All language subtitles for 06. Министерство Всего Хорошего.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,600 --> 00:01:19,600 Началось. 2 00:01:27,820 --> 00:01:28,900 Что происходит? 3 00:01:29,360 --> 00:01:31,620 Третьего сентября аудит. Значит так. 4 00:01:32,730 --> 00:01:37,080 Ты вообще засовываешь своё мнение в задницу и тупо выполняешь все мои команды. 5 00:01:37,875 --> 00:01:38,875 И какая первая команда? 6 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Молчать и слушать. 7 00:01:40,680 --> 00:01:43,480 Нам нужно взять все дела на эту дату или близкие к ней. 8 00:01:44,920 --> 00:01:45,920 Дело Алены. 9 00:01:46,000 --> 00:01:49,620 Рот закрыли. Берём кейс «Подснежник» Воденцова. 10 00:01:49,940 --> 00:01:52,240 Художественный фильм. Стартует третьего сентября. 11 00:01:52,880 --> 00:01:55,500 Режиссёр просил помочь с прокатом. Погнали. 12 00:01:56,100 --> 00:01:59,560 Доброе кино, милота. В аудит самое то. Четвёртая кабина. 13 00:01:59,680 --> 00:02:00,060 Сделается. 14 00:02:00,280 --> 00:02:02,556 Да это чушь какая-то. Мы должны взять более крупные дела. 15 00:02:02,580 --> 00:02:06,420 Нет, дружок. В аудит нет крупных и мелких дел. Всё одинаково важно. 16 00:02:07,180 --> 00:02:09,300 Никогда не знаешь, по кому пройдёт линия взвешивания. 17 00:02:14,500 --> 00:02:15,500 Воденцова. 18 00:02:19,560 --> 00:02:20,760 Я не понял, что за линия? 19 00:02:21,210 --> 00:02:24,620 Третьего сентября руководство взвешивает условно добро и зло. 20 00:02:25,620 --> 00:02:28,500 Но чтоб взвесить все восемь миллиардов людей, энергии не хватит. 21 00:02:28,580 --> 00:02:30,960 Поэтому существует рандомная выборка. 22 00:02:31,570 --> 00:02:35,200 О, энергии у них не хватит. Стыдоба. Ну и на кого падает рандом? 23 00:02:35,640 --> 00:02:38,040 Ну ты чё, дурачок совсем? Никто не знает. 24 00:02:38,740 --> 00:02:41,300 Возьмут миллион случайных душ, по ним всех взвесят. 25 00:02:41,880 --> 00:02:45,200 Ну это как опросы в ЦОМ или расчёт рейтинга. 26 00:02:46,060 --> 00:02:51,700 Дружище, ты мог бы взвести третьего сентября? Ты и вся твоя семья. 27 00:02:52,120 --> 00:02:55,260 Вы время тратите ради какого-то фильма. У них что, рекламы не будет? 28 00:02:55,400 --> 00:03:00,840 Не будет. Все деньги на рекламу давно попилили. А режиссёр не виноват. 29 00:03:01,680 --> 00:03:03,800 Только чудо спасёт этот фильм. 30 00:03:04,440 --> 00:03:09,040 А вот если цветочки распустятся в сентябре, все СМИ об этом напишут. 31 00:03:09,890 --> 00:03:14,120 Короче, засветёшь в сентябре, дадим тебе переродиться в лотос. 32 00:03:15,120 --> 00:03:18,360 Хочу мухоловкой задолбали на мне сидеть. 33 00:03:19,580 --> 00:03:23,400 Кровожадный какой. Договор забились. 34 00:03:24,060 --> 00:03:26,040 Всё уладили. Можете нормально объяснить. 35 00:03:27,060 --> 00:03:32,000 Ну вот парк. Вот возьмём рандомно любых три человека. 36 00:03:33,240 --> 00:03:38,020 Со всеми их поступками, эмоциональным состоянием, грехами. 37 00:03:39,380 --> 00:03:42,480 Если плохого больше, капец всему парку. 