All language subtitles for 05. Министерство Всего Хорошего.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,040 --> 00:01:05,900 О! Сосед, хорошо, что заглянул. 2 00:01:06,080 --> 00:01:06,480 Пойдем. 3 00:01:06,560 --> 00:01:07,560 Проходи. 4 00:01:07,660 --> 00:01:10,040 Ой, я смотрю, у тебя рейтинг в гору пошел. 5 00:01:10,570 --> 00:01:14,020 Дела щелкаешь, скоро отдел будешь выбирать. Решил какой? 6 00:01:14,810 --> 00:01:17,900 Ну, конечно, ваш. Всегда мечтал об отделе талантов. 7 00:01:19,160 --> 00:01:23,160 Надоела мелкота. Хочется курировать великих людей. 8 00:01:24,800 --> 00:01:25,920 Не-не, я скиду взял. 9 00:01:30,030 --> 00:01:31,940 Есть к тебе одна просьба по старой дружбе. 10 00:01:32,360 --> 00:01:33,360 Я уже напрягся. 11 00:01:34,280 --> 00:01:36,800 Ну, ты же там трешься в высших мирах. 12 00:01:37,560 --> 00:01:40,720 Ну, что значит трусь? Приглашают иногда. 13 00:01:42,300 --> 00:01:46,100 Тут одно дело отбраковали. Ну, я, конечно, подал апелляцию. 14 00:01:47,280 --> 00:01:50,140 Но, ты знаешь, они год могут рассматривать. 15 00:01:51,080 --> 00:01:52,080 Да. 16 00:01:52,170 --> 00:01:55,700 Да, ты мог бы ускорить по своим каналам? 17 00:01:56,600 --> 00:02:00,260 Какая прелесть. Ну, и кто это Алена? 18 00:02:00,980 --> 00:02:02,140 Да, собственно говоря, никто. 19 00:02:03,180 --> 00:02:04,480 Мой напарник был у нее псом. 20 00:02:05,620 --> 00:02:07,340 Ну, вероятно, плохо стерли память. 21 00:02:07,500 --> 00:02:10,100 Он все время около нее трется и даже на контакт выходит. 22 00:02:10,940 --> 00:02:12,780 Вот. ВК мне голову оторвет. 23 00:02:13,520 --> 00:02:16,320 А так, вроде, мы ее делом занимаемся. 24 00:02:16,840 --> 00:02:17,840 А что ты паришься, а? 25 00:02:18,640 --> 00:02:21,620 Напиши на него рапорт. Пусть он этим пенициллином лет столько живет. 26 00:02:23,145 --> 00:02:24,145 Есть один момент. 27 00:02:28,740 --> 00:02:29,740 Один. 28 00:02:32,430 --> 00:02:33,450 Вот почему я не удивлен. 29 00:02:34,620 --> 00:02:37,030 Слушай, ну, отпусти ты ее. Отпустим, будешь. 30 00:02:37,470 --> 00:02:38,470 Это тут другое. 31 00:02:38,570 --> 00:02:38,910 Конечно. 32 00:02:39,540 --> 00:02:40,590 У нее смежное дело. 33 00:02:41,410 --> 00:02:43,730 Она просто так никогда дела не выбирает. 34 00:02:44,450 --> 00:02:45,850 Особенно перед аудитом. 35 00:02:47,030 --> 00:02:48,030 Что-то там есть. 36 00:02:49,070 --> 00:02:51,070 Поэтому она моего напарника и окучивает. 37 00:02:51,850 --> 00:02:55,030 А ты, конечно, хочешь, чтобы она тебя окучила, да? 38 00:02:58,880 --> 00:02:59,880 Ладно. 39 00:03:01,490 --> 00:03:03,160 Давай так. Могу спросить. 40 00:03:07,690 --> 00:03:08,690 Привет. 41 00:03:08,810 --> 00:03:09,130 Привет. 42 00:03:09,810 --> 00:03:11,290 Че ты встретиться-то хотел? 43 00:03:12,310 --> 00:03:13,650 Слушай, мистика какая-то. 44 00:03:14,330 --> 00:03:17,050 Мне пятый день подавится сниться, что ты меня на около сажаешь. 45 00:03:18,250 --> 00:03:21,270 Да, день, там два, окей, но мне всю неделю. 46 00:03:23,160 --> 00:03:24,670 Ты, может, обиделась? 47 00:03:24,920 --> 00:03:28,330 Ты просто после этого как-то ничего не сказал даже. 48 00:03:28,430 --> 00:03:30,690 Я подумал, ну, окей, значит, не парит. 49 00:03:31,270 --> 00:03:32,270 Гриш. 50 00:03:33,490 --> 00:03:34,490 Я не обиделась. 51 00:03:36,315 --> 00:03:37,315 Я беременна. 