All language subtitles for Ben 10 Ultimate Alien S03E09 The Mother of All Vreedles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,394 --> 00:00:08,832 Oh, da, da. 2 00:00:09,186 --> 00:00:13,574 Velika banka Sulkus je najbezbedniji depozitor u galaksiji. 3 00:00:21,882 --> 00:00:23,918 Želite li da otvorite račun? 4 00:00:24,489 --> 00:00:27,324 Oh, sasvim suprotno od toga. 5 00:00:27,974 --> 00:00:31,425 Mislim da bi želeli da ih sve zatvorimo. 6 00:00:32,300 --> 00:00:33,949 Ovo je pljačka. 7 00:00:35,099 --> 00:00:36,449 To su braća Vreedle! 8 00:00:40,834 --> 00:00:41,722 Predajte se, Vreedlovi! 9 00:00:41,747 --> 00:00:42,879 Više nas je! 10 00:00:47,698 --> 00:00:50,824 Radnja sa igricama se zatvara za pola sata! 11 00:00:52,150 --> 00:00:54,660 Mama Vreedle? 12 00:00:55,494 --> 00:00:56,668 Da. Zdravo. 13 00:00:56,737 --> 00:00:57,675 Ne mogu da ćaskam. 14 00:00:57,700 --> 00:01:00,200 Sve ću da vas upucam sada, da ukradem dragocenosti, 15 00:01:00,225 --> 00:01:02,348 i da lako pobegnem -- znate, te stvari. 16 00:01:05,731 --> 00:01:08,097 Predajemo se! Uzmi novac! 17 00:01:08,224 --> 00:01:09,191 Nemoj da me ubiješ! 18 00:01:09,332 --> 00:01:11,441 Suviše sam mlad i duhovit da bih umro! 19 00:01:11,768 --> 00:01:12,754 To je pametno. 20 00:01:13,371 --> 00:01:17,980 Nemaš šta da izgubiš ako sarađuješ sa nama osim novca koji i nije tvoj. 21 00:01:18,261 --> 00:01:19,090 Mm-hmm. 22 00:01:19,115 --> 00:01:22,574 I svoje dostojanstvo i osećaj za pouzdanost. 23 00:01:22,838 --> 00:01:23,519 Boide... 24 00:01:23,858 --> 00:01:25,496 I verovatno tvoj posao. 25 00:01:25,804 --> 00:01:26,457 Boide! 26 00:01:27,081 --> 00:01:27,761 Šta?! 27 00:01:28,141 --> 00:01:31,941 Mi bi trebalo da ga nagovorimo, kako se ono kaže, da sarađuje. 28 00:01:32,487 --> 00:01:33,605 To je u redu. 29 00:01:33,808 --> 00:01:35,590 Upravo to i radim. 30 00:01:36,389 --> 00:01:37,355 Oprostite mojim momcima. 31 00:01:37,380 --> 00:01:39,996 Oni su što bi se nazvalo polupečeni. 32 00:01:40,424 --> 00:01:43,134 Ona aludira na to da nas je napravila pomoću 33 00:01:43,159 --> 00:01:47,564 kompleta za klonove kome je odavno prošao rok. 34 00:01:47,844 --> 00:01:48,663 Ow! 35 00:01:49,098 --> 00:01:50,813 To je privatna stvar! 36 00:01:51,021 --> 00:01:51,617 Ow! 37 00:01:52,028 --> 00:01:55,656 Ne želim da pomislite da su sva moja deca ružna i glupa. 38 00:01:55,880 --> 00:01:59,235 Izbacila sam i neke dobre ne tako davno. 39 00:01:59,515 --> 00:02:00,719 Lepotanko! 40 00:02:02,219 --> 00:02:04,203 Tu si. 41 00:02:04,662 --> 00:02:08,336 Ti si mamin mali anđeo, zar ne? 42 00:02:08,361 --> 00:02:09,617 Da, jesi. 43 00:02:09,908 --> 00:02:12,016 Mamin mali anđeo. 