38 00:03:43,120 --> 00:03:45,441 Жесть. Они же даже не догадываются, что несут 39 00:03:45,453 --> 00:03:48,200 ответственность не только за себя, но и за весь парк. 40 00:03:48,500 --> 00:03:50,760 Так в этом вся суть. Поэтому нам важен каждый. 41 00:03:51,140 --> 00:03:55,040 Каждый, кто близок к дате. Даже этот режиссёр с подснежником. 42 00:03:55,570 --> 00:03:57,620 А зло? Уже перевешивало? 43 00:04:01,640 --> 00:04:02,640 Было дело. 44 00:04:05,400 --> 00:04:08,360 Твари! Кто накосячил? 45 00:04:12,480 --> 00:04:13,100 Это не мы. 46 00:04:13,360 --> 00:04:14,360 Да, это не мы. 47 00:04:15,140 --> 00:04:16,240 Да знаю, что не вы. 48 00:04:17,720 --> 00:04:18,780 Просто обидно. 49 00:04:21,340 --> 00:04:24,540 Провалимся. Наши души на атомы разберут. 50 00:04:26,790 --> 00:04:30,660 О, дед. Поскорее хотел увидеться с бабкой. 51 00:04:36,425 --> 00:04:39,280 Но ведь Алёна через неделю хочет сделать аборт. Неужели это не важно? 52 00:04:39,560 --> 00:04:42,680 Нам приказали спасти враг родителей, остальное не интересует. 53 00:04:43,300 --> 00:04:45,973 Да послушайте меня. Алёна ребёнок и нужно 54 00:04:46,073 --> 00:04:48,076 предупредить, что выборка может выпасть на неё. 55 00:04:48,100 --> 00:04:50,420 Если она сделает аборт, это повлияет на весь аудит. 56 00:04:50,500 --> 00:04:51,680 Мы на это повлиять не можем. 57 00:04:53,960 --> 00:04:57,380 За грехи в день аудита плохая карма в десять раз увеличивается. 58 00:04:57,770 --> 00:04:59,260 Но и хорошая увеличивается тоже. 59 00:04:59,660 --> 00:05:01,446 Да ладно, даже у тех, кто не попал в выборку? 60 00:05:01,470 --> 00:05:05,000 Да, но правда и за хорошие в десять раз увеличивается. 61 00:05:05,520 --> 00:05:07,960 То есть получается, если Алёна 3 сентября сделает аборт, 62 00:05:08,830 --> 00:05:09,880 то она загубит свою карму? 63 00:05:10,230 --> 00:05:11,580 Жизнь не на пять вперёд. 64 00:05:12,060 --> 00:05:15,340 Стажёр, выключи эмпатию, перегоришь. 65 00:05:17,265 --> 00:05:21,380 Вот те дела, которые аналитики накопали, давай разгребай. 66 00:05:22,490 --> 00:05:24,270 Куда этот дед убежал? 67 00:05:24,725 --> 00:05:26,045 Вот у вас что, вообще сердца нет? 68 00:05:28,970 --> 00:05:30,251 Исполняй, иначе вообще отстраню. 69 00:05:33,810 --> 00:05:35,600 Вы бы уж по очереди приходили. 70 00:05:36,510 --> 00:05:37,660 Что там врачи-то говорят? 71 00:05:38,180 --> 00:05:39,860 Дотяну я до третьего сентября. 72 00:05:41,780 --> 00:05:43,560 А почему до третьего? 73 00:05:46,360 --> 00:05:47,520 Коллективное бессознательное. 74 00:05:47,850 --> 00:05:50,880 В космосе дата появилась, и вот она прорывается у всяких пограничников. 75 00:05:53,450 --> 00:05:55,220 Вы представляете, сон приснился. 76 00:05:55,520 --> 00:05:57,780 Будто у меня третьего сентября экзамен. 77 00:05:57,820 --> 00:06:00,180 Нет, всё так натурально, я готовлюсь к нему. 78 00:06:01,010 --> 00:06:02,520 Вот я и подумал, может знак какой. 79 00:06:03,010 --> 00:06:06,220 Пап, врачи сказали, что опасность миновала. 