52 00:03:39,030 --> 00:03:40,090 Точно? 53 00:03:46,020 --> 00:03:47,020 И че ты... 54 00:03:49,160 --> 00:03:50,170 Че собираешься делать? 55 00:03:51,630 --> 00:03:53,010 Я, а ты? 56 00:03:53,820 --> 00:03:56,750 Ты все-таки как-никак отец. 57 00:03:58,090 --> 00:03:59,090 Я, да. 58 00:03:59,850 --> 00:04:00,850 Гриш, ты дурак? 59 00:04:02,980 --> 00:04:04,130 Прости, я это... 60 00:04:05,380 --> 00:04:08,390 Я просто не успел вкурить еще. 61 00:04:09,130 --> 00:04:14,030 Давай, может, давай поговорим? Как-то обсудим это. 62 00:04:14,250 --> 00:04:16,690 Давай обсудим. Как отнесутся родители твои? 63 00:04:18,710 --> 00:04:21,250 Да папе все равно, у него другая семья. 64 00:04:22,960 --> 00:04:23,960 И мама нас убьет. 65 00:04:26,080 --> 00:04:28,130 То есть и эти бабушка-дедушка отпадают. 66 00:04:29,525 --> 00:04:32,130 И я как-то сам не особо... 67 00:04:32,880 --> 00:04:34,770 Да я тоже как-то сама не особо. 68 00:04:38,730 --> 00:04:41,170 А ты не думала про... 69 00:04:43,050 --> 00:04:44,050 Думала. 70 00:04:48,770 --> 00:04:51,410 Ну, вот. Вариант. 71 00:04:53,970 --> 00:04:55,490 Тем более я сейчас с Настей. 72 00:04:58,830 --> 00:04:59,830 Ну вот, обсудили. 73 00:05:09,780 --> 00:05:11,090 Ну и кто еще из нас додик? 74 00:05:41,770 --> 00:05:43,540 Да, не думал, что он такой слабенький. 75 00:05:44,335 --> 00:05:45,400 Это ты ему сны послал? 76 00:05:45,560 --> 00:05:48,100 Да. Но ты не расстраивайся. 77 00:05:48,780 --> 00:05:52,480 Он просто еще маленький, нужно все переварить, и он обязательно передумает. 78 00:05:53,320 --> 00:05:55,760 Не передумает он. Ничего не выйдет. 79 00:05:56,440 --> 00:05:57,440 Капец. 80 00:06:04,800 --> 00:06:05,800 Все наладится. 81 00:06:11,490 --> 00:06:12,530 Ее дело пересмотрели. 82 00:06:13,210 --> 00:06:14,530 Аштемчик, вы лучший начальник. 83 00:06:14,730 --> 00:06:16,090 Давай без щенячьих восторгов. 84 00:06:16,940 --> 00:06:18,050 Теперь ее делом займусь я. 85 00:06:19,360 --> 00:06:21,330 Нужно соединить ее отца и мать, и больше ничего. 86 00:06:21,690 --> 00:06:22,690 Все, точка. 87 00:06:24,020 --> 00:06:25,330 Больше к ней не подходишь. 88 00:06:25,830 --> 00:06:27,430 В смысле? Я же ее семейную изусть знаю. 89 00:06:28,430 --> 00:06:29,510 Ты не имел права. 90 00:06:30,280 --> 00:06:31,770 У тебя с врачом-алкашом прокатило. 91 00:06:32,415 --> 00:06:34,210 А в этот раз не отвертимся ни ты, ни я. 92 00:06:35,830 --> 00:06:38,090 Вот тебе новое дело, чтоб не скучал. 93 00:06:39,270 --> 00:06:41,050 Какой рак на горе? Вы издеваетесь? 94 00:06:41,410 --> 00:06:42,770 Соблюдай субординацию. 95 00:06:43,890 --> 00:06:45,530 Провалишь дело, напишу на тебя рапорт. 96 00:06:46,280 --> 00:06:48,030 И будешь у меня червем или пипой старина. 97 00:06:48,670 --> 00:06:49,670 Понял? 98 00:06:55,460 --> 00:06:58,180 Слушайте, ну вы ведь понимаете, что это тупо глухарь и не дело. 99 00:06:59,030 --> 00:07:00,220 Да, уже 10 лет висит. 100 00:07:00,840 --> 00:07:02,680 Сначала бабка молилась, теперь внучка. 101 00:07:08,380 --> 00:07:11,280 Слушайте, но у нас же совсем общие дела. 102 00:07:12,620 --> 00:07:14,780 Соответственно, я все равно могу помогать Алене. 103 00:07:16,655 --> 00:07:19,600 Слушай, тут как-то замешано, а один из МПП. 104 00:07:20,630 --> 00:07:22,820 Я бы в их дела не лезла, ему же тысячи лет. 105 00:07:24,415 --> 00:07:25,415 Ну ты сам решай. 