Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,040 --> 00:01:05,900
О! Сосед, хорошо, что заглянул.
2
00:01:06,080 --> 00:01:06,480
Пойдем.
3
00:01:06,560 --> 00:01:07,560
Проходи.
4
00:01:07,660 --> 00:01:10,040
Ой, я смотрю, у тебя рейтинг в гору пошел.
5
00:01:10,570 --> 00:01:14,020
Дела щелкаешь, скоро отдел будешь выбирать.
Решил какой?
6
00:01:14,810 --> 00:01:17,900
Ну, конечно, ваш.
Всегда мечтал об отделе талантов.
7
00:01:19,160 --> 00:01:23,160
Надоела мелкота.
Хочется курировать великих людей.
8
00:01:24,800 --> 00:01:25,920
Не-не, я скиду взял.
9
00:01:30,030 --> 00:01:31,940
Есть к тебе одна просьба по старой дружбе.
10
00:01:32,360 --> 00:01:33,360
Я уже напрягся.
11
00:01:34,280 --> 00:01:36,800
Ну, ты же там трешься в высших мирах.
12
00:01:37,560 --> 00:01:40,720
Ну, что значит трусь? Приглашают иногда.
13
00:01:42,300 --> 00:01:46,100
Тут одно дело отбраковали.
Ну, я, конечно, подал апелляцию.
14
00:01:47,280 --> 00:01:50,140
Но, ты знаешь, они год могут рассматривать.
15
00:01:51,080 --> 00:01:52,080
Да.
16
00:01:52,170 --> 00:01:55,700
Да, ты мог бы ускорить по своим каналам?
17
00:01:56,600 --> 00:02:00,260
Какая прелесть. Ну, и кто это Алена?
18
00:02:00,980 --> 00:02:02,140
Да, собственно говоря, никто.
19
00:02:03,180 --> 00:02:04,480
Мой напарник был у нее псом.
20
00:02:05,620 --> 00:02:07,340
Ну, вероятно, плохо стерли память.
21
00:02:07,500 --> 00:02:10,100
Он все время около нее трется
и даже на контакт выходит.
22
00:02:10,940 --> 00:02:12,780
Вот. ВК мне голову оторвет.
23
00:02:13,520 --> 00:02:16,320
А так, вроде, мы ее делом занимаемся.
24
00:02:16,840 --> 00:02:17,840
А что ты паришься, а?
25
00:02:18,640 --> 00:02:21,620
Напиши на него рапорт. Пусть он
этим пенициллином лет столько живет.
26
00:02:23,145 --> 00:02:24,145
Есть один момент.
27
00:02:28,740 --> 00:02:29,740
Один.
28
00:02:32,430 --> 00:02:33,450
Вот почему я не удивлен.
29
00:02:34,620 --> 00:02:37,030
Слушай, ну, отпусти ты ее.
Отпустим, будешь.
30
00:02:37,470 --> 00:02:38,470
Это тут другое.
31
00:02:38,570 --> 00:02:38,910
Конечно.
32
00:02:39,540 --> 00:02:40,590
У нее смежное дело.
33
00:02:41,410 --> 00:02:43,730
Она просто так никогда дела не выбирает.
34
00:02:44,450 --> 00:02:45,850
Особенно перед аудитом.
35
00:02:47,030 --> 00:02:48,030
Что-то там есть.
36
00:02:49,070 --> 00:02:51,070
Поэтому она моего напарника и окучивает.
37
00:02:51,850 --> 00:02:55,030
А ты, конечно, хочешь,
чтобы она тебя окучила, да?
38
00:02:58,880 --> 00:02:59,880
Ладно.
39
00:03:01,490 --> 00:03:03,160
Давай так. Могу спросить.
40
00:03:07,690 --> 00:03:08,690
Привет.
41
00:03:08,810 --> 00:03:09,130
Привет.
42
00:03:09,810 --> 00:03:11,290
Че ты встретиться-то хотел?
43
00:03:12,310 --> 00:03:13,650
Слушай, мистика какая-то.
44
00:03:14,330 --> 00:03:17,050
Мне пятый день подавится сниться,
что ты меня на около сажаешь.
45
00:03:18,250 --> 00:03:21,270
Да, день, там два, окей, но мне всю неделю.
46
00:03:23,160 --> 00:03:24,670
Ты, может, обиделась?
47
00:03:24,920 --> 00:03:28,330
Ты просто после этого
как-то ничего не сказал даже.
48
00:03:28,430 --> 00:03:30,690
Я подумал, ну, окей, значит, не парит.
49
00:03:31,270 --> 00:03:32,270
Гриш.
50
00:03:33,490 --> 00:03:34,490
Я не обиделась.
