All language subtitles for 08. Министерство Всего Хорошего.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,126 --> 00:00:57,290 Прощай, Ц8. 2 00:00:58,550 --> 00:01:01,000 Я так долго ждал, когда ты переродишься человеком, 3 00:01:01,670 --> 00:01:02,985 и мы снова будем вместе. 4 00:01:05,910 --> 00:01:06,910 Видимо, не судьба. 5 00:01:10,840 --> 00:01:11,840 Прощай, милый друг. 6 00:01:55,406 --> 00:01:58,639 Итак, вмешиваться в жизнь людей вам больше нельзя. 7 00:01:59,059 --> 00:02:00,766 Мы оставили часть сотрудников для того, 8 00:02:00,791 --> 00:02:03,980 чтобы вы закрыли все отчёты и передали дела МВП. 9 00:02:04,745 --> 00:02:05,800 У вас неделя. 10 00:02:11,630 --> 00:02:12,630 Ну и помойка. 11 00:02:13,090 --> 00:02:14,390 Установите мой монитор. 12 00:02:14,690 --> 00:02:16,056 Прям Макиавелли. 13 00:02:16,790 --> 00:02:18,183 Как ты все рассчитала. 14 00:02:19,220 --> 00:02:21,609 А мы все забыли, что если на земле будет ничья, 15 00:02:21,634 --> 00:02:23,230 то взвешивать будут сотрудников. 16 00:02:23,690 --> 00:02:25,303 Как ты поняла, что будет ничья? 17 00:02:27,220 --> 00:02:29,110 А вы привыкли выигрывать и расслабились, 18 00:02:29,310 --> 00:02:32,330 пока наши аналитики кое-чему научили за последние сотни лет? 19 00:02:32,810 --> 00:02:34,910 Прогноз не точный, но рискнуть стоило. 20 00:02:35,455 --> 00:02:36,910 Ведь мой мир будет лучше. 21 00:02:37,995 --> 00:02:39,330 В нем не будет любви. 22 00:02:39,880 --> 00:02:41,010 Это чувство свободных. 23 00:02:41,350 --> 00:02:43,325 Да что ты можешь знать о любви, старый козёл? 24 00:02:44,050 --> 00:02:46,596 Извините, у меня нет переходника к вашему монитору. 25 00:02:46,795 --> 00:02:48,130 Я должен на складе посмотреть. 26 00:02:50,200 --> 00:02:51,796 Чтобы нашли, когда я вернусь. 27 00:02:53,360 --> 00:02:56,600 Смешно, что Е2 теперь единственный, кто из нас выживет. 28 00:02:59,310 --> 00:03:01,530 Ящик стола в музее. Надень очки. 29 00:03:57,140 --> 00:03:58,893 Это что, порно-VR? 30 00:03:59,230 --> 00:04:00,230 Лучше. 31 00:04:01,010 --> 00:04:04,130 Помнишь, как в детстве ты хотел стать самым главным королём? 32 00:04:06,590 --> 00:04:08,250 Нихрена себе, как это работает. 33 00:04:08,690 --> 00:04:11,036 Очки, оставь в покое, слушай меня внимательно. 34 00:04:16,580 --> 00:04:19,899 Ты мелкий барыга. Хотел кинуть Марию, открыть здесь отель. 35 00:04:20,300 --> 00:04:22,180 Но у меня есть для тебя кое-что поинтереснее. 36 00:04:23,020 --> 00:04:24,186 Откуда вы это знаете? 37 00:04:24,690 --> 00:04:26,110 Эти очки, это новый айфон. 38 00:04:26,200 --> 00:04:28,380 Сможешь воссоздать их по эскизам прадеда Марии, 39 00:04:28,750 --> 00:04:30,040 станешь новым Цукербергом. 40 00:04:30,460 --> 00:04:31,460 Понял? 41 00:04:32,110 --> 00:04:35,580 И что, тогда все смогут видеть вот таких охрененных баб? 42 00:04:36,800 --> 00:04:38,223 Какой же ты тупой. 43 00:04:38,400 --> 00:04:40,846 Так, ладно, давай ещё раз с самого начала. 44 00:04:57,280 --> 00:05:03,814 ♪ Вестфалин (Vestfalin) – ​меняю ♪ 45 00:05:26,225 --> 00:05:28,370 Это вот так проект человечества закрывают? 46 00:05:29,165 --> 00:05:31,361 Ну, а ты что думал? Мы нажмём на кнопку и все исчезнет? 47 00:05:31,385 --> 00:05:32,785 Это же не игра компьютерная. 48 00:05:33,060 --> 00:05:35,598 Чтобы у них там все закрылось, им нужно просто не мешать. 