Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,843 --> 00:01:52,813
I've found Wenniang's killer!
2
00:01:53,714 --> 00:01:54,815
Who was it?
3
00:01:55,682 --> 00:01:57,017
It's...Consort Xu!
4
00:01:58,919 --> 00:02:01,288
You're the fortune teller Yuan Tiangang?
5
00:02:01,321 --> 00:02:04,458
Fuji, why did you bring him here?
What do you mean?
6
00:02:04,691 --> 00:02:06,927
Vice Chancellor Li Chunfeng's mentor
Yuan Tiangang
7
00:02:06,960 --> 00:02:08,495
is in the Imperial Study right now.
8
00:02:08,528 --> 00:02:10,764
Chancellor Zhangsun brought him
to the Palace.
9
00:02:10,797 --> 00:02:15,535
If his divination says you are
"the woman ruler named Wu".
10
00:02:15,636 --> 00:02:17,471
Even His Majesty can't save you.
11
00:02:17,938 --> 00:02:20,407
Why won't you resort to divination?
12
00:02:20,507 --> 00:02:22,976
Why won't you give it a rest?
13
00:02:23,010 --> 00:02:25,379
Why pick on a weak woman?
14
00:02:25,646 --> 00:02:29,016
What ordinary weak woman
15
00:02:29,116 --> 00:02:32,119
would have the courage to follow
the army onto the battlefield,
16
00:02:32,152 --> 00:02:35,756
meddle with military affairs,
and convince you to withdraw the troops?
17
00:02:35,789 --> 00:02:37,891
First we had the prophecy
of the "woman ruler named Wu".
18
00:02:37,924 --> 00:02:40,694
Now Cairen Wu meddled with state
affairs from the harem.
19
00:02:40,761 --> 00:02:45,732
Please resort to divination, Your Majesty...
20
00:02:45,799 --> 00:02:49,169
And if I refuse, you'll remain kneeling.
21
00:02:49,236 --> 00:02:50,671
I won't survive tonight?
22
00:02:51,138 --> 00:02:52,439
If you survive tonight.
23
00:02:52,539 --> 00:02:54,374
Li Yifu will follow you.
24
00:03:07,087 --> 00:03:10,757
Your Majesty, Cairen Wu seeks an audience.
25
00:03:16,697 --> 00:03:17,864
Send her in!
26
00:03:18,265 --> 00:03:19,466
Aye!
27
00:03:22,402 --> 00:03:27,641
(The butterfly may keep looking,
Lingering amongst the flowers...)
28
00:03:28,742 --> 00:03:33,714
(Yet months and years would just fly by)
29
00:03:33,780 --> 00:03:36,950
(Life is a game of seconds)
30
00:03:37,017 --> 00:03:41,088
(Love is an immortal secret)
31
00:03:41,221 --> 00:03:45,959
(A moment's charm is only to go to waste)
32
00:03:48,729 --> 00:03:54,301
(Stories about us pile up and live on)
33
00:03:55,402 --> 00:04:00,307
(We met and we parted.
How'd you know my pain when you're gone?)
34
00:04:00,340 --> 00:04:03,510
(Day and night I try to forget)
35
00:04:03,610 --> 00:04:07,748
(Yet at times I'd rather have you
on my mind)
36
00:04:07,881 --> 00:04:13,620
(and relish a loss
even till the end of time!)
37
00:04:14,554 --> 00:04:18,158
(Who can shake the world like I do?)
38
00:04:18,291 --> 00:04:21,495
(I charm the earth even when in tears!)
39
00:04:21,628 --> 00:04:27,534
(In our past life we vowed
to meet again in this place!)
40
00:04:27,868 --> 00:04:34,941
(Who is now preparing for me
the most brilliantly painful goodbye?)
41
00:04:34,975 --> 00:04:38,011
(Oh if I could find you in the next life...)
42
00:04:38,111 --> 00:04:39,146
Your Majesty!
43
00:04:39,713 --> 00:04:41,515
The courtiers kneeling outside,
44
00:04:41,581 --> 00:04:46,353
I know why they're here.
45
00:04:46,553 --> 00:04:50,223
You knew? Don't worry!
46
00:04:51,825 --> 00:04:53,894
I know you wish to protect me.
47
00:04:53,994 --> 00:04:57,497
But if they sling enough mud,
some of it will stick.
48
00:04:57,531 --> 00:05:00,400
There's not much you can do.
49
00:05:00,567 --> 00:05:03,904
Old courtiers like Chancellor Fang
are old and weak.
50
00:05:03,970 --> 00:05:08,175
How long do you think you can keep this up?
51
00:05:08,608 --> 00:05:10,744
If anything should happen to them,
52
00:05:10,777 --> 00:05:17,450
you'll go down in history as an inane ruler
because of me.
53
00:05:17,551 --> 00:05:20,120
You mustn't let that happen.
