Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,394 --> 00:00:08,832
Oh, da, da.
2
00:00:09,186 --> 00:00:13,574
Velika banka Sulkus je
najbezbedniji depozitor u galaksiji.
3
00:00:21,882 --> 00:00:23,918
Želite li da otvorite račun?
4
00:00:24,489 --> 00:00:27,324
Oh, sasvim suprotno od toga.
5
00:00:27,974 --> 00:00:31,425
Mislim da bi želeli da ih sve zatvorimo.
6
00:00:32,300 --> 00:00:33,949
Ovo je pljačka.
7
00:00:35,099 --> 00:00:36,449
To su braća Vreedle!
8
00:00:40,834 --> 00:00:41,722
Predajte se, Vreedlovi!
9
00:00:41,747 --> 00:00:42,879
Više nas je!
10
00:00:47,698 --> 00:00:50,824
Radnja sa igricama se zatvara za pola sata!
11
00:00:52,150 --> 00:00:54,660
Mama Vreedle?
12
00:00:55,494 --> 00:00:56,668
Da. Zdravo.
13
00:00:56,737 --> 00:00:57,675
Ne mogu da ćaskam.
14
00:00:57,700 --> 00:01:00,200
Sve ću da vas upucam sada,
da ukradem dragocenosti,
15
00:01:00,225 --> 00:01:02,348
i da lako pobegnem -- znate, te stvari.
16
00:01:05,731 --> 00:01:08,097
Predajemo se! Uzmi novac!
17
00:01:08,224 --> 00:01:09,191
Nemoj da me ubiješ!
18
00:01:09,332 --> 00:01:11,441
Suviše sam mlad i duhovit da bih umro!
19
00:01:11,768 --> 00:01:12,754
To je pametno.
20
00:01:13,371 --> 00:01:17,980
Nemaš šta da izgubiš ako sarađuješ sa nama
osim novca koji i nije tvoj.
21
00:01:18,261 --> 00:01:19,090
Mm-hmm.
22
00:01:19,115 --> 00:01:22,574
I svoje dostojanstvo i
osećaj za pouzdanost.
23
00:01:22,838 --> 00:01:23,519
Boide...
24
00:01:23,858 --> 00:01:25,496
I verovatno tvoj posao.
25
00:01:25,804 --> 00:01:26,457
Boide!
26
00:01:27,081 --> 00:01:27,761
Šta?!
27
00:01:28,141 --> 00:01:31,941
Mi bi trebalo da ga nagovorimo,
kako se ono kaže, da sarađuje.
28
00:01:32,487 --> 00:01:33,605
To je u redu.
29
00:01:33,808 --> 00:01:35,590
Upravo to i radim.
30
00:01:36,389 --> 00:01:37,355
Oprostite mojim momcima.
31
00:01:37,380 --> 00:01:39,996
Oni su što bi se nazvalo polupečeni.
32
00:01:40,424 --> 00:01:43,134
Ona aludira na to da nas je
napravila pomoću
33
00:01:43,159 --> 00:01:47,564
kompleta za klonove kome
je odavno prošao rok.
34
00:01:47,844 --> 00:01:48,663
Ow!
35
00:01:49,098 --> 00:01:50,813
To je privatna stvar!
36
00:01:51,021 --> 00:01:51,617
Ow!
37
00:01:52,028 --> 00:01:55,656
Ne želim da pomislite da su
sva moja deca ružna i glupa.
38
00:01:55,880 --> 00:01:59,235
Izbacila sam i neke dobre ne tako davno.
39
00:01:59,515 --> 00:02:00,719
Lepotanko!
40
00:02:02,219 --> 00:02:04,203
Tu si.
41
00:02:04,662 --> 00:02:08,336
Ti si mamin mali anđeo, zar ne?
42
00:02:08,361 --> 00:02:09,617
Da, jesi.
43
00:02:09,908 --> 00:02:12,016
Mamin mali anđeo.
