All language subtitles for Watari.Kuns.Is.About.To.Collapse.S01E07.CR.WEB-DL.Arabic.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,510 --> 00:00:06,390 ‫صباحُ الخير! 2 00:00:06,390 --> 00:00:07,930 ‫صباحُ الخير. 3 00:00:18,590 --> 00:00:21,770 ‫أعتذرُ لاستدعائك في هذا ‫الوقت المبكّر من الصباح. 4 00:00:21,770 --> 00:00:23,860 ‫لا بأسَ على الإطلاق! 5 00:00:24,460 --> 00:00:26,130 ‫إذًا بخصوصِ الأمس. 6 00:00:27,930 --> 00:00:30,870 ‫تفاجأتُ في البداية لدرجة ‫أنّني لم أستطع حتى أن أُصدّق. 7 00:00:31,420 --> 00:00:33,010 ‫أردتُ أن أمنحكِ جوابًا لائقًا. 8 00:00:38,310 --> 00:00:39,410 ‫إيشيهارا-سان! 9 00:00:43,540 --> 00:00:44,410 ‫آسف. 10 00:00:48,140 --> 00:00:49,220 ‫لا بأس! 11 00:00:49,700 --> 00:00:54,200 ‫أنا أيضًا أعتذرُ لوضعكَ في موقفٍ مُحرجٍ كهذا. 12 00:00:54,200 --> 00:00:56,620 ‫ليس هذا ما قصدتُه. 13 00:00:57,410 --> 00:01:02,370 ‫لا أشعر بالثقة حاليًا بأنّني ‫سأكون عند حسن ظنّك. 14 00:01:02,370 --> 00:01:03,370 ‫ماذا؟ 15 00:01:04,190 --> 00:01:06,710 ‫تشغلُ بالي بعضُ الأمور هذه الأيام. 16 00:01:07,130 --> 00:01:10,990 ‫ما أردته حقًا هو طلب المزيدِ ‫من الوقتِ قبل أن أجيب، 17 00:01:11,430 --> 00:01:15,300 ‫لكنّك تحظينَ بشعبيّةٍ كبيرةٍ لدرجة أنّني ‫متأكّدٌ من أنّك ستجدينَ شخصًا أفضلَ منّي فورًا... 18 00:01:15,300 --> 00:01:16,720 ‫لا أستطيعُ الانتظار. 19 00:01:19,680 --> 00:01:22,920 ‫أنتَ من أُريد. 20 00:01:22,920 --> 00:01:27,520 ‫واتاري-كن الذي يُفكّرُ في كلِّ شيءٍ بعمق. 21 00:01:29,230 --> 00:01:34,530 ‫كنتُ مستعدّةً للتخلّي عن الأمرِ ‫تمامًا لو أنّ مشاعري تجاهكَ أزعجتك. 22 00:01:35,110 --> 00:01:37,540 ‫كانت هناك حادثةُ فوجيوكا-سينباي، 23 00:01:37,540 --> 00:01:41,750 ‫لذا لم أُرِد أن أفرض عليك ‫مشاعري من طرفٍ واحدٍ هكذا. 24 00:01:42,620 --> 00:01:45,450 ‫لكن إن لم يكن الأمرُ كذلك... 25 00:01:45,910 --> 00:01:49,660 ‫يُمكننا أن نجعلها فترة "تجريبيّة"، ‫من الآن وحتى نهاية العطلة الصيفيّة. 26 00:01:49,660 --> 00:01:53,710 ‫إن شعرتَ في أيِّ وقتٍ أنّ وجودي معك مُزعج، 27 00:01:53,710 --> 00:01:56,420 ‫يُمكننا إنهاءُ الأمرِ ببساطةٍ في أيِّ وقت. 28 00:01:56,420 --> 00:01:58,010 ‫لا يُمكنني فعلُ ذلك! 29 00:01:58,280 --> 00:02:00,030 ‫فترةٌ تجريبيّةٌ للمواعدة؟! 30 00:02:00,030 --> 00:02:01,710 ‫لا يُمكنني أن أُقلّلَ من شأنكِ هكذا! 31 00:02:01,710 --> 00:02:02,930 ‫أرجوك. 32 00:02:02,930 --> 00:02:06,890 ‫إن استسلمتُ هنا، فلن ‫أملك أيَّ شيءٍ على الإطلاق. 33 00:02:07,190 --> 00:02:11,610 ‫ لستُ من عائلتك، ولستُ صديقة طفولتك. 34 00:02:11,980 --> 00:02:16,540 ‫لا أريد ألّا يكون هناك شيءٌ يربطنا. 35 00:02:22,770 --> 00:02:23,870 ‫أرجوك. 36 00:02:35,000 --> 00:02:45,910 ‫واتاري-كن و‫****** ‫خاصته على وشك الانهيار 37 00:03:57,090 --> 00:03:59,620 ‫إذًا، أنتما تتواعدان الآن؟ 38 00:03:59,620 --> 00:04:01,130 ‫كفترةٍ "تجريبيّة؟" 39 00:04:01,130 --> 00:04:04,550 ‫لم أتوقّع أبدًا أن تصلَ إلى هذا الحدّ. 40 00:04:04,970 --> 00:04:08,440 ‫أشعرُ أنّها تُبالغُ في تقديري تمامًا. 41 00:04:08,440 --> 00:04:11,640 ‫كيفما نظرتُ إلى الأمر، يبدو ‫أنّني أنا من يخضعُ للتجربة. 42 00:04:11,910 --> 00:04:14,610 ‫لمَ لَم تَكن صريحًا وتوافق على الفور؟ 