49 00:05:37,643 --> 00:05:38,643 Это как? 50 00:05:39,056 --> 00:05:42,076 Ну, МВХ больше нет, а без их помощи все развалится. 51 00:05:43,030 --> 00:05:44,030 А может нет? 52 00:05:45,450 --> 00:05:46,450 Люблю твой оптимизм. 53 00:05:46,990 --> 00:05:49,670 Им сейчас ещё и земля начнёт мстить стихийными бедствиями. 54 00:05:50,320 --> 00:05:52,230 Они знаешь, как её изгадили за последнее время? 55 00:05:55,745 --> 00:05:56,960 Но Алёна же выживет? 56 00:05:57,270 --> 00:05:58,851 Да, любовь моя, выживет. 57 00:05:59,150 --> 00:06:00,305 И станет идолом. 58 00:06:00,790 --> 00:06:04,470 Её прапрадед изобрёл очки, через которые люди смогут нас видеть и знать все правила. 59 00:06:05,580 --> 00:06:06,883 А её семья? 60 00:06:07,270 --> 00:06:08,960 Мама, папа, дед, Гриша? 61 00:06:09,800 --> 00:06:13,410 Е2. Мы договаривались только на Алёну, ну и на ребёнка. 62 00:06:13,486 --> 00:06:15,500 Про остальных не знаю, как получится. 63 00:06:16,910 --> 00:06:19,003 Ну, как же её семья-то? И люди остальные? 64 00:06:20,000 --> 00:06:22,550 Ну, так они сами. Сами. Вон, посмотри. 65 00:06:26,380 --> 00:06:28,120 Я могу вернуться обратно в МВХ? 66 00:06:30,756 --> 00:06:33,885 Е2. Успокойся. Ты привык за всех переживать. 67 00:06:33,910 --> 00:06:36,670 Твоя эмпатия всегда меня восхищала. 68 00:06:37,390 --> 00:06:40,450 Но правда в том, что даже в той войне я была лишь красивым поводом. 69 00:06:40,970 --> 00:06:43,750 Минелай пошёл за мной, а все остальные за славой и богатством. 70 00:06:44,356 --> 00:06:45,376 Таковы люди. 71 00:06:45,770 --> 00:06:47,110 Я могу или нет? 72 00:06:54,520 --> 00:06:57,006 Ты мой сотрудник. Я просто не отпущу тебя и все. 73 00:07:03,260 --> 00:07:07,440 Ну что, все комнаты в музее я выкупил в вашем доме. 74 00:07:07,465 --> 00:07:09,080 Это было непросто, но я справился. 75 00:07:09,473 --> 00:07:10,533 Здорово. 76 00:07:10,610 --> 00:07:15,015 Теперь смотрите, нужно оформить за символическую стоимость продажу ваших комнат мне, 77 00:07:15,040 --> 00:07:19,880 а я вас запишу в соучредители НКО, которое займётся созданием будущего музея. 78 00:07:20,530 --> 00:07:22,733 Ну, не такая уж и символическая. Миллион рублей? 79 00:07:23,040 --> 00:07:25,683 Ну, не могу же я у вас купить это за три копейки. 80 00:07:26,910 --> 00:07:30,400 Ну, хорошо. Хорошо, пусть это будет мой вам подарок. 81 00:07:31,400 --> 00:07:36,260 Пожалуйста, ознакомьтесь, это документы о создании НКО музея науки будущего. 82 00:07:36,680 --> 00:07:38,260 Почитайте внимательно. 83 00:07:48,300 --> 00:07:51,260 Хотя можем оформить прямо сейчас, у нас нотариус за углом. 84 00:07:51,750 --> 00:07:53,986 Да? Да, конечно. А дальше какой план? 85 00:07:54,315 --> 00:07:59,721 Дальше? Дальше вы привозите сюда ту часть архива, которая находится у вас дома. 86 00:08:00,200 --> 00:08:04,280 Мои специалисты каталогизируют все то, что касается научной части, 87 00:08:04,305 --> 00:08:08,780 ну, а архитектор займётся созданием проекта будущего музея. 88 00:08:10,200 --> 00:08:12,840 Господи, как же мне повезло, что я вас тогда встретила. 89 00:08:13,250 --> 00:08:16,902 Да, я тоже иногда думаю, если бы эта труба 90 00:08:16,914 --> 00:08:20,840 не свалилась, жизнь могла бы сложиться иначе. 91 00:08:25,620 --> 00:08:26,620 Ну что, пойдёмте? 92 00:08:27,667 --> 00:08:28,580 Угу. 93 00:08:30,820 --> 00:08:32,073 Пойдёмте. 