All language subtitles for Light Sleeper.1992.1080p.BluRay.Dream.Per
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:10,160
ا
2
00:00:10,161 --> 00:00:10,321
ار
3
00:00:10,322 --> 00:00:10,483
ارا
4
00:00:10,484 --> 00:00:10,644
ارائ
5
00:00:10,645 --> 00:00:10,805
ارائه
6
00:00:10,806 --> 00:00:10,966
ارائه
7
00:00:10,967 --> 00:00:11,127
ارائه م
8
00:00:11,128 --> 00:00:11,289
ارائه مش
9
00:00:11,290 --> 00:00:11,450
ارائه مشت
10
00:00:11,451 --> 00:00:11,611
ارائه مشتر
11
00:00:11,612 --> 00:00:11,772
ارائه مشترک
12
00:00:11,773 --> 00:00:11,933
ارائه مشترک
13
00:00:11,934 --> 00:00:12,095
ارائه مشترک ا
14
00:00:12,096 --> 00:00:12,256
ارائه مشترک از
15
00:00:12,257 --> 00:00:12,417
ارائه مشترک از
16
00:00:12,418 --> 00:00:12,578
ارائه مشترک از
17
00:00:12,579 --> 00:00:12,739
ارائه مشترک از
18
00:00:12,740 --> 00:00:12,901
ارائه مشترک از
@
19
00:00:12,902 --> 00:00:13,062
ارائه مشترک از
@P
20
00:00:13,063 --> 00:00:13,223
ارائه مشترک از
@Pi
21
00:00:13,224 --> 00:00:13,384
ارائه مشترک از
@Pis
22
00:00:13,385 --> 00:00:13,545
ارائه مشترک از
@Pish
23
00:00:13,546 --> 00:00:13,707
ارائه مشترک از
@Pishg
24
00:00:13,708 --> 00:00:13,868
ارائه مشترک از
@Pishgu
25
00:00:13,869 --> 00:00:14,029
ارائه مشترک از
@Pishgum
26
00:00:14,030 --> 00:00:14,190
ارائه مشترک از
@PishgumT
27
00:00:14,191 --> 00:00:14,351
ارائه مشترک از
@PishgumTe
28
00:00:14,352 --> 00:00:14,513
ارائه مشترک از
@PishgumTea
29
00:00:14,514 --> 00:00:14,674
ارائه مشترک از
@PishgumTeam
30
00:00:14,675 --> 00:00:14,835
ارائه مشترک از
@PishgumTeam
31
00:00:14,836 --> 00:00:14,996
ارائه مشترک از
@PishgumTeam &
32
00:00:14,997 --> 00:00:15,157
ارائه مشترک از
@PishgumTeam &
33
00:00:15,158 --> 00:00:15,319
ارائه مشترک از
@PishgumTeam & @
34
00:00:15,320 --> 00:00:15,480
ارائه مشترک از
@PishgumTeam & @C
35
00:00:15,481 --> 00:00:15,641
ارائه مشترک از
@PishgumTeam & @Ci
36
00:00:15,642 --> 00:00:15,802
ارائه مشترک از
@PishgumTeam & @Cin
37
00:00:15,803 --> 00:00:15,963
ارائه مشترک از
@PishgumTeam & @Cine
38
00:00:15,964 --> 00:00:16,125
ارائه مشترک از
@PishgumTeam & @CineD
39
00:00:16,126 --> 00:00:16,286
ارائه مشترک از
@PishgumTeam & @CineDr
40
00:00:16,287 --> 00:00:16,447
ارائه مشترک از
@PishgumTeam & @CineDre
41
00:00:16,448 --> 00:00:16,608
ارائه مشترک از
@PishgumTeam & @CineDrea
42
00:00:16,609 --> 00:00:16,769
ارائه مشترک از
@PishgumTeam & @CineDream
43
00:00:16,770 --> 00:00:16,931
ارائه مشترک از
@PishgumTeam & @CineDreami
44
00:00:16,932 --> 00:00:17,092
ارائه مشترک از
@PishgumTeam & @CineDreamin
45
00:00:17,093 --> 00:00:17,253
ارائه مشترک از
@PishgumTeam & @CineDreaming
46
00:00:17,254 --> 00:00:23,754
ارائه مشترک از
@PishgumTeam & @CineDreaming
47
00:00:26,578 --> 00:00:26,964
ت
48
00:00:26,965 --> 00:00:27,350
تر
49
00:00:27,351 --> 00:00:27,737
ترج
50
00:00:27,738 --> 00:00:28,124
ترجم
51
00:00:28,125 --> 00:00:28,510
ترجمه
52
00:00:28,511 --> 00:00:28,897
ترجمه
53
00:00:28,898 --> 00:00:29,284
ترجمه ا
54
00:00:29,285 --> 00:00:29,670
ترجمه از
55
00:00:29,671 --> 00:00:30,057
ترجمه از
56
00:00:30,058 --> 00:00:30,444
ترجمه از
57
00:00:30,445 --> 00:00:30,830
ترجمه از
58
00:00:30,831 --> 00:00:31,217
ترجمه از
ت
59
00:00:31,218 --> 00:00:31,604
ترجمه از
تا
60
00:00:31,605 --> 00:00:31,990
ترجمه از
تار
61
00:00:31,991 --> 00:00:32,377
ترجمه از
تارخ
62
00:00:32,378 --> 00:00:35,578
ترجمه از
تارخ
63
00:00:47,381 --> 00:00:50,092
♪ لرزشی را احساس میکنم ♪
64
00:00:50,175 --> 00:00:53,220
♪ در زمین زیر پاهایم ♪
65
00:00:53,470 --> 00:00:55,806
♪ انگار بنیادش میلرزد ♪
66
00:00:55,889 --> 00:00:59,268
♪ و من از خواب بیدار میشوم ♪
67
00:00:59,476 --> 00:01:02,229
♪ به آینده اطمینان دارم ♪
68
00:01:02,563 --> 00:01:05,232
♪ به عزت اعتقاد دارم ♪
69
00:01:05,524 --> 00:01:08,569
♪ ولی هیچ چیز درد را از بین نمیبرد ♪
70
00:01:08,694 --> 00:01:11,488
♪ نمیتوانم چهرهـت را فراموش کنم ♪
71
00:01:35,971 --> 00:01:39,057
♪ در این پوسته ی شگفت انگیز، ♪
72
00:01:39,141 --> 00:01:41,893
♪ از جنس استخوان و خون ♪
73
00:01:41,977 --> 00:01:45,105
♪ هر روز را زجر میکشم ♪
74
00:01:45,188 --> 00:01:48,150
♪ آماده ی طوفان میشوم ♪
75
00:01:48,233 --> 00:01:50,569
♪ فکرت مرا دنبال میکند ♪
76
00:01:50,652 --> 00:01:54,197
♪ مانند یک موج بزرگ ♪
77
00:01:54,281 --> 00:01:56,742
♪ حس عجیبی در هواـست ♪
78
00:01:56,825 --> 00:01:59,786
♪ قایم شدن فایده ای نداره ♪
79
00:01:59,870 --> 00:02:02,456
♪ چون انگار... ♪
80
00:02:03,915 --> 00:02:08,503
♪ خدای من، دنیا آتش گرفته ♪
81
00:02:11,798 --> 00:02:14,259
♪ آره، انگار... ♪
82
00:02:16,345 --> 00:02:20,057
♪ دنیا آتش گرفته ♪
83
00:03:10,273 --> 00:03:13,276
♪ هر شب پشت هم ♪
84
00:03:14,319 --> 00:03:17,447
♪ مثل یک تب میسوزه ♪
85
00:03:34,381 --> 00:03:36,883
♪ احساسات را سرکوب میکنم ♪
86
00:03:37,426 --> 00:03:40,387
♪ هم نعمت است، هم نفرین ♪
87
00:03:40,470 --> 00:03:43,098
♪ عشقی که مانند آن، ♪
88
00:03:43,181 --> 00:03:46,685
♪ در زمین پیدا نمیشود ♪
89
00:03:46,768 --> 00:03:49,396
♪ شاید وقتی این طوفان گذشت ♪
90
00:03:49,521 --> 00:03:52,649
♪ من بهتر ببینم ♪
91
00:03:52,941 --> 00:03:55,527
♪ شاید بهتر ببینم ♪
92
00:03:57,612 --> 00:03:58,488
چطوری رفیق؟
93
00:03:58,572 --> 00:03:59,948
خوبم.
94
00:04:00,031 --> 00:04:02,492
خوبه، من باید برم.
95
00:04:02,617 --> 00:04:06,496
♪ انگار دنیا آتش گرفته ♪
96
00:04:10,375 --> 00:04:12,836
♪ تا اون موقع... ♪
97
00:04:14,629 --> 00:04:18,550
♪ فکر کنم دنیا آتش گرفته ♪
98
00:04:22,596 --> 00:04:25,056
♪ آره انگار... ♪
99
00:04:27,058 --> 00:04:30,562
♪ دنیا آتش گرفته ♪
100
00:04:34,691 --> 00:04:38,028
♪ آره انگار... ♪
101
00:04:39,321 --> 00:04:43,784
♪ دنیا اتش گرفته ♪
102
00:04:49,790 --> 00:04:51,875
تعطیلی رسمی کارگر ها...
103
00:04:51,958 --> 00:04:54,836
وقت خوبی برای جمع شدن آشغال ها.
104
00:04:55,212 --> 00:04:57,964
همه دیوانه میشن و میخوان بخرن.
105
00:04:58,298 --> 00:05:02,052
همیشه لحظه ی آخر پیداشون میشه
و همون موقع میخوانش.
106
00:05:02,135 --> 00:05:03,804
همیشه همینه.
107
00:05:04,262 --> 00:05:07,766
صورت هاشون شبیه همه،
باید از حافظه استفاده کنی.
108
00:05:07,849 --> 00:05:11,478
هرکس یه خصوصیت خاصی داره،
باید زرنگ باشی.
109
00:05:12,354 --> 00:05:13,814
یه مواد فروش بهم گفت؛
110
00:05:13,897 --> 00:05:17,442
وقتی یه مواد فروش شروع میکنه
به نوشتن خاطراتش، وقتشه که بذاره کنار.
111
00:05:17,901 --> 00:05:20,320
من همون موقع شروع کردم.
112
00:05:20,403 --> 00:05:21,530
هر شب نه،
113
00:05:21,613 --> 00:05:23,114
فقط گاهی اوقات.
114
00:05:23,240 --> 00:05:27,994
یه کتاب مینویسم،
میندازمش دور، و یکی دیگه.
115
00:05:41,007 --> 00:05:42,926
رسیدیم.
116
00:05:45,971 --> 00:05:47,639
ممنون.
117
00:06:04,865 --> 00:06:06,616
- سلام عزیزم.
- «ان».
118
00:06:08,076 --> 00:06:10,120
نیویورک رو برای آخرهفته نجات دادی؟
119
00:06:10,203 --> 00:06:11,913
- «رابرت»؟
- کار پیدا کن.
120
00:06:11,997 --> 00:06:14,416
ده سال سکس نکردن چه بلایی سرت آورده؟
121
00:06:14,499 --> 00:06:17,002
صدتایی داری؟
122
00:06:17,294 --> 00:06:19,880
بیست تایی...
123
00:06:21,381 --> 00:06:22,757
و...
124
00:06:22,841 --> 00:06:24,092
چند تا ده تایی.
125
00:06:24,175 --> 00:06:26,261
- ده تایی؟
- عابربانک های مسخره.
126
00:06:26,344 --> 00:06:27,989
اون یارو اذیتت کرد؟
127
00:06:28,013 --> 00:06:29,222
نه.
128
00:06:29,306 --> 00:06:30,557
نه، "سی.بی.دی".
129
00:06:30,640 --> 00:06:34,644
بانک های سرمایه گذاری همین ان،
قبل از تحویل باید پول نقد بدی.
130
00:06:34,728 --> 00:06:37,164
خب بچه های وال استریت انقدر با
پول های مجازی بازی کردن که،
131
00:06:37,188 --> 00:06:39,482
مفهوم پول براشون نظری شده.
132
00:06:39,566 --> 00:06:41,860
این درست نیست،
یعنی ما ساعت دو میبینیمـشون،
133
00:06:41,943 --> 00:06:43,278
ساعت نه به این فکر میکنم که،
134
00:06:43,361 --> 00:06:45,280
دارن خرید و فروش میکنن.
135
00:06:45,363 --> 00:06:47,908
کلا فکر بازار بورس رو از
سرم بیرون کرده.
136
00:06:47,991 --> 00:06:49,701
همین رو بگو،
من...
137
00:06:49,784 --> 00:06:54,080
من خیلی به سرمایه گذاری فکر کردم،
ولی خیلی پیچیدهـست.
138
00:06:54,539 --> 00:06:55,707
این آدم ها...
139
00:06:55,790 --> 00:06:57,584
دیر شده.
140
00:06:57,667 --> 00:07:01,421
من باید بخوابم، یعنی سعی کنم.
تو میمونی؟
141
00:07:01,838 --> 00:07:04,299
تموم شد؟
142
00:07:04,382 --> 00:07:06,301
- عیبی نداره؟
- نه، اصلا.
143
00:07:06,426 --> 00:07:08,279
تو خیلی خسته به نظر میای،
144
00:07:08,303 --> 00:07:09,804
بیا ویتامین سی بخور،
145
00:07:09,930 --> 00:07:11,848
من ترتیب همه چیز رو میدم.
146
00:07:11,932 --> 00:07:13,308
ممنون.
147
00:07:15,518 --> 00:07:18,855
- خوب بخوابی.
- آشغال ها رو جمع کن.
148
00:07:18,939 --> 00:07:21,399
باشه، باشه، باشه، باشه،
149
00:07:21,483 --> 00:07:24,569
- فردا میبینمت.
- بوس.
150
00:07:40,001 --> 00:07:43,505
روز تعطیلی،
جنبش اتحادیه.
151
00:07:43,672 --> 00:07:46,383
توی اصطلاحاتش تناقض وجود داره.
152
00:07:46,466 --> 00:07:48,385
میدونم روز های طولانی چطوریه،
153
00:07:48,468 --> 00:07:50,095
ولی بیکارم خیلی بدتره.
154
00:07:50,178 --> 00:07:52,514
فقط قدم میزنم.
155
00:07:52,597 --> 00:07:55,100
ولی خب یه فایده ای داره.
156
00:07:55,183 --> 00:07:57,227
مثل حساب و کتاب.
157
00:07:57,394 --> 00:07:58,520
یا شانس.
158
00:07:58,645 --> 00:08:00,146
داری توی خیابون راه میری،
159
00:08:00,230 --> 00:08:02,232
یه نفر که شبیه تو بوده،
160
00:08:02,315 --> 00:08:04,442
چهار ساعت پیش دزدی کرده.
161
00:08:04,567 --> 00:08:07,904
دستگیرت میکنن چون هوا سرده
و میخوان برن داخل.
162
00:08:07,988 --> 00:08:10,615
وسایلت رو جمع میکنن،
کارت تمومه.
163
00:08:10,699 --> 00:08:14,411
بدون هیچ دلیلی دستگیر میشی،
بخاطر بدشانسی.
164
00:08:23,378 --> 00:08:26,172
- از ژاکتت خوشم اومد.
- ممنون رفیق.
165
00:08:26,256 --> 00:08:28,717
توی یه معامله گرفتمش،
همینه؟
166
00:08:28,800 --> 00:08:32,512
- مرتب کردی؟
- اذیتم نکن.
167
00:08:33,221 --> 00:08:36,641
خیلی سخته که به ترتیب بذاری؟
168
00:08:36,725 --> 00:08:39,144
چون اگه تو نکنی، من باید بکنم،
خیلی زمان میبره.
169
00:08:39,269 --> 00:08:40,311
اذیتم میکنی.
170
00:08:40,395 --> 00:08:43,940
قبلا صحبت کردیم،
این نوزده گرمی ها آشغاله.
171
00:08:44,024 --> 00:08:46,026
وقتی بیشتر پول بدیم،
بیشتر کار میکنی.
172
00:08:46,109 --> 00:08:49,154
مواد سفید مال سفیدپوست هاست.
173
00:08:49,279 --> 00:08:51,406
هرچی گرون تر،
امنیتش بیشتر.
174
00:08:53,450 --> 00:08:55,720
باورم نمیشه این همه مدت «ان» کار کرده.
175
00:08:55,744 --> 00:08:57,829
هیچ وقت هم دستگیر نشده،
کارش خیلی درسته.
176
00:08:57,912 --> 00:08:59,664
خیلی هم پول درنیاورده.
177
00:08:59,748 --> 00:09:01,374
- آره.
- خرابش میکنه.
178
00:09:01,458 --> 00:09:02,917
اینطور فکر میکنی؟
179
00:09:03,251 --> 00:09:04,961
وقتی بره چیکار میکنی؟
180
00:09:05,045 --> 00:09:06,212
چند وقته باهاش کار میکنی؟
181
00:09:06,296 --> 00:09:07,922
همیشه همین رو میگه.
182
00:09:08,673 --> 00:09:10,133
حالا میبینی.
183
00:09:10,216 --> 00:09:12,677
اون داره میره، باید کار اون رو بگیری.
184
00:09:13,553 --> 00:09:15,346
برای این کار خیلی پیر شدی.
185
00:09:15,472 --> 00:09:19,184
نه، من به درد مدیریت نمیخورم.
186
00:09:23,605 --> 00:09:26,775
اگه رئیس بشم دوباره مصرف میکنم.
187
00:09:27,233 --> 00:09:29,486
به درد من نمیخوره.
188
00:09:30,487 --> 00:09:32,989
چند تا رفیق دارم که توی کار موسیقی ان.