106 00:07:44,300 --> 00:07:45,730 И акустика какая хорошая. 107 00:07:48,500 --> 00:07:51,230 Может, ты заодно свечку поставишь в свое завтрашнее собеседование? 108 00:07:53,190 --> 00:07:54,190 Электрическую. 109 00:07:55,300 --> 00:07:56,461 Может, хватит меня доставать? 110 00:07:57,330 --> 00:07:58,390 Ну пройду, значит пройду. 111 00:07:58,900 --> 00:08:00,630 Не пройду, значит не пройду. Ну правда. 112 00:08:01,780 --> 00:08:04,101 Может, они там наверху увидят, что ты ни во что не веришь. 113 00:08:04,150 --> 00:08:05,150 Потому и помогают. 114 00:08:06,150 --> 00:08:08,070 Лиз, ну что у тебя в голове? 115 00:08:09,650 --> 00:08:11,176 Ну ты правда считаешь, что Бог на меня 116 00:08:11,188 --> 00:08:13,091 обиделся и дал команду не брать меня на работу? 117 00:08:14,390 --> 00:08:16,010 Ну если да, я в такого Бога не верю. 118 00:08:17,940 --> 00:08:19,490 Ты просто попроси искреннюю помощь. 119 00:08:20,230 --> 00:08:21,610 Жизнь всегда есть место чуда. 120 00:08:21,710 --> 00:08:24,630 Ну не могу я серьезно просить о том, чтобы стать продавцом-консультантом. 121 00:08:24,830 --> 00:08:25,830 Тише. 122 00:08:26,190 --> 00:08:27,190 Извините. 123 00:08:29,885 --> 00:08:31,270 Не об этом я мечтал всю жизнь. 124 00:08:33,440 --> 00:08:34,440 Ну о чем ты мечтал? 125 00:08:35,470 --> 00:08:36,470 Зайну трахнуть. 126 00:08:37,690 --> 00:08:38,690 Королеву воинов. 127 00:08:40,125 --> 00:08:41,050 И много-много мороженого. 128 00:08:41,070 --> 00:08:42,570 А можно как-то не тут про мороженое? 129 00:08:44,980 --> 00:08:46,070 Правильно бабушка говорила. 130 00:08:46,970 --> 00:08:49,390 Все они в Бога поверят, только когда рад на горе свистнет. 131 00:08:53,120 --> 00:08:55,280 Лиз, ну ты же видишь, как все в мире хреново устроено. 132 00:08:56,850 --> 00:08:57,850 Но нет там никого. 133 00:08:58,945 --> 00:09:00,050 Или просто забыли про нас. 134 00:09:01,050 --> 00:09:02,590 Ладно, жду тебя на улице. 135 00:09:07,245 --> 00:09:09,400 Господи, помоги моему брату пройти собеседование. 136 00:09:11,360 --> 00:09:12,840 Пусть он наконец в Бога поверит. 137 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 И в чудо. 138 00:09:16,600 --> 00:09:17,600 Если можешь. 139 00:09:34,075 --> 00:09:36,770 Мам, ты зря на папу психанула. 140 00:09:37,370 --> 00:09:39,270 Я уверена, это Вика ему вообще неинтересно. 141 00:09:39,570 --> 00:09:40,570 Так не умните, ешь давай. 142 00:09:55,360 --> 00:09:57,100 А у всех беременных так? 143 00:09:57,700 --> 00:09:58,700 Токсикоз. 144 00:09:59,160 --> 00:10:02,080 Да, и в какой мир выйдет этот ребенок? 145 00:10:02,640 --> 00:10:03,640 Оглянись вокруг. 146 00:10:05,845 --> 00:10:06,845 Ален, ты в порядке? 147 00:10:07,720 --> 00:10:08,980 Я подумала, что ты беременна. 148 00:10:09,060 --> 00:10:12,980 Не беременна, все в порядке, мам. 149 00:10:26,280 --> 00:10:27,290 Так переживаешь за нее. 150 00:10:27,910 --> 00:10:31,130 Если бы я не знала, что это атовизм прошлой жизни, то начала бы ревновать. 151 00:10:32,890 --> 00:10:34,010 А кем я был в прошлой жизни? 152 00:10:35,275 --> 00:10:37,830 Ну, ты если перейдешь в МВП, я дам тебе доступ, и ты узнаешь 153 00:10:37,842 --> 00:10:40,110 не только про прошлую, но и про все предыдущие жизни. 154 00:10:42,110 --> 00:10:45,110 И поверь, там есть много интересного. 155 00:10:46,535 --> 00:10:50,390 Ну, чтобы переходить, нужно понимать идею, а ты молчишь. 