51
00:03:36,315 --> 00:03:37,315
Я беременна.
52
00:03:39,030 --> 00:03:40,090
Точно?
53
00:03:46,020 --> 00:03:47,020
И че ты...
54
00:03:49,160 --> 00:03:50,170
Че собираешься делать?
55
00:03:51,630 --> 00:03:53,010
Я, а ты?
56
00:03:53,820 --> 00:03:56,750
Ты все-таки как-никак отец.
57
00:03:58,090 --> 00:03:59,090
Я, да.
58
00:03:59,850 --> 00:04:00,850
Гриш, ты дурак?
59
00:04:02,980 --> 00:04:04,130
Прости, я это...
60
00:04:05,380 --> 00:04:08,390
Я просто не успел вкурить еще.
61
00:04:09,130 --> 00:04:14,030
Давай, может, давай поговорим?
Как-то обсудим это.
62
00:04:14,250 --> 00:04:16,690
Давай обсудим. Как отнесутся родители твои?
63
00:04:18,710 --> 00:04:21,250
Да папе все равно, у него другая семья.
64
00:04:22,960 --> 00:04:23,960
И мама нас убьет.
65
00:04:26,080 --> 00:04:28,130
То есть и эти бабушка-дедушка отпадают.
66
00:04:29,525 --> 00:04:32,130
И я как-то сам не особо...
67
00:04:32,880 --> 00:04:34,770
Да я тоже как-то сама не особо.
68
00:04:38,730 --> 00:04:41,170
А ты не думала про...
69
00:04:43,050 --> 00:04:44,050
Думала.
70
00:04:48,770 --> 00:04:51,410
Ну, вот. Вариант.
71
00:04:53,970 --> 00:04:55,490
Тем более я сейчас с Настей.
72
00:04:58,830 --> 00:04:59,830
Ну вот, обсудили.
73
00:05:09,780 --> 00:05:11,090
Ну и кто еще из нас додик?
74
00:05:41,770 --> 00:05:43,540
Да, не думал, что он такой слабенький.
75
00:05:44,335 --> 00:05:45,400
Это ты ему сны послал?
76
00:05:45,560 --> 00:05:48,100
Да. Но ты не расстраивайся.
77
00:05:48,780 --> 00:05:52,480
Он просто еще маленький, нужно все
переварить, и он обязательно передумает.
78
00:05:53,320 --> 00:05:55,760
Не передумает он. Ничего не выйдет.
79
00:05:56,440 --> 00:05:57,440
Капец.
80
00:06:04,800 --> 00:06:05,800
Все наладится.
81
00:06:11,490 --> 00:06:12,530
Ее дело пересмотрели.
82
00:06:13,210 --> 00:06:14,530
Аштемчик, вы лучший начальник.
83
00:06:14,730 --> 00:06:16,090
Давай без щенячьих восторгов.
84
00:06:16,940 --> 00:06:18,050
Теперь ее делом займусь я.
85
00:06:19,360 --> 00:06:21,330
Нужно соединить ее отца
и мать, и больше ничего.
86
00:06:21,690 --> 00:06:22,690
Все, точка.
87
00:06:24,020 --> 00:06:25,330
Больше к ней не подходишь.
88
00:06:25,830 --> 00:06:27,430
В смысле? Я же ее семейную изусть знаю.
89
00:06:28,430 --> 00:06:29,510
Ты не имел права.
90
00:06:30,280 --> 00:06:31,770
У тебя с врачом-алкашом прокатило.
91
00:06:32,415 --> 00:06:34,210
А в этот раз не отвертимся ни ты, ни я.
92
00:06:35,830 --> 00:06:38,090
Вот тебе новое дело, чтоб не скучал.
93
00:06:39,270 --> 00:06:41,050
Какой рак на горе? Вы издеваетесь?
94
00:06:41,410 --> 00:06:42,770
Соблюдай субординацию.
95
00:06:43,890 --> 00:06:45,530
Провалишь дело, напишу на тебя рапорт.
96
00:06:46,280 --> 00:06:48,030
И будешь у меня червем или пипой старина.
97
00:06:48,670 --> 00:06:49,670
Понял?
98
00:06:55,460 --> 00:06:58,180
Слушайте, ну вы ведь понимаете,
что это тупо глухарь и не дело.
99
00:06:59,030 --> 00:07:00,220
Да, уже 10 лет висит.
100
00:07:00,840 --> 00:07:02,680
Сначала бабка молилась, теперь внучка.
101
00:07:08,380 --> 00:07:11,280
Слушайте, но у нас же совсем общие дела.
102
00:07:12,620 --> 00:07:14,780
Соответственно, я все
равно могу помогать Алене.
103
00:07:16,655 --> 00:07:19,600
Слушай, тут как-то замешано, а один из МПП.