44 00:02:14,936 --> 00:02:15,812 Vidite? 45 00:02:16,070 --> 00:02:18,391 Baš je prelep! 46 00:02:18,669 --> 00:02:20,055 A sada mi dajte plen! 47 00:02:24,702 --> 00:02:27,946 Romboide Vreedle, idi tamo i pokupi sav nakit-- 48 00:02:28,085 --> 00:02:30,664 i nađite još jastučića! 49 00:02:31,128 --> 00:02:31,805 Pbht! 50 00:02:35,219 --> 00:02:37,258 Zbogom, Sulkuse! 51 00:02:42,171 --> 00:02:42,837 Šta? 52 00:02:43,243 --> 00:02:46,375 Obećali smo tati da ćemo postati dobri. 53 00:02:46,501 --> 00:02:50,141 Kada smo se priključili Vodoinstalaterima, rekli smo da nećemo više krasti, 54 00:02:50,266 --> 00:02:52,753 ubijati i dizati stvari u vazduh i sve ostalo. 55 00:02:52,975 --> 00:02:56,153 Očigledno smo, Boide, ponovo postali, ono što se zove, kriminalci. 56 00:02:56,330 --> 00:03:00,100 I to dugujemo majčinoj ljubavi, za mamu. 57 00:03:00,125 --> 00:03:01,553 Momci! Skrenite desno! 58 00:03:01,628 --> 00:03:03,741 Mama mora da pokupi par sitnica. 59 00:03:03,766 --> 00:03:06,119 Pa nastavljamo u solarni sistem! 60 00:03:06,538 --> 00:03:10,287 Ali, mama, kad smo Boid i ja ranije išli na tu lokaciju 61 00:03:10,312 --> 00:03:13,107 tamo je bilo previše opasnosti i neuspeha u zaplenjivanju. 62 00:03:14,021 --> 00:03:15,412 Prestani sa kuknjavom! 63 00:03:16,453 --> 00:03:19,209 Rekla sam, idemo na Zemlju. 64 00:03:44,443 --> 00:03:48,649 Još jednom, Nasa nas izveštava da je uočila dolazeći meteor 65 00:03:48,752 --> 00:03:51,032 koji ide direktno na Zemlju neverovatnom brzinom. 66 00:03:51,450 --> 00:03:55,134 Naučnici su zabrinuti da bi udar mogao da prouzrokuje veliki poremećaj klime. 67 00:03:55,430 --> 00:03:56,431 Oh. Da. 68 00:03:56,456 --> 00:03:59,571 I verovatno će i to iskoristiti da nam podignu poreze! 69 00:04:04,518 --> 00:04:06,001 Jetray! 70 00:04:13,626 --> 00:04:14,735 Dobro si stigao. 71 00:04:14,760 --> 00:04:16,227 Kevinov skener je primetio uljeza. 72 00:04:16,347 --> 00:04:17,665 Krenuli smo ka njemu. 73 00:04:18,134 --> 00:04:20,563 To je na svim vestima, Gven... čak i na kanalu sa crtaćima. 74 00:04:20,807 --> 00:04:22,571 Pitao sam se kako si čuo za to. 75 00:04:23,890 --> 00:04:26,735 Uh, Ovo je magister Patelliday. 76 00:04:27,191 --> 00:04:30,274 Svi Vodoinstalateri u ovom sektoru, odmah neka reaguju! 77 00:04:30,934 --> 00:04:32,126 Ovo je Ben Tenison. 78 00:04:32,277 --> 00:04:34,009 Mi istražujemo meteor koji nam se približava. 79 00:04:34,358 --> 00:04:35,610 To nije meteor, sinko. 80 00:04:35,635 --> 00:04:39,595 To je svemirski brod kojim pilotira grupa interplanetarnih bandita. 81 00:04:39,766 --> 00:04:41,985 Oni su naoružani i mnogo bezobzirni. 