43,600 --> 00:32:45,880 We can gather food and water for the trip and launch. 478 00:32:45,880 --> 00:32:47,680 You mean go today, this morning? 479 00:32:47,680 --> 00:32:51,040 Well, I don't see why not, it's not impossible. 480 00:32:53,680 --> 00:32:56,640 When I first met Passepartout, I didn't trust him one bit. 481 00:32:56,640 --> 00:32:59,120 I thought he'd abandon us at the very first opportunity, 482 00:32:59,120 --> 00:33:00,720 and if you'd told me then 483 00:33:00,720 --> 00:33:02,960 he would do something like this for us, 484 00:33:02,960 --> 00:33:06,320 I wouldn't have believed you. But he has changed. 485 00:33:06,320 --> 00:33:08,960 Thanks to Passepartout, so has our situation. 486 00:33:10,200 --> 00:33:12,200 And without wishing to get ahead of ourselves, 487 00:33:12,200 --> 00:33:13,960 if we were to reach landfall quickly... 488 00:33:15,240 --> 00:33:17,760 ..the wager with Bellamy may not yet be lost. 489 00:33:20,720 --> 00:33:22,400 GENTLEMAN: Terrible news. 490 00:33:24,560 --> 00:33:25,880 There you are, sir. 491 00:33:25,880 --> 00:33:27,400 Read all about it. 492 00:33:36,800 --> 00:33:39,560 CLOCK CHIMES 493 00:33:39,560 --> 00:33:41,280 DOOR OPENS 494 00:33:58,920 --> 00:34:01,720 Read your editorial about Fogg and Abigail. 495 00:34:01,720 --> 00:34:03,960 Damned fine piece, you did them proud. 496 00:34:03,960 --> 00:34:06,160 That's very kind of you to say, Bellars. 497 00:34:09,800 --> 00:34:15,760 Bellamy? The club wants to commemorate Foggy at precisely 10am, 498 00:34:15,760 --> 00:34:19,480 the time he always arrived at the club. 499 00:34:19,480 --> 00:34:23,520 We also thought it would be nice if someone said a few words? 500 00:34:23,520 --> 00:34:25,320 Yes. 501 00:34:28,800 --> 00:34:31,320 What, you mean me? Well, er... 502 00:34:33,960 --> 00:34:37,760 ..under the circumstances, we thought that would be for the best. 503 00:34:40,960 --> 00:34:42,320 Erm... 504 00:34:42,320 --> 00:34:45,080 Well, you knew Foggy as well as any of us. 505 00:34:46,680 --> 00:34:49,200 You know what a good egg he was. 506 00:35:04,160 --> 00:35:06,360 Have you seen Passepartout? 507 00:35:06,360 --> 00:35:08,880 No, not since last night. 508 00:35:19,680 --> 00:35:21,360 Passepartout? 509 00:35:23,920 --> 00:35:25,800 Passepartout? 510 00:35:32,000 --> 00:35:33,800 Passepartout? 511 00:35:37,760 --> 00:35:39,560 PASSEPARTOUT GROANS 512 00:35:39,560 --> 00:35:41,720 Here! Passepartout? 513 00:35:51,160 --> 00:35:54,000 No, I feel... 514 00:35:54,000 --> 00:35:55,760 HE RETCHES 515 00:36:07,360 --> 00:36:10,040 Passepartout's unwell! 516 00:36:12,840 --> 00:36:14,720 I don't feel a fever. I'm not hot. 517 00:36:16,720 --> 00:36:19,440 Let's get you in the shelter, come on. 518 00:36:20,880 --> 00:36:23,360 I think he's been up there all night! 519 00:36:23,360 --> 00:36:27,160 Good chap. I'll get fresh water - he needs to keep drinking. Yes. 520 00:36:27,160 --> 00:36:29,280 Passepartout, I'm going to rub your feet 521 00:36:29,280 --> 00:36:31,720 to get the blood moving, keep your temperature up - yes? 522 00:36:31,720 --> 00:36:35,160 Good God, you're freezing, absolutely freezing. 523 00:36:54,240 --> 00:36:56,320 Right, Abigail, I want you to keep him warm, 524 00:36:56,320 --> 00:36:58,280 keep him drinking water. Take that leg. 525 00:36:59,680 --> 00:37:02,080 Can't allow the circulation to drop. 526 00:37:02,080 --> 00:37:04,160 Drink some of this. Drink this. Good man. 527 00:37:05,720 --> 00:37:06,960 Good man. 528 00:37:06,960 --> 00:37:09,200 Good, good. 529 00:37:06,960 --> 00:37:09,200 HE COUGHS 530 00:37:09,200 --> 00:37:12,160 Right, let me take the legs. Use body temperature to keep him warm. 531 00:37:12,160 --> 00:37:15,680 Hold him. Don't be coy, Abigail! 