104
00:07:20,630 --> 00:07:22,820
Я бы в их дела не лезла, ему же тысячи лет.
105
00:07:24,415 --> 00:07:25,415
Ну ты сам решай.
106
00:07:44,300 --> 00:07:45,730
И акустика какая хорошая.
107
00:07:48,500 --> 00:07:51,230
Может, ты заодно свечку поставишь
в свое завтрашнее собеседование?
108
00:07:53,190 --> 00:07:54,190
Электрическую.
109
00:07:55,300 --> 00:07:56,461
Может, хватит меня доставать?
110
00:07:57,330 --> 00:07:58,390
Ну пройду, значит пройду.
111
00:07:58,900 --> 00:08:00,630
Не пройду, значит не пройду. Ну правда.
112
00:08:01,780 --> 00:08:04,101
Может, они там наверху увидят,
что ты ни во что не веришь.
113
00:08:04,150 --> 00:08:05,150
Потому и помогают.
114
00:08:06,150 --> 00:08:08,070
Лиз, ну что у тебя в голове?
115
00:08:09,650 --> 00:08:11,176
Ну ты правда считаешь,
что Бог на меня
116
00:08:11,188 --> 00:08:13,091
обиделся и дал команду
не брать меня на работу?
117
00:08:14,390 --> 00:08:16,010
Ну если да, я в такого Бога не верю.
118
00:08:17,940 --> 00:08:19,490
Ты просто попроси искреннюю помощь.
119
00:08:20,230 --> 00:08:21,610
Жизнь всегда есть место чуда.
120
00:08:21,710 --> 00:08:24,630
Ну не могу я серьезно просить о том,
чтобы стать продавцом-консультантом.
121
00:08:24,830 --> 00:08:25,830
Тише.
122
00:08:26,190 --> 00:08:27,190
Извините.
123
00:08:29,885 --> 00:08:31,270
Не об этом я мечтал всю жизнь.
124
00:08:33,440 --> 00:08:34,440
Ну о чем ты мечтал?
125
00:08:35,470 --> 00:08:36,470
Зайну трахнуть.
126
00:08:37,690 --> 00:08:38,690
Королеву воинов.
127
00:08:40,125 --> 00:08:41,050
И много-много мороженого.
128
00:08:41,070 --> 00:08:42,570
А можно как-то не тут про мороженое?
129
00:08:44,980 --> 00:08:46,070
Правильно бабушка говорила.
130
00:08:46,970 --> 00:08:49,390
Все они в Бога поверят, только
когда рад на горе свистнет.
131
00:08:53,120 --> 00:08:55,280
Лиз, ну ты же видишь, как
все в мире хреново устроено.
132
00:08:56,850 --> 00:08:57,850
Но нет там никого.
133
00:08:58,945 --> 00:09:00,050
Или просто забыли про нас.
134
00:09:01,050 --> 00:09:02,590
Ладно, жду тебя на улице.
135
00:09:07,245 --> 00:09:09,400
Господи, помоги моему
брату пройти собеседование.
136
00:09:11,360 --> 00:09:12,840
Пусть он наконец в Бога поверит.
137
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
И в чудо.
138
00:09:16,600 --> 00:09:17,600
Если можешь.
139
00:09:34,075 --> 00:09:36,770
Мам, ты зря на папу психанула.
140
00:09:37,370 --> 00:09:39,270
Я уверена, это Вика ему вообще неинтересно.
141
00:09:39,570 --> 00:09:40,570
Так не умните, ешь давай.
142
00:09:55,360 --> 00:09:57,100
А у всех беременных так?
143
00:09:57,700 --> 00:09:58,700
Токсикоз.
144
00:09:59,160 --> 00:10:02,080
Да, и в какой мир выйдет этот ребенок?
145
00:10:02,640 --> 00:10:03,640
Оглянись вокруг.
146
00:10:05,845 --> 00:10:06,845
Ален, ты в порядке?
147
00:10:07,720 --> 00:10:08,980
Я подумала, что ты беременна.
148
00:10:09,060 --> 00:10:12,980
Не беременна, все в порядке, мам.
149
00:10:26,280 --> 00:10:27,290
Так переживаешь за нее.
150
00:10:27,910 --> 00:10:31,130
Если бы я не знала, что это атовизм
прошлой жизни, то начала бы ревновать.
151
00:10:32,890 --> 00:10:34,010
А кем я был в прошлой жизни?
152
00:10:35,275 --> 00:10:37,830
Ну, ты если перейдешь в МВП,
я дам тебе доступ, и ты узнаешь
153
00:10:37,842 --> 00:10:40,110
не только про прошлую, но
и про все предыдущие жизни.