82 00:04:42,279 --> 00:04:43,712 Misliš opasni su. 83 00:04:43,969 --> 00:04:45,954 Zato sam ih i prebacio na vas. 84 00:04:46,290 --> 00:04:47,501 Patelliday se odjavljuje. 85 00:04:47,857 --> 00:04:50,056 On emituje vesti Vodoinstalatera sa ovog slučaja. 86 00:04:50,308 --> 00:04:52,923 Hajde da bacimo pogled na ove "nemilosrdne ubice." 87 00:04:55,300 --> 00:04:56,696 Ko je moj lepotan? 88 00:04:56,867 --> 00:04:58,001 Oh! Tako je. 89 00:04:58,026 --> 00:04:59,118 Ti si moj lepotan. 90 00:04:59,143 --> 00:05:00,212 Mama Vreedle? 91 00:05:00,363 --> 00:05:01,048 Aah! 92 00:05:02,412 --> 00:05:03,751 Gde ti to ideš? 93 00:05:03,982 --> 00:05:05,259 Na drugu stranu. 94 00:05:05,337 --> 00:05:07,282 Niko se ne kači sa mamom Vreedle. 95 00:05:07,510 --> 00:05:10,454 Misliš mama Oktagona i Romboida Vreedle? 96 00:05:10,880 --> 00:05:11,532 Da. 97 00:05:11,633 --> 00:05:13,157 Da li je ista kao njena deca? 98 00:05:13,407 --> 00:05:15,220 Manje je glupa, ali je više zla. 99 00:05:15,490 --> 00:05:17,431 Zar se ti nje bojiš? 100 00:05:17,747 --> 00:05:18,407 Da. 101 00:05:18,686 --> 00:05:20,454 Ko je dovoljno glup da se ne boji? 102 00:05:21,394 --> 00:05:22,673 Aw, čoveče. 103 00:05:36,837 --> 00:05:39,485 Kada budemo mrtvi, nemoj da kažeš da te nisam upozorio. 104 00:05:42,644 --> 00:05:43,821 Ja sam Ben Tenison. 105 00:05:44,217 --> 00:05:45,399 Onaj Ben Tenison. 106 00:05:45,843 --> 00:05:46,899 Moramo da razgovaramo. 107 00:05:47,212 --> 00:05:48,251 Pričaj, pričaj. 108 00:05:48,567 --> 00:05:50,212 Nisam ovde došla da pravim problem-- 109 00:05:50,237 --> 00:05:54,149 Ja sam samo majka koja traži lepo mesto za gnezdo. 110 00:05:54,404 --> 00:05:55,806 Nemoj da joj veruješ. 111 00:05:56,170 --> 00:05:59,032 Samo želim malo mesto koje ću zvati domom 112 00:05:59,057 --> 00:06:02,602 i 1,3 milijarde kubnih kilometara fiziološkog rastvora. 113 00:06:03,848 --> 00:06:05,321 Šta je to fiziološki rastvor? 114 00:06:05,714 --> 00:06:07,907 3,5% slana voda. 115 00:06:08,248 --> 00:06:09,384 Kao okean? 116 00:06:09,882 --> 00:06:11,071 To nije nikakav problem. 117 00:06:11,372 --> 00:06:14,649 Proveriću to, ali mislim da ga ona želi celog. 118 00:06:16,815 --> 00:06:19,001 Moraću da te zamolim da odeš. 119 00:06:19,312 --> 00:06:20,407 I evo počinjemo. 120 00:06:20,730 --> 00:06:25,595 Pretpostavljam da bih mogla da odem na drugo mesto da tražim gnezdo. 121 00:06:25,686 --> 00:06:26,720 Ili... 122 00:06:27,015 --> 00:06:28,095 Momci! 123 00:06:29,575 --> 00:06:31,587 Pošaljite ih u orbitu! 124 00:06:31,895 --> 00:06:33,977 Sa velikim zadovoljstvom. 125 00:06:42,842 --> 00:06:44,806 Ah! Upravljač ne radi! 126 00:06:49,383 --> 00:06:50,626 Mi ćemo da rešimo ovo, Bene. 127 00:06:53,712 --> 00:06:55,313 Spidermonkey! 