156 00:10:51,840 --> 00:10:53,310 Ладно, в общих чертах. 157 00:10:54,000 --> 00:10:56,950 Мы если аудит выиграем, то весь этот шапито уничтожит. 158 00:10:57,190 --> 00:11:00,770 А лучшим сотрудникам МВП дадут возможность сделать все по-своему. 159 00:11:01,370 --> 00:11:02,370 Например? 160 00:11:02,570 --> 00:11:04,110 Ну, например, четкие правила. 161 00:11:04,210 --> 00:11:07,370 Каждый будет на сто процентов понимать, что можно, что нельзя. 162 00:11:07,730 --> 00:11:09,090 И нести за это ответственность. 163 00:11:09,240 --> 00:11:12,610 Никаких сомнений. Ну, там, верю, не верю. Не веришь, сразу вуди. 164 00:11:13,185 --> 00:11:15,150 А как же это? Свобода воли. 165 00:11:15,915 --> 00:11:17,710 А вот это и есть главный баг. 166 00:11:18,270 --> 00:11:20,130 В планах звучало красиво. 167 00:11:20,720 --> 00:11:21,850 Но людям она не нужна. 168 00:11:22,490 --> 00:11:26,470 Что-то самому решать, выбирать, нести потом за это ответственность. 169 00:11:26,550 --> 00:11:28,710 Спихни это на кого-то другого, и будет тебе счастье. 170 00:11:30,040 --> 00:11:31,250 А кто это будет решать? Ты? 171 00:11:32,290 --> 00:11:33,290 И ты. 172 00:11:34,030 --> 00:11:35,030 Если захочешь. 173 00:11:36,060 --> 00:11:39,050 А пока вали к себе, а то аж семь спалит. 174 00:11:39,470 --> 00:11:41,510 Зная его, он вернется с идиотским заданием. 175 00:11:46,550 --> 00:11:48,390 Что, Хатем, произошло на интервью? 176 00:11:54,740 --> 00:11:55,920 Мечтами не сошлись. 177 00:11:58,505 --> 00:12:00,300 Ему Габриэль больше нравится. 178 00:12:02,380 --> 00:12:03,660 Может, тебе денег отдать? 179 00:12:05,375 --> 00:12:06,460 Живот же посадишь. 180 00:12:16,520 --> 00:12:17,520 Я так и думала. 181 00:12:19,600 --> 00:12:21,280 Подождите меня, я пойду, закурить схожу. 182 00:12:21,720 --> 00:12:22,720 Бульон сварю. 183 00:12:25,260 --> 00:12:26,300 Ох ты, Боже мой. 184 00:12:36,520 --> 00:12:36,800 Алло. 185 00:12:36,920 --> 00:12:39,060 Добрый день, это клиника «Ратник» на горе. 186 00:12:39,380 --> 00:12:42,400 Приглашаем вас пройти бесплатное обследование брюшной боли. 187 00:12:42,401 --> 00:12:44,020 Вы что, следите за мной, что ли? 188 00:12:47,740 --> 00:12:48,740 Ох ты... 189 00:12:49,820 --> 00:12:50,820 Ох... 190 00:12:57,750 --> 00:12:59,550 Вика, ты зачем вчера весь этот цирк устроила? 191 00:13:01,500 --> 00:13:03,420 Я просто хотела познакомиться с тетей Терешкой. 192 00:13:03,820 --> 00:13:06,840 Да? Теперь моя жена думает, что между нами что-то есть. 193 00:13:07,540 --> 00:13:09,320 Может, потому что между нами что-то есть? 194 00:13:11,640 --> 00:13:12,640 Неправда. 195 00:13:19,120 --> 00:13:22,440 Слушай, ты или заканчивай рефлексировать, или дуй в свой Питер. 196 00:13:23,440 --> 00:13:24,440 Может, там все такие? 197 00:13:27,340 --> 00:13:31,740 Хорошо. Давай, увольняй меня тогда за кровь непригодности. 198 00:13:32,120 --> 00:13:33,120 Легко. 199 00:13:57,900 --> 00:13:59,810 Только разрули сначала свой бардак в Питере. 200 00:14:00,930 --> 00:14:01,930 Какой это бардак? 201 00:14:03,080 --> 00:14:04,930 У вас там штат очень раздутый в Ичаре. 202 00:14:05,210 --> 00:14:07,030 И из четырех нужно оставить двух. 203 00:14:07,770 --> 00:14:08,770 Справишься? 204 00:14:10,220 --> 00:14:11,220 Ты мне мстишь. 205 00:14:13,525 --> 00:14:15,830 Просто мы думали, что оптимизация нас не коснется. 