44
00:02:14,936 --> 00:02:15,812
Vidite?
45
00:02:16,070 --> 00:02:18,391
Baš je prelep!
46
00:02:18,669 --> 00:02:20,055
A sada mi dajte plen!
47
00:02:24,702 --> 00:02:27,946
Romboide Vreedle,
idi tamo i pokupi sav nakit--
48
00:02:28,085 --> 00:02:30,664
i nađite još jastučića!
49
00:02:31,128 --> 00:02:31,805
Pbht!
50
00:02:35,219 --> 00:02:37,258
Zbogom, Sulkuse!
51
00:02:42,171 --> 00:02:42,837
Šta?
52
00:02:43,243 --> 00:02:46,375
Obećali smo tati da ćemo postati dobri.
53
00:02:46,501 --> 00:02:50,141
Kada smo se priključili Vodoinstalaterima,
rekli smo da nećemo više krasti,
54
00:02:50,266 --> 00:02:52,753
ubijati i dizati stvari u
vazduh i sve ostalo.
55
00:02:52,975 --> 00:02:56,153
Očigledno smo, Boide, ponovo postali,
ono što se zove, kriminalci.
56
00:02:56,330 --> 00:03:00,100
I to dugujemo majčinoj ljubavi, za mamu.
57
00:03:00,125 --> 00:03:01,553
Momci! Skrenite desno!
58
00:03:01,628 --> 00:03:03,741
Mama mora da pokupi par sitnica.
59
00:03:03,766 --> 00:03:06,119
Pa nastavljamo u solarni sistem!
60
00:03:06,538 --> 00:03:10,287
Ali, mama, kad smo Boid i ja
ranije išli na tu lokaciju
61
00:03:10,312 --> 00:03:13,107
tamo je bilo previše opasnosti i
neuspeha u zaplenjivanju.
62
00:03:14,021 --> 00:03:15,412
Prestani sa kuknjavom!
63
00:03:16,453 --> 00:03:19,209
Rekla sam, idemo na Zemlju.
64
00:03:44,443 --> 00:03:48,649
Još jednom, Nasa nas izveštava
da je uočila dolazeći meteor
65
00:03:48,752 --> 00:03:51,032
koji ide direktno na
Zemlju neverovatnom brzinom.
66
00:03:51,450 --> 00:03:55,134
Naučnici su zabrinuti da bi udar mogao da
prouzrokuje veliki poremećaj klime.
67
00:03:55,430 --> 00:03:56,431
Oh. Da.
68
00:03:56,456 --> 00:03:59,571
I verovatno će i to iskoristiti
da nam podignu poreze!
69
00:04:04,518 --> 00:04:06,001
Jetray!
70
00:04:13,626 --> 00:04:14,735
Dobro si stigao.
71
00:04:14,760 --> 00:04:16,227
Kevinov skener je primetio uljeza.
72
00:04:16,347 --> 00:04:17,665
Krenuli smo ka njemu.
73
00:04:18,134 --> 00:04:20,563
To je na svim vestima, Gven...
čak i na kanalu sa crtaćima.
74
00:04:20,807 --> 00:04:22,571
Pitao sam se kako si čuo za to.
75
00:04:23,890 --> 00:04:26,735
Uh, Ovo je magister Patelliday.
76
00:04:27,191 --> 00:04:30,274
Svi Vodoinstalateri u ovom sektoru,
odmah neka reaguju!
77
00:04:30,934 --> 00:04:32,126
Ovo je Ben Tenison.
78
00:04:32,277 --> 00:04:34,009
Mi istražujemo meteor
koji nam se približava.
79
00:04:34,358 --> 00:04:35,610
To nije meteor, sinko.
80
00:04:35,635 --> 00:04:39,595
To je svemirski brod kojim pilotira
grupa interplanetarnih bandita.
81
00:04:39,766 --> 00:04:41,985
Oni su naoružani i mnogo bezobzirni.
82
00:04:42,279 --> 00:04:43,712
Misliš opasni su.