154
00:10:42,110 --> 00:10:45,110
И поверь, там есть много интересного.
155
00:10:46,535 --> 00:10:50,390
Ну, чтобы переходить, нужно
понимать идею, а ты молчишь.
156
00:10:51,840 --> 00:10:53,310
Ладно, в общих чертах.
157
00:10:54,000 --> 00:10:56,950
Мы если аудит выиграем, то
весь этот шапито уничтожит.
158
00:10:57,190 --> 00:11:00,770
А лучшим сотрудникам МВП дадут
возможность сделать все по-своему.
159
00:11:01,370 --> 00:11:02,370
Например?
160
00:11:02,570 --> 00:11:04,110
Ну, например, четкие правила.
161
00:11:04,210 --> 00:11:07,370
Каждый будет на сто процентов
понимать, что можно, что нельзя.
162
00:11:07,730 --> 00:11:09,090
И нести за это ответственность.
163
00:11:09,240 --> 00:11:12,610
Никаких сомнений. Ну, там, верю, не верю.
Не веришь, сразу вуди.
164
00:11:13,185 --> 00:11:15,150
А как же это? Свобода воли.
165
00:11:15,915 --> 00:11:17,710
А вот это и есть главный баг.
166
00:11:18,270 --> 00:11:20,130
В планах звучало красиво.
167
00:11:20,720 --> 00:11:21,850
Но людям она не нужна.
168
00:11:22,490 --> 00:11:26,470
Что-то самому решать, выбирать,
нести потом за это ответственность.
169
00:11:26,550 --> 00:11:28,710
Спихни это на кого-то
другого, и будет тебе счастье.
170
00:11:30,040 --> 00:11:31,250
А кто это будет решать? Ты?
171
00:11:32,290 --> 00:11:33,290
И ты.
172
00:11:34,030 --> 00:11:35,030
Если захочешь.
173
00:11:36,060 --> 00:11:39,050
А пока вали к себе, а то аж семь спалит.
174
00:11:39,470 --> 00:11:41,510
Зная его, он вернется с идиотским заданием.
175
00:11:46,550 --> 00:11:48,390
Что, Хатем, произошло на интервью?
176
00:11:54,740 --> 00:11:55,920
Мечтами не сошлись.
177
00:11:58,505 --> 00:12:00,300
Ему Габриэль больше нравится.
178
00:12:02,380 --> 00:12:03,660
Может, тебе денег отдать?
179
00:12:05,375 --> 00:12:06,460
Живот же посадишь.
180
00:12:16,520 --> 00:12:17,520
Я так и думала.
181
00:12:19,600 --> 00:12:21,280
Подождите меня, я пойду, закурить схожу.
182
00:12:21,720 --> 00:12:22,720
Бульон сварю.
183
00:12:25,260 --> 00:12:26,300
Ох ты, Боже мой.
184
00:12:36,520 --> 00:12:36,800
Алло.
185
00:12:36,920 --> 00:12:39,060
Добрый день, это клиника «Ратник» на горе.
186
00:12:39,380 --> 00:12:42,400
Приглашаем вас пройти бесплатное
обследование брюшной боли.
187
00:12:42,401 --> 00:12:44,020
Вы что, следите за мной, что ли?
188
00:12:47,740 --> 00:12:48,740
Ох ты...
189
00:12:49,820 --> 00:12:50,820
Ох...
190
00:12:57,750 --> 00:12:59,550
Вика, ты зачем вчера
весь этот цирк устроила?
191
00:13:01,500 --> 00:13:03,420
Я просто хотела
познакомиться с тетей Терешкой.
192
00:13:03,820 --> 00:13:06,840
Да? Теперь моя жена думает,
что между нами что-то есть.
193
00:13:07,540 --> 00:13:09,320
Может, потому что между нами что-то есть?
194
00:13:11,640 --> 00:13:12,640
Неправда.
195
00:13:19,120 --> 00:13:22,440
Слушай, ты или заканчивай
рефлексировать, или дуй в свой Питер.
196
00:13:23,440 --> 00:13:24,440
Может, там все такие?
197
00:13:27,340 --> 00:13:31,740
Хорошо. Давай, увольняй меня
тогда за кровь непригодности.
198
00:13:32,120 --> 00:13:33,120
Легко.
199
00:13:57,900 --> 00:13:59,810
Только разрули сначала
свой бардак в Питере.
200
00:14:00,930 --> 00:14:01,930
Какой это бардак?
201
00:14:03,080 --> 00:14:04,930
У вас там штат очень раздутый в Ичаре.
202
00:14:05,210 --> 00:14:07,030
И из четырех нужно оставить двух.
203
00:14:07,770 --> 00:14:08,770
Справишься?
204
00:14:10,220 --> 00:14:11,220
Ты мне мстишь.