206 00:14:17,080 --> 00:14:18,290 А вот коснулась. 207 00:14:20,060 --> 00:14:22,390 Вчера решение приняли. Срок тебе недели. 208 00:14:24,690 --> 00:14:25,690 Прекрасно. 209 00:14:32,210 --> 00:14:34,670 Ну что, как дела у всех? 210 00:14:34,930 --> 00:14:37,550 Скучаем, конечно, по вам. Но справляемся. 211 00:14:38,090 --> 00:14:42,490 Я вот проект запустила по творческому обучению. Всем нравится. 212 00:14:43,110 --> 00:14:45,990 Егора моего, похоже, сокращают. 213 00:14:46,315 --> 00:14:51,870 Хорошо, что я у вас. А то бы куковали совсем без денег. 214 00:14:52,800 --> 00:14:55,830 Да вы не переживайте. Хорошо, что на ранней стадии обнаружили. 215 00:14:55,930 --> 00:14:57,650 И что наша страховка все покрывает. 216 00:14:58,560 --> 00:15:02,730 У меня же сын родился. Здоровый, богатырь. Три пятьсот. 217 00:15:03,030 --> 00:15:04,030 Принимаю поздравления. 218 00:15:08,930 --> 00:15:09,950 Да это нереально просто. 219 00:15:12,140 --> 00:15:13,810 Мне нужно к Александру Дмитриевичу. 220 00:15:14,170 --> 00:15:15,170 Простите, он занят. 221 00:15:16,830 --> 00:15:20,490 О, Игорь Витальевич, что, решили пожаловаться и не пускают, да? 222 00:15:21,440 --> 00:15:23,410 Ну что ж, пойдемте, мне как раз назначено. 223 00:15:24,940 --> 00:15:25,940 Смелее, смелее. 224 00:15:27,090 --> 00:15:28,090 Пойдемте. 225 00:15:40,620 --> 00:15:41,620 Можно? 226 00:15:41,660 --> 00:15:44,540 А, Викусь, проходи, проходи. Чего хотела? 227 00:15:45,290 --> 00:15:48,490 Да, если вы не возражаете, я, пожалуй, Игорю уступлю. 228 00:15:48,502 --> 00:15:50,280 Он уж очень хотел поговорить. 229 00:15:50,560 --> 00:15:51,560 Да не возражаю. 230 00:15:52,620 --> 00:15:53,100 Я там. 231 00:15:53,500 --> 00:15:57,700 Ну, говори. 232 00:15:58,480 --> 00:16:02,600 Я по вопросу мотивации хотел поговорить. 233 00:16:04,490 --> 00:16:05,490 Есть идея одна. 234 00:16:06,750 --> 00:16:10,720 Хотел привлечь вас... К ответственности? 235 00:16:11,460 --> 00:16:19,220 Нет, к креативному поздравлению других директоров с днем рождения. Вы не против? 236 00:16:19,900 --> 00:16:21,980 Чего ж ты так пугаешь-то? Конечно нет. 237 00:16:22,530 --> 00:16:26,840 Но это ж хорошо, поздравить коллегу. Кстати, у Николаева скоро днюха. 238 00:16:27,520 --> 00:16:28,540 Вот, точно. 239 00:16:29,220 --> 00:16:30,220 Вика, Вик! 240 00:16:32,300 --> 00:16:33,300 Я? 241 00:16:33,360 --> 00:16:36,980 Викусь, ну что я тебе скажу? Твой протеже просто молодец. 242 00:16:37,940 --> 00:16:42,860 Сразу видно, петербуржец, креативный, а главное романтический такой. 243 00:16:43,940 --> 00:16:44,940 А ты чего хотела-то? 244 00:16:45,785 --> 00:16:48,100 А я по Экаду, там у нас жопа одна неожиданная. 245 00:16:49,200 --> 00:16:51,920 А, жопа. Дим, будь добр, выйди пока. 246 00:16:54,280 --> 00:16:58,720 Игорь, прости, Игорь, да. Ну и что там за жопа? 247 00:17:00,440 --> 00:17:04,300 Здесь похоронена моя собака, Бильба. Я ее очень любила. 248 00:17:06,220 --> 00:17:09,720 И когда он умер, мне было одиноко. 249 00:17:14,560 --> 00:17:17,600 А что бы ты еще написала на этой табличке? 250 00:17:22,130 --> 00:17:23,370 Тот, кто спас мне жизнь. 251 00:17:28,930 --> 00:17:34,180 Может, пойдем отсюда развеемся? Надо все-таки тебе настроение поднимать. 252 00:17:54,120 --> 00:17:56,000 Осторожно, братан. 