189
00:09:33,990 --> 00:09:36,534
میخوام برم توی کارش.
190
00:09:36,910 --> 00:09:38,912
آره، آره.
191
00:09:41,623 --> 00:09:43,625
خب؟
192
00:09:56,763 --> 00:09:57,806
«تور»؟
193
00:09:59,015 --> 00:10:00,100
بله؟
194
00:10:05,480 --> 00:10:08,525
معمولا این برات اهمیتی نداره،
ولی ممکنه دردسر بشه.
195
00:10:08,650 --> 00:10:11,027
- چی؟
- روزنامه ها رو خوندی؟
196
00:10:11,111 --> 00:10:12,821
قتل توی پارک،
همه جا نوشته.
197
00:10:12,946 --> 00:10:16,157
«ماریا رنگل»، نوزده ساله،
دانشجوی "بارنارد"،
198
00:10:16,241 --> 00:10:18,409
توی دریاچه "ترتل" پیدا شده.
199
00:10:18,743 --> 00:10:20,411
تا خرخره کوکائین مصرف کرده بود،
200
00:10:20,495 --> 00:10:22,705
حالا اون ها دنبال
مواد فروش های خرده پا ان.
201
00:10:22,789 --> 00:10:24,624
میشناختیش؟
202
00:10:24,707 --> 00:10:26,126
کسی چه میدونه؟
203
00:10:28,503 --> 00:10:30,588
بابت هشدار ممنون.
204
00:10:40,723 --> 00:10:42,392
«جک»؟
205
00:10:44,227 --> 00:10:46,938
- از «جلس» گرفتی؟
- آره.
206
00:10:47,021 --> 00:10:49,107
دیشب باید چهار جا میرفتم.
207
00:10:49,190 --> 00:10:53,236
- مشخصه از ما خوشش نمیاد.
- ما قانون تعیین نمیکنیم.
208
00:10:53,361 --> 00:10:57,282
نوزده برای حمل کردن،
بیست برای خرید و فروش، بذار احمق باشه.
209
00:10:57,365 --> 00:10:59,742
صد تایی ها رو گرفت.
210
00:11:00,201 --> 00:11:03,746
بیا جای من بشین،
دارم نشئه میشم.
211
00:11:03,830 --> 00:11:06,040
- تماس شخصیه؟
- آره، هفت، سه.
212
00:11:11,796 --> 00:11:17,010
- خب اعلاحضرت با کی حرف میزنه؟
- رابط قرص ها،
213
00:11:17,135 --> 00:11:20,597
داره تلاش میکنه بفرستن اینجا،
یا بهتر، اروپا.
214
00:11:21,055 --> 00:11:24,684
- پول زیادی میگیریم.
- آره، قیمتش فرق میکنه.
215
00:11:24,976 --> 00:11:26,644
ممکنه خیلی خوب باشه «جک».
216
00:11:27,103 --> 00:11:28,938
هیجان زده نشو.
217
00:11:34,068 --> 00:11:36,487
به نظرت این دفعه جدی میگه؟
218
00:11:36,571 --> 00:11:38,156
خودش که همین رو گفت.
219
00:11:38,406 --> 00:11:40,783
شب سال نو، نمودار رو تموم کرده بود،
220
00:11:40,867 --> 00:11:42,952
شب سال نو، و بیرون.
221
00:11:43,077 --> 00:11:46,039
خانه ی تولیدی نباشه،
محصولی نیست، کسب و کاری هم نیست.
222
00:11:46,164 --> 00:11:49,459
- فقط میگه.
- سال بعد فقط "آکاشا".
223
00:11:49,542 --> 00:11:50,877
"آکاشا"؟
224
00:11:50,960 --> 00:11:53,213
محصولات آرایشی،
اسمش رو این گذاشته.
225
00:11:53,296 --> 00:11:54,589
درک نمیکنم،
226
00:11:54,756 --> 00:11:58,176
چرا باید یه نفر پول بده تا
ماریجوانا بذاره روی صورتش؟
227
00:11:58,635 --> 00:12:02,222
چرا باید پول بدن که بذارن زیر دماغـشون؟
228
00:12:02,680 --> 00:12:06,309
نکته ی خوبی بود «رابرت».
229
00:12:09,604 --> 00:12:11,439
از محصولات آرایشی خوشم میاد.
230
00:12:12,440 --> 00:12:14,776
بهشون نیاز دارم.
231
00:12:15,735 --> 00:12:17,862
تو هم باید بیای.
232
00:12:19,030 --> 00:12:20,615
یادت رفته؟
233
00:12:21,658 --> 00:12:23,076
اون ازم نخواست.
234
00:12:24,035 --> 00:12:26,829
«جانی»، «رابرت»،
بیاید اینجا.
235
00:12:27,664 --> 00:12:30,208
خیلی خب، داریم میایم.
236
00:12:31,459 --> 00:12:33,670
بهم یه بوس بدید پسرا،
237
00:12:33,753 --> 00:12:35,546
پونصد تا بسته،
هرکدوم سی تایی،
238
00:12:35,672 --> 00:12:38,049
داره میاد اینجا.
239
00:12:38,925 --> 00:12:40,218
ممنون،
چطور بود؟
240
00:12:40,301 --> 00:12:42,637
- عالیه،
- نه، منظورم کِرِم صورت بود.
241
00:12:42,720 --> 00:12:45,223
گل همیشه بهار، بابونه،
بادام، آلوئه ورا، تخم مرغ.
242
00:12:45,348 --> 00:12:47,350
- قاطیـشون کردم، خوبه؟
- آره.
243
00:12:47,475 --> 00:12:49,203
ممنون، خوب شد یادم انداختی،
وقتی رفتی مرکز شهر،
244
00:12:49,227 --> 00:12:50,829
برو "انهنسمنت" و یکم روغن بادوم بگیر.
245
00:12:50,853 --> 00:12:52,939
- ولی کالیفرنیا نگیر، ممنون.
- باشه.
246
00:12:53,022 --> 00:12:54,983
خب، غذا چی بخوریم؟
247
00:12:55,066 --> 00:12:57,419
- غذای تایلندی، خیلی وقته نخوردیم.
- نه، هندی بخوریم.
248
00:12:57,443 --> 00:13:00,321
- عزیزم، شنبهـست.
- آره، خب پس تایلندی.
249
00:13:00,488 --> 00:13:02,657
تایلندی، تایلندی، تایلندی، تایلندی،
250
00:13:02,740 --> 00:13:06,452
برای پیش غذا "می کراب" میخورم،
251
00:13:06,577 --> 00:13:08,173
«ان»، «اد» هستم،
بهم زنگ میزنی؟
252
00:13:08,185 --> 00:13:09,348
گوه توش، میری جواب بدی؟
253
00:13:09,372 --> 00:13:11,082
وگرنه هر پنج دقیقه زنگ میزنه.
254
00:13:11,165 --> 00:13:13,334
شب شروع شد.
255
00:13:15,253 --> 00:13:20,842
کاری، پوتاک، بولیبیز هم خیلی خوبه،
یا هم پدسریلوم.
256
00:13:21,092 --> 00:13:23,230
اردک با سس آلو و زنجبیل؟
257
00:13:23,242 --> 00:13:24,512
نه، گیاهی باشه.
258
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
برای من پوکاب بگیر،
«رابرت»!
259
00:13:26,889 --> 00:13:28,409
- این برات کمه.
- بله؟
260
00:13:28,433 --> 00:13:29,976
پوکاب میخوری؟
261
00:13:30,059 --> 00:13:33,354
- باشه.
- میتونی بزنی به صورتت.
262
00:13:33,479 --> 00:13:35,690
موهای زائد رو از بین میبره.
263
00:13:35,815 --> 00:13:38,109
آره، بخندین، خیلی خنده دار بود.
264
00:13:38,192 --> 00:13:40,473
قراره من رو توی برنامه ی «اپراه» ببینین.
265
00:13:40,528 --> 00:13:42,363
- ببخشید.
- خیلی خب.
266
00:13:42,447 --> 00:13:46,451
- «ادی» الان میخواد.
- الان.
267
00:13:46,534 --> 00:13:50,371
خونه ی خودش، دختر برده،
خدا میدونه دیروز چه غلطی کرده.
268
00:13:50,496 --> 00:13:51,581
تو ببرش.
269
00:13:51,664 --> 00:13:54,042
فکر کردم امشب قراره استراحت کنیم.
270
00:13:54,500 --> 00:13:57,420
- تلویزیون نمیبینی؟
- نه، ندارم.
271
00:13:58,129 --> 00:13:59,547
- نداری؟
- نه.
272
00:13:59,630 --> 00:14:01,382
خب اگر داشتی،
273
00:14:01,466 --> 00:14:03,593
میدونستی که قراره بارون بیاد.
274
00:14:03,676 --> 00:14:05,595
برای درخت ها خوبه.
275
00:14:05,678 --> 00:14:08,723
انگار یه کشاورز بهش عدد شناسی یاد داده.
276
00:14:08,806 --> 00:14:10,391
آره، داره شروع میشه.
277
00:14:10,683 --> 00:14:12,518
باران؟
278
00:14:12,643 --> 00:14:16,022
سالنامه کشاورز ها بر اساس عددشناسیه.
279
00:14:16,105 --> 00:14:18,066
- ژاکتت رو بردار.
- باشه.
280
00:14:18,149 --> 00:14:21,235
بهتره سالن رو برای شام تمیز کنی.
281
00:14:21,319 --> 00:14:24,113
باشه،
میشه سفارش بدی؟
282
00:14:30,161 --> 00:14:31,746
«لتور»،
بالاخره اومدی.
283
00:14:31,829 --> 00:14:35,208
- چرا انقدر طول کشید؟
- باران، ترافیک.
284
00:14:35,291 --> 00:14:37,251
اوضاع چطوره؟
285
00:14:38,044 --> 00:14:39,462
خوبه.
286
00:14:39,587 --> 00:14:41,839
یک چهارم نیاز دارم،
داری؟
287
00:14:41,964 --> 00:14:44,425
دیروز «رابرت» بهت یک چهارم فروخت.
288
00:14:44,509 --> 00:14:47,470
اون یک هشتم بود،
چند تا از دوست هام اومدن.
289
00:14:47,553 --> 00:14:49,597
- آره.
- چقدر میشه؟
290
00:14:49,722 --> 00:14:53,476
چهارصد تا، آره؟
میخوای اینو بخری؟
291
00:14:53,559 --> 00:14:56,604
«ادی»، بشین، بشین.
292
00:14:58,731 --> 00:15:01,359
من تو رو خیلی وقته میشناسم،
تقریبا هشت سال.
293
00:15:01,442 --> 00:15:03,444
- از شغل قبلیت میشناسمت.
- آره.
294
00:15:03,528 --> 00:15:06,364
همونی که قبل از این به گا دادی.
295
00:15:06,447 --> 00:15:08,783
زنت رو میشناختم،
زن خوبی بود.
296
00:15:09,242 --> 00:15:11,160
قبلا مینشستیم و حرف میزدیم.
297
00:15:11,244 --> 00:15:12,638
تو نمیدونی اون چطوری بود.
298
00:15:12,662 --> 00:15:14,622
این خوب نیست «ادی».
299
00:15:15,873 --> 00:15:17,583
باید ولش کنی.
300
00:15:17,667 --> 00:15:19,544
برو توی تخت، بخواب.
301
00:15:21,796 --> 00:15:23,423
بهت یه گرم میفروشم،
302
00:15:23,506 --> 00:15:26,634
ولی قرار نیست ببرمت بیمارستان.
303
00:15:27,593 --> 00:15:29,887
دویست دلار پول میگیری،
304
00:15:29,971 --> 00:15:32,265
برای چیزی که توی خیابون نود دلاره.
305
00:15:32,348 --> 00:15:35,560
- و حالا هم نمیخوای بفروشی؟
- خب برو توی خیابون بخر.
306
00:15:36,018 --> 00:15:38,646
- به «ان» زنگ میزنم.
- زودباش، تلفن همون جاست.
307
00:15:38,729 --> 00:15:40,231
خودت میدونی چی میگه.
308
00:15:40,314 --> 00:15:42,608
به پلیس میگم.
309
00:15:43,860 --> 00:15:46,863
- گور پدرت، تمومه، خداحافظ.
- ببخشید «تور»، شوخی کردم.
310
00:15:46,946 --> 00:15:48,799
- شرمنده، جدی نبودم.
- زنگ نزن.
311
00:15:48,823 --> 00:15:53,161
حق با تو بود، من ترک میکنم،
همون یه گرم رو بده، شرمنده.
312
00:15:54,036 --> 00:15:56,205
ترک میکنی؟
313
00:15:57,623 --> 00:16:00,251
میری بخوابی؟
314
00:16:01,169 --> 00:16:02,879
پول داری؟
315
00:16:03,963 --> 00:16:05,548
دویست تا.
316
00:16:17,018 --> 00:16:19,187
کجا بودم؟
خیلی خب،
317
00:16:19,270 --> 00:16:24,484
اگه خدایی نیست، ایده این که...
میدونی؟
318
00:16:24,609 --> 00:16:28,821
منظورم اینه که ایده ی خدا،
به معنی وجود داشتن خود خداست.
319
00:16:29,280 --> 00:16:31,920
این بحث هستی شناسیه،
مثل «انسلم»...
320
00:16:31,991 --> 00:16:34,619
که سال هزار و دویست،
یا هزار و چهارصد بود.
321
00:16:34,702 --> 00:16:35,888
- من باید برم.
- نه، نرو، صبر کن.
322
00:16:35,912 --> 00:16:37,764
گوش کن «تور»،
تازه رسیدیم به قسمت خوبش.
323
00:16:37,788 --> 00:16:43,794
خب اگه ایده ی خدا،
توسط خدا درست شده،
324
00:16:43,878 --> 00:16:47,757
منظورم حس الوهیتـه،
میدونی؟
325
00:16:47,840 --> 00:16:53,012
پس نقش افکار انسان چیه؟
326
00:16:53,262 --> 00:16:55,556
ایمان نه، افکار.
327
00:16:55,681 --> 00:16:59,727
همه میخوان حرف بزنن،
انگار مجبور ان.
328
00:16:59,810 --> 00:17:02,230
فلسفه ی من اینه،
329
00:17:02,313 --> 00:17:04,315
اگه چیزی برای گفتن نداری،
حرف نزن.
330
00:17:04,440 --> 00:17:07,068
فکر میکنن میشه به یه مواد فروش
همه چیز رو گفت،
331
00:17:07,527 --> 00:17:09,695
چیز هایی که به هیچکس نمیشه گفت.
332
00:17:10,238 --> 00:17:12,657
البته برای شروع کردن باید نشئه باشن.
333
00:17:12,740 --> 00:17:14,218
به نظرت همه ی افکار ما،
334
00:17:14,242 --> 00:17:17,870
از قبل ضبط شدن و توی ذهن ما کاشته شده؟
335
00:17:17,954 --> 00:17:19,956
و فقط پخش میشن؟
336
00:17:20,414 --> 00:17:21,666
به نظر من همینطوره.
337
00:17:48,526 --> 00:17:51,237
«کارلوس»، اون گوشه ی سمت چپ بزن بغل.
338
00:17:51,404 --> 00:17:54,365
اون زنه با چتر و کت بارونی رو میبینی؟
339
00:17:54,448 --> 00:17:56,117
فهمیدم.
340
00:18:08,421 --> 00:18:09,839
«ماریان»!
341
00:18:10,214 --> 00:18:13,968
«ماریان»!
سوار شو، میرسونمت.
342
00:18:15,303 --> 00:18:17,388
- «جان»؟
- سوار شو.
343
00:18:19,765 --> 00:18:22,310
سوار شو، خیس شدی.
344
00:18:32,153 --> 00:18:33,738
- سلام.
- کجا میری؟
345
00:18:33,821 --> 00:18:36,741
نمیدونستم هنوز اینجا زندگی میکنی.
346
00:18:36,866 --> 00:18:39,160
شاید درست نباشه،
من باید پیاده بشم.
347
00:18:39,243 --> 00:18:41,829
نه، نه، دیوانه شدی؟
داره بارون میاد.
348
00:18:42,538 --> 00:18:46,834
- نباید پیش تو باشم؟
- همکار مواد فروش سابق؟
349
00:18:47,501 --> 00:18:49,545
چهار سال گذشته،
من پاکم، نه مواد هست،
350
00:18:49,629 --> 00:18:50,838
نه الکل،
هیچی.
351
00:18:50,921 --> 00:18:53,299
شنیدم،
خیلی خوشحال شدم.
352
00:18:54,175 --> 00:18:56,969
- هنوز آسون نیست.
- میدونم.
353
00:18:57,428 --> 00:19:00,389
لازم نیست ازم دوری کنی،
من پاکم.
354
00:19:01,432 --> 00:19:03,643
دو سال میشه.
355
00:19:04,435 --> 00:19:06,687
یهویی شد،
356
00:19:07,229 --> 00:19:09,148
سعی کردم بهت بگم،
نامه نوشتم، زنگ زدم،
357
00:19:09,231 --> 00:19:11,317
- باید برم.
- جدی میگم.
358
00:19:11,484 --> 00:19:14,820
- خرید و فروش میکنی.
- نه.
359
00:19:15,279 --> 00:19:18,658
- توی کیف چیه؟
- روغن بادوم.
360
00:19:19,325 --> 00:19:21,619
خب بیا ببین.
361
00:19:26,207 --> 00:19:27,833
ای بابا.
362
00:19:27,917 --> 00:19:30,646
اون برای چیه؟
برای وقتیه یکی نیمه شب روغن بادوم میخواد؟
363
00:19:30,670 --> 00:19:32,505
باشه، باشه،
یکم خرید و فروش میکنم، ولی پاکم.