94 00:08:35,880 --> 00:08:36,880 Привет. 95 00:08:39,800 --> 00:08:40,800 Привет. 96 00:08:42,550 --> 00:08:43,770 Как съездил? 97 00:08:44,190 --> 00:08:45,190 Нормально. 98 00:08:46,010 --> 00:08:47,849 А ты че такая светящаяся? 99 00:08:49,770 --> 00:08:52,703 Никто в меня не верил, а у меня все получилось. 100 00:08:54,150 --> 00:08:55,336 Музей будет открыт. 101 00:08:58,843 --> 00:08:59,843 Поздравляю. 102 00:09:01,450 --> 00:09:03,220 Ну что ж, и у меня новости. 103 00:09:04,503 --> 00:09:05,503 Скоро повышение. 104 00:09:06,250 --> 00:09:12,050 Но, Маш, пахать надо будет так, что я ездить в Питер уже часто не смогу. 105 00:09:15,420 --> 00:09:18,293 Игореша, прости, я в Москву тоже ездить не смогу. 106 00:09:18,750 --> 00:09:20,073 У меня дела в гору пошли. 107 00:09:21,020 --> 00:09:22,160 Ну и что делать будем? 108 00:09:24,700 --> 00:09:25,973 По-моему, все ясно. 109 00:09:27,630 --> 00:09:28,630 Ясно. 110 00:09:32,410 --> 00:09:34,596 Ну, не хочу, как родители. 111 00:09:35,060 --> 00:09:38,756 Они сказали, что поженились только из-за меня, и теперь несчастны. 112 00:09:39,806 --> 00:09:41,120 Ты думаешь, история повторится? 113 00:09:42,750 --> 00:09:43,750 Не знаю. 114 00:09:43,920 --> 00:09:47,160 Но они такие дураки, я поэтому им рассказывать не хотела. 115 00:09:47,593 --> 00:09:49,200 Боялась, что только хуже сделаю. 116 00:09:50,460 --> 00:09:51,706 А сейчас расскажешь? 117 00:09:52,990 --> 00:09:55,433 Да уж то пора. Раз оставляю. 118 00:09:56,520 --> 00:09:59,410 Ну, а че плохого в том, что они сошлись только из-за тебя? 119 00:09:59,435 --> 00:10:01,740 Может, в этом был смысл твоего появления? 120 00:10:05,440 --> 00:10:07,900 Зайдёшь? Расскажешь им про смысл? 121 00:10:09,507 --> 00:10:10,827 Слушай, давай попозже. 122 00:10:10,852 --> 00:10:11,455 Да? 123 00:10:11,480 --> 00:10:13,500 Да, ты там напиши мне, как батя отреагирует. 124 00:10:15,220 --> 00:10:16,860 Ну ладно, давай. 125 00:10:18,026 --> 00:10:18,795 Пока. 126 00:10:18,820 --> 00:10:19,820 Пока. 127 00:10:25,160 --> 00:10:28,660 Мам, пап, у меня важный разговор. 128 00:10:29,560 --> 00:10:31,560 У нас к тебе тоже присядь, пожалуйста. 129 00:10:36,705 --> 00:10:39,565 Знаю, ты сейчас скажешь, ну вот, я же говорила. 130 00:10:39,590 --> 00:10:41,290 Но дело не в этом. 131 00:10:41,630 --> 00:10:48,060 Дело в том, что мы по-прежнему остаёмся твоими папой и мамой. 132 00:10:48,890 --> 00:10:51,258 И ты закончишь школу, и, возможно, будешь 133 00:10:51,270 --> 00:10:53,940 поступать в Москву, и мы сможем чаще видеться. 134 00:10:55,300 --> 00:10:58,726 Мам, а что с папой? Он выпил? 135 00:11:00,850 --> 00:11:02,060 Мы решили развестись, Алён. 136 00:11:06,109 --> 00:11:07,823 В смысле? Что за бред? 137 00:11:09,220 --> 00:11:12,269 Если у вас кризис в отношениях, это не значит, что надо разводиться. 138 00:11:12,630 --> 00:11:14,710 Папа все верно сказал, тебя это не коснётся. 139 00:11:15,180 --> 00:11:18,410 А если коснётся? А если я беременна? 140 00:11:19,845 --> 00:11:21,470 И мне нужна помощь от вас обоих. 141 00:11:22,110 --> 00:11:24,290 Мне нужна поддержка от бабушки и дедушки. 142 00:11:24,470 --> 00:11:25,785 Подожди, а ты беременна? 143 00:11:25,990 --> 00:11:27,510 Да она сейчас все что угодно скажет. 144 00:11:27,535 --> 00:11:29,790 Алён, ну мы взрослые люди, хватит манипулировать. 