128 00:07:00,798 --> 00:07:02,595 Ovo je kao skijanje na vodi, bez vode. 129 00:07:03,671 --> 00:07:04,907 I bez skija. 130 00:07:05,418 --> 00:07:07,485 Jesi li ponosna na nas, mama? 131 00:07:07,735 --> 00:07:08,977 Bili ste dobri. 132 00:07:10,003 --> 00:07:12,149 Zar ne, Lepotanko? 133 00:07:12,538 --> 00:07:15,720 Da li je lepi dečko i dobar dečko? 134 00:07:25,602 --> 00:07:29,165 Moramo da potražimo odgovarajući arhipelag. 135 00:07:29,711 --> 00:07:32,352 Pa, možda je pored tih malih ostrva. 136 00:07:34,998 --> 00:07:37,227 Da, Boide, možda i jeste. 137 00:07:39,157 --> 00:07:41,907 Ultimativni Spidermonkey! 138 00:07:43,283 --> 00:07:45,000 Imamo slepog putnika! 139 00:07:53,723 --> 00:07:55,492 Sve je u redu, Lepotanko. 140 00:07:55,517 --> 00:07:59,289 Mama će da istuče majmuna dok ne postane kaša od majmuna. 141 00:07:59,314 --> 00:08:01,813 Da, hoće, hoće. 142 00:08:04,320 --> 00:08:05,149 Hej! 143 00:08:05,298 --> 00:08:07,680 Ooh! To je gadno, majmune. 144 00:08:14,590 --> 00:08:17,367 Nema vazduha! 145 00:08:43,479 --> 00:08:44,664 Eno ga Ben! 146 00:09:17,423 --> 00:09:19,750 Volim ovu planetu. 147 00:09:20,175 --> 00:09:21,391 Tako je sočna! 148 00:09:22,120 --> 00:09:26,516 Izgleda kao da sam krala i varala ceo život. 149 00:09:27,500 --> 00:09:31,086 Ali sada je mama spremna da klonira! 150 00:09:32,789 --> 00:09:37,017 Koštaće me svaku kap morske vode koje imaju na ovoj planeti, 151 00:09:37,042 --> 00:09:39,760 ali se isplati -- barem meni, mislim. 152 00:09:40,322 --> 00:09:42,752 Koliko ćemo još braće imati, mama? 153 00:09:43,010 --> 00:09:44,861 Oko tri ili četiri... 154 00:09:45,099 --> 00:09:46,916 stotine milijardi. 155 00:10:00,413 --> 00:10:04,910 Potrebno je jako malo vremena da se ova fabrika za kloniranje sklopi. 156 00:10:04,966 --> 00:10:06,675 Od njih nema boljih. 157 00:10:06,986 --> 00:10:08,738 Prestani da se žališ i nastavi da radiš! 158 00:10:09,738 --> 00:10:11,972 Pbht! Nastavi da radiš. 159 00:10:13,070 --> 00:10:16,566 Tvoja starija braća su nastala iz loše serije. 160 00:10:16,591 --> 00:10:18,019 Da, jesu! 161 00:10:18,305 --> 00:10:20,550 Došla su iz loše serije. 162 00:10:20,946 --> 00:10:23,777 Ali kada sam ukrala sveži miks i napravila tebe, 163 00:10:23,802 --> 00:10:25,449 tada sam i naučila lekciju. 164 00:10:26,925 --> 00:10:31,355 Ako samo pažljivo pratiš uputstva, oni ispadnu prelepi. 165 00:10:31,687 --> 00:10:33,230 Prelepi! 166 00:10:36,408 --> 00:10:39,878 Ali deca puno koštaju -- i ne mislim samo na kloniranje. 167 00:10:40,128 --> 00:10:43,058 Moraš da ih hraniš, školuješ... 