364
00:19:32,588 --> 00:19:34,674
- جدی میگم، باور کن.
- بزن کنار.
365
00:19:34,757 --> 00:19:36,985
- همین الان، وایسا.
- صبر کن، دیگه حرف نمیزنم،
366
00:19:37,009 --> 00:19:40,221
قول میدم، میشینم تا برسیم.
367
00:19:41,931 --> 00:19:43,474
همینجا خوبه،
همین بغل.
368
00:19:52,608 --> 00:19:53,693
خداحافظ «جان».
369
00:20:07,415 --> 00:20:09,458
خیابان هشتاد و سه.
370
00:20:10,167 --> 00:20:13,713
♪ حالا سردی شب را حس میکنم ♪
371
00:20:13,796 --> 00:20:17,216
♪ از میان روحم میگذرد ♪
372
00:20:17,341 --> 00:20:20,886
♪ میخوام از تو خلاص بشم ♪
373
00:20:21,011 --> 00:20:24,265
♪ ولی خیلی به تو نیاز دارم ♪
374
00:20:24,348 --> 00:20:28,018
♪ متوجه میشوم که به خانه برمیگردم ♪
375
00:20:28,102 --> 00:20:31,272
♪ دوباره جلوی در هستم ♪
376
00:20:31,981 --> 00:20:35,234
♪ دعا میکنم که عشق مرا نجات دهد ♪
377
00:20:35,317 --> 00:20:38,696
♪ و زندگی هیچوقت تمام نشود ♪
378
00:20:39,280 --> 00:20:42,700
♪ میتوانم با روز های بی پایان روبرو شوم؟ ♪
379
00:20:42,783 --> 00:20:45,953
♪ میتوانم شب را بگذارنم؟ ♪
380
00:20:46,036 --> 00:20:48,622
♪ بدون تو ♪
381
00:20:52,835 --> 00:20:55,546
♪ بدون... ♪
382
00:21:01,260 --> 00:21:05,055
- از کجا پیدام کردی؟
- نمیدونم، من...
383
00:21:05,723 --> 00:21:07,892
فقط میخواستم ببینمت.
384
00:21:09,059 --> 00:21:12,772
بهت نگاه میکنم،
و نظرم رو میگم.
385
00:21:14,190 --> 00:21:15,941
من...
386
00:21:16,025 --> 00:21:18,402
لرزشت رو احساس میکنم،
از این کلمه متنفرم.
387
00:21:18,486 --> 00:21:22,364
خیلی مصنوعی به نظر میاد،
ولی کلمه ی بهتری نیست.
388
00:21:24,617 --> 00:21:26,494
تو مضطربی.
389
00:21:27,661 --> 00:21:29,747
بیشتر از همیشه.
390
00:21:31,832 --> 00:21:33,751
زندگیت توی خطره.
391
00:21:34,210 --> 00:21:36,754
نگران آینده هستی.
392
00:21:37,213 --> 00:21:39,632
پولی پس انداز نکردی.
393
00:21:45,721 --> 00:21:48,974
زنی رو میبینم که بهت خیانت کرده.
394
00:21:50,726 --> 00:21:52,770
مادرم؟
395
00:21:52,853 --> 00:21:54,730
کی بهت خیانت میکنه؟
396
00:21:56,398 --> 00:22:00,277
- نه، فکر نمیکنم.
- بهش فکر کن.
397
00:22:00,736 --> 00:22:04,031
یه حس قوی ای به این زن دارم،
زنی که نزدیکته.
398
00:22:04,198 --> 00:22:05,866
بهت خیانت میکنه.
399
00:22:11,121 --> 00:22:13,707
توی تجارت سرگرمی هستی،
مگه نه؟
400
00:22:13,833 --> 00:22:15,292
آره.
401
00:22:15,543 --> 00:22:19,213
ولی خوشحال نیستی،
میخوای یه کار دیگه بکنی.
402
00:22:19,380 --> 00:22:20,881
مگه نه؟
403
00:22:21,924 --> 00:22:23,551
موسیقی هست،
مگه نه؟
404
00:22:26,345 --> 00:22:29,265
- هنوز مشروب میخوری، مگه نه؟
- آره.
405
00:22:30,099 --> 00:22:32,476
الکلی هستی؟
406
00:22:32,560 --> 00:22:36,105
نه، فکر نمیکنم.
407
00:22:36,188 --> 00:22:40,860
خب، حس میکنم سلامتی و زندگیت توی خطره.
408
00:22:41,735 --> 00:22:43,863
مشکلات دیگه ای هم داشتی.
409
00:22:43,946 --> 00:22:46,115
اعتیاد.
410
00:22:47,283 --> 00:22:49,410
این خیلی توی زندگیت اهمیت داره.
411
00:22:49,702 --> 00:22:53,205
من سی و هشت سالمه «تریسا».
412
00:22:55,249 --> 00:22:57,668
- چهل.
- جوان هستی.
413
00:22:59,003 --> 00:23:01,422
من مشکل خواب دارم.
414
00:23:02,965 --> 00:23:07,845
نگاه کن، چی میبینی؟
دورم چی هست؟
415
00:23:08,554 --> 00:23:12,683
تاریکی میبینی؟
شانسم تموم شده؟
416
00:23:14,685 --> 00:23:17,354
شانسی اطرافم هست؟
417
00:23:17,813 --> 00:23:21,358
هرچیزی که لازم داری اطرافت هست.
418
00:23:22,651 --> 00:23:25,321
تنها خطر درون توـه.
419
00:23:32,036 --> 00:23:34,496
- عاشق این دستگاهم.
- خیلی خفنه، نه؟
420
00:23:36,248 --> 00:23:39,126
- ببخشید،
- عزیزم، سهم تو روی میزه.
421
00:23:44,757 --> 00:23:46,467
- صد و سی و یکیه.
- میدونم.
422
00:23:46,550 --> 00:23:49,178
بیا بکنیمش صد و سی که رند بشه.
423
00:23:49,303 --> 00:23:51,805
یک درصد حق همکاری تو،
که میشه صد و سی تا.
424
00:23:51,889 --> 00:23:53,849
به کارم نمیاد،
افرادم قبول نمیکنن.
425
00:23:53,974 --> 00:23:57,353
خب من خوشحالم که با سود
یک درصد پول ها رو تبدیل کنم،
426
00:23:57,436 --> 00:23:59,122
این آخرین مدل دستگاهه؟
427
00:23:59,146 --> 00:24:01,249
خب راستش فکر کنم با یه مدل دیگه اومد.
428
00:24:01,273 --> 00:24:03,033
- به زودی میاریمش.
- عالیه.
429
00:24:03,108 --> 00:24:06,236
- میدونی، تو شبیه دکتر ها هستی.
- ممنون.
430
00:24:07,321 --> 00:24:10,491
- همین موقع؟
- دو هفته ی دیگه، ولی نرو، بمون.
431
00:24:10,574 --> 00:24:13,285
بیخیال، "کوشر" سفارش میدیم.
432
00:24:13,369 --> 00:24:15,162
برات داستان های کثیف میگم.
433
00:24:15,245 --> 00:24:17,790
راجع به صهیونیسم حرف میزنیم.
434
00:24:18,582 --> 00:24:20,626
باید برم، همین الان هم دیرم شده.
435
00:24:21,293 --> 00:24:23,253
میدونی، من میام اینجا،
چون ازت خوشم میاد.
436
00:24:23,337 --> 00:24:24,338
بیخیال.
437
00:24:24,421 --> 00:24:25,965
مطمئنی یهودی نیستی؟
438
00:24:26,048 --> 00:24:27,716
منظورت چیه؟
بخاطر ناخن هام؟
439
00:24:27,841 --> 00:24:30,135
- نمیخوام آسیب ببینی.
- من خوبم.
440
00:24:30,219 --> 00:24:32,721
- باید یه کار دیگه بکنی.
- مثلا چی؟
441
00:24:32,846 --> 00:24:35,808
- مثلا یه مرد پیدا کنی.
- ببین، خیلی یهودی هستی.
442
00:24:35,891 --> 00:24:37,601
البته که یهودی هستی،
443
00:24:37,726 --> 00:24:39,204
چطوره...
صبر کن، یه فکری دارم،
444
00:24:39,228 --> 00:24:41,188
چطوره توی لوازم آرایشیم
سرمایه گذاری کنی؟
445
00:24:41,271 --> 00:24:44,650
- نه، سرمایه گذاری خوبیه.
- دوستی و تجارت رو قاطی نکن.
446
00:24:44,733 --> 00:24:46,694
فقط بذار نشونت بدم.
447
00:24:46,777 --> 00:24:49,530
- باید برم، شرمنده، خداحافظ.
- خدا به همراهت.
448
00:24:49,613 --> 00:24:51,323
- بدرود.
- بدرود.
449
00:24:51,490 --> 00:24:53,826
مراقب باش هات داگ نخوری.
450
00:24:53,909 --> 00:24:56,120
- دو هفته ی دیگه میبینمت.
- خداحافظ.
451
00:25:01,834 --> 00:25:05,879
سلام، «ان» هستم،
پیغام بذارید.
452
00:25:08,298 --> 00:25:09,985
«کارن» ام، میشه بهم زنگ بزنی؟
453
00:25:10,009 --> 00:25:12,469
«جلس» یه چیزی راجع به قتل توی پارک گفت،
454
00:25:12,553 --> 00:25:14,531
- چیزی شنیدی؟
- آره، توی...
455
00:25:14,555 --> 00:25:16,682
- اخبار ساعت پنج بود.
- فقط مراقب باش.
456
00:25:16,765 --> 00:25:18,642
خب، خیلی مراقب هستیم.
457
00:25:18,726 --> 00:25:20,978
ما خرده پا ایم.
458
00:25:21,061 --> 00:25:24,064
به هرحال، از افراد ما نبود،
یعنی مستقیما.
459
00:25:24,982 --> 00:25:27,026
- «تیس» توی "سنت لوک"ـه.
- چی؟
460
00:25:27,109 --> 00:25:28,545
- و خب...
- چی شده؟
461
00:25:28,569 --> 00:25:30,571
مسئله بزرگی نیست،
توی اتاق انتظاره.
462
00:25:30,654 --> 00:25:32,573
و میخواد یکی از ما بریم اونجا.
463
00:25:32,656 --> 00:25:34,825
نمیتونه صبر کنه تا بره خونه؟
464
00:25:34,908 --> 00:25:37,053
- توی "سنت لوک"ـه، خودم میبردم،
- میشه بری «جان»؟
465
00:25:37,077 --> 00:25:39,163
ما باید بمونیم کار آریزونا رو انجام بدیم.
466
00:25:39,246 --> 00:25:40,456
باشه.
467
00:25:40,539 --> 00:25:42,583
خیلی خب،
اتاق انتظار طبقه ی دوم.
468
00:25:42,666 --> 00:25:43,768
- باشه.
- میخوای الان بری؟
469
00:25:43,792 --> 00:25:45,419
- حتما.
- خیلی خب.
470
00:25:49,798 --> 00:25:51,300
«جانی»!
471
00:25:54,970 --> 00:25:57,139
میخوای فردا باهم ناهار بخوریم؟
472
00:25:57,306 --> 00:25:58,474
من؟
473
00:25:58,724 --> 00:26:01,018
آره، ساعت یک،
توی "کوب باسک".
474
00:26:01,101 --> 00:26:02,519
برات زود نیست؟
475
00:26:03,729 --> 00:26:06,940
نه، میام.
476
00:26:22,498 --> 00:26:25,334
دکتر «شل» به اورژانس.
477
00:26:25,417 --> 00:26:28,045
دکتر «شل» به اورژانس.
478
00:26:28,754 --> 00:26:30,047
- «تیس»!
- «لتور».
479
00:26:30,130 --> 00:26:32,275
- پیدا کردن اینجا سخته.
- ممنون که اومدی.
480
00:26:32,299 --> 00:26:34,134
با تمام سرعت اومدم.
481
00:26:36,428 --> 00:26:37,679
خب، قضیه چیه؟
482
00:26:38,097 --> 00:26:40,599
- دیازپام داری؟
- آره، متاکالون هم دارم.
483
00:26:40,682 --> 00:26:42,643
فقط دیازپام بده،
دیازپام ده.
484
00:26:44,061 --> 00:26:45,145
چی شده؟
485
00:26:45,229 --> 00:26:47,856
باورت نمیشه،
انگار کابوسه.
486
00:26:47,940 --> 00:26:50,984
یه دختره رو بردم خونه،
اوردوز کرد.
487
00:26:51,068 --> 00:26:52,820
حتی نمیدونستم کی هست.
488
00:26:52,945 --> 00:26:54,780
مجبور نبودم بیارمش.
489
00:26:54,863 --> 00:26:57,157
پلیس ها دارن میان که باهام حرف بزنن.
490
00:26:57,282 --> 00:26:59,910
خیلی مضطرب ام،
باید آروم بشم.
491
00:26:59,993 --> 00:27:02,579
- توی "زوریخ" از این خبرا نبود.
- بیا.
492
00:27:04,790 --> 00:27:06,083
دو تا بده.
493
00:27:11,296 --> 00:27:12,381
ممنون.
494
00:27:14,007 --> 00:27:15,509
حالش خوبه؟
495
00:27:15,759 --> 00:27:17,052
- کی؟
- دختره.
496
00:27:17,136 --> 00:27:19,972
آره، آره،
دیشب باهاش آشنا شدم.
497
00:27:20,514 --> 00:27:22,349
مثل جاروبرقی بود.
498
00:27:22,432 --> 00:27:24,184
عجب کابوسی.
499
00:27:24,268 --> 00:27:26,520
- کم سن و سال بود.
- وکیل میخوای؟
500
00:27:27,229 --> 00:27:29,148
اینجاست.
501
00:27:31,191 --> 00:27:33,777
- ممنون.
- خواهش میکنم.
502
00:27:37,990 --> 00:27:41,827
بله، دکتر،
الان میرم آزمایشگاه.
503
00:27:41,952 --> 00:27:44,121
الان انجامش میدم قربان.
504
00:27:54,298 --> 00:27:57,467
- «رندی»؟
- خدای من! «جان»!
505
00:27:58,093 --> 00:28:00,179
- خدای من.
- چطوری؟
506
00:28:00,262 --> 00:28:02,389
- باورم نمیشه.
- از دیدنت خوشحالم.
507
00:28:02,472 --> 00:28:05,142
- به نظر حالت خوبه.
- «ماریان» هم اینجاست، الان اومد.
508
00:28:05,309 --> 00:28:07,352
تو...
اینجا چیکار میکنی؟
509
00:28:07,436 --> 00:28:08,729
مشکلی پیش اومده؟
510
00:28:08,812 --> 00:28:11,273
- خب مامانم دوباره...
- مشکلی هست؟
511
00:28:11,356 --> 00:28:13,400
- خبر نداشتی؟
- جدی میگی؟
512
00:28:13,483 --> 00:28:15,068
باید دوباره شیمی درمانی بشه.
513
00:28:15,527 --> 00:28:17,988
- میتونم ببینمش؟
- الان خوابیده.
514
00:28:18,071 --> 00:28:19,489
بیشتر اوقات خوابه.
515
00:28:19,573 --> 00:28:22,242
ولی خوشحال میشه،
هنوز راجع بهت حرف میزنه.
516
00:28:22,326 --> 00:28:24,161
من واقعا شرمنده ام.
517
00:28:24,286 --> 00:28:27,998
مامانت زن شگفت انگیزیه،
من همیشه ازش خوشم میومد.
518
00:28:29,291 --> 00:28:30,792
سلام.
519
00:28:31,251 --> 00:28:34,504
«جان» اینجاست.
چه تصادفی.
520
00:28:35,255 --> 00:28:36,882
آره.
521
00:28:37,841 --> 00:28:39,343
سلام.
522
00:28:39,676 --> 00:28:41,261
«رندی» راجع به مامانت گفت.
523
00:28:41,345 --> 00:28:43,555
- واقعا متاسفم.
- ممنون.
524
00:28:44,014 --> 00:28:46,141
- بهش آرام بخش زدن؟
- آره.
525
00:28:46,225 --> 00:28:49,061
میدونی، به نظرم خوشحال میشه
«جان» رو ببینه، مگه نه؟
526
00:28:49,519 --> 00:28:50,700
من هم خوشحال میشم.
527
00:28:50,712 --> 00:28:54,066
نه، فکر نمیکنم ایده ی خوبی باشه.
528
00:28:56,944 --> 00:28:58,987
هر دو به نظر خسته میاید.
529
00:29:00,280 --> 00:29:02,032
خب، یکی از ما باید اینجا باشه.
530
00:29:02,115 --> 00:29:03,867
آره، بیمارستان اجازه میده
توی اتاقش بریم.
531
00:29:04,326 --> 00:29:06,536
میخواید قهوه یا چیز دیگه ای براتون بخرم؟
532
00:29:06,620 --> 00:29:09,081
میتونیم بریم طبقه ی پایین کافه تریا.
533
00:29:09,414 --> 00:29:11,667
خب، تو برو «ماریان»،
نوبت منـه پیش مامان باشم.
534
00:29:11,750 --> 00:29:13,919
- نه، فکر نمیکنم خوب باشه.
- چرا، هست.
535
00:29:14,086 --> 00:29:15,647
- برو، مشکلی نیست.
- «رندی»؟
536
00:29:15,671 --> 00:29:16,880
باشه؟
537
00:29:20,467 --> 00:29:22,010
- قهوه ی خالی بگیرم؟
- آره.
538
00:29:22,928 --> 00:29:25,264
- از طرفم مامانت رو ببوس.