83
00:04:43,969 --> 00:04:45,954
Zato sam ih i prebacio na vas.
84
00:04:46,290 --> 00:04:47,501
Patelliday se odjavljuje.
85
00:04:47,857 --> 00:04:50,056
On emituje vesti
Vodoinstalatera sa ovog slučaja.
86
00:04:50,308 --> 00:04:52,923
Hajde da bacimo pogled
na ove "nemilosrdne ubice."
87
00:04:55,300 --> 00:04:56,696
Ko je moj lepotan?
88
00:04:56,867 --> 00:04:58,001
Oh! Tako je.
89
00:04:58,026 --> 00:04:59,118
Ti si moj lepotan.
90
00:04:59,143 --> 00:05:00,212
Mama Vreedle?
91
00:05:00,363 --> 00:05:01,048
Aah!
92
00:05:02,412 --> 00:05:03,751
Gde ti to ideš?
93
00:05:03,982 --> 00:05:05,259
Na drugu stranu.
94
00:05:05,337 --> 00:05:07,282
Niko se ne kači sa mamom Vreedle.
95
00:05:07,510 --> 00:05:10,454
Misliš mama Oktagona i Romboida Vreedle?
96
00:05:10,880 --> 00:05:11,532
Da.
97
00:05:11,633 --> 00:05:13,157
Da li je ista kao njena deca?
98
00:05:13,407 --> 00:05:15,220
Manje je glupa, ali je više zla.
99
00:05:15,490 --> 00:05:17,431
Zar se ti nje bojiš?
100
00:05:17,747 --> 00:05:18,407
Da.
101
00:05:18,686 --> 00:05:20,454
Ko je dovoljno glup da se ne boji?
102
00:05:21,394 --> 00:05:22,673
Aw, čoveče.
103
00:05:36,837 --> 00:05:39,485
Kada budemo mrtvi, nemoj da
kažeš da te nisam upozorio.
104
00:05:42,644 --> 00:05:43,821
Ja sam Ben Tenison.
105
00:05:44,217 --> 00:05:45,399
Onaj Ben Tenison.
106
00:05:45,843 --> 00:05:46,899
Moramo da razgovaramo.
107
00:05:47,212 --> 00:05:48,251
Pričaj, pričaj.
108
00:05:48,567 --> 00:05:50,212
Nisam ovde došla da pravim problem--
109
00:05:50,237 --> 00:05:54,149
Ja sam samo majka koja
traži lepo mesto za gnezdo.
110
00:05:54,404 --> 00:05:55,806
Nemoj da joj veruješ.
111
00:05:56,170 --> 00:05:59,032
Samo želim malo mesto koje ću zvati domom
112
00:05:59,057 --> 00:06:02,602
i 1,3 milijarde kubnih
kilometara fiziološkog rastvora.
113
00:06:03,848 --> 00:06:05,321
Šta je to fiziološki rastvor?
114
00:06:05,714 --> 00:06:07,907
3,5% slana voda.
115
00:06:08,248 --> 00:06:09,384
Kao okean?
116
00:06:09,882 --> 00:06:11,071
To nije nikakav problem.
117
00:06:11,372 --> 00:06:14,649
Proveriću to, ali mislim
da ga ona želi celog.
118
00:06:16,815 --> 00:06:19,001
Moraću da te zamolim da odeš.
119
00:06:19,312 --> 00:06:20,407
I evo počinjemo.
120
00:06:20,730 --> 00:06:25,595
Pretpostavljam da bih mogla da
odem na drugo mesto da tražim gnezdo.
121
00:06:25,686 --> 00:06:26,720
Ili...
122
00:06:27,015 --> 00:06:28,095
Momci!
123
00:06:29,575 --> 00:06:31,587
Pošaljite ih u orbitu!
124
00:06:31,895 --> 00:06:33,977
Sa velikim zadovoljstvom.
125
00:06:42,842 --> 00:06:44,806
Ah! Upravljač ne radi!