54
00:05:20,187 --> 00:05:22,622
If I resort to divination,
55
00:05:22,722 --> 00:05:26,059
who knows what they'll come up with?
56
00:05:26,193 --> 00:05:29,863
No, divination is definitely out.
57
00:05:29,963 --> 00:05:33,567
Yuan Tiangang is Li Chunfeng's mentor,
58
00:05:33,633 --> 00:05:36,803
who knows if he'll hold a grudge against me?
59
00:05:36,837 --> 00:05:38,839
What if he wants to avenge his protege?
60
00:05:39,039 --> 00:05:43,376
Besides, any divination
is a matter of interpretation.
61
00:05:43,443 --> 00:05:46,379
Who knows what they'll say?
62
00:05:46,413 --> 00:05:49,216
I don't want to put you on the spot
63
00:05:49,282 --> 00:05:56,623
or bear the blame, and die for no reason.
64
00:05:57,190 --> 00:05:58,158
Get up!
65
00:06:01,962 --> 00:06:06,766
Trust me, I'm trying to find a solution.
66
00:06:06,800 --> 00:06:09,202
I won't let them get what they want.
67
00:06:09,836 --> 00:06:12,906
Your Majesty, according to the prophecy,
68
00:06:12,973 --> 00:06:16,676
Venus, the Star of Calamity,
is within the Palace,
69
00:06:16,743 --> 00:06:19,946
and will wreck the state and ruin its people
70
00:06:20,146 --> 00:06:25,685
Why don't you find an excuse
and send me away from the Palace.
71
00:06:25,719 --> 00:06:31,958
If I never set foot inside the harem,
will that work?
72
00:06:32,025 --> 00:06:34,961
What if they won't let up?
73
00:06:34,995 --> 00:06:36,930
What can we do then?
74
00:06:36,997 --> 00:06:40,000
Where will I put you?
75
00:06:42,569 --> 00:06:48,742
This is a makeshift plan
and also the only solution.
76
00:06:48,975 --> 00:06:54,147
Princess Gaoyang is getting married
the day after tomorrow.
77
00:06:54,214 --> 00:06:59,019
I'm willing to have my title revoked,
accompany her to the Fang's,
78
00:06:59,052 --> 00:07:01,655
and become a maid in Fengyang Pavilion.
79
00:07:01,721 --> 00:07:06,693
Just send me over there.
80
00:07:10,397 --> 00:07:12,599
There's simply no other way.
81
00:07:12,666 --> 00:07:17,037
Your Majesty, this is the only way.
82
00:07:42,729 --> 00:07:44,030
Your Majesty!
83
00:07:49,369 --> 00:07:50,270
Your Majesty!
84
00:07:55,241 --> 00:08:00,380
Fuji, as long as it won't hurt the state,
85
00:08:00,981 --> 00:08:03,950
you'll give it a rest?
86
00:08:05,385 --> 00:08:06,419
Yes!
87
00:08:07,921 --> 00:08:12,225
Li Chunfeng said
88
00:08:12,325 --> 00:08:15,762
if the Venus, Star Calamity,
resides in the Palace,
89
00:08:15,829 --> 00:08:18,665
it will harm the state.
90
00:08:18,732 --> 00:08:22,836
I have decided to reduce Cairen Wu
to a lady-in-waiting.
91
00:08:22,936 --> 00:08:27,307
She'll accompany Gaoyang
to the Fang Residence.
92
00:08:27,374 --> 00:08:30,377
She's not allowed inside the Palace anymore.
93
00:08:30,410 --> 00:08:34,914
Whether or not she's the "woman ruler
named Wu",
94
00:08:34,981 --> 00:08:38,952
she won't be able to hurt Tang.
95
00:08:40,220 --> 00:08:52,365
I'm entrusting Chancellor Fang
with her life and possessions.
96
00:08:55,135 --> 00:08:58,371
I will not see her again,
97
00:08:58,438 --> 00:09:04,144
should anyone show her any disrespect
98
00:09:04,210 --> 00:09:07,647
or if her life is in danger,
99
00:09:08,915 --> 00:09:11,985
I'm holding you both personally responsible.
100
00:09:14,788 --> 00:09:18,358
Fuji, Chancellor Fang,
101
00:09:18,792 --> 00:09:24,998
are you happy now?
102
00:09:26,499 --> 00:09:30,770
This is quite sufficient, Your Majesty.
103
00:09:31,571 --> 00:09:36,209
But this is just a makeshift plan!
104
00:09:36,242 --> 00:09:38,044
Zhangsun Wuiji!
105
00:09:38,144 --> 00:09:41,548
You're a courtier who serves the Emperor.
106
00:09:41,614 --> 00:09:45,685
Because you're so used to
having no one to report to but me,
107
00:09:45,718 --> 00:09:48,688
you have forgotten enough is enough?