532 00:37:40,200 --> 00:37:42,480 How can he still be this cold? 533 00:37:48,080 --> 00:37:50,160 That is the last of the shelter. 534 00:37:52,640 --> 00:37:54,640 That won't keep it going for long. 535 00:37:59,320 --> 00:38:01,200 We have to keep him warm, you said that, 536 00:38:01,200 --> 00:38:03,520 and it's getting chilly, we can't just do nothing. 537 00:38:06,520 --> 00:38:08,080 Did you hear me? 538 00:38:08,080 --> 00:38:10,600 We can't just do nothing. No, we can't just do nothing. 539 00:38:18,080 --> 00:38:19,360 Give me a hand. 540 00:38:26,320 --> 00:38:29,200 The first time I laid eyes on Phileas Fogg, 541 00:38:29,200 --> 00:38:31,720 he was a six-year-old boy in short pants 542 00:38:31,720 --> 00:38:34,320 trying to push an extremely large trunk 543 00:38:34,320 --> 00:38:36,640 up three flights of school stairs. 544 00:38:40,320 --> 00:38:42,040 And it wasn't even his trunk. 545 00:38:43,440 --> 00:38:47,360 # Tarry with me, O my Saviour 546 00:38:47,360 --> 00:38:52,880 # For the day is passing by 547 00:38:52,880 --> 00:38:57,960 # See the shades of evening gather 548 00:38:57,960 --> 00:39:03,200 # And the night is drawing nigh... # 549 00:39:04,120 --> 00:39:06,880 That's the kind of chap Foggy was, 550 00:39:06,880 --> 00:39:10,240 always willing to lend a chap a hand. 551 00:39:13,000 --> 00:39:17,120 Always willing to...help a chap in need. 552 00:39:17,120 --> 00:39:19,600 # Swift the night of death advances 553 00:39:19,600 --> 00:39:23,840 # Shall it be the night of rest? 554 00:39:23,840 --> 00:39:28,680 # Lonely seems the vale of shadow 555 00:39:28,680 --> 00:39:33,920 # Sinks my heart with troubled fear 556 00:39:33,920 --> 00:39:38,520 # Give me faith for clearer vision 557 00:39:38,520 --> 00:39:43,560 # Speak thou, Lord, in words of cheer... # 558 00:39:43,560 --> 00:39:45,520 And he was an optimist, too, 559 00:39:45,520 --> 00:39:47,920 cos there wasn't a damned chance in hell he was 560 00:39:47,920 --> 00:39:50,200 getting that trunk up three flights on his own. 561 00:39:50,200 --> 00:39:52,920 He hadn't even made it to the first floor when Fortescue 562 00:39:52,920 --> 00:39:55,400 and I had to lend our shoulders to the task. 563 00:39:56,680 --> 00:39:58,200 And in that moment, 564 00:39:58,200 --> 00:40:03,000 a friendship that was forged that lasted for 40 years. 565 00:40:04,200 --> 00:40:08,400 # Lonely seems the vale of shadow 566 00:40:08,400 --> 00:40:12,840 # Sinks my heart with troubled fear 567 00:40:12,840 --> 00:40:18,800 # Give me faith for clearer vision 568 00:40:18,800 --> 00:40:25,800 # Speak thou, Lord, in words of cheer. # 569 00:40:25,800 --> 00:40:29,720 HE GRUNTS 570 00:40:29,720 --> 00:40:33,120 I don't need to tell anybody here what kind of man Phileas Fogg was, 571 00:40:33,120 --> 00:40:35,000 because you all knew him. 572 00:40:36,680 --> 00:40:38,360 And anyone who knew Foggy 573 00:40:38,360 --> 00:40:42,160 knew he was the very best kind of man. 574 00:41:06,320 --> 00:41:07,920 When did you wake? 575 00:41:09,280 --> 00:41:11,080 I've only been gone five minutes. 576 00:41:14,000 --> 00:41:17,440 Ah, well, you're warmer at least, that's something. How do you feel? 577 00:41:18,480 --> 00:41:21,400 Better, I think. Keep drinking. 