126
00:06:49,383 --> 00:06:50,626
Mi ćemo da rešimo ovo, Bene.
127
00:06:53,712 --> 00:06:55,313
Spidermonkey!
128
00:07:00,798 --> 00:07:02,595
Ovo je kao skijanje na vodi, bez vode.
129
00:07:03,671 --> 00:07:04,907
I bez skija.
130
00:07:05,418 --> 00:07:07,485
Jesi li ponosna na nas, mama?
131
00:07:07,735 --> 00:07:08,977
Bili ste dobri.
132
00:07:10,003 --> 00:07:12,149
Zar ne, Lepotanko?
133
00:07:12,538 --> 00:07:15,720
Da li je lepi dečko i dobar dečko?
134
00:07:25,602 --> 00:07:29,165
Moramo da potražimo odgovarajući arhipelag.
135
00:07:29,711 --> 00:07:32,352
Pa, možda je pored tih malih ostrva.
136
00:07:34,998 --> 00:07:37,227
Da, Boide, možda i jeste.
137
00:07:39,157 --> 00:07:41,907
Ultimativni Spidermonkey!
138
00:07:43,283 --> 00:07:45,000
Imamo slepog putnika!
139
00:07:53,723 --> 00:07:55,492
Sve je u redu, Lepotanko.
140
00:07:55,517 --> 00:07:59,289
Mama će da istuče majmuna dok
ne postane kaša od majmuna.
141
00:07:59,314 --> 00:08:01,813
Da, hoće, hoće.
142
00:08:04,320 --> 00:08:05,149
Hej!
143
00:08:05,298 --> 00:08:07,680
Ooh! To je gadno, majmune.
144
00:08:14,590 --> 00:08:17,367
Nema vazduha!
145
00:08:43,479 --> 00:08:44,664
Eno ga Ben!
146
00:09:17,423 --> 00:09:19,750
Volim ovu planetu.
147
00:09:20,175 --> 00:09:21,391
Tako je sočna!
148
00:09:22,120 --> 00:09:26,516
Izgleda kao da sam
krala i varala ceo život.
149
00:09:27,500 --> 00:09:31,086
Ali sada je mama spremna da klonira!
150
00:09:32,789 --> 00:09:37,017
Koštaće me svaku kap morske
vode koje imaju na ovoj planeti,
151
00:09:37,042 --> 00:09:39,760
ali se isplati -- barem meni, mislim.
152
00:09:40,322 --> 00:09:42,752
Koliko ćemo još braće imati, mama?
153
00:09:43,010 --> 00:09:44,861
Oko tri ili četiri...
154
00:09:45,099 --> 00:09:46,916
stotine milijardi.
155
00:10:00,413 --> 00:10:04,910
Potrebno je jako malo vremena
da se ova fabrika za kloniranje sklopi.
156
00:10:04,966 --> 00:10:06,675
Od njih nema boljih.
157
00:10:06,986 --> 00:10:08,738
Prestani da se žališ i nastavi da radiš!
158
00:10:09,738 --> 00:10:11,972
Pbht! Nastavi da radiš.
159
00:10:13,070 --> 00:10:16,566
Tvoja starija braća su
nastala iz loše serije.
160
00:10:16,591 --> 00:10:18,019
Da, jesu!
161
00:10:18,305 --> 00:10:20,550
Došla su iz loše serije.
162
00:10:20,946 --> 00:10:23,777
Ali kada sam ukrala sveži
miks i napravila tebe,
163
00:10:23,802 --> 00:10:25,449
tada sam i naučila lekciju.
164
00:10:26,925 --> 00:10:31,355
Ako samo pažljivo pratiš uputstva,
oni ispadnu prelepi.
165
00:10:31,687 --> 00:10:33,230
Prelepi!
166
00:10:36,408 --> 00:10:39,878
Ali deca puno koštaju -- i ne mislim
samo na kloniranje.
167
00:10:40,128 --> 00:10:43,058
Moraš da ih hraniš, školuješ...