43 00:04:15,030 --> 00:04:17,210 ‫ظننتُ أنّك تملكُ مشاعر تجاهها. 44 00:04:18,810 --> 00:04:21,780 ‫أملكُ بالفعل، ولهذا السبب ‫لا أُريدُ أن أُخيّب أملها. 45 00:04:22,950 --> 00:04:24,870 ‫أتفهّمُ وجهة نظرك. 46 00:04:25,330 --> 00:04:27,610 ‫خاصّةً وأنّ الأمر متعلّق بها. 47 00:04:28,490 --> 00:04:33,650 ‫لهذا السببِ أُحاولُ أن أُفكّر ‫في مستقبلي بشكلٍ سليم. 48 00:04:34,220 --> 00:04:36,790 ‫كأن أفكّر فيما أريد أن أفعله ‫بعد التخرّج، على سبيل المثال. 49 00:04:37,090 --> 00:04:40,310 ‫التخرّج؟ ما زال أمامك أكثرُ من عام. 50 00:04:40,310 --> 00:04:44,130 ‫أجل، أعني، لكنّني أنا وسوزو وحدنا. 51 00:04:44,130 --> 00:04:46,330 ‫تحدّثتُ معها عن هذا الأمر أيضًا. 52 00:04:46,860 --> 00:04:50,070 ‫من البديهيِّ أنّني سأحصلُ ‫على وظيفةٍ مباشرةً بعد التخرّج. 53 00:04:50,510 --> 00:04:51,970 ‫نعيشُ مع عمّتِنا الآن، 54 00:04:51,970 --> 00:04:54,960 ‫لكن في النهاية سيتعيّنُ علينا ‫نحنُ الاثنان أن نعيش بمفردنا. 55 00:04:54,960 --> 00:04:58,380 ‫أخبرتُها أنّني أُريدُ الحصول على ‫عملٍ جزئيٍّ لأبدأ في ادّخار المال لذلك. 56 00:04:59,670 --> 00:05:01,780 ‫أُريدُ أن أستقلَّ في أقربِ وقتٍ ممكن. 57 00:05:01,780 --> 00:05:03,410 ‫بشتّى الطرق. 58 00:05:03,410 --> 00:05:05,540 ‫وحتى لو كان قليلًا، 59 00:05:05,540 --> 00:05:09,240 ‫أودُّ أن أملك الثقة لأواعد ‫إيشيهارا-سان دون أن أشعر بالخجل. 60 00:05:11,380 --> 00:05:15,420 ‫بغضِّ النظر، أنتما تتواعدانِ ‫رسميًا الآن، أليس كذلك؟ 61 00:05:15,890 --> 00:05:17,410 ‫إذًا ما هو شعورك؟ 62 00:05:17,790 --> 00:05:21,500 ‫بصراحة، أنا جدّ سعيد. 63 00:05:23,460 --> 00:05:27,320 ‫إذًا لا خيار أمامك سوى إنجاح الأمر. 64 00:05:27,320 --> 00:05:29,420 ‫هذا صحيح. 65 00:05:30,150 --> 00:05:36,780 ‫إن كان لديك أيُّ أسئلةٍ بخصوص المواعدة ‫أو الأعمال الجزئيّة، فاسأل ما بدا لك. 66 00:05:36,780 --> 00:05:38,390 ‫يُمكنني أن أُعلّمك كلّ الأساسيّات. 67 00:05:38,810 --> 00:05:43,550 ‫كيف يملكُ كلّ هذه الخبرة ‫ونحنُ في العُمر ذاته؟ 68 00:05:44,430 --> 00:05:45,650 ‫مُثيرٌ للاهتمام. 69 00:05:45,650 --> 00:05:46,660 ‫ساتسكي. 70 00:05:46,660 --> 00:05:47,910 ‫تاتشيبانا. 71 00:05:48,170 --> 00:05:51,910 ‫فهمت. إذًا أنت والآنسة ‫صاحبة المقاس ف تتواعدان. 72 00:05:52,380 --> 00:05:55,830 ‫مع أنّك كنت تتذمّرُ لي كثيرًا بالأمس. 73 00:05:56,190 --> 00:05:58,370 ‫الأمورُ معقّدةٌ للغاية، حسنًا؟! 74 00:05:59,150 --> 00:06:02,420 ‫حسنًا، طوبى لك. تهانينا. 75 00:06:02,790 --> 00:06:04,420 ‫هذا كلُّ شيء؟ 76 00:06:04,740 --> 00:06:06,900 ‫ماذا؟ هل تُريدُني أن ألتهمَ من الغيرة؟ 77 00:06:06,900 --> 00:06:08,590 ‫لا! 78 00:06:08,590 --> 00:06:12,430 ‫تاتشيبانا، زيُّ العملِ هذا ظريفٌ جدًا. 79 00:06:12,780 --> 00:06:15,270 ‫هل أتيتَ إلى هنا مع صاحب ‫النظّارات-كن للسخرية منّي؟ 80 00:06:15,270 --> 00:06:16,310 ‫لِمَ لا تعودانِ إلى بيتيكما؟ 81 00:06:16,310 --> 00:06:18,730 ‫إطلاقًا. 82 00:06:18,730 --> 00:06:21,650 ‫أنا هنا من أجل مقابلة عملٍ جزئيّ. 83 00:06:21,650 --> 00:06:22,850 ‫في هذا المكان. 84 00:06:23,910 --> 00:06:26,300 ‫اتّصلتُ بالمديرِ للتوِّ متوقّعًا أن يرفض، 85 00:06:26,300 --> 00:06:27,670 ‫لكنّهُ وافقَ بالفعلِ على رؤيتي. 