- باشه.
539
00:29:32,729 --> 00:29:36,608
یه روزی قرار بود اتفاق بیافته ولی...
540
00:29:37,484 --> 00:29:40,570
مادرمـه،
شوکه شدم.
541
00:29:42,072 --> 00:29:43,907
نه.
542
00:29:44,366 --> 00:29:46,243
خیلی وقته مریضه؟
543
00:29:46,910 --> 00:29:48,328
یه سال.
544
00:29:50,372 --> 00:29:51,540
پدرت چی؟
545
00:29:52,165 --> 00:29:54,209
این دفعه نه.
546
00:29:54,793 --> 00:29:56,044
بخاطر زن جدیدـشه.
547
00:29:56,128 --> 00:29:58,255
شاید حین خاکسپاری بیاد.
548
00:30:00,924 --> 00:30:02,592
تو چطوری؟
549
00:30:03,510 --> 00:30:05,846
کجا زندگی میکنی؟
550
00:30:06,054 --> 00:30:07,848
خب...
551
00:30:11,101 --> 00:30:13,687
نمیخوام راجع به زندگیم بدونی.
552
00:30:13,979 --> 00:30:15,856
هیچ چیز؟
553
00:30:17,441 --> 00:30:19,151
ازدواج کردی؟
554
00:30:20,235 --> 00:30:22,070
بچه داری؟
555
00:30:22,154 --> 00:30:24,072
سگ؟
گیاه خونگی؟
556
00:30:25,365 --> 00:30:26,783
هیچی؟
557
00:30:27,909 --> 00:30:30,037
جزئیات فقط راه رو باز میکنن.
558
00:30:30,120 --> 00:30:31,663
راه چی رو؟
559
00:30:33,123 --> 00:30:35,250
منظورم اینه که ما غریبه نیستیم.
560
00:30:35,334 --> 00:30:38,170
هرچی باشه قبلا زن و شوهر بودیم.
561
00:30:38,587 --> 00:30:41,214
- نبودیم!
- مراسم عروسی گرفتیم.
562
00:30:41,548 --> 00:30:43,675
اون یارو حتی کشیش نبود،
563
00:30:43,759 --> 00:30:46,094
- طالع بین بود.
- کشیش هم بود.
564
00:30:46,178 --> 00:30:48,972
- کلیسای هارمونی جهانی.
- متولد برج حوت بود.
565
00:30:49,056 --> 00:30:50,557
- خودت هم هستی.
- قانونی نبود.
566
00:30:50,682 --> 00:30:52,434
از نظر «جین دیکسون»،
ما ازدواج کردیم.
567
00:30:52,517 --> 00:30:53,894
من متولد برج کاسپ ام.
568
00:30:53,977 --> 00:30:55,979
- ما خوشبخت بودیم.
- بدبخت بودیم.
569
00:30:56,104 --> 00:30:58,148
یا مشغول سکس بودیم،
یا داشتیم ترک میکردیم.
570
00:30:58,231 --> 00:31:00,901
- بیشترش مشغول ترک کردن بودیم.
- بخش های خوب هم داشت.
571
00:31:05,322 --> 00:31:08,408
توی خیابون با دوست هامون میرقصیدیم،
572
00:31:08,992 --> 00:31:11,036
جادویی بودیم.
573
00:31:11,703 --> 00:31:14,706
بدون گفتن چیزی سه ماه غیبت زد،
و فقط یه بار زنگ زدی.
574
00:31:14,790 --> 00:31:16,958
همین قدر جادویی بودیم.
575
00:31:17,834 --> 00:31:21,004
یه دایره المعارف از افکار خودکشی بودی.
576
00:31:21,463 --> 00:31:23,632
همهـشون!
577
00:31:23,715 --> 00:31:26,385
هیچکس نمیتونه مثل تو آدم ها رو فراری بده،
578
00:31:27,469 --> 00:31:31,723
و مشخص شد که دوست هامون،
دوست های من بودن، نه تو.
579
00:31:34,393 --> 00:31:36,228
بهت حسادت میکنم.
580
00:31:36,311 --> 00:31:38,772
خوش خیالی نعمت خوبیه.
581
00:31:38,855 --> 00:31:40,232
داری زیاده روی میکنی.
582
00:31:40,690 --> 00:31:42,692
توی توانبخشی بهش میگن
"یادآوری سرخوشی".
583
00:31:42,776 --> 00:31:44,528
تو فقط خوبی ها رو یادته،
بدی ها رو نه.
584
00:31:44,611 --> 00:31:46,863
- ما خوشبخت بودیم.
- من داشتم غرق میشدم.
585
00:31:46,988 --> 00:31:48,240
- من نبودم.
- تو نگاه میکردی.
586
00:31:48,323 --> 00:31:49,783
- تو پریدی.
- تو کاری نکردی.
587
00:31:49,950 --> 00:31:51,910
بهت ربطی نداشت،
مسئولیت تو نبود.
588
00:31:51,993 --> 00:31:53,829
- هنوز همون طوری ای.
- نه.
589
00:31:53,912 --> 00:31:55,372
کار هات عواقب دارن.
590
00:31:55,455 --> 00:31:57,082
- من...
- کاری نکردن هم همینطور.
591
00:31:57,207 --> 00:31:59,126
نیت ام خیر بود.
592
00:32:01,169 --> 00:32:03,255
همیشه نیت ات خیره.
593
00:32:05,757 --> 00:32:07,843
ما عاشق هم بودیم.
594
00:32:10,804 --> 00:32:12,305
آره.
595
00:32:12,389 --> 00:32:14,182
خوشبخت بودیم.
596
00:32:22,732 --> 00:32:24,359
تو برام خریدیش.
597
00:32:24,818 --> 00:32:26,528
داخلش حکاکی شده.
598
00:32:34,911 --> 00:32:38,206
«ان» داره استعفا میده،
باید یه کار جدید پیدا کنم.
599
00:32:38,498 --> 00:32:41,543
- وقتی ببینم باور میکنم.
- نه، حقیقت داره.
600
00:32:42,002 --> 00:32:43,920
واقعا پاک شدی؟
601
00:32:45,714 --> 00:32:46,923
آره.
602
00:32:47,549 --> 00:32:49,509
بذار چشم هات رو ببینم.
603
00:32:58,977 --> 00:33:01,021
چشم ها فریب میدن.
604
00:33:03,064 --> 00:33:04,733
تبریک میگم.
605
00:33:05,192 --> 00:33:07,319
اگه از پس اون براومدم،
از پس همه چیز برمیام.
606
00:33:07,402 --> 00:33:09,988
- منظورت چیه؟
- ما میتونیم هرکاری بکنیم.
607
00:33:10,113 --> 00:33:11,781
میتونیم دوباره شروع کنیم.
608
00:33:18,121 --> 00:33:20,540
- باید برگردم.
- ولی...
609
00:33:20,665 --> 00:33:22,876
- به سالادت دست نزدی.
- «جان»...
610
00:33:26,379 --> 00:33:30,300
باشه، همراهیت میکنم.
611
00:33:47,359 --> 00:33:50,153
♪ بالای سرم ♪
612
00:33:50,237 --> 00:33:53,198
♪ میلیون ها ستاره میچرخیدن ♪
613
00:33:53,281 --> 00:33:56,785
♪ در خاطراتم غرق شدم ♪
614
00:33:56,868 --> 00:33:59,913
♪ در تمام چیز هایی که گفتیم ♪
615
00:34:00,413 --> 00:34:03,375
♪ حواسم را... ♪
616
00:34:03,458 --> 00:34:06,211
♪ به دردی که انکارش میکردم دادم ♪
617
00:34:06,294 --> 00:34:10,173
♪ قصد من این نبود ♪
618
00:34:10,257 --> 00:34:15,554
♪ که خداحافظی کنم ♪
619
00:34:23,478 --> 00:34:25,897
کمکی از دستم برمیاد؟
620
00:34:26,940 --> 00:34:30,235
♪ شاید میتونستم این نبرد رو ببرم ♪
621
00:34:30,318 --> 00:34:33,280
♪ شاید میتونستم تغییر کنم ♪
622
00:34:33,363 --> 00:34:36,575
♪ اگر عقلم مرا هدایت میکرد ♪
623
00:34:36,658 --> 00:34:39,869
♪ نه این ترس و شرم ♪
624
00:34:39,953 --> 00:34:43,081
♪ گره هایی درون قلبم ♪
625
00:34:43,164 --> 00:34:46,334
♪ مرا زندانی کرده اند ♪
626
00:34:46,418 --> 00:34:49,588
♪ عشق تو قلب نحیف مرا خراش میدهد ♪
627
00:34:49,671 --> 00:34:52,674
♪ و خاطرات به دور خنجرش میپیچند ♪
628
00:34:53,174 --> 00:34:56,219
♪ به تو فکر میکنم، نه چیز دیگری ♪
629
00:34:56,303 --> 00:34:59,222
♪ به چیزی نیاز ندارم ♪
630
00:34:59,472 --> 00:35:02,183
♪ روزی که رفتی من گریستم، ♪
631
00:35:02,267 --> 00:35:07,272
♪ نباید اجازهـش رو میدادم ♪
632
00:35:07,397 --> 00:35:10,191
- خوش گذشت؟
- آره، بد نبود.
633
00:35:11,026 --> 00:35:15,447
♪ که این احساس رو داشته باشم ♪
634
00:35:15,614 --> 00:35:20,493
- امشب چه خبره؟
- فقط یه مهمونی.
635
00:35:20,577 --> 00:35:22,662
آهان.
636
00:35:22,746 --> 00:35:25,999
خیلی خب، خوش بگذره،
من باید برم.
637
00:35:26,082 --> 00:35:28,126
- خیلی خب، خداحافظ.
- خداحافظ.
638
00:35:31,087 --> 00:35:33,465
همیشه میتونم یه راه دیگه
برای پول درآوردن پیدا کنم.
639
00:35:34,049 --> 00:35:37,594
نقشه ی من از اولش این نبود
که مثل «ان» باشم.
640
00:35:38,261 --> 00:35:41,431
اون بود که میفروخت،
مهمونی میگرفت، دوست پیدا میکرد.
641
00:35:41,890 --> 00:35:45,060
اون باشکوه بود،
من فقط میخواستم پیشش باشم.
642
00:35:45,518 --> 00:35:47,771
اون مینشست و به داستان های
افراد کوکائینی گوش میکرد،
643
00:35:48,229 --> 00:35:50,398
حالا من و «رابرت» ایم.
644
00:35:50,732 --> 00:35:53,026
اون موقع همه، همسن بودن.
645
00:35:53,109 --> 00:35:54,944
الان همه جوان تر هستن.
646
00:35:55,570 --> 00:35:57,572
اون مجبورم کرد.
647
00:36:10,418 --> 00:36:13,463
♪ یعنی شب رو کجا میخوابی؟ ♪
648
00:36:13,546 --> 00:36:16,883
♪ یعنی کجا هستی؟ ♪
649
00:36:16,966 --> 00:36:20,095
♪ به خانوادهـت حسادت میکنم ♪
650
00:36:20,178 --> 00:36:22,972
♪ به دوست هات حسادت میکنم ♪
651
00:36:23,515 --> 00:36:26,643
♪ جواب جلوی چشمانم هست ♪
652
00:36:26,726 --> 00:36:29,562
♪ ولی من نمیبینم ♪
653
00:36:29,646 --> 00:36:33,108
♪ به سوگند باستانی ایمان دارم ♪
654
00:36:33,191 --> 00:36:35,694
♪ باور دارم که آزاد هستم ♪
655
00:36:36,486 --> 00:36:39,698
♪ ولی عشق به من ضربه میزند ♪
656
00:36:39,781 --> 00:36:42,617
♪ مانند خیانتی معصومانه ♪
657
00:36:42,701 --> 00:36:45,870
♪ فکر نمیکنم مرا بشناسی ♪
658
00:36:45,954 --> 00:36:49,374
♪ وقتی که روز تمام بشود ♪
659
00:36:49,457 --> 00:36:52,001
♪ ولی... ♪
660
00:36:54,504 --> 00:36:58,842
♪ هیچ وقت اینطور نبودم ♪
661
00:37:58,485 --> 00:38:01,029
- پول پس انداز کردی؟
- یه کم هست.
662
00:38:01,112 --> 00:38:02,822
یکی، دو هزار تا،
663
00:38:02,906 --> 00:38:04,783
شاید بیشتر،
مطمئن نیستم.
664
00:38:04,866 --> 00:38:07,928
- با پول هات چیکار کردی؟
- زیاد نبود.
665
00:38:07,952 --> 00:38:09,996
- خودت میدونی.
- ولی بدون مالیات بود.
666
00:38:10,455 --> 00:38:14,083
اجاره ی خونه، هزینه ی تحصیل،
قبض تلفن.
667
00:38:14,167 --> 00:38:15,794
- سی دی ها.
- درسته.
668
00:38:15,877 --> 00:38:18,463
انعام ها، پول لباس،
چیز های معمولی.
669
00:38:19,255 --> 00:38:21,299
پول خودت چی؟
670
00:38:21,758 --> 00:38:24,385
یه بار «کیتی فورد» بهم گفت؛
671
00:38:24,469 --> 00:38:26,679
"تنها کسی که بهتر از تو زندگی میکنه،
مادربزرگمـه."
672
00:38:27,138 --> 00:38:29,808
- نمیدونم.
- روزبخیر، آقا، خانم.
673
00:38:29,891 --> 00:38:32,685
- همه چیز مرتبه؟
- ممنونم.
674
00:38:35,522 --> 00:38:37,649
پولی که در میارم،
675
00:38:37,732 --> 00:38:39,359
با پولی که خرج میکنم جور درنمیاد.
676
00:38:39,484 --> 00:38:42,320
و توی این دو سال اخیر
محصولات آرایشی خیلی خرج داشته.
677
00:38:42,403 --> 00:38:44,489
کاش میتونستم کمک کنم.
678
00:38:44,948 --> 00:38:48,660
- هنوز جلسات میری؟
- نه، ولی خوبم.
679
00:38:52,038 --> 00:38:55,375
«ان»، شانسش چقدره،
کسی که دو ساله ندیدی رو،
680
00:38:55,458 --> 00:38:58,211
توی دو روز، دو بار ببینی؟
681
00:39:00,255 --> 00:39:03,132
اگه مربوط به روابطت باشه، خیلی زیاده،
682
00:39:03,258 --> 00:39:05,385
باید به «رابرت» بگی نمودار درست کنه.
683
00:39:05,468 --> 00:39:08,680
- کی هست؟
- یه رابط، نمیشناسیش.
684
00:39:11,850 --> 00:39:13,601
خب، نقشه چیه؟
685
00:39:14,519 --> 00:39:16,646
چی؟
نقشه؟
686
00:39:17,730 --> 00:39:20,024
- آینده.
- آینده ی من؟
687
00:39:20,108 --> 00:39:22,735
- فهمیدنش برات سخته؟
- «ان»...
688
00:39:22,861 --> 00:39:24,779
دو سال پیش راجع بهش حرف زدیم.
689
00:39:24,863 --> 00:39:26,447
دو سال دیگه هم حرف میزنیم.
690
00:39:26,531 --> 00:39:28,867
نه، نه،
این دفعه جدیه.
691
00:39:30,910 --> 00:39:34,873
خب، دارم فکر میکنم برم کلاس موسیقی.
692
00:39:35,331 --> 00:39:37,375
ویرایش صدا،
میکس صدا،
693
00:39:37,500 --> 00:39:41,462
- مگه قبلا نرفتی؟
- اون بازیگری بود.
694
00:39:42,338 --> 00:39:44,841
نه، مدل بودی.
695
00:39:45,425 --> 00:39:48,303
آره، درست میگی،
فکر کنم همینطور بود.
696
00:39:48,887 --> 00:39:51,472
باید این توت ها رو امتحان کنی،
با هواپیما اومدن،
697
00:39:51,598 --> 00:39:53,767
یعنی همه چیز با هواپیما اومده.
698
00:39:53,779 --> 00:39:54,142
«ان»...
699
00:39:54,767 --> 00:39:57,395
چیزی هست که بخوای بگی؟
700
00:39:57,812 --> 00:39:59,355
چه خبر؟
701
00:40:01,774 --> 00:40:04,235
فکر کنم یکم نگران ام.
702
00:40:04,694 --> 00:40:07,614
همه فکر میکنن من خیلی سرسخت ام.
703
00:40:08,865 --> 00:40:12,869
و توی این تجارت، آدم باید سرسخت باشه.
704
00:40:14,746 --> 00:40:18,416
سرسخت به نظر اومدن یه چیزه،
سرسخت بودن...
705
00:40:20,793 --> 00:40:23,046
این هفته دو بار «زیپورا» رو دیدم.
706
00:40:23,338 --> 00:40:26,966
- کمکی میکنه؟
- آره، هماهنگ میکنه، و...
707
00:40:27,091 --> 00:40:31,679
و ترغیب ام میکنه که کار
محصولات آرایشی رو انجام بدم،
708
00:40:32,722 --> 00:40:34,933
ولی اگه جواب نده...
709
00:40:35,016 --> 00:40:37,560
- پول این ها رو اون میده؟
- شراب مونتراشه؟
710
00:40:37,685 --> 00:40:39,979
- منظورم اینه که،
- هرچیزی هزینه ای داره.
711
00:40:42,732 --> 00:40:45,068
شاید...
خب، من که میدونم میخوام چیکار کنم،
712
00:40:45,151 --> 00:40:47,195
شاید تو باید «زیپورا» رو ببینی.
713
00:40:47,320 --> 00:40:50,823
- من به این چیزا علاقه ندارم.