168
00:10:44,775 --> 00:10:46,820
Onda podučavanje, časovi klavira,
169
00:10:46,845 --> 00:10:50,132
jer će od nekoliko milijardi njih
neko sigurno biti talentovan.
170
00:10:50,169 --> 00:10:53,761
Isto kao što će nekoliko milijardi njih da
diše u morskoj vodi i da se udavi.
171
00:10:54,050 --> 00:10:56,816
To je ono što zovu linijom zvona.
172
00:10:57,202 --> 00:10:58,371
Nazad na posao!
173
00:10:59,244 --> 00:11:03,472
A sada, mama je sebi stvorila
lepu karijeru ubistava i pljački
174
00:11:03,505 --> 00:11:05,886
i ima porodicu kakvu je oduvek želela.
175
00:11:06,882 --> 00:11:08,058
Istina!
176
00:11:08,124 --> 00:11:11,675
Sa pažljivim planiranjem,
devojka može sve da ima!
177
00:11:11,925 --> 00:11:13,871
Hajde da počnemo, momci!
178
00:11:14,253 --> 00:11:16,472
Evo ide morska voda!
179
00:11:24,582 --> 00:11:26,394
Evo ga i testo za kloniranje!
180
00:11:58,247 --> 00:12:01,300
Mama je sebi napravila divnog malog anđela.
181
00:12:01,701 --> 00:12:02,949
Mali anđeo.
182
00:12:04,039 --> 00:12:08,425
Mama je sebi napravila
divnog malog anđela opet!
183
00:12:08,837 --> 00:12:09,847
Mali anđeo.
184
00:12:12,413 --> 00:12:13,730
Ovo je aerobik.
185
00:12:15,240 --> 00:12:16,300
I za mene isto.
186
00:12:16,480 --> 00:12:18,441
Ne znam koliko još dugo mogu da izdržim.
187
00:12:23,054 --> 00:12:24,011
Dovoljno je blizu.
188
00:12:32,607 --> 00:12:36,042
Ne pomeraj ni mišić, čak i ne trepći.
189
00:12:36,363 --> 00:12:37,449
Dođavola, Boide!
190
00:12:37,496 --> 00:12:42,011
Treba da ih raznesemo, tako da je
ćaskanje ono što se zove "nematerijalno."
191
00:12:46,476 --> 00:12:47,910
Srećan rođendan!
192
00:12:48,975 --> 00:12:49,996
Srećan rođendan!
193
00:12:51,622 --> 00:12:52,753
Srećan rođendan!
194
00:12:54,320 --> 00:12:55,894
Ne možeš da mi se šunjaš.
195
00:12:55,919 --> 00:12:56,933
Ja sam majka!
196
00:13:01,736 --> 00:13:04,160
Ovo zovem moje vrpce za kecelje.
197
00:13:05,650 --> 00:13:07,355
Kasno je, Tenisone.
198
00:13:16,080 --> 00:13:18,324
Vreme je da te mama uspava.
199
00:13:33,174 --> 00:13:40,207
Kao što vidite, mama je već počela
da popunjava univerzum Lepotanima Vreedle.
200
00:13:52,671 --> 00:13:53,386
Evo!
201
00:14:00,101 --> 00:14:02,707
Na žalost, Oktagon je u pravu.
202
00:14:02,861 --> 00:14:05,167
Mi smo bili loša serija.
203
00:14:11,845 --> 00:14:13,152
Sredio sam ga.
204
00:14:25,818 --> 00:14:27,582
Trebalo bi da ste sada Vodoinstalateri.
205
00:14:27,647 --> 00:14:29,417
Mislila sam da ste vas
dvojica bolji od ovoga.
206
00:14:29,822 --> 00:14:33,855
Izvini, ali mi nikada nismo
bili bolji od ostalih.
207
00:14:49,762 --> 00:14:54,386
Koliko god bih voleo da
vidim kako Lepotanko eksplodira--
208
00:14:54,568 --> 00:14:55,778
U pravu si.