168 00:10:44,775 --> 00:10:46,820 Onda podučavanje, časovi klavira, 169 00:10:46,845 --> 00:10:50,132 jer će od nekoliko milijardi njih neko sigurno biti talentovan. 170 00:10:50,169 --> 00:10:53,761 Isto kao što će nekoliko milijardi njih da diše u morskoj vodi i da se udavi. 171 00:10:54,050 --> 00:10:56,816 To je ono što zovu linijom zvona. 172 00:10:57,202 --> 00:10:58,371 Nazad na posao! 173 00:10:59,244 --> 00:11:03,472 A sada, mama je sebi stvorila lepu karijeru ubistava i pljački 174 00:11:03,505 --> 00:11:05,886 i ima porodicu kakvu je oduvek želela. 175 00:11:06,882 --> 00:11:08,058 Istina! 176 00:11:08,124 --> 00:11:11,675 Sa pažljivim planiranjem, devojka može sve da ima! 177 00:11:11,925 --> 00:11:13,871 Hajde da počnemo, momci! 178 00:11:14,253 --> 00:11:16,472 Evo ide morska voda! 179 00:11:24,582 --> 00:11:26,394 Evo ga i testo za kloniranje! 180 00:11:58,247 --> 00:12:01,300 Mama je sebi napravila divnog malog anđela. 181 00:12:01,701 --> 00:12:02,949 Mali anđeo. 182 00:12:04,039 --> 00:12:08,425 Mama je sebi napravila divnog malog anđela opet! 183 00:12:08,837 --> 00:12:09,847 Mali anđeo. 184 00:12:12,413 --> 00:12:13,730 Ovo je aerobik. 185 00:12:15,240 --> 00:12:16,300 I za mene isto. 186 00:12:16,480 --> 00:12:18,441 Ne znam koliko još dugo mogu da izdržim. 187 00:12:23,054 --> 00:12:24,011 Dovoljno je blizu. 188 00:12:32,607 --> 00:12:36,042 Ne pomeraj ni mišić, čak i ne trepći. 189 00:12:36,363 --> 00:12:37,449 Dođavola, Boide! 190 00:12:37,496 --> 00:12:42,011 Treba da ih raznesemo, tako da je ćaskanje ono što se zove "nematerijalno." 191 00:12:46,476 --> 00:12:47,910 Srećan rođendan! 192 00:12:48,975 --> 00:12:49,996 Srećan rođendan! 193 00:12:51,622 --> 00:12:52,753 Srećan rođendan! 194 00:12:54,320 --> 00:12:55,894 Ne možeš da mi se šunjaš. 195 00:12:55,919 --> 00:12:56,933 Ja sam majka! 196 00:13:01,736 --> 00:13:04,160 Ovo zovem moje vrpce za kecelje. 197 00:13:05,650 --> 00:13:07,355 Kasno je, Tenisone. 198 00:13:16,080 --> 00:13:18,324 Vreme je da te mama uspava. 199 00:13:33,174 --> 00:13:40,207 Kao što vidite, mama je već počela da popunjava univerzum Lepotanima Vreedle. 200 00:13:52,671 --> 00:13:53,386 Evo! 201 00:14:00,101 --> 00:14:02,707 Na žalost, Oktagon je u pravu. 202 00:14:02,861 --> 00:14:05,167 Mi smo bili loša serija. 203 00:14:11,845 --> 00:14:13,152 Sredio sam ga. 204 00:14:25,818 --> 00:14:27,582 Trebalo bi da ste sada Vodoinstalateri. 205 00:14:27,647 --> 00:14:29,417 Mislila sam da ste vas dvojica bolji od ovoga. 206 00:14:29,822 --> 00:14:33,855 Izvini, ali mi nikada nismo bili bolji od ostalih. 207 00:14:49,762 --> 00:14:54,386 Koliko god bih voleo da vidim kako Lepotanko eksplodira-- 208 00:14:54,568 --> 00:14:55,778 U pravu si. 209 00:14:55,803 --> 00:14:58,011 Mama nam nikada ne bi oprostila. 