- چه چیزایی؟
714
00:40:51,866 --> 00:40:53,034
سلام.
715
00:40:56,829 --> 00:41:00,249
اون تهیه ی کننده ی بزرگیه.
716
00:41:00,708 --> 00:41:04,128
نامزد جایزه ی بهترین
صحنه سازی اسکار شده.
717
00:41:04,587 --> 00:41:08,591
هر دختری که تا الان کرده رو میشناسم،
کی بوده، چطوری کردهـش.
718
00:41:08,675 --> 00:41:11,970
منظورم اینه هیچی بلد نیست،
ما خیلی صمیمی بودیم.
719
00:41:12,553 --> 00:41:17,100
زنش بهش گفت بذاره کنار،
وگرنه ترکش میکنه.
720
00:41:17,558 --> 00:41:20,436
و آخرین چیزی که بهم گفت؛
721
00:41:21,145 --> 00:41:23,189
"میبینمت."
722
00:41:23,648 --> 00:41:26,067
مال پنج سال پیش بود.
723
00:41:26,943 --> 00:41:28,319
ممنون.
724
00:41:30,321 --> 00:41:32,240
تو باهام در ارتباط میمونی،
مگه نه؟
725
00:41:32,740 --> 00:41:34,701
- تو؟
- آره.
726
00:41:34,951 --> 00:41:36,911
البته.
727
00:41:43,501 --> 00:41:45,837
فقط به نظرم عجیب میشه.
728
00:41:45,962 --> 00:41:48,840
بدون تو همه چیز عجیب میشه.
729
00:41:49,173 --> 00:41:52,427
- "ما همیشه پاریس رو داریم."
- «جانی»...
730
00:41:52,510 --> 00:41:56,597
اگه کاری باهام داشتی، زنگ بزن «ان».
731
00:41:57,306 --> 00:41:59,642
نامه بنویس،
به یه بیخانمان بگو.
732
00:41:59,726 --> 00:42:01,769
من میام.
733
00:43:56,092 --> 00:43:57,552
شرمنده...
734
00:44:10,439 --> 00:44:13,609
همیشه فکر میکردم پدرم زودتر میمیره.
735
00:44:13,693 --> 00:44:17,363
میمیره،
و بعدش من و مادرم آشتی میکنیم.
736
00:44:17,446 --> 00:44:20,992
مثل شوخیه،
جدی نیست.
737
00:44:21,075 --> 00:44:23,887
- این فقط یه احساسه،
- پدرم توی بیمارستانه،
738
00:44:23,911 --> 00:44:27,290
من هم میرم هی مواد مصرف میکنم.
739
00:44:32,086 --> 00:44:33,921
دلم برات تنگ شده.
740
00:44:47,602 --> 00:44:50,146
تو سعی کردی من رو بکشی.
741
00:44:51,230 --> 00:44:54,942
ده سال از زندگیم رو گرفتی.
742
00:44:57,862 --> 00:45:01,157
نمیتونستم از مادرم متنفر باشم،
مشغول تنفر از تو بودم.
743
00:45:02,116 --> 00:45:05,119
فکر کردم دارم خودم رو میکشم.
744
00:45:05,203 --> 00:45:06,913
خودخواه.
745
00:45:08,789 --> 00:45:10,875
ببخشید.
746
00:45:10,958 --> 00:45:12,752
ببخشید!
747
00:45:12,835 --> 00:45:14,587
بذارید بریم.
748
00:45:17,673 --> 00:45:18,883
بیا بریم.
749
00:45:19,759 --> 00:45:21,385
باهام بیا.
750
00:46:09,475 --> 00:46:11,852
تا حالا توی پاکی سکس کردی؟
751
00:46:15,481 --> 00:46:17,149
با تو نه.
752
00:46:25,408 --> 00:46:27,243
خیلی خوب شق میشه.
753
00:46:29,745 --> 00:46:32,790
تا حالا اینطوری نشده بود.
754
00:46:39,088 --> 00:46:40,548
عجیبه.
755
00:46:52,268 --> 00:46:53,811
من خیس شدم.
756
00:46:55,813 --> 00:46:57,857
بیا غیب بشیم.
757
00:48:03,339 --> 00:48:05,091
باید برگردی؟
758
00:48:11,680 --> 00:48:13,766
این آخرشه.
759
00:48:14,266 --> 00:48:17,895
خیلی خوب بود،
خوشحالم اتفاق افتاد.
760
00:48:18,687 --> 00:48:20,689
ولی دوباره تکرار نمیشه.
761
00:48:21,732 --> 00:48:24,068
دیگه بهم زنگ نمیزنی.
762
00:48:24,151 --> 00:48:26,195
دیگه من رو نمیبینی.
763
00:48:28,739 --> 00:48:31,492
من برات خوشحالم.
من...
764
00:48:32,368 --> 00:48:34,120
برات آرزوی موفقیت دارم.
765
00:48:34,870 --> 00:48:39,083
باید برم، نباید بیمارستان رو ترک میکردم،
ولی پشیمون نیستم.
766
00:48:41,127 --> 00:48:43,629
اگه میشه لباس بپوش و خیلی سریع برو.
767
00:48:43,712 --> 00:48:45,631
کلید دارم،
خداحافظ.
768
00:48:46,257 --> 00:48:47,466
«ماریان»...
769
00:48:50,678 --> 00:48:52,263
تقصیر منه.
770
00:48:54,390 --> 00:48:56,183
دوستت دارم.
771
00:49:24,044 --> 00:49:25,796
چه خبر شده «جانی»؟
772
00:49:27,298 --> 00:49:29,049
پیجرت شکست؟
773
00:49:29,133 --> 00:49:31,010
رفتی ماساژ شیاتسو؟
774
00:49:31,177 --> 00:49:33,137
دو ساعت شده!
کدوم گوری بودی؟
775
00:49:33,220 --> 00:49:34,847
- یه مشکلی پیش اومد.
- مشکل پیش اومد؟
776
00:49:34,930 --> 00:49:37,308
چطوری تنهایی میخوای دوام بیاری؟
777
00:49:37,391 --> 00:49:40,019
سازمان ملل متحد دو روز
دیگه کنفرانس داره،
778
00:49:40,102 --> 00:49:41,520
تعطیلات تموم شده.
779
00:49:41,604 --> 00:49:43,522
صلح خواه ها همه جا هستن و جنس میخوان،
780
00:49:43,606 --> 00:49:45,524
جلوی هر هتلی نگهبان هست،
781
00:49:45,649 --> 00:49:50,321
حتی من هم رفته بودم،
ببین، تجارت ما اینه.
782
00:49:50,446 --> 00:49:53,991
اروپا و آسیا،
نه این خیابون های کوفتی.
783
00:49:54,450 --> 00:49:57,328
ولی تو فرق کراک و چوب شور رو نمیدونی.
784
00:49:57,411 --> 00:50:00,247
- «رابرت» کجاست؟
- بیرون داره کار تو رو انجام میده.
785
00:50:00,414 --> 00:50:03,709
- یه سو تفاهم پیش اومده بود.
- روز های تعطیلیت سو تفاهم پیش بیاد.
786
00:50:03,792 --> 00:50:06,337
- انگار تعطیلی هم دارم.
- برای من شاخ نشو،
787
00:50:06,462 --> 00:50:08,839
میخوای چیکار کنم؟
کیرت رو ساک بزنم؟ باشه.
788
00:50:08,923 --> 00:50:11,091
پولت رو بیشتر کنم؟
بیخیالش شو.
789
00:50:13,636 --> 00:50:14,929
بیا اینجا «جان».
790
00:50:26,607 --> 00:50:28,275
این لیست مشتری هاست.
791
00:50:28,359 --> 00:50:31,195
زود کونت رو ببر بیرون تا بوسش نکردم.
792
00:50:32,988 --> 00:50:34,573
ببخشید.
793
00:52:14,089 --> 00:52:17,217
«لتور»!
بشین یکم استراحت کن.
794
00:52:17,635 --> 00:52:20,012
«توماس» رو که میشناسی،
اینم «گابری»ـه.
795
00:52:20,095 --> 00:52:22,389
- «گابری».
- «تاشا».
796
00:52:22,473 --> 00:52:24,642
- سلام.
- اون رو هم نمیدونم کیه.
797
00:52:24,725 --> 00:52:26,727
این یه آمریکایی واقعیه.
798
00:52:26,810 --> 00:52:28,354
کار چطور پیش رفت؟
799
00:52:28,437 --> 00:52:29,980
- کدوم کار؟
- سنت لوک.
800
00:52:30,439 --> 00:52:32,358
مشکلی پیش نیومد،
ولی باورت میشه؟
801
00:52:32,483 --> 00:52:36,695
به محض اینکه از بیمارستان اومد
بیرون زنگ زد گفت برم پیشش.
802
00:52:36,779 --> 00:52:40,574
بعضی از آدم ها زاده شدن که ببازن،
میخوای برگردی؟
803
00:52:40,658 --> 00:52:42,826
الان نه، طرف بار رو ببین،
804
00:52:42,951 --> 00:52:45,537
اون یارو با موهای تیره،
تقریبا بیست ساله، کت قهوه ای.
805
00:52:45,871 --> 00:52:49,792
حواسش بهت هست،
ممکنه مامور مخفی باشه.
806
00:52:49,917 --> 00:52:52,878
- پسر بدی بودی؟
- نازی های کیری.
807
00:52:52,961 --> 00:52:55,756
- میشناسیش؟
- فقط یه حسی دارم.
808
00:52:55,881 --> 00:52:59,385
ولش کن، اصلا مال من نبود.
809
00:53:00,969 --> 00:53:03,013
بذارش برای فردا،
نصف باشه.
810
00:53:03,097 --> 00:53:04,937
- نه، نه، سه چهارم.
- نوزده آخرشه.
811
00:53:04,973 --> 00:53:07,351
- میتونم دو بار بیام.
- نوزده خوبه.
812
00:53:07,643 --> 00:53:08,894
باشه.
813
00:53:09,603 --> 00:53:12,981
میبینمت،
مراقب باشید دخترا.
814
00:53:13,065 --> 00:53:14,566
- خداحافظ.
- خداحافظ.
815
00:53:23,867 --> 00:53:26,328
احساس میکنم زندگیم داره عوض میشه.
816
00:53:26,787 --> 00:53:29,248
تنها چیزی که نیاز داشتم یه جهت بود.
817
00:53:29,373 --> 00:53:32,751
روز به روز میگذره،
سال ها رد میشن.
818
00:53:32,835 --> 00:53:37,047
بعدش یه تغییری میاد،
من میتونم تغییر کنم.
819
00:53:37,506 --> 00:53:39,800
من میتونم آدم خوبی باشم.
820
00:53:40,259 --> 00:53:44,138
اتفاق عجیبی برای میانسالیه.
821
00:53:44,596 --> 00:53:46,098
چه شانسی.
822
00:54:18,422 --> 00:54:21,550
- هتل پارامونت؟
- وصل کنید به «ماریان جاست» لطفا.
823
00:54:21,759 --> 00:54:23,218
یه لحظه.
824
00:54:24,303 --> 00:54:26,972
به هتل پارامونت خوش اومدید،
ایشون توی هتل نیستن،
825
00:54:27,055 --> 00:54:28,974
اگه میخواید یه پیام برای،
826
00:54:29,057 --> 00:54:30,851
«ماریان جاست» بذارید،
827
00:54:30,976 --> 00:54:34,897
لطفا تا شنیدن صدای بوق صبر کنید.
828
00:54:45,783 --> 00:54:48,619
- هتل پارامونت؟
- «ماریان جاست».
829
00:54:48,744 --> 00:54:50,329
یه لحظه.
830
00:54:51,830 --> 00:54:54,374
به هتل پارامونت خوش اومدید،
ایشون توی هتل نیستن.
831
00:54:54,458 --> 00:54:56,418
اگه میخواید یه پیام برای،
832
00:54:56,502 --> 00:54:57,669
«ماریان جاست» بذارید،
833
00:54:57,753 --> 00:55:00,005
تا شنیدن صدای بوق صبر کنید.
834
00:55:07,429 --> 00:55:09,014
«ماریان جاست».
835
00:55:11,391 --> 00:55:12,976
«ماریان جاست».
836
00:55:15,062 --> 00:55:16,814
«ماریان جاست».
837
00:55:19,566 --> 00:55:21,151
«ماریان جاست».
838
00:55:23,487 --> 00:55:25,113
«ماریان جاست».
839
00:55:44,925 --> 00:55:48,053
- داری به من نگاه میکنی؟
- نه.
840
00:56:10,325 --> 00:56:13,662
- میتونم کمکی کنم افسر؟
- چی؟
841
00:56:13,787 --> 00:56:17,040
اشتباه نمیکنم،
تو پلیسی، مگه نه؟
842
00:56:19,418 --> 00:56:21,712
- آره.
- میتونم نشونت رو ببینم؟
843
00:56:28,927 --> 00:56:31,430
- «بیل گیدون».
- چی شده؟
844
00:56:33,390 --> 00:56:36,768
فکر کردی نامرئی هستی، مگه نه؟
845
00:56:37,352 --> 00:56:39,479
فکر کردی نمیشناسیمت «لتور»؟
846
00:56:39,563 --> 00:56:41,857
از این اسم استفاده میکنی، مگه نه؟
847
00:56:42,024 --> 00:56:45,777
پدرم توی یه شرکت قانونی
خیلی قدرتمند کار میکنه.
848
00:56:46,403 --> 00:56:48,447
اگه کاری داری طبق قانون پیش برو.
849
00:56:52,034 --> 00:56:54,995
تو؟
کدوم خری به تو اهمیت میده؟
850
00:56:55,078 --> 00:56:56,538
میتونم همینجا لهـت کنم.
851
00:56:56,622 --> 00:56:59,458
شاید بکنم،
نظرت چیه؟
852
00:56:59,541 --> 00:57:01,793
هیچکس به تخمش نیست.
853
00:57:02,252 --> 00:57:04,087
به نظرت من شبیه مامور مواد مخدر ام؟
854
00:57:04,171 --> 00:57:06,798
من بازرس جنایی ام،
دارم روی قتل پارک تحقیق میکنم.
855
00:57:08,300 --> 00:57:09,927
من روزنامه نمیخونم.
856
00:57:10,260 --> 00:57:12,012
خیلی خب...
857
00:57:12,471 --> 00:57:14,890
پلیس علاقه داره بدونه،
یه بچه نوزده ساله ی نخبه،
858
00:57:14,973 --> 00:57:17,684
با خانواده ی خیلی باکلاس،
859
00:57:17,768 --> 00:57:21,188
چطوری یک چهارم
پوند کوکائین گیر آورده.
860
00:57:21,647 --> 00:57:24,626
این از اون دختر ها نبوده که
توی شهر بچرخه تا بکننش،
861
00:57:24,650 --> 00:57:27,194
گرفتی؟
یه نفر بهش فروخته.
862
00:57:27,319 --> 00:57:29,780
یه نفر بالارتبه.
یه نفر باکلاس.
863
00:57:29,863 --> 00:57:31,239
تو باکلاسی.
864
00:57:31,365 --> 00:57:32,908
اینطور شنیدم.
865
00:57:34,743 --> 00:57:37,663
شاید کسی چیزی بدونه که ما باید بدونیم.
866
00:57:38,121 --> 00:57:39,706
فهمیدی؟
867
00:57:40,832 --> 00:57:42,376
پسر جنس رسون.
868
00:57:43,585 --> 00:57:45,545
این کارت منه.
869
00:57:45,629 --> 00:57:48,465
تحقیق کن، یه هفته ی دیگه بهم زنگ بزن.
870
00:57:48,924 --> 00:57:51,385
یه چیزی بگو که خودم ندونم.
871
00:57:51,677 --> 00:57:54,388
یا اینه، یا شهر رو ترک کن.
872
00:57:54,471 --> 00:57:57,557
یا هم دستگیرت میکنم.
873
00:57:58,433 --> 00:57:59,685
فهمیدی؟
874
00:58:03,772 --> 00:58:05,023
بازنده.
875
00:58:09,569 --> 00:58:13,031
- هتل پارامونت.
- «ماریان جاست»؟
876
00:58:13,115 --> 00:58:15,158
یه لحظه...
877
00:58:15,951 --> 00:58:18,620
متاسفم، خانم «جاست» امروز از هتل رفتن.
878
00:58:18,829 --> 00:58:21,039
شماره ای برای تماس نذاشت؟
879
00:58:21,123 --> 00:58:23,041
نه، نذاشت.
880
00:58:23,834 --> 00:58:25,252
خیلی خب، ممنونم.
881
00:58:51,028 --> 00:58:53,468
بیمارستان "سنت لوک روزولت".
882
00:58:53,480 --> 00:58:54,406
خانم «جاست».
883
00:58:54,489 --> 00:58:57,659
- «جوان جاست»، مریضه.
- یه لحظه.
884
00:59:00,078 --> 00:59:02,080
شما کی هستید؟
885
00:59:03,165 --> 00:59:07,085
شرکت «اسکایلاین فلورال»،
میخوام سفارش رو بررسی کنم.
886
00:59:08,045 --> 00:59:10,464
خانم «جاست» دیروز فوت کردن.
887
00:59:12,674 --> 00:59:16,428
- مراسم خاکسپاری همین اطرافه؟
- یه لحظه...
888
00:59:17,554 --> 00:59:21,266
- بله، آرامگاه پلازا.
- آرامگاه پلازا، ممنونم.
889
01:00:10,232 --> 01:00:13,068
اینجا چیکار...
برو بیرون.
890
01:00:13,568 --> 01:00:16,071
- «ماریان»...
- برو بیرون.