209
00:14:55,803 --> 00:14:58,011
Mama nam nikada ne bi oprostila.
210
00:15:01,150 --> 00:15:06,191
To se dešava kada se mešate
u moj instinkt za razmnožavanje.
211
00:15:06,387 --> 00:15:06,996
Čekaj!
212
00:15:07,166 --> 00:15:08,339
Da li snimaš ovo?
213
00:15:08,761 --> 00:15:09,980
Šta kažeš?
214
00:15:10,199 --> 00:15:13,386
Video o rođenju...rođenjima...kao uspomena?
215
00:15:13,790 --> 00:15:15,074
To bi bilo lepo.
216
00:15:15,519 --> 00:15:17,447
Volela bih da sam ponela moju kameru.
217
00:15:17,838 --> 00:15:18,808
Pa, dobro.
218
00:15:19,698 --> 00:15:22,126
Ja imam ugrađenu kameru -- u svom satu.
219
00:15:24,056 --> 00:15:26,884
Kakva to majka ne želi video
sa rođenjem svoje dece?
220
00:15:27,036 --> 00:15:28,400
Da li je to bitno?
221
00:15:29,067 --> 00:15:34,222
Moraš da im pokažeš odakle su došli,
ili će da odrastu bez, uh, osećaja o sebi.
222
00:15:34,888 --> 00:15:38,472
Obećala sam sebi da će ova
serija biti puna gospodskih lopova.
223
00:15:41,266 --> 00:15:42,964
Zdravo, mali anđeli!
224
00:15:43,492 --> 00:15:46,815
Ovo je vaša mama onog
dana kada ste se rodili.
225
00:15:47,151 --> 00:15:47,675
Čekaj.
226
00:15:47,700 --> 00:15:48,979
Daću ti znak.
227
00:15:52,035 --> 00:15:54,628
Big Chill!
228
00:16:01,198 --> 00:16:02,401
Prevario si me!
229
00:16:02,879 --> 00:16:04,706
To si tek sada shvatila?
230
00:16:05,123 --> 00:16:08,050
Jabuka stvarno ne pada daleko od drveta.
231
00:16:11,917 --> 00:16:15,659
Izađi napolje, devojčice, pre nego
što uklonim tvog prijatelja.
232
00:16:15,767 --> 00:16:17,761
Porodica na prvom mestu, tako kažu.
233
00:16:18,444 --> 00:16:19,776
I mi smo porodica.
234
00:16:19,826 --> 00:16:21,206
Svi smo Vodoinstalateri.
235
00:16:22,044 --> 00:16:23,925
Zar to nije lepo?!
236
00:16:24,711 --> 00:16:25,448
Zar ne?
237
00:16:25,814 --> 00:16:27,847
Na protiv, Romboide.
238
00:16:27,936 --> 00:16:30,092
Sada imamo dilemu...
239
00:16:30,420 --> 00:16:34,584
između toga da li treba da budemo
više roditeljski nastrojeni ili više bratski.
240
00:16:36,992 --> 00:16:37,777
To je to.
241
00:16:37,948 --> 00:16:39,128
Koja je vaša prava porodica...
242
00:16:39,160 --> 00:16:42,988
intergalaktički red mirovnjaka ili
gomila lepih dečaka?
243
00:16:47,175 --> 00:16:48,402
Zbog čega je to?!
244
00:16:48,629 --> 00:16:52,051
Pokušavao sam da nađem pogrešan
zaključak i otišao sam predaleko.
245
00:16:52,669 --> 00:16:58,004
Romboide, ovo je onaj od retkih
problema koji ne mogu da se reše nasiljem.
246
00:16:58,289 --> 00:16:59,918
Oh, ne!
247
00:17:00,129 --> 00:17:04,324
To je priroda protiv odgoja
koja leži u srcu problema.
248
00:17:04,809 --> 00:17:06,857
Ne želim ni jedno ni drugo!