108
00:09:50,156 --> 00:09:52,325
Do not push your luck any further.
109
00:10:15,915 --> 00:10:17,650
You may go!
110
00:10:18,184 --> 00:10:22,388
Let's go!
111
00:10:44,677 --> 00:10:49,349
The danger of the battlefield up north
could not keep us apart.
112
00:10:50,750 --> 00:10:55,955
I can't believe now that we're
back in the Palace...
113
00:10:59,626 --> 00:11:02,929
How did Fuji find out you were in Liaodong?
114
00:11:03,930 --> 00:11:06,666
After your return to the Palace,
115
00:11:06,733 --> 00:11:09,002
did you tell anyone about where you were?
116
00:11:13,306 --> 00:11:14,941
No.
117
00:11:15,642 --> 00:11:21,347
Chancellor Zhangsun has given up
the idea of killing me
118
00:11:21,414 --> 00:11:23,349
or resorting to divination.
119
00:11:23,416 --> 00:11:27,554
He's let me go to the Fang's
with the Princess.
120
00:11:28,154 --> 00:11:35,595
For me, this arrangement
is probably the best.
121
00:11:38,932 --> 00:11:42,936
You're a wise and able Emperor,
122
00:11:43,002 --> 00:11:48,942
don't let me be the reason
you confront your courtiers
123
00:11:49,175 --> 00:11:53,813
or you'll send a chill to their hearts.
124
00:11:56,583 --> 00:12:05,158
This so-called wise and able Emperor
has let you down.
125
00:12:19,072 --> 00:12:20,506
Your Majesty,
126
00:12:21,474 --> 00:12:24,978
are these the water carts that
bring water back from the mountain?
127
00:12:25,011 --> 00:12:28,581
They leave the Palace at 7 o'clock at night
128
00:12:28,748 --> 00:12:32,919
and come back at 5 the next morning.
129
00:12:34,220 --> 00:12:40,660
Can you tie a bell to the cart
130
00:12:41,394 --> 00:12:44,430
and make them pass by
131
00:12:44,530 --> 00:12:46,933
the Fang's Residence every day?
132
00:12:47,000 --> 00:12:50,436
In that case, when they leave the Palace,
133
00:12:50,570 --> 00:12:55,174
the bell would remind you of me.
134
00:12:55,241 --> 00:12:58,011
When they pass by the Fang's Residence,
135
00:12:58,144 --> 00:13:06,052
the sound of the bell
would make me think of you.
136
00:13:25,204 --> 00:13:26,172
Milady,
137
00:13:26,272 --> 00:13:28,941
Wu Meiniang's Cairen title has been revoked.
138
00:13:29,008 --> 00:13:32,545
She's banished to Fengyang Pavilion
as Princess Gaoyang's lady-in-waiting.
139
00:13:32,645 --> 00:13:34,013
When Her Highness gets married,
140
00:13:34,113 --> 00:13:38,217
she'll leave the Palace and
move into Fang's Residence.
141
00:13:42,021 --> 00:13:46,592
You may go!
142
00:13:46,993 --> 00:13:48,027
Aye!
143
00:13:53,333 --> 00:13:55,735
Wu Meiniang!
144
00:13:56,336 --> 00:14:01,908
After all this, why are you still alive?
145
00:14:08,348 --> 00:14:11,084
Milady, Wu Meiniang left word.
146
00:14:11,150 --> 00:14:13,386
She wanted to meet you
in the Imperial Garden.
147
00:14:14,787 --> 00:14:18,758
Very well! You may go!
148
00:14:18,858 --> 00:14:19,859
Aye!
149
00:14:57,130 --> 00:14:58,931
Greetings, Your Majesty!
150
00:14:59,732 --> 00:15:02,168
Get up!
151
00:15:02,201 --> 00:15:03,669
Thank you, Your Majesty!
152
00:15:04,303 --> 00:15:08,608
Rui'an, you have something important
to tell me?
153
00:15:08,741 --> 00:15:10,009
Your Majesty,
154
00:15:10,109 --> 00:15:12,779
Cairen Wu sent me.
155
00:15:30,563 --> 00:15:31,831
Meiniang!
156
00:15:38,704 --> 00:15:41,040
I just heard.
157
00:15:41,140 --> 00:15:43,810
Don't worry, I'll think of a way
158
00:15:43,876 --> 00:15:46,813
to get you back from the Fang's Residence.
159
00:15:48,848 --> 00:15:50,783
Sis...
160
00:15:51,050 --> 00:15:54,187
did you spread rumours in the Palace
161
00:15:54,253 --> 00:15:56,656
and said the last few years I was away
162
00:15:56,756 --> 00:16:00,927
I was actually with His Majesty up north?
163
00:16:04,030 --> 00:16:08,401
You invited me here to interrogate me?