210 00:15:01,150 --> 00:15:06,191 To se dešava kada se mešate u moj instinkt za razmnožavanje. 211 00:15:06,387 --> 00:15:06,996 Čekaj! 212 00:15:07,166 --> 00:15:08,339 Da li snimaš ovo? 213 00:15:08,761 --> 00:15:09,980 Šta kažeš? 214 00:15:10,199 --> 00:15:13,386 Video o rođenju...rođenjima...kao uspomena? 215 00:15:13,790 --> 00:15:15,074 To bi bilo lepo. 216 00:15:15,519 --> 00:15:17,447 Volela bih da sam ponela moju kameru. 217 00:15:17,838 --> 00:15:18,808 Pa, dobro. 218 00:15:19,698 --> 00:15:22,126 Ja imam ugrađenu kameru -- u svom satu. 219 00:15:24,056 --> 00:15:26,884 Kakva to majka ne želi video sa rođenjem svoje dece? 220 00:15:27,036 --> 00:15:28,400 Da li je to bitno? 221 00:15:29,067 --> 00:15:34,222 Moraš da im pokažeš odakle su došli, ili će da odrastu bez, uh, osećaja o sebi. 222 00:15:34,888 --> 00:15:38,472 Obećala sam sebi da će ova serija biti puna gospodskih lopova. 223 00:15:41,266 --> 00:15:42,964 Zdravo, mali anđeli! 224 00:15:43,492 --> 00:15:46,815 Ovo je vaša mama onog dana kada ste se rodili. 225 00:15:47,151 --> 00:15:47,675 Čekaj. 226 00:15:47,700 --> 00:15:48,979 Daću ti znak. 227 00:15:52,035 --> 00:15:54,628 Big Chill! 228 00:16:01,198 --> 00:16:02,401 Prevario si me! 229 00:16:02,879 --> 00:16:04,706 To si tek sada shvatila? 230 00:16:05,123 --> 00:16:08,050 Jabuka stvarno ne pada daleko od drveta. 231 00:16:11,917 --> 00:16:15,659 Izađi napolje, devojčice, pre nego što uklonim tvog prijatelja. 232 00:16:15,767 --> 00:16:17,761 Porodica na prvom mestu, tako kažu. 233 00:16:18,444 --> 00:16:19,776 I mi smo porodica. 234 00:16:19,826 --> 00:16:21,206 Svi smo Vodoinstalateri. 235 00:16:22,044 --> 00:16:23,925 Zar to nije lepo?! 236 00:16:24,711 --> 00:16:25,448 Zar ne? 237 00:16:25,814 --> 00:16:27,847 Na protiv, Romboide. 238 00:16:27,936 --> 00:16:30,092 Sada imamo dilemu... 239 00:16:30,420 --> 00:16:34,584 između toga da li treba da budemo više roditeljski nastrojeni ili više bratski. 240 00:16:36,992 --> 00:16:37,777 To je to. 241 00:16:37,948 --> 00:16:39,128 Koja je vaša prava porodica... 242 00:16:39,160 --> 00:16:42,988 intergalaktički red mirovnjaka ili gomila lepih dečaka? 243 00:16:47,175 --> 00:16:48,402 Zbog čega je to?! 244 00:16:48,629 --> 00:16:52,051 Pokušavao sam da nađem pogrešan zaključak i otišao sam predaleko. 245 00:16:52,669 --> 00:16:58,004 Romboide, ovo je onaj od retkih problema koji ne mogu da se reše nasiljem. 246 00:16:58,289 --> 00:16:59,918 Oh, ne! 247 00:17:00,129 --> 00:17:04,324 To je priroda protiv odgoja koja leži u srcu problema. 248 00:17:04,809 --> 00:17:06,857 Ne želim ni jedno ni drugo! 249 00:17:07,378 --> 00:17:08,184 Oktagone! 