86 00:06:30,020 --> 00:06:34,660 ‫لسوءِ حظّك، اليومَ هو آخرُ أيّامي. 87 00:06:36,270 --> 00:06:39,670 ‫وجدتُ مكانًا يدفعُ أفضل، لذا سأنتقل. 88 00:06:40,250 --> 00:06:41,870 ‫فهمت... 89 00:06:42,670 --> 00:06:45,940 ‫آسفةٌ لأنّني لن أكون هنا معك. 90 00:06:46,430 --> 00:06:47,510 ‫لا أهتم... 91 00:06:47,760 --> 00:06:49,980 ‫تاتشيبانا-سان، حانَ وقتُ عملك! 92 00:06:51,860 --> 00:06:53,630 ‫حانَ الوقتُ تقريبًا. 93 00:06:53,630 --> 00:06:54,580 ‫حقًا؟! 94 00:06:56,520 --> 00:06:59,340 ‫سأُخبركَ إن قُبِلت. 95 00:07:01,530 --> 00:07:05,820 ‫سنرى إن كان سينجحُ في فعلِ هذا ‫ومواعدةِ الآنسة صاحبة المقاس ف. 96 00:07:06,370 --> 00:07:08,010 ‫إنّهُ أخرقٌ جدًا. 97 00:07:08,380 --> 00:07:11,010 ‫وأنت؟ هل أنت بخير؟ 98 00:07:13,210 --> 00:07:14,370 ‫أنا بخير. 99 00:07:14,370 --> 00:07:16,410 ‫صداقةُ الطفولةِ قويّة. 100 00:07:19,970 --> 00:07:22,180 ‫شكرًا لحضورك. 101 00:07:22,180 --> 00:07:23,890 ‫شكرًا لك. 102 00:07:23,890 --> 00:07:27,030 ‫لدينا مُتقدّمٌ آخرُ للمقابلةِ اليوم. 103 00:07:28,090 --> 00:07:31,430 ‫بما أنّ تاتشيبانا-كن ستُغادر. 104 00:07:31,430 --> 00:07:34,450 ‫انتظرَا هنا معًا بينما أستعدّ. 105 00:07:35,050 --> 00:07:36,420 ‫شخصٌ آخر. 106 00:07:40,140 --> 00:07:41,180 ‫عفوًا. 107 00:07:49,710 --> 00:07:51,180 ‫وهي نائمة. 108 00:07:54,060 --> 00:07:55,550 ‫فتاة. 109 00:07:56,050 --> 00:07:58,430 ‫ليس زيًا مدرسيًا تراهُ في الأنحاءِ. 110 00:07:59,390 --> 00:08:04,120 ‫مهلًا. أشعرُ أنّني رأيتُ ‫هذه الفتاةَ في مكانٍ ما من قبل. 111 00:08:04,500 --> 00:08:06,100 ‫لكن أين؟ 112 00:08:06,430 --> 00:08:09,700 ‫لكنّني لا أعرفُ أيَّ شخصٍ من مدرسةٍ أخرى. 113 00:08:10,140 --> 00:08:12,340 ‫هل رأيتُها على التلفازِ ‫أو شيءٍ من هذا القبيل؟ 114 00:08:12,650 --> 00:08:15,690 ‫لا، ليس هذا. 115 00:08:16,410 --> 00:08:18,860 ‫لكنّني رأيتُها في مكانٍ ما. 116 00:08:29,870 --> 00:08:32,510 ‫ماذا فعلتَ بي؟! 117 00:08:32,860 --> 00:08:34,950 ‫لـ-لم أفعل شيئًا! 118 00:08:34,950 --> 00:08:36,640 ‫كنتُ أُحاولُ فقط أن أُلقيَ نظرةً على وجهك. 119 00:08:36,640 --> 00:08:37,780 ‫كاذب! 120 00:08:37,780 --> 00:08:40,790 ‫كنت تُحاولُ تقبيلي، أليس كذلك! 121 00:08:40,790 --> 00:08:41,660 ‫ماذا؟ 122 00:08:41,660 --> 00:08:43,080 ‫ما الذي يحدثُ هنا؟! 123 00:08:43,080 --> 00:08:47,420 ‫سيّدي، هذا الشخصُ كان ‫يُحاولُ الاعتداء عليّ وأنا نائمة! 124 00:08:47,420 --> 00:08:48,460 ‫حقًا؟! 125 00:08:48,460 --> 00:08:49,970 ‫هذا ليس صحيحًا! 126 00:08:49,970 --> 00:08:51,500 ‫ظننتُها شخصًا أعرفهُ فحسب! 127 00:08:51,500 --> 00:08:52,570 ‫فهمت! 128 00:08:52,570 --> 00:08:55,630 ‫لِمَ لا أستمعُ لكليكما على انفراد؟ 129 00:08:56,070 --> 00:08:59,190 ‫كنتُ حقًا أُحاولُ فقط أن ‫أُلقي نظرةً على وجهها. 130 00:08:59,190 --> 00:09:01,820 ‫لا بأس، اهدأ فحسب. 131 00:09:01,820 --> 00:09:04,650 ‫أجل. هل تُريدُ طبقَ كاتسودون؟ 132 00:09:04,650 --> 00:09:06,550 ‫لا شكرًا. 133 00:09:06,550 --> 00:09:08,380 ‫خُذهُ يا صاح. 134 00:09:15,980 --> 00:09:19,150 ‫واتاري... ناوتو؟ 135 00:09:26,550 --> 00:09:27,550 ‫هذا سيّئ. 136 00:09:27,930 --> 00:09:30,130 ‫لا يُوجدُ أملٌ في حصولي على تلكَ الوظيفة. 