80 00:06:06,860 --> 00:06:07,860 Слава богу. 81 00:06:08,080 --> 00:06:11,860 Виталий Михайлович, вам хотя бы раз в год нужно ЧК по всем врачам делать. 82 00:06:13,640 --> 00:06:17,040 Аленка, вот не дадут они мне спокойно помереть. 83 00:06:18,120 --> 00:06:19,120 Как у тебя дела-то? 84 00:06:19,670 --> 00:06:21,000 Чего лицо такое грустное? 85 00:06:21,240 --> 00:06:23,000 У него теперь всегда такое лицо в возраст. 86 00:06:23,570 --> 00:06:26,131 Давайте мы лучше подумаем, где вы реабилитацию проходить будете. 87 00:06:28,450 --> 00:06:30,880 И может вы пока у нас поживете, я за вами смотреть могу. 88 00:06:32,145 --> 00:06:33,180 А то Игорь в Москве. 89 00:06:35,400 --> 00:06:39,640 Ну, начинается жалость, сопли, аж семь говнюк. 90 00:06:41,470 --> 00:06:43,320 Да ладно, ребят, ну чего вы. 91 00:06:44,445 --> 00:06:49,140 Дедуль, я пойду, ладно? Всё-таки первое сентября мне в школу пора. 92 00:06:49,420 --> 00:06:53,080 Да, конечно. Да и вы тоже идите. Нет, правда, у меня всё хорошо. 93 00:06:53,520 --> 00:06:54,940 Да мы не торопимся, пап. 94 00:07:02,800 --> 00:07:03,800 Ты куда? 95 00:07:03,960 --> 00:07:06,320 Я должен ей объяснить, что абордиониудита делать нельзя. 96 00:07:06,570 --> 00:07:08,900 Начнешь лекцию о добре и зле, и тут же появится ВОКАГ. 97 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Ну, раньше же покатило. 98 00:07:12,070 --> 00:07:14,120 Ангелы! Ангелы! Я вас вижу! 99 00:07:16,150 --> 00:07:19,840 Риск большой. Но я попробую тебя прикрыть. 100 00:07:20,520 --> 00:07:22,900 Похулиганить там, отвлечь на себя ВОКАГ. 101 00:07:23,160 --> 00:07:25,800 Но результат не гарантирую. Сам решай. 102 00:07:26,120 --> 00:07:27,520 А почему вы мне помогаете? 103 00:07:27,920 --> 00:07:29,561 Ну, я последовательна в своих убеждениях. 104 00:07:30,340 --> 00:07:31,600 Люди должны знать правила игры. 105 00:07:32,250 --> 00:07:34,600 Но почему-то в мире всего хорошего думают, что это плохо. 106 00:07:35,220 --> 00:07:36,220 Я рискну. 107 00:07:37,340 --> 00:07:39,140 Благородно. Удачи! 108 00:07:44,160 --> 00:07:46,280 Код 1416, сообщение для ВОКАГ. 109 00:07:46,680 --> 00:07:50,100 Повторный несанкционированный контакт и раскрытие информации первого уровня. 110 00:08:09,370 --> 00:08:10,370 Привет. 111 00:08:11,210 --> 00:08:12,730 А я думала, ты больше не появишься. 112 00:08:13,590 --> 00:08:16,190 Алён, если коротко, аборт тебе, это делать нельзя. 113 00:08:16,530 --> 00:08:18,571 Да ты хоть понимаешь, что дедушка будет жить у нас? 114 00:08:18,630 --> 00:08:20,010 Вообще-то он болеет по вашей воле. 115 00:08:20,070 --> 00:08:21,650 И до моего ребёнка никому не будет дела. 116 00:08:21,651 --> 00:08:23,410 Дело в том, что в этот день пройдёт линия. 117 00:08:23,510 --> 00:08:26,990 Сотрудник департамента случайностей в министерстве всего хорошего Е2. 118 00:08:27,550 --> 00:08:30,708 Вы обвиняетесь в неоднократном и осознанном нарушении 119 00:08:30,720 --> 00:08:34,130 положения порядки контактов между наблюдателями и людьми. 