578 00:41:26,240 --> 00:41:28,160 You're back with us! 579 00:41:31,520 --> 00:41:33,320 What happened to the raft? 580 00:41:35,120 --> 00:41:37,480 Ah. Fogg burned it to keep you warm. 581 00:41:40,280 --> 00:41:42,800 But that was your way off the island. 582 00:41:42,800 --> 00:41:44,200 We had to keep your temperature up. 583 00:41:46,520 --> 00:41:48,080 Thank you. 584 00:41:48,080 --> 00:41:49,840 It wasn't a difficult decision. 585 00:41:51,120 --> 00:41:53,880 Regardless, I will not forget. 586 00:41:57,280 --> 00:41:59,360 Lobster for breakfast, how very grand! 587 00:41:59,360 --> 00:42:00,640 SHE LAUGHS 588 00:42:05,000 --> 00:42:07,200 You were right about Bellamy, Passepartout. 589 00:42:10,080 --> 00:42:12,400 Who else has a motive to sabotage our trip? 590 00:42:15,120 --> 00:42:16,840 He's not a bad sort, really. 591 00:42:16,840 --> 00:42:20,360 I don't believe that he'd wish us marooned like this, or even hurt. 592 00:42:20,360 --> 00:42:22,120 I imagine... 593 00:42:22,120 --> 00:42:24,000 ..that this man Kneedling 594 00:42:24,000 --> 00:42:26,600 was overzealous in carrying out his task. 595 00:42:29,680 --> 00:42:32,080 And you were right, too, about him undermining me, 596 00:42:32,080 --> 00:42:34,680 he has been doing that for a very long time. 597 00:42:36,000 --> 00:42:37,960 When I was around your age... 598 00:42:39,960 --> 00:42:44,880 ..I had planned on making a trip a lot like this one. 599 00:42:44,880 --> 00:42:49,640 Not in 80 days, obviously, that would have been ridiculous then, 600 00:42:49,640 --> 00:42:51,280 but at my leisure... 601 00:42:53,600 --> 00:42:55,720 ..and with a woman I loved. 602 00:42:58,400 --> 00:43:01,640 Her name was Estella, did I mentioned her? 603 00:43:01,640 --> 00:43:06,240 Yes, we planned to marry in Paris, travel the world together. 604 00:43:08,640 --> 00:43:12,400 But Bellamy was against it, of course. 605 00:43:12,400 --> 00:43:17,120 Never tired of telling me that I wasn't worthy of Estella, 606 00:43:17,120 --> 00:43:20,280 and I wasn't up to a journey like that. 607 00:43:20,280 --> 00:43:22,040 That's reprehensible. 608 00:43:22,040 --> 00:43:25,280 Well, no, I'm afraid in this instance the blame lies with me. 609 00:43:25,280 --> 00:43:28,000 I should have had the courage to ignore Bellamy 610 00:43:28,000 --> 00:43:30,040 and do as I wished, but instead... 611 00:43:35,280 --> 00:43:37,640 ..I was barely on the train to Dover when I wanted 612 00:43:37,640 --> 00:43:39,880 to turn around and go straight back to London 613 00:43:39,880 --> 00:43:41,800 and the club and everything I knew. 614 00:43:43,440 --> 00:43:48,280 And then, by the time that we'd boarded the ship, I was so filled 615 00:43:48,280 --> 00:43:50,040 with dread... 616 00:43:54,160 --> 00:43:56,000 ..that I lied. 617 00:43:58,880 --> 00:44:01,760 Told Estella I'd left a case at the station 618 00:44:01,760 --> 00:44:03,280 and I had to retrieve it. 619 00:44:04,600 --> 00:44:07,320 I think that I hoped that she'd follow me off the ship, you know, 620 00:44:07,320 --> 00:44:10,920 we'd return to London together. But she didn't. 621 00:44:13,080 --> 00:44:15,000 And instead she sailed away... 622 00:44:18,600 --> 00:44:20,880 ..and travelled and lived her life, 623 00:44:20,880 --> 00:44:22,920 and I never saw her again. 624 00:44:27,560 --> 00:44:29,440 I did nothing with MY life. 625 00:44:29,440 --> 00:44:31,160 It has remained unlived. 626 00:44:31,160 --> 00:44:33,960 That's not true. You're a famous adventurer. 