137 00:09:30,650 --> 00:09:33,840 ‫لم يكن عليها أن تقول ‫الأمر بهذه الطريقة. 138 00:09:35,060 --> 00:09:36,150 ‫واتاري-كن. 139 00:09:37,980 --> 00:09:39,190 ‫إيشيهارا-سان. 140 00:09:39,950 --> 00:09:41,820 ‫أخبرني توكوي-كن بما تنوي فعله. 141 00:09:42,170 --> 00:09:44,640 ‫كنتُ أُفكّرُ أنّني قد أراكَ ‫لو أتيتُ إلى المحطّة. 142 00:09:44,860 --> 00:09:47,630 ‫آسف لأنّ التّواصل معي صعب. 143 00:09:47,630 --> 00:09:50,320 ‫سأحصلُ على هاتفٍ ذكيٍّ حالما أبدأُ عملي. 144 00:09:50,320 --> 00:09:52,230 ‫لا بأس. 145 00:09:52,730 --> 00:09:54,010 ‫تمكّنتُ من لقائك. 146 00:10:01,460 --> 00:10:04,220 ‫قُل شيئًا، أيَّ شيء! 147 00:10:04,220 --> 00:10:05,430 ‫واتاري-كن. 148 00:10:06,350 --> 00:10:08,970 ‫هل تُريدُ الذهاب إلى ‫مكانٍ ما بعد المدرسة غدًا؟ 149 00:10:08,970 --> 00:10:10,630 ‫لدينا فصولٌ صباحيّةٌ فقط، 150 00:10:10,990 --> 00:10:12,870 ‫وقريبًا ستبدأُ امتحاناتُنا النهائيّة. 151 00:10:12,870 --> 00:10:15,580 ‫وفي الأسبوع القادم ‫سنكونُ مشغولين بالدراسة. 152 00:10:15,930 --> 00:10:16,970 ‫لذا قبل ذلك... 153 00:10:18,700 --> 00:10:20,680 ‫أجل. لنذهب. 154 00:10:22,010 --> 00:10:23,970 ‫إنّهُ موعدٌ، أليس كذلك؟ 155 00:10:25,300 --> 00:10:26,560 ‫هذا صحيح. 156 00:10:27,140 --> 00:10:30,210 ‫خرجنا معًا بشكلٍ عشوائيٍّ ‫بعد المدرسة من قبل، 157 00:10:30,210 --> 00:10:31,900 ‫لكن هذه المرّة، الأمرُ مختلف. 158 00:10:32,980 --> 00:10:39,210 ‫سواءٌ كان تجريبيًا أم لا، أنا ‫أواعدُها، إذًا هو موعد! 159 00:10:39,890 --> 00:10:41,230 ‫لكنّني آسف، 160 00:10:41,230 --> 00:10:42,620 ‫إيشيهارا-سان! 161 00:10:44,810 --> 00:10:47,290 ‫آسف، ولكن ماذا؟! 162 00:10:47,290 --> 00:10:50,750 ‫كان من المفترضِ أن تخرج معي اليوم! 163 00:10:51,420 --> 00:10:54,820 ‫لم أستطع تركَ سوزو في البيتِ وحدها تمامًا. 164 00:10:54,820 --> 00:10:57,550 ‫وسأجدُ وقتًا مناسبًا ‫لأُخبرها بأنّنا نتواعد... 165 00:10:57,950 --> 00:10:59,820 ‫آسف... على كلِّ هذا. 166 00:10:59,820 --> 00:11:01,510 ‫لِمَ تعتذر؟ 167 00:11:02,490 --> 00:11:04,500 ‫التقينا مرّةً من قبل، أليس كذلك؟ 168 00:11:04,500 --> 00:11:05,870 ‫في متجرِ الأدوات. 169 00:11:07,110 --> 00:11:10,740 ‫اسمي إيشيهارا يوكاري، أنا ‫زميلةُ واتاري-كن في الفصل. 170 00:11:10,740 --> 00:11:12,690 ‫سُررتُ بلقائكِ يا سوزو-تشان. 171 00:11:14,970 --> 00:11:18,390 ‫لن أنخدع بمجرّد أنّك جميلةٌ وتبدين لطيفة! 172 00:11:18,390 --> 00:11:20,530 ‫آملُ أن نستمتعَ معًا اليوم. 173 00:11:23,230 --> 00:11:25,950 ‫أظنُّ أنّهُ لا بأس، لكن لليوم فقط! 174 00:11:25,950 --> 00:11:27,210 ‫شكرًا لك. 175 00:11:30,490 --> 00:11:33,580 ‫الخطّةُ هي الذهابُ إلى ‫حديقة الحيوان مع واتاري-كن. 176 00:11:34,790 --> 00:11:36,730 ‫طفلةٌ صغيرةٌ هي الشخصُ ‫الثالثُ في موعدِهما الأوّل. 177 00:11:37,100 --> 00:11:39,080 ‫هذا يُناسبهُ تمامًا. 178 00:11:39,080 --> 00:11:42,310 ‫إذًا أظنُّ أنّ الفضولَ يُساوركِ بشأنهما أيضًا؟ 179 00:11:43,060 --> 00:11:44,470 ‫ليس حقًا. 180 00:11:45,130 --> 00:11:48,510 ‫حسنًا، أظنُّ أنّنا رأيناهما يلتقيانِ بأمان. 181 00:11:48,510 --> 00:11:49,410 ‫لنعد أدراجنا. 