253 00:18:30,760 --> 00:18:35,600 Смотри, шарфик как у тебя. Давайте бы ты мне его подарил, как Эрнст Гасси. 254 00:18:49,740 --> 00:18:53,840 А ты меня точно не бросишь, как все остальные? 255 00:18:55,760 --> 00:18:56,440 Обещаю. 256 00:18:56,441 --> 00:18:57,441 Привет, Дим. 257 00:18:57,980 --> 00:19:04,340 Класс. Настоящий ангел-украинец. А у меня в детстве был воображаемый друг. 258 00:19:05,730 --> 00:19:08,200 Но я не воображаемый. 259 00:19:10,340 --> 00:19:16,420 Я знаю. Ой, прости. 260 00:19:17,710 --> 00:19:23,550 Ничего. Как мы будем твоих родителей-то мирить? 261 00:19:27,160 --> 00:19:34,320 Ну, они же когда-то любили друг друга. Надо им напомнить. Какой-то повод, молчим. 262 00:19:36,440 --> 00:19:37,440 Годовщина. 263 00:19:37,740 --> 00:19:38,740 Когда у них? 264 00:19:39,180 --> 00:19:43,472 Да неважно, кто знает. Можешь подстроить, что сегодня? 265 00:19:43,484 --> 00:19:46,620 Ну, там, в календарике как-то отметить. 266 00:19:47,640 --> 00:19:51,100 В соцсетях? Посмотрите, что было в этот день 18 лет назад. 267 00:19:51,340 --> 00:19:54,420 Да, точнее, хочу какую-нибудь олдскульную песню поставить. 268 00:19:54,421 --> 00:19:57,452 Да-да-да, точно, точно. Так, хорошо, но если мы 269 00:19:57,464 --> 00:20:00,960 померим твоих родителей, ты же не будешь делать аборт? 270 00:20:03,305 --> 00:20:07,196 А вот это уже мое дело. Вообще как-то стремно, 271 00:20:07,208 --> 00:20:11,280 что ты про меня все знаешь. Товарищ ангел-майор. 272 00:20:12,340 --> 00:20:15,700 Ну, а вдруг ты родишь кого-то великого, и он спасет мир? 273 00:20:17,200 --> 00:20:21,220 Великого? От меня и Гриши? Вряд ли. 274 00:20:22,360 --> 00:20:25,220 А я присмотрю за вами, и все будет хорошо. 275 00:20:27,870 --> 00:20:29,940 Спасибо тебе за лучший день в этом году. 276 00:20:34,500 --> 00:20:35,500 Тебе. 277 00:20:43,240 --> 00:20:44,600 Поцеловать тоже не получится. 278 00:20:45,370 --> 00:20:48,260 Я и не хотела. Иди работай. 279 00:20:56,205 --> 00:20:59,450 А чего ты с таким лицом переписываешься? И с кем, интересно? 280 00:20:59,630 --> 00:21:00,630 С папой. 281 00:21:00,790 --> 00:21:04,330 Да ладно. Как будто школьницу на свидание пригласили. 282 00:21:04,331 --> 00:21:08,770 Ну, может и пригласили. В воскресенье. Представляешь, я про нашу Гудафину забыла. 283 00:21:21,850 --> 00:21:24,240 Ого, это что такое? 284 00:21:27,540 --> 00:21:29,420 Вы себя в последнее время нормально чувствуете? 285 00:21:31,980 --> 00:21:32,980 Нет. 286 00:21:33,900 --> 00:21:34,900 А что? 287 00:21:36,110 --> 00:21:37,180 Что-то странное. 288 00:21:39,960 --> 00:21:40,960 Странное? 289 00:21:42,820 --> 00:21:44,460 Что-то у вас вис какой-то неприятный был. 290 00:21:45,080 --> 00:21:47,540 Надо проверить. На образование похоже. 291 00:21:52,120 --> 00:21:53,120 Значит, рак. 292 00:21:53,750 --> 00:21:55,000 Да подождите вы, паниковать. 293 00:21:56,900 --> 00:21:59,600 Чем занят? Мучаешь мужика? Молодец. 294 00:22:00,140 --> 00:22:03,920 Хотел, чтобы рак на горе свистнул. Клиника на горе. Рак. Он свистнул. 295 00:22:05,200 --> 00:22:08,920 Этот Семен, поверь, последнее о чем думает, это как сложить лингвистический пазл. 296 00:22:09,420 --> 00:22:11,780 Ты должен устроить ему чудо, настоящее. 297 00:22:12,200 --> 00:22:15,500 Чтобы он не смог найти никаких логических объяснений, он опять не поверит. 298 00:22:21,710 --> 00:22:24,350 Здрасьте, приехали. Секунду. 