249
00:17:07,378 --> 00:17:08,184
Oktagone!
250
00:17:08,209 --> 00:17:08,871
Romboide!
251
00:17:08,896 --> 00:17:10,426
Dođite i zgazite ovog moljca!
252
00:17:10,842 --> 00:17:12,246
Aw, mama!
253
00:17:12,271 --> 00:17:14,590
Ali mi smo ovde u smrtnoj borbi!
254
00:17:14,843 --> 00:17:18,988
Uradite ono što vam je rečeno,
pre nego što iskorenim vaše jadne živote.
255
00:17:19,746 --> 00:17:21,332
Ionako mi više ne trebate.
256
00:17:21,357 --> 00:17:22,949
Izašli su novi modeli!
257
00:17:28,939 --> 00:17:31,013
Mama je pokušala da nas ubije!
258
00:17:31,322 --> 00:17:33,910
I to prilično neočekivano.
259
00:17:34,835 --> 00:17:36,457
I šta ćete da uradite povodom toga?
260
00:17:36,662 --> 00:17:39,863
Da, šta ste vi -- muškarci ili Vreedlovi?
261
00:17:41,997 --> 00:17:43,918
Nismo shvatili aluziju.
262
00:17:48,383 --> 00:17:51,832
Ja nisam toliko glupa da
uništim sopstveni rad!
263
00:17:51,995 --> 00:17:54,582
Dovoljno si glupa da bi ipak pokušala.
264
00:18:03,646 --> 00:18:06,238
Čekaj! I ja sam majka.
265
00:18:06,652 --> 00:18:07,598
Jesi?
266
00:18:07,861 --> 00:18:08,731
Da.
267
00:18:09,015 --> 00:18:11,402
Tako da znam kako se osećaš.
268
00:18:11,782 --> 00:18:12,590
Je li?
269
00:18:13,499 --> 00:18:14,895
A gde su ti deca?!
270
00:18:16,407 --> 00:18:18,277
Ne znam, verovatno negde duboko u svemiru.
271
00:18:18,722 --> 00:18:20,832
To nije baš dobar primer.
272
00:18:20,955 --> 00:18:23,012
Ali ipak razumem.
273
00:18:23,489 --> 00:18:27,848
Želiš da vidiš kako su ti deca uspešna,
da urade više nego što si ti...
274
00:18:33,375 --> 00:18:38,035
Ne igraj više na kartu moji emocija,
kojih ionako više nemam.
275
00:18:38,238 --> 00:18:38,934
Nema emocije.
276
00:18:38,959 --> 00:18:40,348
Nema emocije. Nema emocije.
277
00:18:40,373 --> 00:18:42,012
Nema emocije. Nema emocije.
278
00:18:43,268 --> 00:18:44,699
I znaš šta još?
279
00:18:46,838 --> 00:18:50,060
Nekrofrigijanci su najbolja hrana za bebe.
280
00:18:55,317 --> 00:18:58,270
Momci, izgleda kao da
imate nešto da kažete.
281
00:18:58,354 --> 00:19:01,590
Spusti bebu dole i šutni je ka meni.
282
00:19:02,535 --> 00:19:08,777
Verujem da je Romboid hteo da kaže,
mama, da si nas terala da živimo po kodu.
283
00:19:09,936 --> 00:19:11,074
Ne, nisam.
284
00:19:11,654 --> 00:19:13,574
Pa ko onda, tata?
285
00:19:14,659 --> 00:19:15,457
Sumnjam.
286
00:19:15,862 --> 00:19:19,559
Pa, negde usput smo stekli taj kod.
287
00:19:19,663 --> 00:19:24,426
A uništenje cele planete se
nekako kosi sa tim kodom.
288
00:19:24,724 --> 00:19:28,293
Hoćeš da mi kažeš da ne mogu
da ubijem 6 milijardi stranaca
289
00:19:28,318 --> 00:19:30,801
da bih napravila trista milijardi Vreedla?