145 00:11:32,085 --> 00:11:35,110 Просто два идиота. Два идиота. 146 00:11:52,276 --> 00:11:55,930 Дед! Дед! Дед! 147 00:11:56,770 --> 00:11:57,770 Е2, это ты? 148 00:12:00,730 --> 00:12:04,903 Я за неделю не управлюсь. У одного Е2 столько косяков в делах. 149 00:12:05,330 --> 00:12:09,350 Да, если бы мы выиграли, МВП бы нас замучили апелляциями. 150 00:12:10,400 --> 00:12:13,010 Два аудита обжаловали. Один даже пересчитывали, помнишь? 151 00:12:14,350 --> 00:12:15,983 А к ним самим не подкопаться. 152 00:12:22,210 --> 00:12:27,530 Погоди. Собери всех, кто остался. Только чтобы МВПшники не видели. 153 00:12:37,843 --> 00:12:39,023 Постой на стрёме. 154 00:12:41,200 --> 00:12:43,229 Пишите жалобы и апелляции на аудит. 155 00:12:43,440 --> 00:12:45,813 МВП чётко сработали. Они все отобьют. 156 00:12:46,140 --> 00:12:49,786 Да не на МВП, на себя. Пишите жалобы на себя. 157 00:12:50,850 --> 00:12:52,413 У вас же косяки есть, так? 158 00:12:53,003 --> 00:12:54,870 Чего вы на меня смотрите? Думаете, я не знаю? 159 00:12:55,830 --> 00:12:58,103 Вон ты все на месяц просрочила. 160 00:12:58,755 --> 00:13:00,190 Ты печать ставишь не туда. 161 00:13:01,010 --> 00:13:02,335 А ты вообще куришь бамбук. 162 00:13:03,000 --> 00:13:05,683 Все пишите, как на исповеди. Пришло время покаяться. 163 00:13:06,060 --> 00:13:07,176 Думаешь, сработает? 164 00:13:07,450 --> 00:13:09,780 Если жалоб будет много и неважно от кого они, 165 00:13:10,230 --> 00:13:12,270 ВОКАК обязан все пересчитать. 166 00:13:12,850 --> 00:13:14,470 Или у кого-то есть другие идеи. 167 00:13:15,040 --> 00:13:16,543 Включить, выключить, пробовали. 168 00:13:18,380 --> 00:13:20,973 Ну не стойте! Марш! Пишите! 169 00:13:21,940 --> 00:13:22,940 Шевелитесь! 170 00:13:23,600 --> 00:13:26,640 Операция прошла успешно. Мы отходим от наркоза. 171 00:13:26,980 --> 00:13:28,680 Поэтому, пожалуйста, сегодня недолго. 172 00:13:29,090 --> 00:13:33,640 Спасибо вам. И мы хотели вас отблагодарить. 173 00:13:34,756 --> 00:13:37,390 Не, не, не, с этим я все. 174 00:13:47,380 --> 00:13:48,380 Дедуль ты как? 175 00:13:50,180 --> 00:13:52,320 Архив прадеда надо уничтожить. 176 00:13:53,200 --> 00:13:55,740 Бобруский через очки захватит весь мир. 177 00:13:56,960 --> 00:13:57,960 Все погибнут. 178 00:13:59,820 --> 00:14:03,020 Е2 с тобой он вернулся. 179 00:14:06,120 --> 00:14:10,120 Е2 это ты? Тебя та блондинка спасла? 180 00:14:11,100 --> 00:14:12,560 Я так соскучилась. 181 00:14:13,080 --> 00:14:14,080 Не верь ей. 182 00:14:15,260 --> 00:14:16,786 Мы теперь сами по себе. 183 00:14:17,750 --> 00:14:18,960 Мир в опасности. 184 00:14:20,140 --> 00:14:22,640 Уничтожь архив. Я помогу. 185 00:14:27,460 --> 00:14:29,360 У нас жалобы на итоги аудита. 186 00:14:29,766 --> 00:14:31,380 Из России. От МВХ. 187 00:14:36,200 --> 00:14:38,540 Они подали жалобы на самих себя? 188 00:14:39,380 --> 00:14:44,520 А нельзя эти жалобы как-то проигнорировать. 189 00:14:45,670 --> 00:14:48,640 Ваше всевидящее око просто это не заметит. 190 00:14:49,090 --> 00:14:52,740 Ну да, око за око. 191 00:14:53,520 --> 00:14:56,520 Хватит подлизывать моё око. 192 00:14:57,200 --> 00:14:58,406 Все все поняли. 193 00:14:59,545 --> 00:15:02,646 Если есть жалобы, значит виновата МВХ, а не люди. 194 00:15:02,858 --> 00:15:04,491 Значит нужно пересчитывать. 195 00:15:04,540 --> 00:15:07,324 Люди остались без помощи МВХ. МВП точно выиграет. 