891
01:00:16,905 --> 01:00:20,242
هربار که میای توی زندگیم یه
اتفاق وحشتناک میافته.
892
01:00:20,700 --> 01:00:23,036
فکر کردم از شرت خلاص شدم.
893
01:00:23,495 --> 01:00:26,706
اینجا...چطوری...
نمیخوام اینجا باشی.
894
01:00:26,873 --> 01:00:29,835
نمیخوام پیشم باشی،
نمیخوام پیش مامانم باشی.
895
01:00:29,960 --> 01:00:32,462
لعنت بهت،
فقط برو.
896
01:00:32,546 --> 01:00:34,857
- از زندگیم گمشو بیرون.
- «جان»، بیا، بیا.
897
01:00:34,881 --> 01:00:38,218
برو بیرون،
از اینجا برو بیرون.
898
01:00:41,179 --> 01:00:44,391
- من فقط...
- ببین، من شرمنده ام،
899
01:00:44,474 --> 01:00:46,643
نباید میومدی.
همینه دیگه.
900
01:00:46,726 --> 01:00:49,646
«ماریان» کل شب رو داشت گریه میکرد.
901
01:00:49,729 --> 01:00:52,524
وقتی مامان رفت اونجا نبود.
902
01:00:53,191 --> 01:00:55,861
وقتی مُرد.
خودش رو مقصر میدونه.
903
01:00:56,069 --> 01:00:57,630
میدونی، فرقی نمیکرد.
904
01:00:57,654 --> 01:01:00,949
اون نبود،
«ماریان» فقط...
905
01:01:01,074 --> 01:01:01,666
من نگرانشم.
906
01:01:01,678 --> 01:01:02,885
چه مرگته؟
تو به من اهمیت نمیدی.
907
01:01:02,909 --> 01:01:04,661
- تو اهمیت نمیدی.
- خدایا.
908
01:01:04,744 --> 01:01:08,039
- انگار من آدم نیستم، عوضی.
- خیلی خب.
909
01:01:11,084 --> 01:01:13,837
- فقط...
- سعی نکن.
910
01:01:15,922 --> 01:01:18,216
- حالت چطوره؟
- من؟
911
01:01:18,300 --> 01:01:19,885
آره، تو.
912
01:01:21,011 --> 01:01:23,138
- چیزی به ذهنم نمیاد، فقط.
- نه.
913
01:01:23,221 --> 01:01:25,599
- اگه کاری از دستم بر میاد...
- من خوبم.
914
01:01:25,849 --> 01:01:28,894
ولی خب، انتظارش رو داشتم،
بعدا به خودم میام.
915
01:01:29,477 --> 01:01:31,563
- من دیدمش.
- کی رو؟
916
01:01:32,022 --> 01:01:34,024
مادرت.
917
01:01:34,107 --> 01:01:36,401
اومدم توی اتاق،
خوابیده بودی.
918
01:01:45,410 --> 01:01:50,040
خب، من باید برگردم،
«ماریان» داره روانی میشه.
919
01:02:07,599 --> 01:02:09,935
عزیزم...
920
01:02:10,018 --> 01:02:11,853
شومای، تازه سفارش دادم،
محشره.
921
01:02:11,937 --> 01:02:13,521
بیا یکم پیشم بخور.
922
01:02:13,605 --> 01:02:15,857
نه، ممنون.
923
01:02:18,068 --> 01:02:20,570
به «ان» گفتم که سروقت میای.
924
01:02:21,029 --> 01:02:23,531
«تیس» زنگ زد،
گفت قبل ده ببریم براش.
925
01:02:23,615 --> 01:02:25,951
- گفت حق با تو بود.
- راجع به چی؟
926
01:02:26,034 --> 01:02:28,787
پلیس مخفی،
مال مواد مخدر نبود.
927
01:02:28,912 --> 01:02:31,581
قتل پارک.
«جلس» راست میگفت.
928
01:02:31,665 --> 01:02:34,251
- چیز دیگه ای هم شنیدی؟
- نه.
929
01:02:34,376 --> 01:02:36,670
یادته یه بار پلیس زنگ زد اینجا؟
930
01:02:36,753 --> 01:02:39,589
پرسیدن که آب نبات دماغی داریم؟
931
01:02:39,673 --> 01:02:41,633
و «ان» گفت...
932
01:02:41,716 --> 01:02:44,719
«ان» گفت «جان کندی»؟
933
01:02:45,220 --> 01:02:46,638
«جان کندی»؟
934
01:02:46,805 --> 01:02:50,016
چی شده عزیزم؟
شبیه گوه شدی، یه مشکلی هست.
935
01:02:50,183 --> 01:02:53,770
- هیچی، هیچی.
- نمیتونی من رو گول بزنی، من میفهمم.
936
01:02:53,895 --> 01:02:57,065
چیزی برای گفتن نیست،
داری ترکم میکنی.
937
01:02:57,524 --> 01:03:00,318
تا چند ماه دیگه،
"خداحافظ."
938
01:03:01,319 --> 01:03:02,988
تو هم همینطور.
939
01:03:03,071 --> 01:03:06,116
«جان»؟... «جان» چی؟
اسمش چی بود؟
940
01:03:06,241 --> 01:03:09,619
من که برنامه بازنشستگی ندارم.
941
01:03:09,703 --> 01:03:10,972
این منصفانه نیست،
تو اینطوری فکر میکنی؟
942
01:03:10,996 --> 01:03:13,123
- ببین، تو از محصولات آرایشی متنفری، تو...
- میدونم.
943
01:03:13,206 --> 01:03:15,041
و کسی چه میدونه چی میشه؟
944
01:03:15,125 --> 01:03:17,043
من یه دوست دارم،
مواد فروشه.
945
01:03:17,127 --> 01:03:19,337
رفته توی کار تراش کاری.
تو رو بهش معرفی میکنم.
946
01:03:19,421 --> 01:03:22,149
- یه امتحان داره که باید بدی.
- اون داره چه گوهی میخوره؟
947
01:03:22,173 --> 01:03:24,843
- جواهرات، کریستال، الماس.
- «رابرت»...
948
01:03:24,926 --> 01:03:27,345
خبری راجع به قتل پارک نداری؟
949
01:03:27,429 --> 01:03:30,473
- چه خبر شده؟
- ولش کن.
950
01:03:31,641 --> 01:03:34,102
ببین، اگه میخوای با ما بیای،
عیبی نداره.
951
01:03:34,185 --> 01:03:36,038
- ما باز هم جا داریم، مگه نه؟
- «ان»، بفرمایید؟
952
01:03:36,062 --> 01:03:37,810
مشکلی نیست، مگه نه؟
953
01:03:37,822 --> 01:03:38,902
نه،
این چیزی نیست که من میخوام.
954
01:03:38,982 --> 01:03:41,877
- خب من هم همین رو گفتم.
- «اد» هستم، باید بیای.
955
01:03:41,901 --> 01:03:45,447
کیر توش، جواب نده،
بذار کل روز زنگ بزنه.
956
01:03:45,530 --> 01:03:47,049
- عیبی نداره.
- مشکله، نمیخوام باهاش حرف بزنم.
957
01:03:47,073 --> 01:03:48,199
من ترتیبش رو میدم.
958
01:03:48,325 --> 01:03:50,219
- ببخشید اگه...
- اگه دردسر درست کرد ترتیبش رو بده.
959
01:03:50,243 --> 01:03:51,870
نه، ولش کن.
960
01:03:52,954 --> 01:03:54,998
«تیس» رو یادت نره.
961
01:03:56,666 --> 01:04:00,211
- «ان» به اون رابط نیاز داره.
- ول کن بابا.
962
01:04:01,504 --> 01:04:04,007
- «ادی»، «ادی».
- گور بابات، آشغال.
963
01:04:04,090 --> 01:04:06,676
- گاییدمت «ادی».
- مواد فروش کیری.
964
01:04:06,760 --> 01:04:09,220
ببین،
من خودم به تخمم نیست.
965
01:04:09,304 --> 01:04:11,348
میتونی بری خودت رو بکشی.
966
01:04:11,431 --> 01:04:14,059
برام مهم نیست،
ولی اگه اینجا اوردوز کنی برای من مشکل میشه.
967
01:04:14,142 --> 01:04:16,311
- فهمیدی؟ برای من مشکل میشه.
- من نفرینت میکنم.
968
01:04:16,394 --> 01:04:18,229
- نفرینت میکنم.
- گاییدمت.
969
01:04:18,313 --> 01:04:20,648
- من هم گاییدمت.
- گاییدمت!
970
01:04:22,650 --> 01:04:24,361
لاشی.
971
01:04:24,736 --> 01:04:26,321
چیکار میکنی؟
972
01:04:26,654 --> 01:04:29,157
میخوای اجازه بگیری؟
از مامانت اجازه بگیری؟
973
01:04:29,240 --> 01:04:31,159
نه، به برادرت زنگ میزنم.
974
01:04:31,242 --> 01:04:33,119
وکیل توی "برانکسویل"؟
975
01:04:33,286 --> 01:04:37,415
الان میگم بیاد اینجا،
خیلی راجع بهش حرف زدی.
976
01:04:38,625 --> 01:04:41,503
هی «تور»، نکن، لطفا،
977
01:04:41,586 --> 01:04:43,421
هر چی بخوای میدم،
بهت پولم میدم.
978
01:04:46,466 --> 01:04:50,303
- «مارتین جیر» لطفا، ممنون.
- اون درک نمیکنه.
979
01:04:51,846 --> 01:04:53,515
من خودم شخصا "هیزلتون"
رو پیشنهاد میکنم.
980
01:04:53,598 --> 01:04:57,060
- اونجا بهترین امکانات رو دارن.
- چرا این کار رو میکنی؟
981
01:04:57,185 --> 01:04:59,646
- خیلی لاشی ای.
- «مارتین جیر»؟
982
01:04:59,729 --> 01:05:02,607
- من پیش برادرت «اد» ام.
- تو طرف کی هستی؟
983
01:05:02,732 --> 01:05:05,127
متاسفانه یه اتفاق اورژانسی
رخ داده، باید بیای.
984
01:05:05,151 --> 01:05:06,653
ای کسکش.
985
01:05:10,156 --> 01:05:13,368
آره، همین جاست.
986
01:05:35,473 --> 01:05:37,183
عصربخیر.
987
01:05:50,280 --> 01:05:51,990
- عصربخیر.
- عصربخیر آقا.
988
01:05:52,073 --> 01:05:54,200
اومدم «تیس بروگ» رو ببینم.
989
01:05:55,869 --> 01:05:57,745
اسمـتون؟
990
01:05:58,121 --> 01:06:00,290
«جان لتور».
991
01:06:00,748 --> 01:06:03,877
بله، آقای «جان لتور» اومده ببینـتون.
992
01:06:04,169 --> 01:06:05,420
قطعا.
993
01:06:05,503 --> 01:06:07,589
- برید پنت هاوس قربان.
- ممنونم.
994
01:06:34,324 --> 01:06:35,617
- «تور».
- «توماس».
995
01:06:35,700 --> 01:06:37,869
- بیا تو لطفا.
- ممنونم.
996
01:06:38,620 --> 01:06:39,954
- «تور»!
- «تیس».
997
01:06:40,038 --> 01:06:42,081
به موقع اومدی،
تموم کرده بودیم.
998
01:06:42,165 --> 01:06:44,375
- نوزده تا، درسته؟
- درسته.
999
01:06:45,877 --> 01:06:47,504
ممنون.
1000
01:06:54,719 --> 01:06:57,138
سی و هشت تاست، درسته؟
1001
01:06:59,098 --> 01:07:02,519
- صد تایی داری؟
- چند تا، برای همهـش نه.
1002
01:07:02,644 --> 01:07:04,479
- تو داری؟
- نه.
1003
01:07:05,480 --> 01:07:08,066
عاشق کار «ان» ام.
1004
01:07:08,149 --> 01:07:10,527
همیشه خوب چرخش میکنه.
1005
01:07:10,610 --> 01:07:13,571
اگه میخوای انجامش بدی،
درست انجام بده.
1006
01:07:22,956 --> 01:07:25,625
به نظر کمک لازم داری.
1007
01:07:25,875 --> 01:07:29,629
«ماری»، این «تور»ـه،
صد تایی داری؟
1008
01:07:40,515 --> 01:07:44,978
خیلی حرف نمیزنه،
چند سالی میشد ندیده بودمش.
1009
01:07:45,061 --> 01:07:47,230
میشناسیش، مگه نه؟
1010
01:07:47,689 --> 01:07:51,609
چرا به من زنگ زدن؟
چه کابوسی...
1011
01:07:53,778 --> 01:07:55,738
- میخوای یا نه؟
- آره.
1012
01:07:58,491 --> 01:08:00,201
میبینمت؟
1013
01:08:02,287 --> 01:08:03,830
آره.
1014
01:08:06,082 --> 01:08:09,794
به «ان» بگو تماس گرفتم،
کارش درست شده.
1015
01:08:18,261 --> 01:08:19,929
«ماریان»؟
1016
01:09:09,103 --> 01:09:11,105
خدای من!
1017
01:09:42,970 --> 01:09:44,972
دیدی چی شد؟
1018
01:10:00,238 --> 01:10:03,533
خیلی خب، پخش شید،
زود باشید.
1019
01:10:39,068 --> 01:10:40,570
کجا میرید؟
1020
01:10:44,073 --> 01:10:45,324
چی؟
1021
01:10:45,408 --> 01:10:48,202
کجا میری آقا؟
کجا برم؟
1022
01:10:51,497 --> 01:10:53,833
فعلا هیچ جا،
1023
01:10:54,292 --> 01:10:56,127
بیا صبر کنیم.
1024
01:11:01,549 --> 01:11:03,801
میخوای اینجا صبر کنیم؟
1025
01:11:04,802 --> 01:11:06,304
آره.
1026
01:11:15,646 --> 01:11:17,064
مرکز شهر.
1027
01:11:17,690 --> 01:11:18,900
بله، آقا.
1028
01:11:27,992 --> 01:11:32,872
اخبار از همه جا،
اینجا "تن تن وینز" است،
1029
01:11:33,539 --> 01:11:37,919
بیست و دو دقیقه وقت بذارید،
اخبار کل دنیا رو بشنوید.
1030
01:11:39,253 --> 01:11:40,713
این هم از اخبار،
1031
01:11:40,797 --> 01:11:42,757
جست و جو به دنبال اون
هفت نفری که،
1032
01:11:42,840 --> 01:11:46,219
با شیشصد هزار دلار بودجه ی دولتی،
1033
01:11:46,344 --> 01:11:48,721
برای بازسازی ساختمان ها
فرار کردند ادامه دارد.
1034
01:11:48,805 --> 01:11:52,350
انگار پول به جای ساختمان،
حساب بانکی اون ها رو بازسازی کرده.
1035
01:11:52,433 --> 01:11:54,852
حکم بازداشت های بیشتری
ممکن است صادر شود.
1036
01:11:54,936 --> 01:11:57,980
و خبری که تازه رسید،
یک زن در اثر سقوط فوت کرد،
1037
01:11:58,064 --> 01:12:02,276
پلیس به درخواست نزدیکان وی،
از گفتن هویت وی معذور است.
1038
01:12:02,401 --> 01:12:06,906
طبق گفته ی شاهدان،
این حادثه ساعت ده شب رخ داده است.
1039
01:12:06,989 --> 01:12:10,743
و حین سقوط، کس دیگری در آپارتمان،
1040
01:12:10,827 --> 01:12:12,662
حضور نداشته است.
1041
01:12:12,787 --> 01:12:14,997
اعتصاب بهداشتی تمام شده است؟
1042
01:12:15,081 --> 01:12:20,169
شهردار گزارش میدهد که موفقیت در
مذاکرات به زودی رخ میدهد.
1043
01:12:45,403 --> 01:12:49,115
- کیه؟
- «جان»، «جان لتور».
1044
01:12:49,198 --> 01:12:51,075
میشه ببینمت؟
1045
01:12:51,158 --> 01:12:53,703
- ساعت رو ببین.
- مهمه «تریسا».
1046
01:12:54,453 --> 01:12:56,038
خب زنگ بزن نوبت بگیر.
1047
01:12:56,122 --> 01:12:57,790
در رو باز کن.
1048
01:12:57,874 --> 01:13:00,167
تو که بیداری،
لطفا، «تریسا».
1049
01:13:00,418 --> 01:13:01,919
میشناسمت؟
1050
01:13:02,003 --> 01:13:05,590
هفته ی پیش جلسه داشتیم.
1051
01:13:11,429 --> 01:13:13,556
چی میبینی؟
1052
01:13:13,890 --> 01:13:15,641
- «جان»...
- منو ببین.
1053
01:13:16,100 --> 01:13:17,810
لطفا.
1054
01:13:18,978 --> 01:13:20,897
خیلی خب،
یه لحظه...
1055
01:13:29,697 --> 01:13:31,616
مرگ میبینم.
1056
01:13:31,699 --> 01:13:34,118
یه نفر که میشناختم امشب مُرد.
1057
01:13:36,495 --> 01:13:39,457
حادثه نبود،
اون به قتل رسید.
1058
01:13:39,540 --> 01:13:41,250
من توی خطر ام؟
1059
01:13:44,921 --> 01:13:48,549
خب، اطرافت خطر هست،
خیلی بهت نزدیکه.
1060
01:13:48,883 --> 01:13:52,803
- خیلی خسته ام.
- باید چیکار کنم؟
1061
01:13:57,433 --> 01:14:00,269
- نمیدونم، نمیتونم ببینم.
- لطفا.
1062
01:14:02,229 --> 01:14:03,814
تموم شد؟
1063
01:14:04,565 --> 01:14:06,817
شانسم تموم شده؟
1064
01:14:10,321 --> 01:14:11,572
نه.