205
00:14:13,525 --> 00:14:15,830
Просто мы думали, что
оптимизация нас не коснется.
206
00:14:17,080 --> 00:14:18,290
А вот коснулась.
207
00:14:20,060 --> 00:14:22,390
Вчера решение приняли. Срок тебе недели.
208
00:14:24,690 --> 00:14:25,690
Прекрасно.
209
00:14:32,210 --> 00:14:34,670
Ну что, как дела у всех?
210
00:14:34,930 --> 00:14:37,550
Скучаем, конечно, по вам. Но справляемся.
211
00:14:38,090 --> 00:14:42,490
Я вот проект запустила по
творческому обучению. Всем нравится.
212
00:14:43,110 --> 00:14:45,990
Егора моего, похоже, сокращают.
213
00:14:46,315 --> 00:14:51,870
Хорошо, что я у вас.
А то бы куковали совсем без денег.
214
00:14:52,800 --> 00:14:55,830
Да вы не переживайте.
Хорошо, что на ранней стадии обнаружили.
215
00:14:55,930 --> 00:14:57,650
И что наша страховка все покрывает.
216
00:14:58,560 --> 00:15:02,730
У меня же сын родился.
Здоровый, богатырь. Три пятьсот.
217
00:15:03,030 --> 00:15:04,030
Принимаю поздравления.
218
00:15:08,930 --> 00:15:09,950
Да это нереально просто.
219
00:15:12,140 --> 00:15:13,810
Мне нужно к Александру Дмитриевичу.
220
00:15:14,170 --> 00:15:15,170
Простите, он занят.
221
00:15:16,830 --> 00:15:20,490
О, Игорь Витальевич, что, решили
пожаловаться и не пускают, да?
222
00:15:21,440 --> 00:15:23,410
Ну что ж, пойдемте, мне как раз назначено.
223
00:15:24,940 --> 00:15:25,940
Смелее, смелее.
224
00:15:27,090 --> 00:15:28,090
Пойдемте.
225
00:15:40,620 --> 00:15:41,620
Можно?
226
00:15:41,660 --> 00:15:44,540
А, Викусь, проходи, проходи. Чего хотела?
227
00:15:45,290 --> 00:15:48,490
Да, если вы не возражаете,
я, пожалуй, Игорю уступлю.
228
00:15:48,502 --> 00:15:50,280
Он уж очень хотел поговорить.
229
00:15:50,560 --> 00:15:51,560
Да не возражаю.
230
00:15:52,620 --> 00:15:53,100
Я там.
231
00:15:53,500 --> 00:15:57,700
Ну, говори.
232
00:15:58,480 --> 00:16:02,600
Я по вопросу мотивации хотел поговорить.
233
00:16:04,490 --> 00:16:05,490
Есть идея одна.
234
00:16:06,750 --> 00:16:10,720
Хотел привлечь вас...
К ответственности?
235
00:16:11,460 --> 00:16:19,220
Нет, к креативному поздравлению других
директоров с днем рождения. Вы не против?
236
00:16:19,900 --> 00:16:21,980
Чего ж ты так пугаешь-то? Конечно нет.
237
00:16:22,530 --> 00:16:26,840
Но это ж хорошо, поздравить коллегу.
Кстати, у Николаева скоро днюха.
238
00:16:27,520 --> 00:16:28,540
Вот, точно.
239
00:16:29,220 --> 00:16:30,220
Вика, Вик!
240
00:16:32,300 --> 00:16:33,300
Я?
241
00:16:33,360 --> 00:16:36,980
Викусь, ну что я тебе скажу?
Твой протеже просто молодец.
242
00:16:37,940 --> 00:16:42,860
Сразу видно, петербуржец, креативный,
а главное романтический такой.
243
00:16:43,940 --> 00:16:44,940
А ты чего хотела-то?
244
00:16:45,785 --> 00:16:48,100
А я по Экаду, там у нас
жопа одна неожиданная.
245
00:16:49,200 --> 00:16:51,920
А, жопа. Дим, будь добр, выйди пока.
246
00:16:54,280 --> 00:16:58,720
Игорь, прости, Игорь, да.
Ну и что там за жопа?
247
00:17:00,440 --> 00:17:04,300
Здесь похоронена моя собака, Бильба.
Я ее очень любила.
248
00:17:06,220 --> 00:17:09,720
И когда он умер, мне было одиноко.
249
00:17:14,560 --> 00:17:17,600
А что бы ты еще написала на этой табличке?
250
00:17:22,130 --> 00:17:23,370
Тот, кто спас мне жизнь.
251
00:17:28,930 --> 00:17:34,180
Может, пойдем отсюда развеемся?