627 00:44:36,080 --> 00:44:37,840 Abandoning Estella like that's 628 00:44:37,840 --> 00:44:40,000 the thing that I'm most ashamed of... 629 00:44:41,680 --> 00:44:43,400 ..and that I most regret. 630 00:44:49,080 --> 00:44:52,720 And I've never felt that same close bond with anyone again. 631 00:44:58,160 --> 00:45:00,520 Not until this trip, with you two. 632 00:45:17,280 --> 00:45:21,360 What Fogg said earlier, it was not what I was expecting. 633 00:45:21,360 --> 00:45:23,000 Nor I. 634 00:45:26,040 --> 00:45:30,120 It certainly explains why he got so angry about the article I wrote. 635 00:45:31,400 --> 00:45:33,200 I got it all wrong. 636 00:45:33,200 --> 00:45:36,640 It's easy to misjudge people before you get to know them properly. 637 00:45:41,000 --> 00:45:42,800 It is. 638 00:45:42,800 --> 00:45:44,600 When I first met Fogg, 639 00:45:44,600 --> 00:45:48,640 I thought he was a pompous English fool. That was my mistake. 640 00:45:50,600 --> 00:45:53,760 And what did you think of me when we first met? 641 00:45:53,760 --> 00:45:58,200 That you were bossy and opinionated and impossible. 642 00:46:01,480 --> 00:46:05,360 And also clever and independent-minded 643 00:46:05,360 --> 00:46:07,000 and very beautiful. 644 00:46:09,440 --> 00:46:11,240 I wasn't completely wrong - 645 00:46:11,240 --> 00:46:12,720 you ARE bossy and opinionated. 646 00:46:12,720 --> 00:46:15,600 Don't ruin it! 647 00:46:12,720 --> 00:46:15,600 HE LAUGHS 648 00:46:24,760 --> 00:46:27,680 FOGG: Ahoy! Ahoy! 649 00:46:31,080 --> 00:46:34,680 Look! Look! Look out there! Have they seen us yet? 650 00:46:34,680 --> 00:46:38,080 This will help it smoke! 651 00:46:38,080 --> 00:46:39,240 HELLO! 652 00:46:39,240 --> 00:46:40,480 HEY! 653 00:46:40,480 --> 00:46:42,880 HERE! OVER HERE! HELLO! 654 00:46:42,880 --> 00:46:44,680 HEY! HERE! HELLO! 655 00:46:44,680 --> 00:46:46,400 HERE! 656 00:46:46,400 --> 00:46:48,800 OVER HERE! HERE! 657 00:46:50,400 --> 00:46:52,160 I think they've seen us! 658 00:46:54,840 --> 00:46:56,240 I think it's turning! 659 00:46:56,240 --> 00:46:57,680 THEY CHEER 660 00:46:57,680 --> 00:46:59,760 HERE! HERE! 661 00:47:03,400 --> 00:47:05,600 INDISTINCT CONVERSATION 662 00:47:14,520 --> 00:47:17,560 You don't look very pleased to be rescued. 663 00:47:17,560 --> 00:47:18,960 I am. 664 00:47:18,960 --> 00:47:21,840 I just wish they could have arrived half an hour later. 665 00:47:23,600 --> 00:47:24,960 Me too. 666 00:47:28,680 --> 00:47:30,760 Well, it seems they saw the smoke 667 00:47:30,760 --> 00:47:33,120 from our bonfire and decided to investigate. 668 00:47:33,120 --> 00:47:34,800 That is fortuitous! 669 00:47:34,800 --> 00:47:39,200 Yes. First Mate Thearle, there, believes that we'll be in America 670 00:47:39,200 --> 00:47:40,920 the day after the Carnatic. 671 00:47:40,920 --> 00:47:42,480 Pas mal! Yes! 672 00:47:42,480 --> 00:47:45,560 Ha! I can't say I will miss this wretched island. 673 00:47:46,840 --> 00:47:49,280 But nor shall I ever forget 674 00:47:49,280 --> 00:47:52,080 the time that we three spent together here. 675 00:47:55,000 --> 00:47:57,440 So, are we ready? Yes? 676 00:48:01,040 --> 00:48:03,320 All right, sir? Thank you. Come on. 677 00:48:04,680 --> 00:48:07,680 Right! Let's get you onboard, sir. Very good! 678 00:48:07,680 --> 00:48:10,400 You should let Miss Fix get on there first. 679 00:48:10,400 --> 00:48:12,400 Allow me, madam. Thank you! There we are. 680 00:48:12,400 --> 00:48:15,680 Passepartout, after you. No, you, monsieur. Please, go on. 81464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.