120 00:08:51,720 --> 00:08:53,640 Вас вызывают на допрос, товарищ H7. 121 00:08:54,140 --> 00:08:57,160 Какого чёрта ты носилась с Е2, а сейчас слила его? 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,330 Думаю, ты будешь рад. 123 00:09:00,040 --> 00:09:01,040 Ты бы и сам его слил. 124 00:09:02,070 --> 00:09:05,520 Что с ним не так? У меня нет допуска к его прошлым жизням. 125 00:09:06,770 --> 00:09:09,920 Вот тебе мой код допуска. Посмотри. 126 00:09:16,370 --> 00:09:20,250 Три-четыре-один-три-два-восемь. 127 00:09:49,860 --> 00:09:50,860 Цель контакта. 128 00:09:52,100 --> 00:09:54,170 Я хотел ей помочь не совершить ошибку. 129 00:09:54,910 --> 00:09:57,450 Вот ей рассказать, что при аудите аборт делать нельзя. 130 00:09:58,100 --> 00:10:01,510 Вот. Ну, она же ребёнок, вы что, не понимаете? 131 00:10:01,890 --> 00:10:03,690 Как сексом заниматься, так не ребёнок. 132 00:10:04,300 --> 00:10:06,692 Я правильно понимаю, что у вас не было задания, в рамках 133 00:10:06,704 --> 00:10:08,850 которого вы должны были осуществлять помощь Алёне? 134 00:10:09,555 --> 00:10:11,250 Задание было помирить её родителей. 135 00:10:13,360 --> 00:10:15,662 Вы были извещены о запрете контакта с людьми, 136 00:10:15,674 --> 00:10:18,090 особенно после того, как Алёна обнаружила очки? 137 00:10:18,940 --> 00:10:21,390 Да, был. Но вы поймите, у неё никого нет. 138 00:10:21,910 --> 00:10:26,830 Родители мне до неё, парень струсил, подруга предала, собака её погибла. 139 00:10:26,831 --> 00:10:28,370 У неё вообще никого нет. 140 00:10:28,610 --> 00:10:30,498 И если мы министер всего хорошего, мы же должны 141 00:10:30,510 --> 00:10:32,370 объяснить, что такое хорошо и что такое плохо. 142 00:10:33,500 --> 00:10:35,250 Тогда нужно будет объяснить это всем. 143 00:10:37,250 --> 00:10:39,925 Вы не находите как-то несправедливо объяснить правила 144 00:10:39,937 --> 00:10:42,370 игры одному человеку, не объясни всем остальным? 145 00:10:42,835 --> 00:10:44,870 Вот. Так давайте объясним это всем. 146 00:10:47,770 --> 00:10:48,770 Понятно. 147 00:10:49,240 --> 00:10:51,570 И его продолжало к ней тянуть, не знаю почему. 148 00:10:53,160 --> 00:10:54,830 У него память должна была обнулиться. 149 00:10:55,380 --> 00:10:57,789 Память да, но любовь так просто не уничтожить, вы 150 00:10:57,801 --> 00:11:00,370 как опытный сотрудник должны были сразу всё пресечь. 151 00:11:00,920 --> 00:11:02,510 Я всё для этого делал. 152 00:11:02,970 --> 00:11:07,790 Значит, плохо делали. Накануне аудита иметь первый за долгое время контакт с людьми. 153 00:11:08,230 --> 00:11:10,613 Особенно если этот Е2 расскажет Алёне о том, как 154 00:11:10,625 --> 00:11:12,970 всё устроено, а Алёна расскажет всем остальным. 155 00:11:14,390 --> 00:11:16,910 Вся свобода воли становится под вопрос перед аудитом. 156 00:11:17,840 --> 00:11:21,070 Да на земле каждые три дня появляется такой сумасшедший. 157 00:11:21,820 --> 00:11:26,090 У сумасшедших не было очков и сотрудника МВХ, нарушающего все запреты. 