196 00:15:10,810 --> 00:15:11,810 Выполняйте. 197 00:15:31,703 --> 00:15:34,463 Ты кто? И как сюда вошла? 198 00:15:34,690 --> 00:15:37,450 Я хозяйка квартиры, дочка Марии Аркадьевны. 199 00:15:37,451 --> 00:15:38,451 А вы кто? 200 00:15:38,710 --> 00:15:39,710 А в руках что? 201 00:15:43,660 --> 00:15:44,733 Я, наверное, пойду. 202 00:15:44,820 --> 00:15:47,046 Давай ка ты до приезда полиции, со мной посидишь. 203 00:15:48,880 --> 00:15:52,080 Е2. Объясни ему, что он не прав. Пожалуйста. 204 00:15:59,979 --> 00:16:02,615 Ты что, сумасшедшая что ли? А ну пошли. 205 00:16:05,260 --> 00:16:08,746 Ну все. Осталось оплатить госпошлину и нас разведут. 206 00:16:12,770 --> 00:16:15,600 Дороговато только. Московские цены. 207 00:16:15,930 --> 00:16:20,203 Я могу оплатить. Я квартиру продала на развод, хватит. 208 00:16:22,550 --> 00:16:23,550 В смысле продала? 209 00:16:24,570 --> 00:16:27,283 Ну, не продала, обменяла на инвестиции. 210 00:16:29,086 --> 00:16:35,080 Господи! Прости, но на правах ещё пока мужа скажу тебе прямо. 211 00:16:35,566 --> 00:16:36,980 Маш, ты дура и тебя кинут. 212 00:16:43,040 --> 00:16:44,040 Да. 213 00:16:44,220 --> 00:16:46,095 Мам, помогите, я в музее. 214 00:16:46,120 --> 00:16:47,980 Дай сюда. Ну, пошла. 215 00:16:48,920 --> 00:16:52,200 Сейчас хозяин квартиры придёт и мы решим, что с тобой сделать. 216 00:16:52,700 --> 00:16:54,620 Вы не имеете права, я малолетка. 217 00:16:54,980 --> 00:16:57,040 Я скажу, что вы меня изнасиловали. 218 00:16:57,569 --> 00:17:01,822 Не стыдно врать, а? А я ещё хотел с тобой лапшой поделиться. 219 00:17:02,775 --> 00:17:06,001 Это что, снова её трюки, как с беременностью? 220 00:17:07,993 --> 00:17:09,199 Ну, играет неплохо. 221 00:17:15,365 --> 00:17:16,386 Не подходит. 222 00:17:17,076 --> 00:17:18,662 Откройте! 223 00:17:24,010 --> 00:17:25,100 Е2, где же ты? 224 00:17:29,110 --> 00:17:33,250 Уважаемые сотрудники министерства всего хорошего и всего плохого. 225 00:17:33,590 --> 00:17:35,348 Этот год был тяжёлым... 226 00:17:37,390 --> 00:17:39,570 Простите, не то. А, вот. 227 00:17:41,660 --> 00:17:45,481 В связи с нарушениями в проведении аудита, мною 228 00:17:45,506 --> 00:17:48,690 принято решение о повторном аудите в России. 229 00:17:49,790 --> 00:17:54,870 Контакты обоих министерств с людьми по-прежнему строжайше запрещены. 230 00:17:55,770 --> 00:17:58,170 Повторный аудит пройдёт через час. 231 00:17:58,290 --> 00:17:59,290 Это что за бред? 232 00:18:08,743 --> 00:18:11,730 Бюрократия. Я люблю тебя. 233 00:18:14,250 --> 00:18:16,585 Мне плевать, что он тебя кинет. Если с Алёной что-то 234 00:18:16,597 --> 00:18:19,350 случится, я ему шею точно сверну. И в этот раз не промахнусь. 235 00:18:19,410 --> 00:18:21,770 Бред какой-то. Наверняка она опять что-то придумала. 236 00:18:24,143 --> 00:18:25,143 Вы кто? 237 00:18:25,400 --> 00:18:27,848 Дочь моя здесь. Впустите нас, пожалуйста. 238 00:18:27,873 --> 00:18:29,606 Так, собственник сказал никого не впускать. 239 00:18:29,630 --> 00:18:30,630 Я собственник. 240 00:18:30,810 --> 00:18:33,886 Раз мне ничего не известно, сейчас шеф приедет, через 10 минут будем разбираться. 241 00:18:33,910 --> 00:18:35,956 Э, я сейчас дверь сломаю. 242 00:18:36,330 --> 00:18:38,090 Да ты вон пошлины оплатить не можешь. 