182 00:11:49,740 --> 00:11:50,910 ‫أراكَ لاحقًا. 183 00:11:50,910 --> 00:11:53,560 ‫لا تقولي لي أنّكِ ستُلاحقينهما أكثر. 184 00:11:53,560 --> 00:11:56,060 ‫صه، لا تلفت الانتباه! 185 00:11:58,460 --> 00:11:59,810 ‫إنّها مُتمرّسةٌ جدًا في ذلك. 186 00:11:59,810 --> 00:12:01,460 ‫لا بدَّ أنّها تفعلُ هذا كثيرًا... 187 00:12:02,850 --> 00:12:04,950 ‫هناك الكثيرُ منها! 188 00:12:05,490 --> 00:12:07,170 ‫ناعمةٌ جدًا. 189 00:12:07,410 --> 00:12:09,120 ‫تانوكي! 190 00:12:09,370 --> 00:12:11,200 ‫قطّة! 191 00:12:11,460 --> 00:12:14,670 ‫عجبًا! طويلة جدًا! 192 00:12:14,670 --> 00:12:16,030 ‫أوني-تشان! 193 00:12:16,030 --> 00:12:17,510 ‫ينبغي أن نرى القرودَ بعد ذلك. 194 00:12:17,510 --> 00:12:18,420 ‫قرود! 195 00:12:18,420 --> 00:12:19,860 ‫احملني على كتفيك! 196 00:12:20,700 --> 00:12:22,130 ‫إنّها تستمتعُ بهذا حقًا. 197 00:12:22,130 --> 00:12:24,680 ‫وكانت عابسةً جدًا من قبل. 198 00:12:28,100 --> 00:12:30,790 ‫إيشيهارا-سان، هل ‫تستطيعين رؤية القرود أيضًا؟ 199 00:12:30,790 --> 00:12:32,290 ‫هل تُريدين الصعود على كتفيه؟ 200 00:12:33,310 --> 00:12:34,900 ‫الماعزُ تاليًا! 201 00:12:34,900 --> 00:12:37,130 ‫مرحى! 202 00:12:37,130 --> 00:12:39,070 ‫لا تركضي! ستقعين! 203 00:12:39,070 --> 00:12:40,900 ‫هذا بريءٌ جدًا. 204 00:12:41,340 --> 00:12:43,660 ‫إذًا؟ هل تُريدين الاستمرار في ملاحقتهما؟ 205 00:12:44,150 --> 00:12:46,740 ‫تاتشيبانا؟ أهلًا؟ 206 00:12:47,270 --> 00:12:49,660 ‫لم أذهب إلى حديقةِ حيوانٍ من قبل. 207 00:12:49,660 --> 00:12:52,130 ‫إنّهُ... مُخيف. 208 00:12:52,130 --> 00:12:54,180 ‫تاتشيبانا، كفتاة، 209 00:12:54,180 --> 00:12:56,750 ‫التظاهرُ بأنّها ظريفةٌ سيزيدُ ‫من نجاحكِ في المواعدة. 210 00:12:58,090 --> 00:12:59,340 ‫إنّها تنظرُ إليّ. 211 00:12:59,340 --> 00:13:01,420 ‫في الواقع، هذا ليس سيّئًا أيضًا. 212 00:13:06,010 --> 00:13:07,990 ‫إنّهُ يُشبه جدّي! 213 00:13:08,500 --> 00:13:10,690 ‫آسفٌ لأنّ كلَّ شيءٍ فوضويٌّ هكذا. 214 00:13:10,690 --> 00:13:11,720 ‫لا بأس. 215 00:13:11,720 --> 00:13:13,610 ‫لم أذهب إلى حديقةِ حيوانٍ منذُ وقتٍ طويل، 216 00:13:13,610 --> 00:13:15,440 ‫لذا أنا أستمتعُ أيضًا. 217 00:13:15,440 --> 00:13:18,690 ‫عندما كنتُ صغيرة، ‫كنتُ آتي كثيرًا مع عائلتي. 218 00:13:19,030 --> 00:13:21,230 ‫أنا أتضوّرُ جوعًا! 219 00:13:21,230 --> 00:13:24,060 ‫صحيح. لم نتناول الغداءَ بعد. 220 00:13:24,060 --> 00:13:25,780 ‫ إذًا... 221 00:13:25,780 --> 00:13:29,990 ‫أعددتُ بعضَ البينتو في الواقع. 222 00:13:29,990 --> 00:13:31,510 ‫حقًا؟! 223 00:13:31,510 --> 00:13:33,910 ‫طعامُ إيشيهارا-سان... 224 00:13:39,170 --> 00:13:41,300 ‫يبدو هذا شهيًا جدًا! 225 00:13:41,300 --> 00:13:43,220 ‫عجبًا! 226 00:13:43,630 --> 00:13:46,750 ‫هذه المرّة، يبدو جيّدًا ‫حقًا، من ناحية الشكل. 227 00:13:46,750 --> 00:13:49,860 ‫لكنّني ما زلتُ أتذكّرُ حادثةَ عصيدةِ الأرز. 228 00:13:49,860 --> 00:13:51,560 ‫لنأكل! 229 00:13:51,790 --> 00:13:54,010 ‫سوزو، دعيني أبدأ أنا! 230 00:13:54,630 --> 00:13:56,370 ‫إنّهُ لذيذٌ جدًا! 231 00:13:58,540 --> 00:14:01,470 ‫يبدو أنّكِ طاهيةٌ ماهرةٌ ‫أيضًا يا إيشيهارا-سان. 232 00:14:01,470 --> 00:14:04,330 ‫هذا مذهل. هذا غيرُ عادل. 233 00:14:05,010 --> 00:14:09,960 ‫أتمنّى لو كان ذلك صحيحًا، ‫لكنّ والدتي ساعدتني كثيرًا حقًا. 234 00:14:09,960 --> 00:14:12,700 ‫قالت إنّهُ ينبغي توخّي ‫الحذرِ مع البينتو في الصيف. 