158 00:11:26,850 --> 00:11:27,850 Выбор за вами. 159 00:11:28,370 --> 00:11:31,110 Либо мы сливаем его на нулевой уровень и проблемы больше нет, 160 00:11:31,950 --> 00:11:35,550 либо вы берёте его под свою ответственность и разруливаете всё до аудита. 161 00:11:36,520 --> 00:11:39,850 Не разрулите, а отправитесь на нулевой уровень оба. 162 00:11:50,520 --> 00:11:54,730 За нарушение статьи 102 пункт 2 сотрудник МВХ под номером 163 00:11:54,742 --> 00:11:58,520 Е2 приговаривается к низведению на нулевой уровень. 164 00:12:02,460 --> 00:12:04,140 А это что значит, плесень? 165 00:12:04,320 --> 00:12:05,320 Иди, иди. 166 00:12:06,320 --> 00:12:08,100 С Алёной дайте попрощаться. 167 00:12:08,460 --> 00:12:09,460 Не предусмотрено. 168 00:12:10,100 --> 00:12:13,480 Но у меня же должно быть последнее желание, бюрократы хреновы, должно быть! 169 00:12:14,100 --> 00:12:16,240 Я её больше никогда не увижу! 170 00:12:25,250 --> 00:12:28,691 H7, ну вы-то хоть помогите ей, ну хоть раз забейте на 171 00:12:28,703 --> 00:12:32,090 правила, ну просто забейте, она же совсем маленькая! 172 00:12:40,040 --> 00:12:41,040 Приступаем. 173 00:12:42,640 --> 00:12:43,640 Мне холодно. 174 00:12:55,240 --> 00:12:56,380 Мне холодно. 175 00:12:59,540 --> 00:13:01,180 Мне очень холодно. 176 00:13:17,640 --> 00:13:18,680 Жалко его. 177 00:13:22,380 --> 00:13:24,280 А у Дидзапора нас никто не пожалеет. 178 00:13:51,760 --> 00:13:52,860 Какие новости? 179 00:13:53,530 --> 00:13:54,800 Да всё очень хорошо. 180 00:13:55,460 --> 00:13:55,980 Благодарю. 181 00:13:56,380 --> 00:14:00,315 В ближайшие дни мы выкопаем оставшиеся комнаты 182 00:14:00,327 --> 00:14:04,360 у соседей и начнём превращать низведение в дом. 183 00:14:04,361 --> 00:14:05,361 Даже в музей. 184 00:14:06,240 --> 00:14:10,200 Мария, ну скажите честно, зачем вам всё это? 185 00:14:12,100 --> 00:14:13,720 Прадеда считали сумасшедшим. 186 00:14:14,340 --> 00:14:16,640 Ну, он под конец жизни и правда немного того был. 187 00:14:17,520 --> 00:14:20,920 Говорил, что ангелов, демонов видел, архив хотел сжечь, слава богу, не дали. 188 00:14:23,500 --> 00:14:28,220 Дед поклялся защитить его честное имя после смерти, не защитил. 189 00:14:28,630 --> 00:14:31,340 Попросил моего отца, а тот тоже, в общем, немного сделал. 190 00:14:31,740 --> 00:14:33,300 Так что, если не я, то... 191 00:14:35,400 --> 00:14:38,660 То есть, за светлое имя, за честь семьи. 192 00:14:41,820 --> 00:14:42,820 Ну, не совсем. 193 00:14:43,710 --> 00:14:45,420 Должна быть у меня тоже какая-то миссия. 194 00:14:46,180 --> 00:14:47,760 Дочь я вырастила, науку бросила. 195 00:14:49,060 --> 00:14:50,060 Муж в Москве. 196 00:14:51,880 --> 00:14:52,880 Родителям помогать. 197 00:14:53,300 --> 00:14:54,300 Всё, вся моя жизнь. 198 00:14:55,820 --> 00:14:58,960 Хорошо, когда есть миссии, мечта. 199 00:15:01,190 --> 00:15:02,190 А у вас нет. 200 00:15:03,380 --> 00:15:07,680 Я бизнесмен. Если я начну мечтать, всё разрушу. 201 00:15:08,935 --> 00:15:11,380 Ну, просто бизнесмен не стал бы мне помогать. 