1065
01:14:12,990 --> 01:14:15,409
نه، تو خوبی.
1066
01:14:15,868 --> 01:14:17,703
نترس.
1067
01:14:18,120 --> 01:14:19,747
زود باش، برو خونه.
1068
01:14:20,873 --> 01:14:23,000
- چقدر بهت بدم؟
- هیچی، ولش کن.
1069
01:14:23,084 --> 01:14:25,044
فقط بذار بخوابم.
1070
01:14:25,127 --> 01:14:26,879
مشکلی نداری.
1071
01:15:19,932 --> 01:15:23,686
- حوزه نهم.
- «بیل گیدون»، بخش جنایی.
1072
01:15:24,228 --> 01:15:25,938
صبر کن.
1073
01:15:27,314 --> 01:15:30,985
- «گیدون» هستم.
- «جان لتور» هستم، من رو یادته؟
1074
01:15:31,110 --> 01:15:34,447
آره، توی خشکشویی،
پدرت پارتی داشت.
1075
01:15:34,905 --> 01:15:37,408
گفتی پرس و جو کنم،
چیزی بگم که ندونی.
1076
01:15:37,491 --> 01:15:40,119
چیز زیادی نیست،
ولی مهمه.
1077
01:15:40,202 --> 01:15:41,871
زود باش.
1078
01:15:42,413 --> 01:15:47,084
- دیشب یه دختره توی خیابون لکزینگتون مرد.
- آره، پرید، معتاد بود.
1079
01:15:47,293 --> 01:15:50,838
توی اخبار گفتن که توی آپارتمان تنها بود،
1080
01:15:50,921 --> 01:15:52,965
ولی نبود،
دروغه.
1081
01:15:53,090 --> 01:15:56,302
- یه نفر دیگه اونجا بود.
- کی؟
1082
01:15:57,511 --> 01:16:00,222
آپارتمان مال کیه؟
1083
01:16:00,681 --> 01:16:02,266
تو اونجایی؟
1084
01:16:03,851 --> 01:16:05,478
فقط همین رو میدونم.
1085
01:16:05,770 --> 01:16:08,689
گفتی یه چیزی بهت بگم،
منم گفتم.
1086
01:16:44,016 --> 01:16:46,811
♪ لرزشی را احساس میکنم ♪
1087
01:16:46,936 --> 01:16:49,939
♪ در زمین زیر پاهایم ♪
1088
01:16:50,022 --> 01:16:52,608
♪ انگار بنیادش میلرزد ♪
1089
01:16:52,691 --> 01:16:55,653
♪ و من از خواب بیدار میشوم ♪
1090
01:16:56,237 --> 01:16:58,948
♪ به آینده اطمینان دارم ♪
1091
01:16:59,031 --> 01:17:01,951
♪ به عزت اعتقاد دارم ♪
1092
01:17:02,034 --> 01:17:04,954
♪ ولی هیچ چیز درد را از بین نمیبرد ♪
1093
01:17:05,037 --> 01:17:07,748
♪ نمیتوانم چهرهـت را فراموش کنم ♪
1094
01:17:07,832 --> 01:17:10,209
♪ چون انگار... ♪
1095
01:17:12,419 --> 01:17:16,298
♪ دنیا آتش گرفته ♪
1096
01:17:18,884 --> 01:17:22,054
♪ آره، انگار... ♪
1097
01:17:24,306 --> 01:17:26,517
♪ دنیا آتش گرفته ♪
1098
01:17:26,642 --> 01:17:28,185
«منی»!
1099
01:17:28,310 --> 01:17:32,898
«لتور» ام، دوست «جلس»،
همون حرومزاده.
1100
01:17:33,315 --> 01:17:35,860
- آهنگ "رگی"ـه.
- از "برنینگ سپیر".
1101
01:17:35,985 --> 01:17:38,070
- چطوری اومدی تو؟
- با "سی سی".
1102
01:17:38,529 --> 01:17:40,447
- میخوای بخری؟
- جنس چطوره؟
1103
01:17:40,573 --> 01:17:41,991
چقدر؟
1104
01:17:42,158 --> 01:17:45,744
نه، یه مشکلی دارم،
یه چیزی میخوام.
1105
01:17:46,203 --> 01:17:49,707
چیزی؟ چی؟
آب نبات؟
1106
01:17:49,832 --> 01:17:51,959
- اسلحه.
- کِی؟
1107
01:17:52,334 --> 01:17:54,044
همین الان،
هرچی.
1108
01:17:55,963 --> 01:17:58,299
نفهیمدی چی گفتم؟
1109
01:17:58,716 --> 01:18:01,635
- چقدر پول داری؟
- هرچقدر بشه.
1110
01:18:01,719 --> 01:18:03,345
چی داری؟
1111
01:18:05,014 --> 01:18:06,640
«فرانکیتو».
1112
01:18:19,528 --> 01:18:21,739
یه چیزی داریم، مال کارآگاهـه،
1113
01:18:21,822 --> 01:18:23,908
کسی نمیخوادش،
از پلیس خریدمش.
1114
01:18:23,991 --> 01:18:25,284
چقدره؟
1115
01:18:27,328 --> 01:18:28,871
چهار تا،
با من.
1116
01:18:28,954 --> 01:18:30,998
- شوخی میکنی؟
- خب که چی؟
1117
01:18:33,375 --> 01:18:34,877
کجاست؟
1118
01:18:37,713 --> 01:18:39,048
همراهم بیا.
1119
01:18:48,140 --> 01:18:50,684
صد تایی،
فرانکلین.
1120
01:18:56,357 --> 01:18:58,359
چطوری کار میکنه؟
1121
01:18:58,984 --> 01:19:00,152
اسلحهـست دیگه.
1122
01:19:00,236 --> 01:19:03,155
آره، ولی خب چیزی خاصی نداره؟
1123
01:19:06,283 --> 01:19:08,494
ببین، من تا حالا از اینا استفاده نکردم.
1124
01:19:08,577 --> 01:19:10,579
- چطوریه؟
- سادهـست.
1125
01:19:10,746 --> 01:19:13,999
گلوله رو بذار توش،
بگیرش سمت آدم بد ها.
1126
01:19:14,083 --> 01:19:17,086
ماشه رو بکش،
اونا میافتن.
1127
01:19:26,720 --> 01:19:28,722
- خدا به همراهت.
- خداحافظ.
1128
01:19:31,267 --> 01:19:34,228
♪ در این پوسته ی شگفت انگیز، ♪
1129
01:19:34,311 --> 01:19:36,772
♪ از جنس استخوان و خون ♪
1130
01:19:36,855 --> 01:19:39,858
♪ هر روز را زجر میکشم ♪
1131
01:19:39,942 --> 01:19:43,153
♪ آماده ی طوفان میشوم ♪
1132
01:19:43,237 --> 01:19:45,656
♪ فکرت مرا دنبال میکند ♪
1133
01:19:45,739 --> 01:19:49,118
♪ مانند یک موج بزرگ ♪
1134
01:19:49,201 --> 01:19:52,204
♪ حس عجیبی در هواـست ♪
1135
01:19:52,288 --> 01:19:54,707
♪ قایم شدن فایده ای نداره ♪
1136
01:19:54,790 --> 01:19:57,376
♪ چون انگار... ♪
1137
01:19:59,128 --> 01:20:02,673
♪ دنیا آتش گرفته ♪
1138
01:20:07,052 --> 01:20:09,346
♪ آره، انگار... ♪
1139
01:20:11,557 --> 01:20:14,727
♪ انگار دنیا آتش گرفته ♪
1140
01:20:46,633 --> 01:20:48,594
ببخشید.
1141
01:21:41,105 --> 01:21:43,023
حالت خوبه؟
1142
01:21:45,109 --> 01:21:49,613
- رفتی پیش پلیس؟
- دوباره مواد مصرف میکرد.
1143
01:21:51,323 --> 01:21:52,908
خیلی مصرف میکرد.
1144
01:21:55,911 --> 01:21:58,956
قراره اونم بیارن اینجا.
1145
01:22:00,666 --> 01:22:02,918
فکر کردم برای توجه این کار رو میکنه.
1146
01:22:03,210 --> 01:22:05,087
نمیدونستم.
1147
01:22:05,546 --> 01:22:09,591
تقصیر تو نیست،
مسئولیت تو نبوده.
1148
01:22:13,512 --> 01:22:14,763
ببین.
1149
01:22:19,184 --> 01:22:21,186
- کسی رو میشناسی؟
- اون «تیس»ـه.
1150
01:22:21,270 --> 01:22:22,438
میشناسیش؟
1151
01:22:22,521 --> 01:22:24,982
پدرش وکیل بود،
کار های مالیاتی مامان رو انجام میداد.
1152
01:22:25,065 --> 01:22:26,817
توی بیمارستان بود.
1153
01:22:28,193 --> 01:22:32,239
- یه بویی میاد.
- از منه، ادکلنـه،
1154
01:22:32,573 --> 01:22:35,576
عاشق عطر های ارزون قیمت ام.
1155
01:22:36,285 --> 01:22:38,787
دیروز بهش اشاره ای نکرد؟
1156
01:22:39,413 --> 01:22:42,666
رفته ی خونه ی اون،
خودت چی فکر میکنی؟
1157
01:22:46,003 --> 01:22:48,464
- نمیدونم.
- اون پرید.
1158
01:22:49,381 --> 01:22:52,134
میدونم دوستش داشتی،
ولی اون...
1159
01:22:52,217 --> 01:22:55,721
میدونم این خیلی بد به نظر میاد،
ولی اون...
1160
01:22:56,180 --> 01:22:58,557
همه چیز رو خراب کرد.
1161
01:23:01,393 --> 01:23:02,895
بدشانسی آوردم.
1162
01:23:39,306 --> 01:23:41,058
بابت دیشب متاسفم.
1163
01:23:41,433 --> 01:23:43,227
- ببین کی برگشته.
- اینو ببین.
1164
01:23:43,310 --> 01:23:45,437
یه مشکلی پیش اومد،
"ت.س"
1165
01:23:45,521 --> 01:23:48,023
- چی؟
- یعنی "توضیحش سخته."
1166
01:23:48,106 --> 01:23:49,816
باید ببینیش.
1167
01:23:52,027 --> 01:23:54,071
من بخاطر دیشب چهارصد تا کم دارم.
1168
01:23:54,154 --> 01:23:56,823
من میدم،
میتونی از سهم من برداری.
1169
01:23:56,907 --> 01:24:00,160
ولی ما یه خانواده ایم،
میخوای من رو ناراحت کنی؟
1170
01:24:00,244 --> 01:24:01,912
بحث پول نیست.
1171
01:24:02,621 --> 01:24:04,414
دادیم یه هنرمند درستش کنه.
1172
01:24:04,498 --> 01:24:07,751
- «بیلی» بود، میشناسیش؟
- آره.
1173
01:24:08,043 --> 01:24:10,712
خیلی خفنه، دست مریض ها.
1174
01:24:10,796 --> 01:24:12,798
- دست مریزاد.
- حالا هر چی.
1175
01:24:13,173 --> 01:24:16,009
خب خیلی خوبه،
خوشم اومد.
1176
01:24:16,718 --> 01:24:20,013
«تیس» دو بار زنگ زد،
گفت کارت داره.
1177
01:24:20,097 --> 01:24:22,182
نمیخوام برم پیشش.
1178
01:24:22,349 --> 01:24:25,310
با این قضیه خودکشی،
به نظرم بهتره دور بمونیم.
1179
01:24:25,769 --> 01:24:28,855
نمیشه، رابطـمون اونه،
نمیتونیم خرابش کنیم.
1180
01:24:28,939 --> 01:24:30,524
بیخیال...
1181
01:24:30,983 --> 01:24:33,318
«جانی»،
این کسب و کاره.
1182
01:24:34,611 --> 01:24:35,946
خب بگو «رابرت» بره.
1183
01:24:36,029 --> 01:24:38,532
- «تیس» از کونی ها خوشش نمیاد.
- از کی؟
1184
01:24:38,740 --> 01:24:40,409
همیشه همینطوری بوده.
1185
01:24:40,492 --> 01:24:42,828
خرافاتیه،
همه هستن.
1186
01:24:44,121 --> 01:24:46,540
نمیخوام برم.
1187
01:24:47,374 --> 01:24:48,750
حس بدی دارم.
1188
01:24:51,837 --> 01:24:53,380
اون گفت؛ تو بیای.
1189
01:24:56,883 --> 01:24:58,093
چرا؟
1190
01:24:59,845 --> 01:25:02,347
تو برو، اون رابط توـه.
1191
01:25:02,514 --> 01:25:04,433
- راست میگه.
- داری دستور میدی؟
1192
01:25:04,516 --> 01:25:06,059
نه، خانم.
1193
01:25:07,978 --> 01:25:09,730
باهام بیا.
1194
01:25:09,896 --> 01:25:11,690
دوتایی بریم.
1195
01:25:16,695 --> 01:25:17,779
باشه.
1196
01:25:18,322 --> 01:25:19,781
چرا که نه؟
1197
01:25:25,454 --> 01:25:27,331
مثل قدیم ها.
1198
01:25:27,414 --> 01:25:28,957
«ان» و «جانی».
1199
01:25:30,500 --> 01:25:32,044
بسه.
1200
01:25:32,169 --> 01:25:34,254
داری قلبم رو میشکنی.
1201
01:25:35,172 --> 01:25:37,758
«رابرت» زنگ بزن به ماشین.
1202
01:25:55,567 --> 01:25:58,070
خیلی عجیبه که دیگه این کار رو نکنم.
1203
01:25:58,153 --> 01:25:59,821
یعنی خسته شدم ازش.
1204
01:25:59,946 --> 01:26:02,282
- واقعا میخوای انجامش بدی؟
- آره.
1205
01:26:02,366 --> 01:26:04,618
- واقعا میخوای استعفا بدی؟
- فکر کنم.
1206
01:26:04,701 --> 01:26:07,245
قرار رو با «تیس» ببندم،
تمومش کنم.
1207
01:26:07,329 --> 01:26:09,915
برم توی کار لوازم آرایشی.
1208
01:26:10,999 --> 01:26:14,961
باید خطر کرد،
بدون خطر کردن چیزی نصیبت نمیشه.
1209
01:26:15,045 --> 01:26:18,965
ولی خب من خرده فروشی خودم
رو توی اینجا و اروپا دارم.
1210
01:26:20,217 --> 01:26:23,553
ولی وقتی شروع کردیم خیلی خوب بود،
مگه نه؟
1211
01:26:24,054 --> 01:26:26,098
- سال های خیابون "گرین".
- آره.
1212
01:26:26,223 --> 01:26:30,060
قبل این که سفارش قبول کنیم،
وقتی تو هنوز مصرف میکردی.
1213
01:26:30,477 --> 01:26:32,604
باید یه کتاب بنویسم.
1214
01:26:33,146 --> 01:26:35,649
بهت گفتم یه نفر میخواد داستانم رو بنویسه؟
1215
01:26:36,566 --> 01:26:39,111
یعنی برای من بنویسه،
ولی خب...
1216
01:26:41,571 --> 01:26:44,282
وکیلم خیلی عصبی شد که
با طرف حرف زدم.
1217
01:26:44,366 --> 01:26:45,867
خیلی ناممکن بود.
1218
01:26:46,326 --> 01:26:48,829
همه فکر میکنن من زندگی
خیلی شگفت انگیزی دارم.
1219
01:26:48,912 --> 01:26:51,581
ولی اونا خبر ندارن،
یعنی تو داری.
1220
01:26:51,665 --> 01:26:53,291
شگفت انگیز.
خدایا...
1221
01:26:54,000 --> 01:26:56,086
خب یعنی بود...
1222
01:26:56,169 --> 01:26:58,922
یه زمانی، قبل از این که کراک بیاد
و همه چیز رو خراب کنه.
1223
01:27:03,969 --> 01:27:06,346
من باید یه لحظه برم خونه.
1224
01:27:06,805 --> 01:27:09,599
چرا؟ خیلی مسیرش دوره،
اونا منتظر ان.
1225
01:27:09,683 --> 01:27:11,435
یه حس بدی به «تیس» دارم.
1226
01:27:11,518 --> 01:27:13,645
آروم باش بابا،
عادیه.
1227
01:27:13,729 --> 01:27:16,356
میخوام ژاکت شانسم رو بگیرم.
1228
01:27:16,982 --> 01:27:18,483
باشه.
1229
01:29:07,634 --> 01:29:09,094
خیلی طولش دادی.
1230
01:29:09,177 --> 01:29:10,971
چی شد؟
رفتی برینی؟
1231
01:29:11,054 --> 01:29:13,014
دهن پر حرفی داری «ان».
1232
01:29:13,515 --> 01:29:16,268
دوست نداری بدونی کجا ها بوده.
1233
01:29:16,768 --> 01:29:19,104
این چه بوییه؟
ادکلن زدی؟
1234
01:29:19,187 --> 01:29:20,957
مثل بوی عطریه که توی هواپیما میدن.
1235
01:29:20,981 --> 01:29:23,316
- برای تو زدم.
- اه.
1236
01:29:23,567 --> 01:29:25,652
نباید بزنی،
توش مواد شیمیایی داره،
1237
01:29:25,735 --> 01:29:27,612
برای پوستت مضره.
1238
01:29:28,405 --> 01:29:29,573
چیکار میکنی؟
1239
01:29:30,031 --> 01:29:32,576
- یه لطفی بکن.