243 00:18:40,330 --> 00:18:41,330 Черт. 244 00:18:41,470 --> 00:18:44,770 Игоряш, дверь здесь не самое слабое место. Идём. 245 00:18:47,976 --> 00:18:53,070 Если хочешь узнать, как разрушить здание, попытайся сделать в нем ремонт. 246 00:19:10,120 --> 00:19:11,790 Давно я тебя такой не видел. 247 00:19:12,350 --> 00:19:14,210 Зажмёшь элементы, на такую увидишь. 248 00:19:31,280 --> 00:19:32,280 Заходи. 249 00:19:44,880 --> 00:19:47,320 Алёна, Алёна. 250 00:19:58,666 --> 00:19:59,906 Слава Богу. 251 00:20:03,532 --> 00:20:05,525 Так, все, давай, пойдём отсюда. 252 00:20:05,780 --> 00:20:08,660 Нет, нет, сначала я тут все сожгу, а потом пойдём. 253 00:20:08,873 --> 00:20:10,273 Это что, из-за развода? 254 00:20:11,026 --> 00:20:13,680 Да плевать мне на ваш развод, есть новости по ужасней. 255 00:20:14,390 --> 00:20:19,530 Мам, помнишь, в архиве было написано, что дедушка видел ангелов и демонов через очки. 256 00:20:19,610 --> 00:20:22,020 Да он спятил к концу жизни, мы же с тобой это обсуждали. 257 00:20:22,140 --> 00:20:24,400 Да я их сама видела, своими глазами. 258 00:20:24,800 --> 00:20:27,926 А этого делать нельзя никому, иначе всем людям хана. 259 00:20:28,290 --> 00:20:30,266 Что это за сказки такие из склепа? 260 00:20:30,423 --> 00:20:32,043 Они подстраиваются к случайности. 261 00:20:32,068 --> 00:20:34,753 Вот, мам, как ты с Бобруским познакомилась? Труба упала? 262 00:20:34,778 --> 00:20:35,515 Ага. 263 00:20:35,540 --> 00:20:37,406 Папа, ну а ты как услышал поцелуй по телефону? 264 00:20:37,431 --> 00:20:38,396 Откуда ты знаешь? 265 00:20:38,421 --> 00:20:39,573 Да они рассказали. 266 00:20:40,257 --> 00:20:42,331 Наденьте очки, сами все увидите. Давай. 267 00:20:51,833 --> 00:20:55,200 О, вижу чудище лесное. 268 00:20:55,225 --> 00:20:58,239 Коля, какого черта? Я же сказал никого не пускать. 269 00:20:58,360 --> 00:20:59,431 Так я и не пускал. 270 00:21:06,910 --> 00:21:08,156 Очки забери. 271 00:21:08,190 --> 00:21:09,950 Стой, где стоишь, иначе разобью. 272 00:21:10,010 --> 00:21:13,870 Стой! Стой, дура, миллиарды долларов сломаешь. 273 00:21:14,435 --> 00:21:16,796 Не смейте орать на мою дочь. 274 00:21:21,015 --> 00:21:22,555 Хорошо. 275 00:21:25,200 --> 00:21:27,775 Поскольку, я так понимаю, вы уже все про очки знаете, 276 00:21:27,800 --> 00:21:35,360 то давайте, давайте поговорим как цивилизованные люди. 277 00:21:35,613 --> 00:21:36,613 Да? 278 00:21:38,950 --> 00:21:41,336 Архив все равно на моей территории. 279 00:21:43,656 --> 00:21:45,450 Территории моей собственности. 280 00:21:47,260 --> 00:21:50,102 Так что формально у вас ничего нет. 281 00:21:50,960 --> 00:21:51,960 Вот же говнюк. 282 00:21:54,100 --> 00:21:55,866 Благодарю за комплимент, но это не важно. 283 00:21:56,100 --> 00:22:00,540 Девочка, у тебя в руках ключ к управлению миром, 284 00:22:01,460 --> 00:22:03,220 а в архиве инструкция по производству. 285 00:22:03,340 --> 00:22:08,380 Так что можешь, конечно, все сломать, но может лучше. Договоримся? 286 00:22:08,620 --> 00:22:10,050 Ничего у тебя не выйдет. 287 00:22:10,360 --> 00:22:12,520 Сейчас мой ангел вернётся и устроит тебе такое. 288 00:22:13,850 --> 00:22:16,853 Твой ангел под моим ходит, девочка. Так бывает. 289 00:22:17,355 --> 00:22:19,640 Мам, ты помнишь, что дедушка писал? 290 00:22:19,880 --> 00:22:22,440 Он хотел сжечь все, чтобы не досталось таким, как он. 291 00:22:22,800 --> 00:22:25,700 Дедушка, бабушка, короче, я предлагаю вам долю. 292 00:22:25,800 --> 00:22:28,180 Десять процентов. Это огромные деньги. 