250 00:17:08,209 --> 00:17:08,871 Romboide! 251 00:17:08,896 --> 00:17:10,426 Dođite i zgazite ovog moljca! 252 00:17:10,842 --> 00:17:12,246 Aw, mama! 253 00:17:12,271 --> 00:17:14,590 Ali mi smo ovde u smrtnoj borbi! 254 00:17:14,843 --> 00:17:18,988 Uradite ono što vam je rečeno, pre nego što iskorenim vaše jadne živote. 255 00:17:19,746 --> 00:17:21,332 Ionako mi više ne trebate. 256 00:17:21,357 --> 00:17:22,949 Izašli su novi modeli! 257 00:17:28,939 --> 00:17:31,013 Mama je pokušala da nas ubije! 258 00:17:31,322 --> 00:17:33,910 I to prilično neočekivano. 259 00:17:34,835 --> 00:17:36,457 I šta ćete da uradite povodom toga? 260 00:17:36,662 --> 00:17:39,863 Da, šta ste vi -- muškarci ili Vreedlovi? 261 00:17:41,997 --> 00:17:43,918 Nismo shvatili aluziju. 262 00:17:48,383 --> 00:17:51,832 Ja nisam toliko glupa da uništim sopstveni rad! 263 00:17:51,995 --> 00:17:54,582 Dovoljno si glupa da bi ipak pokušala. 264 00:18:03,646 --> 00:18:06,238 Čekaj! I ja sam majka. 265 00:18:06,652 --> 00:18:07,598 Jesi? 266 00:18:07,861 --> 00:18:08,731 Da. 267 00:18:09,015 --> 00:18:11,402 Tako da znam kako se osećaš. 268 00:18:11,782 --> 00:18:12,590 Je li? 269 00:18:13,499 --> 00:18:14,895 A gde su ti deca?! 270 00:18:16,407 --> 00:18:18,277 Ne znam, verovatno negde duboko u svemiru. 271 00:18:18,722 --> 00:18:20,832 To nije baš dobar primer. 272 00:18:20,955 --> 00:18:23,012 Ali ipak razumem. 273 00:18:23,489 --> 00:18:27,848 Želiš da vidiš kako su ti deca uspešna, da urade više nego što si ti... 274 00:18:33,375 --> 00:18:38,035 Ne igraj više na kartu moji emocija, kojih ionako više nemam. 275 00:18:38,238 --> 00:18:38,934 Nema emocije. 276 00:18:38,959 --> 00:18:40,348 Nema emocije. Nema emocije. 277 00:18:40,373 --> 00:18:42,012 Nema emocije. Nema emocije. 278 00:18:43,268 --> 00:18:44,699 I znaš šta još? 279 00:18:46,838 --> 00:18:50,060 Nekrofrigijanci su najbolja hrana za bebe. 280 00:18:55,317 --> 00:18:58,270 Momci, izgleda kao da imate nešto da kažete. 281 00:18:58,354 --> 00:19:01,590 Spusti bebu dole i šutni je ka meni. 282 00:19:02,535 --> 00:19:08,777 Verujem da je Romboid hteo da kaže, mama, da si nas terala da živimo po kodu. 283 00:19:09,936 --> 00:19:11,074 Ne, nisam. 284 00:19:11,654 --> 00:19:13,574 Pa ko onda, tata? 285 00:19:14,659 --> 00:19:15,457 Sumnjam. 286 00:19:15,862 --> 00:19:19,559 Pa, negde usput smo stekli taj kod. 287 00:19:19,663 --> 00:19:24,426 A uništenje cele planete se nekako kosi sa tim kodom. 288 00:19:24,724 --> 00:19:28,293 Hoćeš da mi kažeš da ne mogu da ubijem 6 milijardi stranaca 289 00:19:28,318 --> 00:19:30,801 da bih napravila trista milijardi Vreedla? 290 00:19:31,129 --> 00:19:33,113 Kakva je to pravda? 