164
00:16:08,568 --> 00:16:10,303
Don't forget,
165
00:16:10,369 --> 00:16:14,841
I wasn't the only one in the Palace
who knew you were up north with the army.
166
00:16:15,508 --> 00:16:18,845
More than one letter was sent out
that contained that information.
167
00:16:18,945 --> 00:16:21,614
Over 10 courtiers received the same letter.
168
00:16:24,784 --> 00:16:27,520
Here...I tried very hard to
get my hands on a copy.
169
00:16:27,587 --> 00:16:30,823
Take a look,
see if you recognise the handwriting.
170
00:16:47,740 --> 00:16:50,543
Meiniang...
171
00:16:51,410 --> 00:16:56,282
Yes, it does look like Rui'an's handwriting.
172
00:16:57,884 --> 00:17:01,120
But there was something I forgot to tell you
173
00:17:01,187 --> 00:17:05,825
I didn't exactly tell you
the whole truth the other night.
174
00:17:05,925 --> 00:17:10,162
I never told Rui'an about this.
175
00:17:10,229 --> 00:17:12,765
He knew nothing.
176
00:17:12,832 --> 00:17:16,335
Maybe there are others
who knew I was up north,
177
00:17:16,502 --> 00:17:23,676
but you're the only person
who thought Rui'an knew.
178
00:17:28,180 --> 00:17:35,454
I see, so you've suspected me all along.
179
00:17:35,555 --> 00:17:40,793
Yes, I sent the letter to Zhangsun Wuiji.
180
00:17:40,860 --> 00:17:42,828
What can you do about it?
181
00:17:47,867 --> 00:17:50,836
You told Wenniang to intercept Rui'an
182
00:17:50,937 --> 00:17:53,272
and swapped the note I wrote
the Crown Prince,
183
00:17:53,372 --> 00:17:57,143
to make him think he had been deposed.
184
00:17:57,209 --> 00:18:03,716
What a shame, even when His Majesty
thought you were involved in the coup,
185
00:18:03,783 --> 00:18:06,719
he still didn't want to kill you.
186
00:18:10,323 --> 00:18:15,494
You killed Wenniang!
187
00:18:18,564 --> 00:18:21,734
I was actually quite fond of that girl.
188
00:18:21,767 --> 00:18:24,704
I never treated her like a maid.
189
00:18:24,770 --> 00:18:28,174
But she'd rather take your side.
190
00:18:28,240 --> 00:18:30,710
She gave me no choice.
191
00:18:30,776 --> 00:18:32,345
Why?
192
00:18:36,182 --> 00:18:40,319
Why did you do it?
193
00:18:41,320 --> 00:18:43,356
You really hate me that much?
194
00:18:43,623 --> 00:18:51,163
Hate you? Since we came to the Palace,
195
00:18:51,364 --> 00:18:54,533
I treated you like my own sister.
196
00:18:54,600 --> 00:18:57,203
I risked my life to protect you.
197
00:18:57,770 --> 00:19:00,172
What did you do to me?
198
00:19:00,740 --> 00:19:03,542
You repeatedly told me
199
00:19:03,643 --> 00:19:06,746
you were disappointed with His Majesty.
200
00:19:06,812 --> 00:19:09,215
You gave me hope.
201
00:19:09,315 --> 00:19:13,886
Then you kept throwing yourself
back at him.
202
00:19:13,919 --> 00:19:19,091
You completely shattered
my pathetically tiny bit of hope.
203
00:19:19,659 --> 00:19:22,828
You let me down first. You betrayed me.
204
00:19:28,100 --> 00:19:33,439
Remember there was a time...
205
00:19:34,373 --> 00:19:39,545
I was alone
with him in the Imperial Study?
206
00:19:40,346 --> 00:19:44,950
He purposely kept his distance from you.
207
00:19:45,217 --> 00:19:47,687
He was very good to me.
208
00:19:47,987 --> 00:19:51,190
We talked and laughed,
209
00:19:51,424 --> 00:19:56,595
until one day, he told me to
grind the ink block
210
00:19:56,696 --> 00:20:01,867
and absent-mindedly, he called me Meiniang.
211
00:20:02,768 --> 00:20:05,705
I finally knew then...
212
00:20:05,805 --> 00:20:10,743
Only when the world is rid of you
can I be happy and content!
213
00:20:10,776 --> 00:20:14,280
That's why you tried so hard to kill me.
214
00:20:14,346 --> 00:20:17,116
You think by doing that,
215
00:20:17,149 --> 00:20:19,585
His Majesty will finally love you?
216
00:20:22,988 --> 00:20:27,727
The harem belongs to me now.
217
00:20:27,760 --> 00:20:29,295
If I wanted to kill you,
218
00:20:29,361 --> 00:20:31,163
you think you'd still be around?
219
00:20:31,297 --> 00:20:33,432
Everything I have done
220
00:20:33,566 --> 00:20:37,036
was to make you leave His Majesty.