202 00:15:15,780 --> 00:15:17,360 А может, я за вами ухаживаю? 203 00:15:19,150 --> 00:15:22,400 С вашими деньгами вы могли бы найти девушку помоложе. 204 00:15:23,170 --> 00:15:27,300 А если я не хочу искать девушку помоложе? 205 00:15:36,055 --> 00:15:39,360 И что бы я делала без жен, на которых не обращают внимания муж и я? 206 00:15:47,140 --> 00:15:48,140 Да, Маша. 207 00:15:53,640 --> 00:15:56,120 Я надеюсь, мы разделяем деловое и личное? 208 00:15:59,250 --> 00:16:02,360 А это сейчас был личный поцелуй? Или деловой? 209 00:16:10,050 --> 00:16:11,050 Вообще-то я замужем. 210 00:16:12,915 --> 00:16:14,035 А ты дашь, наверное, больше? 211 00:16:14,690 --> 00:16:15,690 Двух мужей. 212 00:16:17,560 --> 00:16:19,710 Давайте мы на этом прервем нашу встречу. 213 00:16:26,070 --> 00:16:29,800 Ну что вы телитесь? Ну, Игорь, Вика, тебе бизнесмены, все же так и хотели. 214 00:16:33,125 --> 00:16:37,940 О, из администрации. Пишут, что готовы нас принять. 215 00:16:38,750 --> 00:16:41,740 Это прекрасно. Будут обсуждать с нами проект. 216 00:16:42,970 --> 00:16:47,820 Я отлучусь. Встретимся через пару часов, да? Спасибо. 217 00:16:52,910 --> 00:16:54,590 Ну и пока я в Москве... 218 00:16:55,690 --> 00:16:58,950 Если у тебя проблемы с женой, то в них всегда виноват ты. 219 00:16:59,710 --> 00:17:03,350 Ты хоть раз спросил у Маши, как ей тут одной без тебя? 220 00:17:03,920 --> 00:17:06,050 Ты сам-то жену давно целовал, а? 221 00:17:07,770 --> 00:17:11,890 Да давно. Но, видимо, там и без меня есть желающие. 222 00:17:12,370 --> 00:17:17,130 Ну так вот, давай, езжай и поцелуй. И заодно этому бобру дай в рожу. 223 00:17:17,870 --> 00:17:19,910 А потом будешь все остальное решать. 224 00:17:24,030 --> 00:17:26,370 Папа, ты как сам-то вообще? Чего? 225 00:17:26,980 --> 00:17:27,980 Боишься операции? 226 00:17:28,570 --> 00:17:31,890 Да ты сам не бойся. Если что не так, тебе позвонят. 227 00:17:33,010 --> 00:17:34,010 Папа, блин. 228 00:17:45,270 --> 00:17:48,470 Мой случайный метр один из самых больших в отделе. 229 00:17:48,930 --> 00:17:50,670 Ах, так вот из-за кого пробки! 230 00:17:51,050 --> 00:17:52,910 Ты кто? Ты нас видишь? 231 00:17:52,950 --> 00:17:55,870 И слышу. Знаете такого сотрудника Е2 из ваших? 232 00:17:56,430 --> 00:17:58,110 Нам нельзя с тобой разговаривать. Бежим! 233 00:18:07,360 --> 00:18:11,380 Короче, чтобы час его дома не было. Там его друг с его девушкой. 234 00:18:11,940 --> 00:18:13,600 Увидеть не сдержится. Понял? 235 00:18:14,740 --> 00:18:16,860 Мне нужен сотрудник Е2. 236 00:18:17,540 --> 00:18:18,540 Ты кто? 237 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 Я из ВК. 238 00:18:20,840 --> 00:18:21,840 Неправда. 239 00:18:23,480 --> 00:18:26,140 Молодой человек, идите домой. Там ваш друг с вашей девушкой. 240 00:18:26,340 --> 00:18:27,580 Отстань. Я знаю. 241 00:18:29,780 --> 00:18:30,860 Ты что творишь? 242 00:18:31,350 --> 00:18:33,800 Я вам все испорчу. Ясно? 243 00:18:39,580 --> 00:18:41,320 Чтоб сгорела нахрен эта работа. 