Надо все-таки тебе настроение поднимать.
252
00:17:54,120 --> 00:17:56,000
Осторожно, братан.
253
00:18:30,760 --> 00:18:35,600
Смотри, шарфик как у тебя. Давайте
бы ты мне его подарил, как Эрнст Гасси.
254
00:18:49,740 --> 00:18:53,840
А ты меня точно не
бросишь, как все остальные?
255
00:18:55,760 --> 00:18:56,440
Обещаю.
256
00:18:56,441 --> 00:18:57,441
Привет, Дим.
257
00:18:57,980 --> 00:19:04,340
Класс. Настоящий ангел-украинец.
А у меня в детстве был воображаемый друг.
258
00:19:05,730 --> 00:19:08,200
Но я не воображаемый.
259
00:19:10,340 --> 00:19:16,420
Я знаю. Ой, прости.
260
00:19:17,710 --> 00:19:23,550
Ничего.
Как мы будем твоих родителей-то мирить?
261
00:19:27,160 --> 00:19:34,320
Ну, они же когда-то любили друг друга.
Надо им напомнить. Какой-то повод, молчим.
262
00:19:36,440 --> 00:19:37,440
Годовщина.
263
00:19:37,740 --> 00:19:38,740
Когда у них?
264
00:19:39,180 --> 00:19:43,472
Да неважно, кто знает.
Можешь подстроить, что сегодня?
265
00:19:43,484 --> 00:19:46,620
Ну, там, в календарике
как-то отметить.
266
00:19:47,640 --> 00:19:51,100
В соцсетях? Посмотрите, что
было в этот день 18 лет назад.
267
00:19:51,340 --> 00:19:54,420
Да, точнее, хочу какую-нибудь
олдскульную песню поставить.
268
00:19:54,421 --> 00:19:57,452
Да-да-да, точно, точно.
Так, хорошо, но если мы
269
00:19:57,464 --> 00:20:00,960
померим твоих родителей,
ты же не будешь делать аборт?
270
00:20:03,305 --> 00:20:07,196
А вот это уже мое дело.
Вообще как-то стремно,
271
00:20:07,208 --> 00:20:11,280
что ты про меня все знаешь.
Товарищ ангел-майор.
272
00:20:12,340 --> 00:20:15,700
Ну, а вдруг ты родишь кого-то
великого, и он спасет мир?
273
00:20:17,200 --> 00:20:21,220
Великого? От меня и Гриши? Вряд ли.
274
00:20:22,360 --> 00:20:25,220
А я присмотрю за вами, и все будет хорошо.
275
00:20:27,870 --> 00:20:29,940
Спасибо тебе за лучший день в этом году.
276
00:20:34,500 --> 00:20:35,500
Тебе.
277
00:20:43,240 --> 00:20:44,600
Поцеловать тоже не получится.
278
00:20:45,370 --> 00:20:48,260
Я и не хотела. Иди работай.
279
00:20:56,205 --> 00:20:59,450
А чего ты с таким лицом переписываешься?
И с кем, интересно?
280
00:20:59,630 --> 00:21:00,630
С папой.
281
00:21:00,790 --> 00:21:04,330
Да ладно.
Как будто школьницу на свидание пригласили.
282
00:21:04,331 --> 00:21:08,770
Ну, может и пригласили. В воскресенье.
Представляешь, я про нашу Гудафину забыла.
283
00:21:21,850 --> 00:21:24,240
Ого, это что такое?
284
00:21:27,540 --> 00:21:29,420
Вы себя в последнее
время нормально чувствуете?
285
00:21:31,980 --> 00:21:32,980
Нет.
286
00:21:33,900 --> 00:21:34,900
А что?
287
00:21:36,110 --> 00:21:37,180
Что-то странное.
288
00:21:39,960 --> 00:21:40,960
Странное?
289
00:21:42,820 --> 00:21:44,460
Что-то у вас вис какой-то неприятный был.
290
00:21:45,080 --> 00:21:47,540
Надо проверить. На образование похоже.
291
00:21:52,120 --> 00:21:53,120
Значит, рак.
292
00:21:53,750 --> 00:21:55,000
Да подождите вы, паниковать.
293
00:21:56,900 --> 00:21:59,600
Чем занят? Мучаешь мужика? Молодец.
294
00:22:00,140 --> 00:22:03,920
Хотел, чтобы рак на горе свистнул.
Клиника на горе. Рак. Он свистнул.
295
00:22:05,200 --> 00:22:08,920
Этот Семен, поверь, последнее о чем думает,
это как сложить лингвистический пазл.
296
00:22:09,420 --> 00:22:11,780
Ты должен устроить ему чудо, настоящее.
297
00:22:12,200 --> 00:22:15,500
Чтобы он не смог найти никаких
логических объяснений, он опять не поверит.