221
00:20:38,304 --> 00:20:43,776
Meiniang, even if you have betrayed me
we can still be like sisters,
222
00:20:43,843 --> 00:20:46,045
as long as you leave the Palace.
223
00:20:47,346 --> 00:20:49,715
As long as you promise me
224
00:20:49,782 --> 00:20:52,017
never to return and be embroiled
with His Majesty,
225
00:20:52,184 --> 00:20:53,452
I can promise you anything.
226
00:20:53,552 --> 00:20:55,688
Please? I beg you! Meiniang...
227
00:20:55,755 --> 00:21:00,359
I beg of you...please?
228
00:21:00,392 --> 00:21:02,161
I beg you...
229
00:21:02,194 --> 00:21:06,098
Never come back after you move into
the Fang's Residence.
230
00:21:06,565 --> 00:21:11,537
As long as you stay away,
I still have a chance
231
00:21:11,637 --> 00:21:17,476
to be the old kind and gentle Xu Hui.
232
00:21:20,479 --> 00:21:22,348
Meiniang...
233
00:21:25,384 --> 00:21:29,722
You'll promise? Yes?
234
00:21:36,195 --> 00:21:41,233
All these years, you must have wondered.
235
00:21:41,567 --> 00:21:45,404
In terms of looks and wits
236
00:21:45,504 --> 00:21:48,340
you're everything my equal.
237
00:21:49,008 --> 00:21:55,948
Why is it His Majesty doesn't love you
238
00:21:59,852 --> 00:22:02,188
and you never won him over.
239
00:22:02,288 --> 00:22:05,524
What's inside matters, not appearance.
240
00:22:05,624 --> 00:22:07,393
Who do you think he is?
241
00:22:07,493 --> 00:22:09,962
He has seen it all.
242
00:22:09,995 --> 00:22:13,299
Obviously he knew you're foul within.
243
00:22:13,365 --> 00:22:15,668
How can he possibly love you?
244
00:22:16,502 --> 00:22:18,871
Even if I don't come back,
245
00:22:18,938 --> 00:22:23,576
you think he'll fall in love with you?
246
00:22:24,677 --> 00:22:27,346
Stop dreaming, Consort Xu!
247
00:22:28,080 --> 00:22:30,816
You will, for the rest of your life,
248
00:22:30,916 --> 00:22:33,352
live in my shadow.
249
00:22:33,419 --> 00:22:35,654
You're destined to lose.
250
00:22:36,589 --> 00:22:39,925
Spare me your act.
251
00:22:53,739 --> 00:22:56,775
I'll lose?
252
00:22:57,977 --> 00:23:00,045
You don't think so?
253
00:23:00,379 --> 00:23:04,083
The things you possess and so proud of
254
00:23:04,383 --> 00:23:07,186
are dispensable to His Majesty.
255
00:23:17,897 --> 00:23:20,766
The best memory you have with him
256
00:23:20,866 --> 00:23:24,136
including the first time you climbed
into his bed
257
00:23:24,203 --> 00:23:27,406
only happened because of me.
258
00:23:28,173 --> 00:23:31,677
To me, you're nothing but
259
00:23:31,777 --> 00:23:36,015
a pitiful wretch forever living in
someone else's shadow
260
00:23:36,115 --> 00:23:40,152
and only capable of being a replacement.
261
00:23:40,586 --> 00:23:41,687
No!
262
00:23:47,426 --> 00:23:49,361
Look at you!
263
00:23:49,395 --> 00:23:51,597
Just take a look at you!
264
00:23:51,664 --> 00:23:54,566
You're no different from a shrew
from the market.
265
00:23:55,501 --> 00:23:58,237
The lady of the harem?
266
00:23:58,404 --> 00:24:00,839
Don't you think it's the biggest joke?
267
00:24:00,873 --> 00:24:01,874
Shut up!
268
00:24:04,076 --> 00:24:06,612
You've slapped me already.
269
00:24:07,112 --> 00:24:10,482
That ought to make up
for our years of friendship.
270
00:24:11,784 --> 00:24:15,921
Consort Xu, from now on,
271
00:24:17,189 --> 00:24:19,658
we start from a clean slate.
272
00:24:19,925 --> 00:24:22,728
If you try to hurt me again,
273
00:24:22,962 --> 00:24:27,199
you'll get a 10-fold return.
274
00:24:34,206 --> 00:24:40,012
Don't push me! You gave me no choice!
275
00:24:40,279 --> 00:24:44,083
You're digging your own grave!
276
00:24:47,786 --> 00:24:51,557
I know you rule supreme over the harem.
277
00:24:51,957 --> 00:24:56,328
But we're within reach of each other now.
278
00:24:57,296 --> 00:25:00,532
If I had a dagger,
279
00:25:00,566 --> 00:25:03,202
I could kill you now!