244 00:18:42,540 --> 00:18:43,540 Чего у нас там по пробке? 245 00:18:44,040 --> 00:18:45,920 Эй, ушлепки! Где Е2? 246 00:18:49,880 --> 00:18:51,620 Тревога! У вас будет пожар! 247 00:18:55,810 --> 00:18:58,210 Ну хоть кто-нибудь мне ответит! 248 00:19:03,700 --> 00:19:04,710 Тебе никто не ответит. 249 00:19:06,030 --> 00:19:07,730 Контакт с людьми нас превращает в плесень. 250 00:19:08,590 --> 00:19:09,590 А вы? 251 00:19:09,790 --> 00:19:12,990 Я? Я чуть посмелее. 252 00:19:15,300 --> 00:19:16,890 А еще я знаю, где твой Е2. 253 00:19:19,810 --> 00:19:22,410 В общем, она нас всех видит и с нами говорит. 254 00:19:22,920 --> 00:19:24,650 А нельзя у нее их силы отобрать? 255 00:19:24,850 --> 00:19:26,310 Нет. Свобода воли. 256 00:19:26,970 --> 00:19:29,290 Да. На ее прапрадеда столько доносов. 257 00:19:30,050 --> 00:19:33,850 Молитвы были. Могли действовать. А тут... Это надо решить немедленно. 258 00:19:33,851 --> 00:19:37,190 Пусть думает и МВХ, и МВП. 259 00:19:38,180 --> 00:19:40,990 Кто решит в течение часа, получит бонус на уйдите. 260 00:19:49,090 --> 00:19:51,090 С ним все в порядке? Он живой? 261 00:19:51,470 --> 00:19:53,550 Это очень относительное понятие в нашем мире. 262 00:19:54,990 --> 00:19:55,570 Вы его друг? 263 00:19:55,940 --> 00:19:58,350 Чуть больше. Я его ангел-хранитель. 264 00:20:00,680 --> 00:20:01,680 Вот твой Е2. 265 00:20:05,370 --> 00:20:08,400 В смысле? Вы его в камень превратили? 266 00:20:09,430 --> 00:20:11,940 Плесень на камне. Проходит круг перерождения. 267 00:20:11,960 --> 00:20:13,970 Через сто лет доползет до мелкого млекопитающего. 268 00:20:15,540 --> 00:20:16,540 Или не доползет. 269 00:20:27,160 --> 00:20:28,160 Ему холодно? 270 00:20:29,300 --> 00:20:32,560 Холодно, моя девочка. Холодно, одиноко и безнадежно. 271 00:20:33,560 --> 00:20:36,660 Иногда мне кажется, лучше бы они его со всем на атом разобрали, чем так. 272 00:20:38,400 --> 00:20:39,400 За что? 273 00:20:40,765 --> 00:20:41,900 За то, что с тобой общался. 274 00:20:44,050 --> 00:20:45,820 Короче, я знаю, как помочь Е2. 275 00:20:46,540 --> 00:20:48,140 Но ты должна кое-что сделать. 276 00:20:48,420 --> 00:20:49,420 Что? 277 00:20:49,780 --> 00:20:53,600 Отнеси очки в музей и оставь их в полке рабочего стола прадеда. 278 00:20:54,500 --> 00:20:57,400 У них реально много проблем. У него, у тебя, у всех. 279 00:20:58,230 --> 00:20:59,480 Хорошо. А как это поможет? 280 00:21:00,325 --> 00:21:03,940 В мире все взаимосвязано. Петелька, крючочек. Так надо. 281 00:21:05,900 --> 00:21:07,280 А я постараюсь вытащить Е2. 282 00:21:24,970 --> 00:21:26,590 Пап, а ты где? 283 00:21:27,230 --> 00:21:28,230 Сейчас. 284 00:21:28,520 --> 00:21:29,950 Заберешь меня, я тебе точку кину. 285 00:21:39,650 --> 00:21:40,930 Ты мне что-то рассказать хотела? 286 00:21:42,720 --> 00:21:43,720 Ага. 287 00:21:45,400 --> 00:21:52,220 Короче, у нас Морозкина залетела, которая из параллельного класса. 288 00:21:53,600 --> 00:21:56,560 Вот дура. А что, на презерватив денег не было? 289 00:21:59,130 --> 00:22:01,420 Да, было. Но все равно как-то так получилось. 