235 00:14:13,180 --> 00:14:14,490 ‫فهمت. 236 00:14:16,900 --> 00:14:18,540 ‫هذا لذيذٌ حقًا! 237 00:14:18,540 --> 00:14:19,900 ‫حقًا؟ 238 00:14:19,900 --> 00:14:20,670 ‫أجل! 239 00:14:20,890 --> 00:14:22,150 ‫هذا يُسعدني. 240 00:14:22,630 --> 00:14:25,310 ‫في المرّةِ القادمة، سأُعدُّ بينتو أنا أيضًا. 241 00:14:25,710 --> 00:14:26,310 ‫حسنًا. 242 00:14:26,310 --> 00:14:27,910 ‫يبدو ذلك ممتازًا. 243 00:14:32,510 --> 00:14:35,010 ‫إحضارُ بينتو معدّ يدويًا في الموعدِ الأوّل. 244 00:14:35,350 --> 00:14:36,770 ‫هذا من شيمها. 245 00:14:37,390 --> 00:14:40,120 ‫اسمعي. هل تُريدين الذهاب لتناولِ الغداء؟ 246 00:14:40,120 --> 00:14:41,730 ‫اذهب بمفردك. 247 00:14:43,270 --> 00:14:45,570 ‫كانوا ظريفين جدًا! 248 00:14:45,570 --> 00:14:46,230 ‫إلى أينَ بعد ذلك؟ 249 00:14:47,380 --> 00:14:48,810 ‫ما هذه؟ 250 00:14:49,200 --> 00:14:51,100 ‫أبي، لنذهب إلى هناك. 251 00:14:51,100 --> 00:14:52,160 ‫أكيد. 252 00:14:52,160 --> 00:14:55,240 ‫ينبغي أن أذهب قريبًا. 253 00:14:55,240 --> 00:14:56,740 ‫إذًا عُد إلى بيتك. 254 00:14:56,740 --> 00:14:59,080 ‫إلى متى ستستمرّينَ في مراقبتهما؟ 255 00:15:00,170 --> 00:15:01,300 ‫لا أعرف... 256 00:15:02,310 --> 00:15:04,410 ‫لِمَ أفعلُ هذا. 257 00:15:04,790 --> 00:15:06,510 ‫حتى أنا لا أعرف. 258 00:15:10,730 --> 00:15:12,920 ‫لا أملكُ سوى علكة. هل تُريدينَ بعضًا منها؟ 259 00:15:12,920 --> 00:15:14,010 ‫لا. 260 00:15:19,050 --> 00:15:21,020 ‫أظنُّ أنّها متعبةٌ قليلًا. 261 00:15:21,350 --> 00:15:23,090 ‫كانت تبذلُ مجهودًا كبيرًا حقًا. 262 00:15:23,420 --> 00:15:26,440 ‫هذه أوّلُ نزهةٍ حقيقيّةٍ ‫لنا منذُ انتقالِنا إلى هنا. 263 00:15:26,440 --> 00:15:28,670 ‫لا بدَّ أنّها كانت سعيدة. 264 00:15:28,670 --> 00:15:30,740 ‫سأستغلُّ هذا الوقت للتنظيف. 265 00:15:31,530 --> 00:15:35,460 ‫إيشيهارا-سان شخصٌ طيّبٌ جدًا. 266 00:15:35,930 --> 00:15:38,910 ‫لم تُظهر بأيّ شكلٍ من الأشكال ‫أنّها منزعجةٌ من أيٍّ من هذا. 267 00:15:38,910 --> 00:15:42,250 ‫وحتى أنّها أعدّت لنا بينتو وأحضرتهُ معها. 268 00:15:42,250 --> 00:15:45,260 ‫مُجددًا، إنّها أفضلُ منّي بكثير. 269 00:15:45,630 --> 00:15:47,090 ‫لا، لا! 270 00:15:47,460 --> 00:15:49,370 ‫حالما أحصلُ على وظيفة، 271 00:15:49,370 --> 00:15:52,590 ‫سأدّخرُ المال لآخذك إلى ‫مكانٍ ما خلال العطلة الصيفيّة. 272 00:15:53,330 --> 00:15:57,100 ‫هل تقصدُ الوظيفةَ في ذلك المطعمِ الصينيّ؟ 273 00:15:57,650 --> 00:16:00,140 ‫أجل ذلك المكان... 274 00:16:00,140 --> 00:16:02,790 ‫حدثت بعضُ الأمور هناك وعلى ‫الأرجح لن أحصل على الوظيفة. 275 00:16:02,790 --> 00:16:04,690 ‫لن أتلقّى الردّ منهم إلا الأسبوع القادم. 276 00:16:05,100 --> 00:16:08,110 ‫لكنّني سأبحثُ عن مكانٍ آخر على الفور. 277 00:16:08,670 --> 00:16:12,780 ‫لا أحتاجُ للذهابِ إلى أيِّ مكانٍ مميّز. 278 00:16:12,780 --> 00:16:15,070 ‫مجرّدُ البقاءِ معًا هكذا سيكونُ كافيًا، 279 00:16:15,070 --> 00:16:17,140 ‫بالطبع مع سوزو-تشان أيضًا. 280 00:16:19,210 --> 00:16:20,340 ‫إيشيهارا-سان... 281 00:16:35,890 --> 00:16:37,950 ‫أحتاجُ إلى الحمّام! 282 00:16:38,270 --> 00:16:40,160 ‫هل تستطيعين الذهاب بمفردك؟ 