280
00:25:06,939 --> 00:25:11,810
But I won't.
281
00:25:12,745 --> 00:25:19,218
Because the Sis Xu whom I respected
282
00:25:19,318 --> 00:25:24,356
and who loved me dearly is already dead.
283
00:25:26,358 --> 00:25:34,133
Standing in front of me is just
a walking corpse wearing her skin.
284
00:25:35,634 --> 00:25:40,172
Give it up! Enough of your evildoing!
285
00:25:40,439 --> 00:25:43,575
I already know how you'll end up.
286
00:25:44,343 --> 00:25:47,246
You will come to no good end.
287
00:25:54,720 --> 00:25:56,822
Conduct yourself properly.
288
00:26:08,567 --> 00:26:10,335
No!
289
00:26:11,136 --> 00:26:14,306
In this harem, it's win or lose,
not right or wrong.
290
00:26:14,373 --> 00:26:18,811
I have done nothing wrong.
291
00:26:18,911 --> 00:26:20,112
You didn't beat me.
292
00:26:20,145 --> 00:26:24,450
You hear me, Wu Meiniang? I beat you.
293
00:26:34,760 --> 00:26:36,328
Sire...
294
00:26:48,073 --> 00:26:52,811
Anyone...
295
00:26:53,178 --> 00:26:54,379
How odd!
296
00:26:54,413 --> 00:26:57,616
Where's everyone else?
297
00:26:57,649 --> 00:27:01,186
Save your breath! Except for me,
298
00:27:01,286 --> 00:27:04,490
there's no one else in Jinle Palace.
299
00:27:05,891 --> 00:27:09,995
Pardon me for not greeting you,
Your Majesty!
300
00:27:17,202 --> 00:27:18,437
You're excused.
301
00:27:18,670 --> 00:27:19,671
Aye!
302
00:27:24,309 --> 00:27:29,014
Just now when you were speaking to
Meiniang in the Imperial Garden,
303
00:27:29,114 --> 00:27:31,517
I was standing nearby.
304
00:27:40,225 --> 00:27:44,997
You have something to ask me?
305
00:27:48,600 --> 00:27:54,006
Chenggian would not have rebelled
if you hadn't set him up.
306
00:27:54,072 --> 00:27:55,207
Is that right?
307
00:27:57,876 --> 00:28:01,013
You killed your own lady-in-waiting, right?
308
00:28:01,380 --> 00:28:05,083
You repeatedly planted evidence
to frame Wu Meiniang.
309
00:28:05,651 --> 00:28:07,352
Is that right?
310
00:28:08,153 --> 00:28:12,958
You're not worried I'd hate you
when I found out?
311
00:28:17,396 --> 00:28:20,299
Hating me is good.
312
00:28:20,365 --> 00:28:23,402
Love and hate go hand in hand.
313
00:28:23,435 --> 00:28:25,904
Hate is also a kind of affection.
314
00:28:26,405 --> 00:28:35,581
At least that's better than
turning a blind eye to me, right?
315
00:28:40,786 --> 00:28:45,057
Your Majesty, without me,
316
00:28:45,157 --> 00:28:51,163
you could have been with Meiniang forever.
317
00:28:51,363 --> 00:28:56,468
Without me, the Crown Prince wouldn't
have started a coup.
318
00:28:56,535 --> 00:28:58,003
Without me,
319
00:28:58,036 --> 00:29:01,006
Li Tai would not have been
banished from Chang'an.
320
00:29:01,373 --> 00:29:05,577
Do you know everything I did
was done for you?
321
00:29:06,478 --> 00:29:08,113
Thanks to me,
322
00:29:08,180 --> 00:29:13,385
you can now enjoy such a contented life.
323
00:29:27,733 --> 00:29:30,369
Please kill me, Your Majesty!
324
00:29:31,136 --> 00:29:34,306
If you order to have me killed,
325
00:29:34,373 --> 00:29:39,511
at least you'll always remember me.
326
00:29:39,745 --> 00:29:44,983
I won't kill you. That's too easy for you.
327
00:29:45,384 --> 00:29:47,419
You'll still be the Able Consort.
328
00:29:47,452 --> 00:29:50,455
You'll continue to reside in Jinle Palace,
329
00:29:50,555 --> 00:29:52,791
but all by yourself.
330
00:29:55,227 --> 00:29:56,995
Your Majesty!
331
00:29:59,464 --> 00:30:04,369
If you kill yourself, I'll execute your clan
332
00:30:16,214 --> 00:30:20,352
Everything I did
333
00:30:20,686 --> 00:30:24,790
I was doing it for you.
334
00:30:29,561 --> 00:30:32,798
Your Majesty...
335
00:30:55,354 --> 00:30:56,688
Wenniang,
336
00:30:58,557 --> 00:31:02,527
Xu Hui is now under house arrest
in Jinle Palace,
337
00:31:02,994 --> 00:31:06,965
where she'll spend the rest of her life.