290 00:22:02,965 --> 00:22:06,980 Оказывается, все равно есть риск в один процент даже с презервативом. Я гуглила. 291 00:22:08,400 --> 00:22:11,940 Получилось. Что? Значит, надо было два надевать. 292 00:22:14,870 --> 00:22:17,320 То есть ей лучше всего сделать аборты? 293 00:22:26,830 --> 00:22:30,743 Послушай, Ален, если у тебя вдруг с кем-то что-то 294 00:22:30,755 --> 00:22:34,280 будет, ты, пожалуйста, предохраняйся, ладно? 295 00:22:36,570 --> 00:22:38,540 Ну так ей делать аборты или нет? 296 00:22:40,270 --> 00:22:42,900 Да откуда я знаю? Это ее дело. 297 00:22:44,140 --> 00:22:45,140 Ясно. 298 00:22:50,390 --> 00:22:58,390 А ну отошел от нее! Чтоб я этого твоего Бобруйского больше не видел, тебе понятно? 299 00:22:58,550 --> 00:23:02,050 Не он, идиот. Это уполномоченный по культуре Санкт-Петербурга. 300 00:23:02,650 --> 00:23:08,970 Ты *** как говно. Ты что? Кто этот ***? Мы на зоне таких ***. 301 00:23:14,800 --> 00:23:15,860 Дай знать, если слышишь. 302 00:23:19,460 --> 00:23:23,560 Ну ты уже понял, что был собакой у своей Алены, но это все ерунда. 303 00:23:24,880 --> 00:23:27,100 Гораздо интереснее было три тысячи лет назад. 304 00:23:30,530 --> 00:23:34,730 Меня звали Елена. Приятный устойчивый эпитет, прекрасная. 305 00:23:35,815 --> 00:23:40,770 Муж Менелай, царь спартанцев. Мужланный абьюзер, как бы сейчас сказали. 306 00:23:42,885 --> 00:23:47,910 К нам приехал заморский принц из строя. В честь него устроили пир. 307 00:23:50,490 --> 00:23:58,090 Юный, добрый, красивый. Это был ты едва. Тебя звали Борис. 308 00:24:01,830 --> 00:24:06,230 Мы сбежали. Я не знала, что из-за нашей любви начнется война. 309 00:24:07,070 --> 00:24:11,250 Что этот урод соберет в погоню за нами всю Эладу. И что столько людей погибло. 310 00:24:13,150 --> 00:24:17,190 Погиб твой брат Гектор, и так было бы со всеми. 311 00:24:18,110 --> 00:24:19,990 А ты всегда жалел людей. 312 00:24:24,905 --> 00:24:28,680 Я предлагала нам с тобой бежать, но ты не мог бросить город. 313 00:24:29,240 --> 00:24:32,460 Родных, людей, друзей. Ты не послушал меня. 314 00:24:37,990 --> 00:24:39,790 Но твоя жертва была напрасной. 315 00:24:40,510 --> 00:24:43,870 Строя пала, город разграбили, жителей увели в рабство. 316 00:24:44,770 --> 00:24:46,170 А Менелай забрал меня обратно. 317 00:24:47,470 --> 00:24:49,190 После смерти меня обратили в плесень. 318 00:24:50,190 --> 00:24:52,290 Но я ведь не знала, что погублю столько людей. 319 00:24:53,770 --> 00:24:57,390 Я сбежала со своей любовью. Я не знала последствий. 320 00:25:02,610 --> 00:25:06,490 Люди должны знать о последствиях сразу, а не после смерти. 321 00:25:13,480 --> 00:25:15,020 Ты, наверное, ничего не помнишь, Мила. 322 00:25:17,305 --> 00:25:18,700 Но я так долго тебя искала. 323 00:25:21,930 --> 00:25:23,000 Перейдешь ко мне в МВП? 324 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Пошевелись, если да. 35671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.