283 00:16:40,160 --> 00:16:41,680 ‫أجل. 284 00:16:44,190 --> 00:16:45,670 ‫سوزو-تشين قادمةٌ في هذا الاتّجاه. 285 00:16:45,670 --> 00:16:47,330 ‫بسرعة، انهض. 286 00:16:49,270 --> 00:16:52,500 ‫ساتسكي-تشان، ماذا تفعلينَ هنا؟ 287 00:16:52,500 --> 00:16:54,160 ‫أظنُّ أنّك وجدتني. 288 00:16:54,160 --> 00:16:56,200 ‫من هذا الشاب؟ 289 00:16:56,200 --> 00:16:57,420 ‫هذا صاحبُ النظّارات-كن. 290 00:16:58,930 --> 00:17:01,080 ‫أنا صديقُ ناوتو، توكوي. 291 00:17:01,080 --> 00:17:02,070 ‫سُررتُ بلقائك. 292 00:17:02,470 --> 00:17:04,860 ‫ أنتَ وسيمٌ جدًا. 293 00:17:05,210 --> 00:17:06,600 ‫أنا أختُ أوني-تشان الصغيرة. 294 00:17:06,600 --> 00:17:08,340 ‫اسمي سوزوشيرو وعمري 10 سنوات. 295 00:17:08,340 --> 00:17:09,640 ‫سُررتُ بلقائك. 296 00:17:09,640 --> 00:17:10,990 ‫يا سوزو! 297 00:17:10,990 --> 00:17:12,170 ‫مع من تتحدّثين؟ 298 00:17:13,290 --> 00:17:15,260 ‫ماذا تفعلان أنتما الاثنان هنا؟ 299 00:17:15,530 --> 00:17:16,740 ‫آسف. 300 00:17:16,740 --> 00:17:19,350 ‫نحنُ هنا لأنّنا كنّا قلقين ‫عليك من عدّة نواحٍ. 301 00:17:19,350 --> 00:17:20,950 ‫لا أملكُ أيَّ عذر. 302 00:17:20,950 --> 00:17:21,790 ‫وأنا كذلك. 303 00:17:21,790 --> 00:17:23,060 ‫لا أملكُ أيَّ عذر. 304 00:17:23,060 --> 00:17:25,930 ‫توكوي شيء، لكنّك تفعلينَ هذا دائمًا! 305 00:17:25,930 --> 00:17:27,600 ‫على الأقل تصرّفي بقليلٍ من الخجل! 306 00:17:28,470 --> 00:17:29,940 ‫تاتشيبانا-سان... 307 00:17:30,710 --> 00:17:32,800 ‫آسفةٌ لأنّني أفسدتُ موعدكما. 308 00:17:32,800 --> 00:17:34,090 ‫سأعودُ إلى البيت الآن. 309 00:17:35,570 --> 00:17:38,130 ‫على أيِّ حال، أنا عطشى ‫يا صاحبَ النظّارات-كن. 310 00:17:38,500 --> 00:17:40,810 ‫سوزو-تشين، هل تُريدين ‫الذهاب إلى الكشكِ معنا؟ 311 00:17:40,810 --> 00:17:43,640 ‫قالَ صاحبُ النظّارات-كن ‫إنّهُ سيشتري لكِ مثلّجات. 312 00:17:43,640 --> 00:17:44,580 ‫حقًا؟ 313 00:17:44,580 --> 00:17:45,750 ‫أنا قادمة! 314 00:17:46,110 --> 00:17:47,760 ‫ها قد بدأنا. 315 00:17:47,760 --> 00:17:50,090 ‫استمتعا بكونكما وحدكما لبعضِ الوقت. 316 00:17:50,090 --> 00:17:52,460 ‫سنعودُ في غضونِ ثلاثينَ دقيقةً تقريبًا. 317 00:17:55,300 --> 00:17:58,020 ‫انتظر، ألن يأتِ أوني-تشان وإيشيهارا-سان؟ 318 00:17:58,380 --> 00:18:00,010 ‫قالا إنّهما سينتظراننا هناك. 319 00:18:01,300 --> 00:18:04,210 ‫إذًا، أوني-تشان وإيشيهارا-سان... 320 00:18:06,950 --> 00:18:08,140 ‫لا يهم! 321 00:18:08,140 --> 00:18:10,590 ‫أُريدُ واحدةً بنكهةِ الصودا! 322 00:18:10,590 --> 00:18:11,810 ‫لكِ ذلك. 323 00:18:15,610 --> 00:18:17,970 ‫أصبح كلُّ هذا غريبًا بعض الشيء. 324 00:18:17,970 --> 00:18:20,290 ‫إذًا... آسف. 325 00:18:22,330 --> 00:18:25,270 ‫إذًا أنتَ وتاتشيبانا-سان لم تعودا... 326 00:18:25,780 --> 00:18:27,210 ‫ساتسكي؟ 327 00:18:27,210 --> 00:18:29,120 ‫لا شيء. 328 00:18:29,120 --> 00:18:30,420 ‫لا تقلق بشأنِ ذلك. 329 00:18:45,170 --> 00:18:46,100 ‫أجل! 330 00:18:46,100 --> 00:18:47,220 ‫انتظر! 331 00:19:12,610 --> 00:19:15,460 ‫انتهى بي الأمرُ ممسكًا بيدها. 