290
00:19:31,129 --> 00:19:33,113
Kakva je to pravda?
291
00:19:36,640 --> 00:19:38,027
Stvarno nemam pojma.
292
00:19:38,280 --> 00:19:39,239
Nunh-unh.
293
00:19:39,486 --> 00:19:42,481
Ovo će možda zahtevati više istraživanja.
294
00:19:43,529 --> 00:19:45,285
Šta kaže policajac?
295
00:19:46,956 --> 00:19:49,418
Uhapšena si!
296
00:19:50,385 --> 00:19:53,676
Moji sopstveni sinovi su se
okrenuli protiv mene?
297
00:19:53,885 --> 00:19:54,699
Ow!
298
00:19:54,840 --> 00:19:57,410
Prvo ću da ubijem sve vas do poslednjeg!
299
00:19:57,435 --> 00:20:00,254
A onda ću da ubijem onog vašeg bednog oca!
300
00:20:00,279 --> 00:20:03,652
Onda ću da ubijem sve koje poznajete!
301
00:20:04,374 --> 00:20:07,699
Mama, mislim da preteruješ.
302
00:20:08,015 --> 00:20:09,606
Ja preterujem?!
303
00:20:09,749 --> 00:20:11,723
Ja preterujem?!
304
00:20:12,052 --> 00:20:14,457
To mi je delovalo nekako ironično.
305
00:20:14,805 --> 00:20:17,129
Vi izopačeni izdajnici!
306
00:20:17,235 --> 00:20:22,012
Oktagone i Romboide Vreedle, kako ste mogli
da se okrenete protiv sopstvene majke?
307
00:20:22,629 --> 00:20:28,413
Pa, tata jeste uvek govorio
da postoje dve strane Vreedla.
308
00:20:30,681 --> 00:20:31,405
Pbht!
309
00:20:41,791 --> 00:20:43,061
To je bio poslednji.
310
00:20:43,307 --> 00:20:46,577
Sada ćemo se postarati da budu
odgajani u odgovarajućem sirotištu.
311
00:20:49,292 --> 00:20:50,396
Ili zoološkom vrtu.
312
00:20:59,827 --> 00:21:03,664
Verujem da ćete vi fini ljudi
zaboraviti šta ste videli ovde.
313
00:21:04,309 --> 00:21:04,836
Šta?
314
00:21:04,976 --> 00:21:06,164
Ja ništa nisam videla.
315
00:21:07,149 --> 00:21:07,977
Ni ja.
316
00:21:09,680 --> 00:21:12,688
Mi smo prekršili zakletvu na
služenje Vodoinstalaterima
317
00:21:12,713 --> 00:21:15,180
i pokušali da pomognemo
našoj majci da izvrši genocid.
318
00:21:15,426 --> 00:21:19,430
Kunem se, Boide, tvoja moć
zapažanja me oduševljava.
319
00:21:21,251 --> 00:21:24,104
U svakom slučaju, moj brat i ja
vam se zahvaljujemo
320
00:21:24,137 --> 00:21:26,758
što ste zanemarili ono što
može da se nazove...
321
00:21:27,063 --> 00:21:30,945
privremeni propust u našem
starom maniru sitnog greha.
322
00:21:32,508 --> 00:21:34,133
Porodične stvari znaju da se iskomplikuju.
323
00:21:34,448 --> 00:21:35,199
Oh, da.
324
00:21:35,492 --> 00:21:36,531
Bez sumnje.
325
00:21:37,817 --> 00:21:38,984
Hajdemo.
326
00:21:42,420 --> 00:21:45,711
I uspela bih da se izvučem sa tim,
da nije bilo moje dosadne dece!
327
00:21:45,864 --> 00:21:47,070
Kažnjeni ste!
328
00:21:47,199 --> 00:21:49,047
Svi ste kažnjeni!
329
00:21:51,301 --> 00:21:55,359
Boide, ovo će zahtevati dosta terapije.
23476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.