298
00:22:21,710 --> 00:22:24,350
Здрасьте, приехали. Секунду.
299
00:22:32,800 --> 00:22:33,920
Ну чудеса какие-то.
300
00:22:35,610 --> 00:22:36,610
Нет нового образования.
301
00:22:38,370 --> 00:22:39,640
Машина, видимо, заглючила.
302
00:22:41,060 --> 00:22:42,060
Жаль.
303
00:22:44,080 --> 00:22:46,200
Ну он тупой что ли? Ну вот чудо же вот оно.
304
00:22:47,320 --> 00:22:51,340
Ну это такой тип, Фома не
верующий, ни за что не поверит.
305
00:22:52,150 --> 00:22:54,270
Ну потому что если ты не
веришь, какой из тебя спрос.
306
00:22:54,860 --> 00:22:58,040
А если поверил, то рано или поздно,
понимаешь, за все придется отвечать.
307
00:22:59,260 --> 00:23:00,960
У тебя есть идеи, как закрыть это дело?
308
00:23:02,920 --> 00:23:09,020
Ну, нужно отвезти Семена на гуру, туда
же рака, ну и пусть свистит, буквально.
309
00:23:10,520 --> 00:23:13,960
Ты Алену-то свою не хочешь проверить?
А то там аж семь подключился.
310
00:23:20,130 --> 00:23:21,870
А я думала, стуканешь на меня шефа.
311
00:23:22,670 --> 00:23:23,670
Я так не умею.
312
00:23:25,020 --> 00:23:28,530
Слушай, ну сократить кого-то правда надо.
Ну это же не моя прихоть.
313
00:23:30,880 --> 00:23:35,510
Я не могу. Им всем нужна эта работа.
Хочешь меня увольняй.
314
00:23:36,280 --> 00:23:39,950
А если тебе начальнику нужно обоснование,
можешь обвинить меня в харазмите.
315
00:23:43,190 --> 00:23:45,290
Хорошая идея. На будущее оставлю.
316
00:23:45,730 --> 00:23:46,730
Хорошо.
317
00:23:48,910 --> 00:23:51,490
Слушай, ну ладно, с неделей
погорячилась, даю месяц.
318
00:23:53,380 --> 00:23:57,150
И кстати, ты же у нас теперь
ответственный за дни рождения.
319
00:23:58,490 --> 00:24:00,210
Возьми список в отделе кадров.
320
00:24:04,810 --> 00:24:05,810
Алло.
321
00:24:08,500 --> 00:24:10,510
В смысле? В какой больнице?
322
00:24:10,975 --> 00:24:12,990
Игореш, он в реанимации,
мы едем в больницу.
323
00:24:13,730 --> 00:24:16,330
Ты не волнуйся, все под контролем.
Люблю тебя.
324
00:24:19,030 --> 00:24:20,030
Поехали.
325
00:24:26,750 --> 00:24:30,590
Зачем? Я же все устроил, чтобы вы в
это воскресенье не пошли на свидание.
326
00:24:30,670 --> 00:24:31,670
Зачем вы все портите?
327
00:24:31,810 --> 00:24:35,950
Я тебе сказал в это дело не лезть.
Свидание это для школьников.
328
00:24:36,720 --> 00:24:40,850
А больница это надежна.
Я кардиостимулятор дедушке подкрутил.
329
00:24:41,430 --> 00:24:42,530
Общая беда сближает.
330
00:24:44,760 --> 00:24:45,610
Ты висяк закрыл?
331
00:24:45,750 --> 00:24:49,930
Не закрыл. Закрою. Вы такую дичь устроили.
А у МВП все честнее.
332
00:24:50,970 --> 00:24:55,590
Это пропаганда, не ведись.
Не закроешь висяк, я тебя уволю.
333
00:25:03,250 --> 00:25:04,950
Чуваки, есть задание.
334
00:25:05,410 --> 00:25:08,030
Здорово. Нас варят со дня на день.
Какое задание?
335
00:25:08,250 --> 00:25:11,170
Задание, которое резко повысит
шансы на перерождение в лобстера.
336
00:25:11,890 --> 00:25:12,450
В кого?
337
00:25:12,790 --> 00:25:16,850
В лобстера. Это точно такие же, как и вы,
но они живут в океане и модные и красивые.
338
00:25:17,090 --> 00:25:19,570
Их берут в баню не бухие
мужики, а красивые девушки.
339
00:25:19,670 --> 00:25:24,010
Я хочу сразу переродиться в бухого
мужика в бане. Без остановок на лобстера.
340
00:25:24,110 --> 00:25:27,850
А у лобстера самый длинный
оргазм из всех живых существ.