332 00:19:16,570 --> 00:19:18,410 ‫بيدِ إيشيهارا-سان. 333 00:19:18,740 --> 00:19:19,920 ‫هذا جنون. 334 00:19:20,350 --> 00:19:23,140 ‫سحقًا، الآن أشعرُ أخيرًا أنّ الأمرَ حقيقيّ. 335 00:19:23,700 --> 00:19:26,410 ‫المواعدة أمر مُذهل! 336 00:19:26,410 --> 00:19:29,780 ‫ربّما سنتشابكُ الأيدي مرّةً ‫أخرى خلال العطلةِ الصيفيّة. 337 00:19:29,780 --> 00:19:31,920 ‫أحتاجُ إلى بذل المزيد من الجهد. 338 00:19:31,920 --> 00:19:33,150 ‫في امتحاناتي، وفي العمل. 339 00:19:33,150 --> 00:19:35,650 ‫أحتاجُ إلى أن أُصبحَ أفضل، وبعدها ربّما... 340 00:19:36,070 --> 00:19:40,020 ‫سيتوقّفُ هذا عن كونهِ "تجربةً" وبعدها ‫يُمكنني أن أكون أنا من يطلبُ مواعدتها... 341 00:19:54,570 --> 00:19:58,820 ‫لقد قبّل تاتشيبانا-سان بالفعل. 342 00:20:06,010 --> 00:20:07,700 ‫هل تُريدين الذهاب إلى ‫مكانٍ ما في طريقِ العودة؟ 343 00:20:07,700 --> 00:20:08,890 ‫فكرة جيدة. 344 00:20:08,890 --> 00:20:10,230 ‫إلى أين؟ 345 00:20:10,230 --> 00:20:12,710 ‫أينَ إيشيهارا-سان؟ 346 00:20:12,710 --> 00:20:15,090 ‫ظننتُ أنّهُ من المفترض ‫أن نعود إلى البيت معًا. 347 00:20:15,090 --> 00:20:17,270 ‫إن كنتَ تبحثُ عن ‫إيشيهارا، فقد غادرت بالفعل. 348 00:20:17,270 --> 00:20:20,940 ‫أنتما تخرجانِ معًا كثيرًا مؤخرًا. 349 00:20:20,940 --> 00:20:24,590 ‫من الأفضل ألّا تكون تُواعدُ ‫إيشيهارا-سان "الخاصّة بنا"! 350 00:20:24,590 --> 00:20:26,270 ‫بالطبعِ لا. 351 00:20:26,270 --> 00:20:29,140 ‫وكأنّها ستمنحُ شخصًا مثلي فرصة! 352 00:20:29,540 --> 00:20:32,620 ‫إن أخبرتُهم أنّنا نتواعد، فسيقتلونني! 353 00:20:32,620 --> 00:20:33,910 ‫أظنُّ أنّ هذا صحيح! 354 00:20:36,100 --> 00:20:40,210 ‫ينبغي أن أتأكّد من عدم ‫انتشار هذا الأمر في المدرسة. 355 00:20:40,820 --> 00:20:44,250 ‫أظنُّ أنّ العطلةَ الصيفيّةَ على الأبوابِ ‫لذا ينبغي أن يكون الأمرُ على ما يرام. 356 00:20:45,050 --> 00:20:48,220 ‫لا أستطيعُ الانتظار ‫حتى تبدأ العطلةُ الصيفيّة. 357 00:21:03,740 --> 00:21:06,870 ‫لا أستطيعُ الانتظار ‫حتى تبدأ العطلةُ الصيفيّة. 358 00:21:14,690 --> 00:21:16,990 ‫عليك أن تصل السابق هناك. 359 00:21:16,990 --> 00:21:18,880 ‫صحيح. 360 00:21:19,170 --> 00:21:20,710 ‫أراكَ لاحقًا إذًا. 361 00:21:20,710 --> 00:21:21,580 ‫أجل. 362 00:21:37,130 --> 00:21:40,610 ‫ذلك الزيُّ من مدرسة الفتيات ‫الراقية القريبة، أليس كذلك؟ 363 00:21:40,860 --> 00:21:43,050 ‫أهلًا، هل تنتظرينَ أحدًا؟ 364 00:21:43,050 --> 00:21:44,750 ‫ليس حبيبكِ، أليس كذلك؟ 365 00:21:44,750 --> 00:21:46,360 ‫لا. 366 00:21:46,650 --> 00:21:48,980 ‫إذًا هل تُريدين تبادل الأرقام؟ 367 00:21:48,980 --> 00:21:50,820 ‫ينبغي أن تنضمّي إلى لقائنا ‫الاجتماعيِّ في المرّةِ القادمة. 368 00:21:50,820 --> 00:21:52,310 ‫لِمَ لا. 369 00:21:52,310 --> 00:21:53,450 ‫حقًا؟! 370 00:21:53,450 --> 00:21:58,490 ‫لكن أولًا، أخبرا واتاري ناوتو ‫من السنة الثانية أن يأتيَ إلى هنا. 371 00:22:00,670 --> 00:22:02,610 ‫أخبراه أنّ زميلتهُ ‫الصغرى، أوميزاوا ماكينا، 372 00:22:02,610 --> 00:22:04,530 ‫قد أتت كلَّ هذه المسافةِ لرؤيته. 373 00:22:04,530 --> 00:22:07,390 ‫بلّغا واتاري-سينباي بذلك رجاءً. 34627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.