338
00:31:07,866 --> 00:31:12,938
Wenniang, Sis Wu and I avenged you.
339
00:31:14,139 --> 00:31:19,144
Wenniang, we avenged you!
340
00:31:28,653 --> 00:31:29,921
Rui'an!
341
00:31:34,493 --> 00:31:35,794
Sis...
342
00:31:35,894 --> 00:31:42,234
Don't cry! You should be happy.
343
00:31:42,501 --> 00:31:47,539
Look, you took revenge for Wenniang.
344
00:31:47,606 --> 00:31:52,010
Xu Hui got the punishment she deserved.
345
00:31:53,311 --> 00:31:57,149
It's time for me to leave.
346
00:31:59,217 --> 00:32:02,154
It's my fault.
347
00:32:02,254 --> 00:32:05,690
If I hadn't been so persistent
about avenging Wenniang,
348
00:32:06,057 --> 00:32:08,393
I wouldn't have uncovered the truth.
349
00:32:08,493 --> 00:32:10,462
And it's very likely
350
00:32:10,495 --> 00:32:13,131
you'd still have your best friend.
351
00:32:13,198 --> 00:32:19,538
It's not your fault!
She brought it upon herself.
352
00:32:22,274 --> 00:32:25,210
I'm leaving the Palace tomorrow.
353
00:32:25,310 --> 00:32:29,714
I wanted to see you before I go.
354
00:32:59,144 --> 00:33:01,346
There must be something wrong
with the feng shui of Jinle Palace.
355
00:33:01,446 --> 00:33:03,615
It's the most ominous place
in Taiji Palace.
356
00:33:03,648 --> 00:33:05,050
Don't scare me!
357
00:33:05,083 --> 00:33:06,351
What's wrong with Jinle Palace?
358
00:33:06,384 --> 00:33:08,553
First, Consort Liu hung herself inside.
359
00:33:08,653 --> 00:33:10,155
Now it has become a cold palace
for Consort Xu.
360
00:33:10,188 --> 00:33:11,122
Isn't that ominous?
361
00:33:11,189 --> 00:33:12,357
Let's get out of here quickly.
362
00:33:12,457 --> 00:33:13,658
Don't make any stops.
363
00:33:37,949 --> 00:33:39,484
Excuse me!
364
00:33:39,684 --> 00:33:43,321
What's all the racket outside?
365
00:33:43,355 --> 00:33:44,523
Didn't you know?
366
00:33:44,556 --> 00:33:47,192
Princess Gaoyang is getting married today.
367
00:33:52,430 --> 00:33:55,367
(Ganlu Hall)
368
00:34:45,984 --> 00:34:47,586
Meiniang?
369
00:34:57,228 --> 00:34:58,330
You may go.
370
00:35:01,766 --> 00:35:07,038
(The butterfly may keep looking,
lingering amongst the flowers...)
371
00:35:08,206 --> 00:35:13,111
(Yet months and years would just fly by)
372
00:35:13,178 --> 00:35:16,381
(Life is a game of seconds)
373
00:35:16,448 --> 00:35:20,251
(Love is an immortal secret)
374
00:35:20,585 --> 00:35:25,557
(A moment's charm is only to go to waste)
375
00:35:28,226 --> 00:35:33,632
(Stories about us pile up and live on)
376
00:35:34,799 --> 00:35:39,771
(We met and we parted.
How'd you know my pain when you're gone?)
377
00:35:39,838 --> 00:35:42,807
(Day and night I try to forget)
378
00:35:44,442 --> 00:35:49,014
Meiniang, there's a long way to go.
379
00:35:49,080 --> 00:35:52,651
What's with those water carts?
380
00:35:52,751 --> 00:35:56,054
I don't get it. Don't you get tired of it?
381
00:35:57,656 --> 00:36:00,558
Gaoyang, stop drinking!
382
00:36:03,795 --> 00:36:08,700
Everyone in the Fang mansion
can tell me to stop.
383
00:36:08,767 --> 00:36:10,602
But not you.
384
00:36:11,770 --> 00:36:14,539
You know how miserable I am.
385
00:36:14,606 --> 00:36:18,009
We're being tortured
386
00:36:18,109 --> 00:36:21,446
by the fact we're separated from
someone we love.
387
00:36:21,546 --> 00:36:25,250
We should pity each other
because we're in the same boat.
388
00:36:25,316 --> 00:36:32,157
Unless you enjoy your house arrest.
389
00:36:36,961 --> 00:36:40,165
How bad can it be?
390
00:36:40,632 --> 00:36:45,203
I'm well fed and clothed.
I can come and go as I please.
391
00:36:45,804 --> 00:36:51,342
I have more freedom than
when I was in the Palace.
392
00:36:52,577 --> 00:36:56,981
You can go anywhere you like
393
00:36:57,248 --> 00:37:00,318
except to see Father inside the Palace.