341
00:25:28,440 --> 00:25:30,230
Вот с этого и стоило начинать.
342
00:25:30,450 --> 00:25:31,450
Интересно?
343
00:25:31,660 --> 00:25:35,650
Мне сейчас все интересно.
Там у них на кухне вода закипает.
344
00:26:53,370 --> 00:26:54,510
Ты здесь?
345
00:26:56,470 --> 00:26:57,510
Я здесь.
346
00:26:58,290 --> 00:26:59,330
Ну и что ты натворил?
347
00:27:01,080 --> 00:27:05,210
Ален, послушай, это...
это не я, понимаешь? Это все мой шеф.
348
00:27:05,510 --> 00:27:08,870
Он взялся за твое дело и решил,
что так твой папа точно вернется.
349
00:27:09,495 --> 00:27:14,410
Ты понимаешь, что дедушка чуть не умер?
Ты обещал, что все будет хорошо.
350
00:27:16,110 --> 00:27:19,230
Ален, это я не виноват. У меня трое детей.
351
00:27:30,580 --> 00:27:34,580
Братья мои, я приветствую вас.
352
00:27:34,581 --> 00:27:41,880
Господь выбрал нас среди
остальных, чтобы изменить мир.
353
00:27:43,280 --> 00:27:44,680
Пусть даже через страдания.
354
00:27:46,180 --> 00:27:50,800
Я рассказал вам историю. Вот подтверждение.
355
00:27:52,540 --> 00:27:53,540
Узрите!
356
00:27:54,880 --> 00:27:56,360
Слава Раку!
357
00:27:57,120 --> 00:27:59,360
Слава Раку!
358
00:28:03,540 --> 00:28:04,540
Я сейчас.
359
00:28:08,560 --> 00:28:10,900
Я за продуктом и вышла. Это что за секта?
360
00:28:10,940 --> 00:28:14,300
Лиза, ты была права. Я избранный.
361
00:28:15,180 --> 00:28:16,780
А значит, я должен жить не так, как все.
362
00:28:17,445 --> 00:28:22,060
Понимаешь, люди, они будут служить мне.
Ну, тебе, если хочешь.
363
00:28:23,230 --> 00:28:25,900
Ну, посмотри на них.
Они же все, как бараны.
364
00:28:26,160 --> 00:28:28,320
И мрак лишний, и помахал, понимаешь?
Они уже повелись.
365
00:28:28,500 --> 00:28:30,580
Мы так с тобой разбогатеем,
смотри, сколько собалов.
366
00:28:32,440 --> 00:28:33,440
Капец.
367
00:28:34,920 --> 00:28:35,920
Лучше бы ты не верил.
368
00:28:38,880 --> 00:28:40,680
Ну, значит, они будут служить только мне.
369
00:28:47,070 --> 00:28:48,070
Вот!
370
00:28:49,010 --> 00:28:50,390
Ну, ты даешь, стажер.
371
00:28:50,635 --> 00:28:51,970
Теперь я буду заниматься Аленой.
372
00:28:52,630 --> 00:28:54,570
Аленой занимаюсь я, и вполне успешно.
373
00:28:54,835 --> 00:28:58,510
Вы отправили человека в больницу зачем?
Чтобы себе рейтинг поднять или А1 задеть?
374
00:28:58,950 --> 00:28:59,950
Ты что себе позволяешь?
375
00:29:01,440 --> 00:29:03,969
Без году неделю в
отделе, уже у дела закусил.
376
00:29:03,981 --> 00:29:06,070
У нас аудит на носу,
причем здесь А1?
377
00:29:06,250 --> 00:29:08,183
А в чем она не права?
Пускай все знают, что
378
00:29:08,195 --> 00:29:10,230
за каждую фигню в жизни
нужно будет отвечать.
379
00:29:10,410 --> 00:29:15,050
Ох, прямо ее методичка. Мы наш мой новый
мир построим. Уже пробовали, не получилось.
380
00:29:15,470 --> 00:29:18,850
Вы мстите А1, потому что она вам
сделала что-то. И люди для вас плесень.
381
00:29:18,910 --> 00:29:21,110
И аудит вам нужен для того,
чтобы поскорее выкарабкаться.
382
00:29:21,130 --> 00:29:22,570
Я тебя на цепь посажу, щенок.
383
00:29:22,710 --> 00:29:25,210
Вы столько про нее плохого
говорили, а она мне помогала.
384
00:29:25,410 --> 00:29:29,930
Да чтобы насолить мне! Ты же мой напарник.
Очарует тебя и сожрет прямо.
385
00:29:29,950 --> 00:29:31,970
А она всех ваших напарников очаровала!
386
00:30:00,990 --> 00:30:01,990
Началось.
39235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.