293 00:22:29,000 --> 00:22:31,580 Только уймите дочь. 294 00:22:31,920 --> 00:22:33,280 Так что, дедушка был прав? 295 00:22:34,090 --> 00:22:35,600 Я думала, у него кукуха поехала. 296 00:22:35,960 --> 00:22:37,460 А надо верить в родственников. 297 00:22:37,980 --> 00:22:39,700 Я, например, ангела видел. 298 00:22:40,153 --> 00:22:44,440 Симпатичная, такая фигуристая и все при ней. 299 00:22:45,020 --> 00:22:46,226 Концепция ммуа. 300 00:22:47,946 --> 00:22:50,113 Двадцать процентов, и я в доле. 301 00:23:00,080 --> 00:23:01,508 Люди сами справились. 302 00:23:03,160 --> 00:23:05,513 Н7. Вы все классно придумали. 303 00:23:06,180 --> 00:23:08,620 Нет. Слишком маленький перевес. 304 00:23:09,580 --> 00:23:11,310 Сейчас нас тоже начнут пересчитывать. 305 00:23:12,030 --> 00:23:13,630 А из МВХ осталось три коллеги. 306 00:23:14,906 --> 00:23:17,780 И вот предатель. 307 00:23:18,290 --> 00:23:21,146 Блин, если пересчитывают, то пересчитывают всех. 308 00:23:28,223 --> 00:23:29,630 Вы присмотрите за Аленой? 309 00:23:34,200 --> 00:23:35,650 А меня ты не хочешь спросить? 310 00:23:35,950 --> 00:23:38,610 Не хочу. Мы с тобой вроде как в разводе. 311 00:23:39,110 --> 00:23:40,870 Теперь у тебя ни музея, ни очков. 312 00:23:41,310 --> 00:23:42,310 Пап, не надо. 313 00:23:42,890 --> 00:23:43,890 Алёна, перестань. 314 00:23:43,915 --> 00:23:46,050 Алёна, перестань. Двадцать процентов. 315 00:23:46,256 --> 00:23:47,470 Двадцать процентов. 316 00:23:49,537 --> 00:23:50,823 Да и черт с ним. 317 00:23:52,390 --> 00:23:57,130 Все равно денег будет столько, что считать нет смысла. 318 00:23:57,332 --> 00:23:58,332 Ну... 319 00:24:01,991 --> 00:24:03,152 Договор. 320 00:24:07,850 --> 00:24:11,263 Должен вам признаться, Игорь, я был о вас худшего мнения. 321 00:24:11,593 --> 00:24:17,446 Женщины импульсивные, истеричные, а мужчины всегда могут договориться, да? 322 00:24:18,670 --> 00:24:19,670 Пап, не надо. 323 00:24:19,760 --> 00:24:24,350 Знаете, я ничего не понял про ангелов, демонов, ад. 324 00:24:24,430 --> 00:24:28,160 Но, признаюсь честно, я всегда ненавидел этот музей. 325 00:24:28,280 --> 00:24:29,280 И я вас понимаю. 326 00:24:29,620 --> 00:24:30,620 Ну, очки. 327 00:24:30,740 --> 00:24:33,640 И я всегда буду со своей семьёй. 328 00:24:34,595 --> 00:24:35,595 Очки. 329 00:24:35,620 --> 00:24:36,620 Пожалуйста. 330 00:24:38,973 --> 00:24:40,160 Что он задумал? 331 00:24:40,200 --> 00:24:41,200 Стой! 332 00:24:41,413 --> 00:24:42,733 Задержите его. 333 00:25:00,927 --> 00:25:04,300 ♪ Дурной вкус - Пластинки ♪ 334 00:25:51,528 --> 00:25:54,455 Нет! Нет! Нет! Нет! Не бросай меня! 335 00:25:54,480 --> 00:25:57,381 Ты что, снова бросишь меня ради этих долбанных людей? 336 00:25:57,800 --> 00:26:00,020 Я же все сделала для того, чтобы мы были вместе. 337 00:26:19,060 --> 00:26:20,060 Прости. 338 00:26:21,380 --> 00:26:23,260 Я не могу прости. 339 00:27:16,173 --> 00:27:17,346 Ты мой герой. 340 00:27:18,730 --> 00:27:20,786 Мне кажется, нам не хватало чего-то такого. 341 00:27:21,750 --> 00:27:22,750 Приключения. 342 00:27:24,010 --> 00:27:26,810 Слушай, ну, как ты понимаешь, музея больше нет? 343 00:27:28,296 --> 00:27:29,936 Я готова ехать в Москву. 344 00:27:30,070 --> 00:27:31,302 Я не готов. 