- چی؟
1240
01:29:33,201 --> 01:29:34,953
نپرس چرا،
باشه؟
1241
01:29:35,704 --> 01:29:37,706
- باشه؟
- چی؟
1242
01:29:41,626 --> 01:29:43,712
اگه بلایی سر من اومد،
1243
01:29:45,046 --> 01:29:46,631
به اون خبر بده،
1244
01:29:48,216 --> 01:29:49,759
خواهرمه.
1245
01:29:49,968 --> 01:29:52,220
شوهرش توی "سنت کوئنتین"ـه.
1246
01:29:52,387 --> 01:29:54,097
نگرانم میشه.
1247
01:29:59,686 --> 01:30:01,396
باشه.
1248
01:30:24,669 --> 01:30:26,880
فکر کردم قراره بریم پیش «تیس».
1249
01:30:27,005 --> 01:30:28,089
درست اومدیم،
اون این جاست.
1250
01:30:28,173 --> 01:30:30,175
انتظار نداری بریم خونهـش که؟
1251
01:30:30,258 --> 01:30:32,260
بعد اتفاقی که دیروز افتاد.
1252
01:30:41,144 --> 01:30:44,481
♪ چشمان ما دیدند ♪
1253
01:30:44,564 --> 01:30:47,567
♪ آغوشمان باز شد ♪
1254
01:30:47,943 --> 01:30:50,737
♪ همه چیز در حال سقوط است ♪
1255
01:30:51,321 --> 01:30:54,032
♪ بالاخره روبرو شدیم ♪
1256
01:30:54,783 --> 01:30:57,369
♪ هیولا پشت در است ♪
1257
01:30:58,036 --> 01:31:00,747
♪ داستان تمام شد ♪
1258
01:31:01,539 --> 01:31:04,668
♪ این سرنوشت است ♪
1259
01:31:04,751 --> 01:31:08,338
♪ که داخل شوم ♪
1260
01:31:18,139 --> 01:31:20,392
«متیس بروگ» لطفا.
1261
01:31:25,605 --> 01:31:27,857
«تیس»؟
«ان» ام.
1262
01:31:29,234 --> 01:31:31,903
آره، با «تور» اومدم.
1263
01:31:32,737 --> 01:31:34,030
خیلی خب.
1264
01:31:34,114 --> 01:31:35,532
- «تیس» اون جاست؟
- شماره هفتصد و چهل و شیش.
1265
01:31:35,615 --> 01:31:38,284
♪ سایه های باستانی آمدند ♪
1266
01:31:38,868 --> 01:31:41,746
♪ شرور و مقدس ♪
1267
01:31:42,330 --> 01:31:45,375
♪ تمام زندگی و نفس هایم ♪
1268
01:31:45,458 --> 01:31:48,545
♪ همه را پشت سر میگذارم ♪
1269
01:31:49,129 --> 01:31:51,548
♪ حالا تنها هستی ♪
1270
01:31:52,590 --> 01:31:55,176
♪ صدای طوفان از دور میآید ♪
1271
01:31:55,885 --> 01:31:58,304
♪ برای نوشیدن این جام ♪
1272
01:31:59,180 --> 01:32:02,225
- ♪ در این زمین خشک ♪
- اینم از این.
1273
01:32:22,454 --> 01:32:24,497
خب، «تیس» کجاست؟
1274
01:32:31,254 --> 01:32:32,797
«ان»...
1275
01:32:44,517 --> 01:32:46,644
به شما عوضی ها گفته بودم
که من از اسلحه خوشم نمیاد.
1276
01:32:46,728 --> 01:32:49,939
وقتی اسلحه ببینم، میرم،
چطور جرئت میکنی؟
1277
01:32:50,065 --> 01:32:51,709
نمیدونم کدوم خری هستی،
1278
01:32:51,733 --> 01:32:53,485
ولی بیا بخورش!
1279
01:32:53,568 --> 01:32:55,695
کارت تمومه «تیس» عوضی،
1280
01:32:55,820 --> 01:32:57,989
کدوم گوری ای؟
میدونم اون داخلی.
1281
01:32:58,156 --> 01:32:59,824
لعنتی.
1282
01:32:59,908 --> 01:33:02,094
این شد یه درسی،
بخوای با من کار کنی،
1283
01:33:02,118 --> 01:33:04,329
یه عذرخواهی بهم بدهکاری.
1284
01:33:04,412 --> 01:33:06,289
زودباش،
بیا بریم.
1285
01:33:06,372 --> 01:33:08,416
صبر کن،
همون جا وایستا.
1286
01:33:10,502 --> 01:33:11,628
نه!
1287
01:33:11,753 --> 01:33:12,753
بابت اسلحه ها معذرت میخوام.
1288
01:33:12,796 --> 01:33:14,839
- تو چه مرگت...
- اینا برای...
1289
01:33:14,923 --> 01:33:17,068
- این عوضی بازی ها چیه؟
- برای امنیت بود.
1290
01:33:17,092 --> 01:33:19,594
- فقط میخواستم یه نکته ای را ثابت کنم.
- جمع کن، بابا.
1291
01:33:19,677 --> 01:33:22,472
گند زدم،
معذرت میخوام.
1292
01:33:23,264 --> 01:33:25,767
احمق ها.
1293
01:33:25,850 --> 01:33:27,977
- جدا؟
- عجب داستانی.
1294
01:33:28,269 --> 01:33:31,731
فردا دوباره ترتیبش رو میدم،
با همون شرایط.
1295
01:33:32,649 --> 01:33:35,026
متاسفم «ان».
1296
01:33:35,610 --> 01:33:37,320
تو ناراحت شدی، برو،
1297
01:33:37,403 --> 01:33:41,407
من فقط باید با «تور»
راجع به پلیس ها حرف بزنم.
1298
01:33:41,491 --> 01:33:44,160
باید حرفامون رو یکی کنیم.
1299
01:33:44,452 --> 01:33:46,579
یه نفر به پلیس اطلاع داده.
1300
01:33:48,456 --> 01:33:52,710
شرمنده «ان»،
من باید با «تیس» حرف بزنم.
1301
01:33:53,670 --> 01:33:56,172
برو پایین، توی ماشین میبینمت.
1302
01:33:58,341 --> 01:34:00,927
ما با هم اومدیم،
با هم میریم.
1303
01:34:01,219 --> 01:34:02,637
«توماس».
1304
01:34:04,639 --> 01:34:07,433
احمق نباش،
برو.
1305
01:34:09,269 --> 01:34:11,896
من با «ماریان» کاری نکردم.
1306
01:34:11,980 --> 01:34:13,231
اون پرید.
1307
01:34:13,398 --> 01:34:15,400
یهویی بود.
1308
01:34:16,359 --> 01:34:18,653
با «تور» کاری ندارم.
1309
01:34:19,404 --> 01:34:20,947
برو «ان».
1310
01:34:25,243 --> 01:34:26,661
آتیش!
1311
01:34:26,786 --> 01:34:28,204
آتیش!
1312
01:34:28,580 --> 01:34:29,789
آتیش!
1313
01:34:30,623 --> 01:34:31,833
آتیش!
1314
01:34:39,382 --> 01:34:42,135
♪ حالا قلبم رو شد ♪
1315
01:34:42,218 --> 01:34:45,430
♪ تمامی عزیزانم ♪
1316
01:34:46,097 --> 01:34:48,850
♪ در آن حک شده اند ♪
1317
01:34:49,559 --> 01:34:52,395
♪ عشق و مرگ را قبول کردم ♪
1318
01:34:52,729 --> 01:34:55,773
♪ وزنش بر روی دوش ام ♪
1319
01:34:56,316 --> 01:34:59,068
♪ در این تاریکی ♪
1320
01:34:59,777 --> 01:35:02,906
♪ رویا هایم میسوزند ♪
1321
01:35:02,989 --> 01:35:06,201
♪ از قلب جدا میشوند ♪
1322
01:35:06,284 --> 01:35:09,746
♪ این خشم خاموش ♪
1323
01:35:09,829 --> 01:35:12,832
♪ حالا به هم برخوردیم ♪
1324
01:35:12,916 --> 01:35:15,960
♪ این مکان جادویی کجاست؟ ♪
1325
01:35:17,128 --> 01:35:20,298
♪ که غم در آن میمیرد ♪
1326
01:35:25,595 --> 01:35:27,347
«تور».
1327
01:35:27,430 --> 01:35:29,349
دیوانه بازی در نیار.
1328
01:35:30,683 --> 01:35:32,685
بس کن.
1329
01:35:32,769 --> 01:35:34,687
بس کن،
لطفا.
1330
01:35:35,521 --> 01:35:36,731
«تور».
1331
01:35:36,981 --> 01:35:38,191
باور کن.
1332
01:35:39,359 --> 01:35:40,360
من...
1333
01:35:41,236 --> 01:35:43,154
من کاری نکردم...
1334
01:35:43,238 --> 01:35:45,615
من کاری با اون نکردم...
1335
01:36:41,671 --> 01:36:43,172
«تیون».
1336
01:36:44,382 --> 01:36:45,883
«جونز».
1337
01:36:46,551 --> 01:36:49,387
و «لتور».
1338
01:37:00,565 --> 01:37:02,734
- سلام.
- سلام.
1339
01:37:06,321 --> 01:37:08,239
بیست دقیقه وقت داریم.
1340
01:37:08,364 --> 01:37:11,534
- خیلی خوب شدی.
- قابل احترام شدم.
1341
01:37:12,452 --> 01:37:14,120
خب، خبرا چیه؟
1342
01:37:14,579 --> 01:37:17,290
حکمم تا ده روز دیگه صادر میشه.
1343
01:37:17,749 --> 01:37:20,710
و بخاطر شرایط و همکاریـمون،
1344
01:37:20,793 --> 01:37:23,296
میگن بیشتر از پنج سال نمیشه،
1345
01:37:23,463 --> 01:37:24,964
شاید هفت سال.
1346
01:37:26,215 --> 01:37:28,468
خیلی بد نیست.
1347
01:37:28,926 --> 01:37:31,179
یه جورایی رهاییه.
1348
01:37:31,262 --> 01:37:32,597
تا الان.
1349
01:37:34,474 --> 01:37:37,060
مشغول نوشتن بودم.
1350
01:37:37,560 --> 01:37:40,438
- و خوندن.
- عاشق نامه هات ام.
1351
01:37:40,730 --> 01:37:42,082
- خوبه.
- نمیدونستم که،
1352
01:37:42,106 --> 01:37:44,025
بلدی بنویسی.
1353
01:37:44,817 --> 01:37:46,444
تجارت چطوره؟
1354
01:37:46,944 --> 01:37:50,531
- هنوز "آکاشا"ـست؟
- هنوز "آکاشا"ـست.
1355
01:37:50,823 --> 01:37:54,327
خب «رابرت» استعفا داد،
رفت سراغ خرید و فروش.
1356
01:37:54,452 --> 01:37:56,371
انگار به نظرش اونطوری،
1357
01:37:56,454 --> 01:37:59,123
بیشتر پول درمیاورد و کمتر کار میکرد.
1358
01:37:59,207 --> 01:38:02,227
خوبه که من هم قاطی بازجویی شدم،
1359
01:38:02,251 --> 01:38:04,879
چون اینطوری باید باهاش کنار بیام.
1360
01:38:05,088 --> 01:38:07,632
هرچی باشه محصولات آرایشیه.
1361
01:38:12,512 --> 01:38:14,138
ما تا حالا سکس کردیم؟
1362
01:38:14,722 --> 01:38:16,140
چی؟
1363
01:38:18,101 --> 01:38:20,269
یعنی، عشق بازی کردیم؟
1364
01:38:21,604 --> 01:38:25,024
خب اون مهمونی کریسمس بود،
همه نشئه بودن،
1365
01:38:25,316 --> 01:38:27,610
- نه.
- نه.
1366
01:38:28,111 --> 01:38:31,280
یه بار اومدی خونه ی من و پیشم خوابیدی.
1367
01:38:31,364 --> 01:38:33,491
- لخت بودیم؟
- آره.
1368
01:38:33,574 --> 01:38:34,951
ولی؟
1369
01:38:36,411 --> 01:38:37,912
سعی کردیم.
1370
01:38:39,956 --> 01:38:42,166
داشتم بهش فکر میکردم و...
1371
01:38:43,000 --> 01:38:46,212
فهمیدم که هیچوقت نکردیم.
1372
01:38:47,171 --> 01:38:50,258
یکی از چیز هاییه که بهش فکر میکنم.
1373
01:38:52,176 --> 01:38:55,054
یکی از چیز هایی که منتظرش ام.
1374
01:38:56,305 --> 01:38:59,225
منتظرش ام.
1375
01:39:00,059 --> 01:39:01,561
منم همین طور.
1376
01:39:07,108 --> 01:39:09,944
بعضی چیز ها خیلی عجیب پیش میره.
1377
01:39:12,864 --> 01:39:15,616
♪ چشمان ما دیدند ♪
1378
01:39:16,117 --> 01:39:19,120
♪ آغوشمان باز شد ♪
1379
01:39:19,203 --> 01:39:22,206
♪ تمام موجودات زنده ♪
1380
01:39:22,748 --> 01:39:25,710
♪ تمامی صورت ها ♪
1381
01:39:25,793 --> 01:39:28,838
♪ جلوی در ایستاده اند ♪
1382
01:39:28,921 --> 01:39:32,300
♪ داستان تمام شد ♪
1383
01:39:32,383 --> 01:39:35,803
♪ این سرنوشت است ♪
1384
01:39:35,887 --> 01:39:39,474
♪ که داخل شوم ♪
1385
01:39:45,887 --> 01:39:46,070
م
1386
01:39:46,071 --> 01:39:46,254
مت
1387
01:39:46,255 --> 01:39:46,437
متر
1388
01:39:46,438 --> 01:39:46,621
مترج
1389
01:39:46,622 --> 01:39:46,805
مترجم
1390
01:39:46,806 --> 01:39:46,989
مترجم
1391
01:39:46,990 --> 01:39:47,173
مترجم :
1392
01:39:47,174 --> 01:39:47,356
مترجم :
1393
01:39:47,357 --> 01:39:47,540
مترجم :
ت
1394
01:39:47,541 --> 01:39:47,724
مترجم :
تا
1395
01:39:47,725 --> 01:39:47,908
مترجم :
تار
1396
01:39:47,909 --> 01:39:48,092
مترجم :
تارخ
1397
01:39:48,093 --> 01:39:48,275
مترجم :
تارخ
1398
01:39:48,276 --> 01:39:48,459
مترجم :
تارخ
1399
01:39:48,460 --> 01:39:48,643
مترجم :
تارخ
1400
01:39:48,644 --> 01:39:48,827
مترجم :
تارخ
1401
01:39:48,828 --> 01:39:49,011
مترجم :
تارخ
@
1402
01:39:49,012 --> 01:39:49,194
مترجم :
تارخ
@P
1403
01:39:49,195 --> 01:39:49,378
مترجم :
تارخ
@Pi
1404
01:39:49,379 --> 01:39:49,562
مترجم :
تارخ
@Pis
1405
01:39:49,563 --> 01:39:49,746
مترجم :
تارخ
@Pish
1406
01:39:49,747 --> 01:39:49,930
مترجم :
تارخ
@Pishg
1407
01:39:49,931 --> 01:39:50,113
مترجم :
تارخ
@Pishgu
1408
01:39:50,114 --> 01:39:50,297
مترجم :
تارخ
@Pishgum
1409
01:39:50,298 --> 01:39:50,481
مترجم :
تارخ
@PishgumT
1410
01:39:50,482 --> 01:39:50,665
مترجم :
تارخ
@PishgumTe
1411
01:39:50,666 --> 01:39:50,848
مترجم :
تارخ
@PishgumTea
1412
01:39:50,849 --> 01:39:51,032
مترجم :
تارخ
@PishgumTeam
1413
01:39:51,033 --> 01:39:51,216
مترجم :
تارخ
@PishgumTeam
1414
01:39:51,217 --> 01:39:51,400
مترجم :
تارخ
@PishgumTeam &
1415
01:39:51,401 --> 01:39:51,584
مترجم :
تارخ
@PishgumTeam &
1416
01:39:51,585 --> 01:39:51,767
مترجم :
تارخ
@PishgumTeam & @
1417
01:39:51,768 --> 01:39:51,951
مترجم :
تارخ
@PishgumTeam & @C
1418
01:39:51,952 --> 01:39:52,135
مترجم :
تارخ
@PishgumTeam & @Ci
1419
01:39:52,136 --> 01:39:52,319
مترجم :
تارخ
@PishgumTeam & @Cin
1420
01:39:52,320 --> 01:39:52,503
مترجم :
تارخ
@PishgumTeam & @Cine
1421
01:39:52,504 --> 01:39:52,686
مترجم :
تارخ
@PishgumTeam & @CineD
1422
01:39:52,687 --> 01:39:52,870
مترجم :
تارخ
@PishgumTeam & @CineDr
1423
01:39:52,871 --> 01:39:53,054
مترجم :
تارخ
@PishgumTeam & @CineDre
1424
01:39:53,055 --> 01:39:53,238
مترجم :
تارخ
@PishgumTeam & @CineDrea
1425
01:39:53,239 --> 01:39:53,422
مترجم :
تارخ
@PishgumTeam & @CineDream
1426
01:39:53,423 --> 01:39:53,605
مترجم :
تارخ
@PishgumTeam & @CineDreami
1427
01:39:53,606 --> 01:39:53,789
مترجم :
تارخ
@PishgumTeam & @CineDreamin
1428
01:39:53,790 --> 01:39:53,973
مترجم :
تارخ
@PishgumTeam & @CineDreaming
1429
01:39:53,974 --> 01:39:59,474
مترجم :
تارخ
@PishgumTeam & @CineDreaming
131202