299 00:22:32,800 --> 00:22:33,920 Ну чудеса какие-то. 300 00:22:35,610 --> 00:22:36,610 Нет нового образования. 301 00:22:38,370 --> 00:22:39,640 Машина, видимо, заглючила. 302 00:22:41,060 --> 00:22:42,060 Жаль. 303 00:22:44,080 --> 00:22:46,200 Ну он тупой что ли? Ну вот чудо же вот оно. 304 00:22:47,320 --> 00:22:51,340 Ну это такой тип, Фома не верующий, ни за что не поверит. 305 00:22:52,150 --> 00:22:54,270 Ну потому что если ты не веришь, какой из тебя спрос. 306 00:22:54,860 --> 00:22:58,040 А если поверил, то рано или поздно, понимаешь, за все придется отвечать. 307 00:22:59,260 --> 00:23:00,960 У тебя есть идеи, как закрыть это дело? 308 00:23:02,920 --> 00:23:09,020 Ну, нужно отвезти Семена на гуру, туда же рака, ну и пусть свистит, буквально. 309 00:23:10,520 --> 00:23:13,960 Ты Алену-то свою не хочешь проверить? А то там аж семь подключился. 310 00:23:20,130 --> 00:23:21,870 А я думала, стуканешь на меня шефа. 311 00:23:22,670 --> 00:23:23,670 Я так не умею. 312 00:23:25,020 --> 00:23:28,530 Слушай, ну сократить кого-то правда надо. Ну это же не моя прихоть. 313 00:23:30,880 --> 00:23:35,510 Я не могу. Им всем нужна эта работа. Хочешь меня увольняй. 314 00:23:36,280 --> 00:23:39,950 А если тебе начальнику нужно обоснование, можешь обвинить меня в харазмите. 315 00:23:43,190 --> 00:23:45,290 Хорошая идея. На будущее оставлю. 316 00:23:45,730 --> 00:23:46,730 Хорошо. 317 00:23:48,910 --> 00:23:51,490 Слушай, ну ладно, с неделей погорячилась, даю месяц. 318 00:23:53,380 --> 00:23:57,150 И кстати, ты же у нас теперь ответственный за дни рождения. 319 00:23:58,490 --> 00:24:00,210 Возьми список в отделе кадров. 320 00:24:04,810 --> 00:24:05,810 Алло. 321 00:24:08,500 --> 00:24:10,510 В смысле? В какой больнице? 322 00:24:10,975 --> 00:24:12,990 Игореш, он в реанимации, мы едем в больницу. 323 00:24:13,730 --> 00:24:16,330 Ты не волнуйся, все под контролем. Люблю тебя. 324 00:24:19,030 --> 00:24:20,030 Поехали. 325 00:24:26,750 --> 00:24:30,590 Зачем? Я же все устроил, чтобы вы в это воскресенье не пошли на свидание. 326 00:24:30,670 --> 00:24:31,670 Зачем вы все портите? 327 00:24:31,810 --> 00:24:35,950 Я тебе сказал в это дело не лезть. Свидание это для школьников. 328 00:24:36,720 --> 00:24:40,850 А больница это надежна. Я кардиостимулятор дедушке подкрутил. 329 00:24:41,430 --> 00:24:42,530 Общая беда сближает. 330 00:24:44,760 --> 00:24:45,610 Ты висяк закрыл? 331 00:24:45,750 --> 00:24:49,930 Не закрыл. Закрою. Вы такую дичь устроили. А у МВП все честнее. 332 00:24:50,970 --> 00:24:55,590 Это пропаганда, не ведись. Не закроешь висяк, я тебя уволю. 333 00:25:03,250 --> 00:25:04,950 Чуваки, есть задание. 334 00:25:05,410 --> 00:25:08,030 Здорово. Нас варят со дня на день. Какое задание? 335 00:25:08,250 --> 00:25:11,170 Задание, которое резко повысит шансы на перерождение в лобстера. 336 00:25:11,890 --> 00:25:12,450 В кого? 337 00:25:12,790 --> 00:25:16,850 В лобстера. Это точно такие же, как и вы, но они живут в океане и модные и красивые. 338 00:25:17,090 --> 00:25:19,570 Их берут в баню не бухие мужики, а красивые девушки. 339 00:25:19,670 --> 00:25:24,010 Я хочу сразу переродиться в бухого мужика в бане. Без остановок на лобстера. 340 00:25:24,110 --> 00:25:27,850 А у лобстера самый длинный оргазм из всех живых существ. 341 00:25:28,440 --> 00:25:30,230 Вот с этого и стоило начинать. 