394
00:37:00,552 --> 00:37:05,924
So you look at the water carts
as a consolation?
395
00:37:07,192 --> 00:37:09,561
What a joke!
396
00:37:18,136 --> 00:37:23,007
Here! Since we're both depressed,
397
00:37:23,108 --> 00:37:28,680
let the wine help...drown our sorrow.
398
00:37:29,047 --> 00:37:31,049
Here, bottoms up!
399
00:37:38,723 --> 00:37:45,797
(When flowers were blooming...)
400
00:37:45,830 --> 00:37:49,934
I wonder when
days like this will end.
401
00:37:49,968 --> 00:38:01,179
(When flowers were dying,
(why did you disappear like the tide?)
402
00:38:12,557 --> 00:38:24,002
(For survival, I buried my dreams)
403
00:38:24,102 --> 00:38:29,674
(For a good night's sleep)
404
00:38:29,741 --> 00:38:34,379
(I never stopped sharpening my sword)
405
00:38:34,445 --> 00:38:40,118
(When a woman manages to climb onto a cliff)
406
00:38:40,185 --> 00:38:45,790
(it is hard for her to move forward
or back away!)
407
00:38:45,857 --> 00:38:52,330
(Who can see how fulfilling it is
to have their names go down in history?)
408
00:38:52,397 --> 00:38:57,268
(Only I know all the stories behind)
409
00:38:57,368 --> 00:39:02,941
(Who made that shy little girl
who first came to the capital)
410
00:39:03,007 --> 00:39:08,580
(endure those unforgettable days?)
411
00:39:08,713 --> 00:39:15,153
(How can she escape after
all that sweet glory in celebrations?)
412
00:39:15,220 --> 00:39:20,558
(The bronze statue can be looked up to
but not relied on)
413
00:39:26,231 --> 00:39:28,299
How much?
414
00:39:28,933 --> 00:39:30,134
5 coppers.
415
00:39:33,171 --> 00:39:34,038
Thank you.
416
00:39:37,008 --> 00:39:38,409
Your change.
417
00:39:46,251 --> 00:39:50,521
You think there's something wrong
with these half-moon coins?
418
00:39:50,555 --> 00:39:52,257
I'm willing to use my shop
419
00:39:52,323 --> 00:39:55,126
to guarantee they are real.
420
00:39:57,161 --> 00:39:59,998
Half-moon coins?
421
00:40:00,064 --> 00:40:03,268
The mark on the Kaiyuan tong bao.
422
00:40:03,301 --> 00:40:05,003
Don't you think it looks like a half-moon?
423
00:40:05,703 --> 00:40:08,873
Oh no!
424
00:40:11,009 --> 00:40:14,646
The crescent-shaped mark isn't too bad.
425
00:40:16,948 --> 00:40:18,883
Your Majesty!
426
00:40:25,123 --> 00:40:29,594
Sire, take a break and
have some ginseng soup.
427
00:40:34,832 --> 00:40:42,573
You can leave that
to Chancellors Zhangsun and Fang.
428
00:40:44,175 --> 00:40:48,179
They have done enough for me
this past year.
429
00:40:48,513 --> 00:40:51,149
If you think I'm old,
430
00:40:51,215 --> 00:40:53,918
they're even older.
431
00:40:59,157 --> 00:41:04,195
How is Gaoyang? Is she behaving?
432
00:41:04,495 --> 00:41:07,565
I was just about to tell you.
433
00:41:07,699 --> 00:41:10,935
She's becoming very fond of drinking.
434
00:41:11,869 --> 00:41:18,309
She often holds poetry meetings
with the literati
435
00:41:18,376 --> 00:41:21,279
and would invariably get very drunk.
436
00:41:27,919 --> 00:41:29,988
Why doesn't Fang Yi'ai say something?
437
00:41:30,088 --> 00:41:34,092
He's very much in love with Her Highness
438
00:41:34,158 --> 00:41:38,429
and tends to give in on every occasion.
439
00:41:41,165 --> 00:41:44,836
Luckily, Cairen Wu is there.
440
00:41:45,136 --> 00:41:47,405
Only she can try to dissuade her
441
00:41:47,505 --> 00:41:50,008
so that she won't be too depressed.
442
00:41:51,109 --> 00:41:56,748
It has been so long,
443
00:41:56,814 --> 00:41:58,583
in my opinion,
444
00:41:59,384 --> 00:42:02,286
perhaps you can try
445
00:42:02,353 --> 00:42:04,956
to bring Cairen Wu back.
446
00:42:05,990 --> 00:42:08,092
An Emperor must keep his word.
447
00:42:08,526 --> 00:42:12,063
Besides, as long as Meiniang
stays away from the Palace,
448
00:42:12,130 --> 00:42:13,398
she'll be safe.32904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.