291 00:19:36,640 --> 00:19:38,027 Stvarno nemam pojma. 292 00:19:38,280 --> 00:19:39,239 Nunh-unh. 293 00:19:39,486 --> 00:19:42,481 Ovo će možda zahtevati više istraživanja. 294 00:19:43,529 --> 00:19:45,285 Šta kaže policajac? 295 00:19:46,956 --> 00:19:49,418 Uhapšena si! 296 00:19:50,385 --> 00:19:53,676 Moji sopstveni sinovi su se okrenuli protiv mene? 297 00:19:53,885 --> 00:19:54,699 Ow! 298 00:19:54,840 --> 00:19:57,410 Prvo ću da ubijem sve vas do poslednjeg! 299 00:19:57,435 --> 00:20:00,254 A onda ću da ubijem onog vašeg bednog oca! 300 00:20:00,279 --> 00:20:03,652 Onda ću da ubijem sve koje poznajete! 301 00:20:04,374 --> 00:20:07,699 Mama, mislim da preteruješ. 302 00:20:08,015 --> 00:20:09,606 Ja preterujem?! 303 00:20:09,749 --> 00:20:11,723 Ja preterujem?! 304 00:20:12,052 --> 00:20:14,457 To mi je delovalo nekako ironično. 305 00:20:14,805 --> 00:20:17,129 Vi izopačeni izdajnici! 306 00:20:17,235 --> 00:20:22,012 Oktagone i Romboide Vreedle, kako ste mogli da se okrenete protiv sopstvene majke? 307 00:20:22,629 --> 00:20:28,413 Pa, tata jeste uvek govorio da postoje dve strane Vreedla. 308 00:20:30,681 --> 00:20:31,405 Pbht! 309 00:20:41,791 --> 00:20:43,061 To je bio poslednji. 310 00:20:43,307 --> 00:20:46,577 Sada ćemo se postarati da budu odgajani u odgovarajućem sirotištu. 311 00:20:49,292 --> 00:20:50,396 Ili zoološkom vrtu. 312 00:20:59,827 --> 00:21:03,664 Verujem da ćete vi fini ljudi zaboraviti šta ste videli ovde. 313 00:21:04,309 --> 00:21:04,836 Šta? 314 00:21:04,976 --> 00:21:06,164 Ja ništa nisam videla. 315 00:21:07,149 --> 00:21:07,977 Ni ja. 316 00:21:09,680 --> 00:21:12,688 Mi smo prekršili zakletvu na služenje Vodoinstalaterima 317 00:21:12,713 --> 00:21:15,180 i pokušali da pomognemo našoj majci da izvrši genocid. 318 00:21:15,426 --> 00:21:19,430 Kunem se, Boide, tvoja moć zapažanja me oduševljava. 319 00:21:21,251 --> 00:21:24,104 U svakom slučaju, moj brat i ja vam se zahvaljujemo 320 00:21:24,137 --> 00:21:26,758 što ste zanemarili ono što može da se nazove... 321 00:21:27,063 --> 00:21:30,945 privremeni propust u našem starom maniru sitnog greha. 322 00:21:32,508 --> 00:21:34,133 Porodične stvari znaju da se iskomplikuju. 323 00:21:34,448 --> 00:21:35,199 Oh, da. 324 00:21:35,492 --> 00:21:36,531 Bez sumnje. 325 00:21:37,817 --> 00:21:38,984 Hajdemo. 326 00:21:42,420 --> 00:21:45,711 I uspela bih da se izvučem sa tim, da nije bilo moje dosadne dece! 327 00:21:45,864 --> 00:21:47,070 Kažnjeni ste! 328 00:21:47,199 --> 00:21:49,047 Svi ste kažnjeni! 329 00:21:51,301 --> 00:21:55,359 Boide, ovo će zahtevati dosta terapije. 23476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.