342 00:25:30,450 --> 00:25:31,450 Интересно? 343 00:25:31,660 --> 00:25:35,650 Мне сейчас все интересно. Там у них на кухне вода закипает. 344 00:26:53,370 --> 00:26:54,510 Ты здесь? 345 00:26:56,470 --> 00:26:57,510 Я здесь. 346 00:26:58,290 --> 00:26:59,330 Ну и что ты натворил? 347 00:27:01,080 --> 00:27:05,210 Ален, послушай, это... это не я, понимаешь? Это все мой шеф. 348 00:27:05,510 --> 00:27:08,870 Он взялся за твое дело и решил, что так твой папа точно вернется. 349 00:27:09,495 --> 00:27:14,410 Ты понимаешь, что дедушка чуть не умер? Ты обещал, что все будет хорошо. 350 00:27:16,110 --> 00:27:19,230 Ален, это я не виноват. У меня трое детей. 351 00:27:30,580 --> 00:27:34,580 Братья мои, я приветствую вас. 352 00:27:34,581 --> 00:27:41,880 Господь выбрал нас среди остальных, чтобы изменить мир. 353 00:27:43,280 --> 00:27:44,680 Пусть даже через страдания. 354 00:27:46,180 --> 00:27:50,800 Я рассказал вам историю. Вот подтверждение. 355 00:27:52,540 --> 00:27:53,540 Узрите! 356 00:27:54,880 --> 00:27:56,360 Слава Раку! 357 00:27:57,120 --> 00:27:59,360 Слава Раку! 358 00:28:03,540 --> 00:28:04,540 Я сейчас. 359 00:28:08,560 --> 00:28:10,900 Я за продуктом и вышла. Это что за секта? 360 00:28:10,940 --> 00:28:14,300 Лиза, ты была права. Я избранный. 361 00:28:15,180 --> 00:28:16,780 А значит, я должен жить не так, как все. 362 00:28:17,445 --> 00:28:22,060 Понимаешь, люди, они будут служить мне. Ну, тебе, если хочешь. 363 00:28:23,230 --> 00:28:25,900 Ну, посмотри на них. Они же все, как бараны. 364 00:28:26,160 --> 00:28:28,320 И мрак лишний, и помахал, понимаешь? Они уже повелись. 365 00:28:28,500 --> 00:28:30,580 Мы так с тобой разбогатеем, смотри, сколько собалов. 366 00:28:32,440 --> 00:28:33,440 Капец. 367 00:28:34,920 --> 00:28:35,920 Лучше бы ты не верил. 368 00:28:38,880 --> 00:28:40,680 Ну, значит, они будут служить только мне. 369 00:28:47,070 --> 00:28:48,070 Вот! 370 00:28:49,010 --> 00:28:50,390 Ну, ты даешь, стажер. 371 00:28:50,635 --> 00:28:51,970 Теперь я буду заниматься Аленой. 372 00:28:52,630 --> 00:28:54,570 Аленой занимаюсь я, и вполне успешно. 373 00:28:54,835 --> 00:28:58,510 Вы отправили человека в больницу зачем? Чтобы себе рейтинг поднять или А1 задеть? 374 00:28:58,950 --> 00:28:59,950 Ты что себе позволяешь? 375 00:29:01,440 --> 00:29:03,969 Без году неделю в отделе, уже у дела закусил. 376 00:29:03,981 --> 00:29:06,070 У нас аудит на носу, причем здесь А1? 377 00:29:06,250 --> 00:29:08,183 А в чем она не права? Пускай все знают, что 378 00:29:08,195 --> 00:29:10,230 за каждую фигню в жизни нужно будет отвечать. 379 00:29:10,410 --> 00:29:15,050 Ох, прямо ее методичка. Мы наш мой новый мир построим. Уже пробовали, не получилось. 380 00:29:15,470 --> 00:29:18,850 Вы мстите А1, потому что она вам сделала что-то. И люди для вас плесень. 381 00:29:18,910 --> 00:29:21,110 И аудит вам нужен для того, чтобы поскорее выкарабкаться. 382 00:29:21,130 --> 00:29:22,570 Я тебя на цепь посажу, щенок. 383 00:29:22,710 --> 00:29:25,210 Вы столько про нее плохого говорили, а она мне помогала. 384 00:29:25,410 --> 00:29:29,930 Да чтобы насолить мне! Ты же мой напарник. Очарует тебя и сожрет прямо. 385 00:29:29,950 --> 00:29:31,970 А она всех ваших напарников очаровала! 386 00:30:00,990 --> 00:30:01,990 Началось. 39235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.