345 00:27:31,630 --> 00:27:32,876 Знаешь, ты была права. 346 00:27:33,140 --> 00:27:35,236 Не мой город. У нас веселее. 347 00:27:37,750 --> 00:27:41,336 Мам, пап, я правильно понимаю, вы не разводитесь? 348 00:27:41,690 --> 00:27:43,756 Я не хочу. Насчёт мамы не могу сказать. 349 00:27:44,750 --> 00:27:45,990 Ну, я подумаю. 350 00:27:47,116 --> 00:27:52,296 Просто я правда беременна и буду рожать. Уже третий месяц. 351 00:27:56,393 --> 00:28:01,240 Господи, а этот кошмарный день когда-нибудь закончится? 352 00:28:18,754 --> 00:28:19,915 Как интригующе. 353 00:28:26,220 --> 00:28:29,910 Вика, я хотел с тобой поговорить. 354 00:28:30,900 --> 00:28:33,930 Ты просила кого-то уволить из моих сотрудников. 355 00:28:35,180 --> 00:28:37,612 Штат переполнен и бла-бла-бла. 356 00:28:38,850 --> 00:28:42,183 - Короче... - Короче, я тебя увольняю. 357 00:28:42,850 --> 00:28:43,850 Рекомендации будут. 358 00:28:44,750 --> 00:28:47,590 Большое спасибо за работу, вы были ценным сотрудником. 359 00:28:53,360 --> 00:28:55,220 Вик, все в порядке? 360 00:28:56,233 --> 00:28:57,233 Иди... 361 00:29:05,183 --> 00:29:10,063 ♪ Свидание - Родинки ♪ 362 00:29:33,526 --> 00:29:36,826 Нет, Игорь, я не в порядке. 363 00:29:39,260 --> 00:29:42,200 Я считай из-за тебя душу продала. 364 00:29:43,140 --> 00:29:46,420 А утром поняла, что ты в меня никогда не влюбишься. 365 00:29:48,060 --> 00:29:49,660 А я в тебя влюбилась. 366 00:29:51,400 --> 00:29:52,728 А так мне не надо. 367 00:30:04,226 --> 00:30:11,666 Вик, послушай, ты правда классная и секс у нас был огонь. 368 00:30:11,691 --> 00:30:13,036 Иди в жопу отсюда! 369 00:30:14,870 --> 00:30:15,870 Понял. 370 00:30:17,850 --> 00:30:18,850 Пошёл. 371 00:30:47,820 --> 00:30:51,780 Слушай, ну, он все-таки самопожертвование совершил. 372 00:30:52,633 --> 00:30:53,795 Человечество спас. 373 00:30:53,820 --> 00:30:54,820 Ну спас. 374 00:30:56,280 --> 00:30:58,780 Может его можно как-то... 375 00:30:59,203 --> 00:31:01,553 Ну, из плесени обратно. 376 00:31:02,000 --> 00:31:04,956 Ну, если не к нам, то к людям хотя бы. 377 00:31:05,730 --> 00:31:06,730 Мне голову оторвут. 378 00:31:08,605 --> 00:31:12,780 Кто? Президент же сказал, что до следующего аудита будет в отпуске. 379 00:31:13,680 --> 00:31:16,540 Ну, ты ж не бюрократ какой-то там бесчувственный. 380 00:31:19,990 --> 00:31:21,563 Ладно, подумаем, что с ним сделать. 381 00:31:22,746 --> 00:31:23,746 Ну вот. 382 00:31:51,010 --> 00:31:55,503 Я не понимаю, что мы делали предыдущие восемнадцать лет с тобой, а? 383 00:31:56,320 --> 00:32:00,546 Ну, мы работали, у нас и много дел было. 384 00:32:03,560 --> 00:32:04,820 Сейчас веселее. 385 00:32:06,080 --> 00:32:07,773 Но работу все равно надо искать. 386 00:32:08,500 --> 00:32:12,033 Деньги от бобра заканчиваются, а двоих детей кормить на что-то надо. 387 00:32:12,685 --> 00:32:14,600 Да, Алёна сама ещё ребёнок. 388 00:32:17,606 --> 00:32:21,426 Я сейчас не про Алёну говорю. 389 00:32:25,452 --> 00:32:26,892 Что? 390 00:33:32,333 --> 00:33:34,113 Твоя душа принадлежит мне. 391 00:33:39,270 --> 00:33:41,950 Неужели они думали, что у меня не будет запасной флешки? 392 00:33:43,516 --> 00:33:45,410 Вы думали, я вас не переиграю? 393 00:33:47,090 --> 00:33:48,596 Я вас уничтожу. 394 00:33:55,997 --> 00:34:01,304 Редактор субтитров: valera76 39136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.