Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,977 --> 00:01:53,046
Inside Rui'an's room, we found
letters written to Wenniang.
2
00:01:53,146 --> 00:01:54,781
His handwriting is easy to copy.
3
00:01:54,915 --> 00:01:56,683
The letters written in his hand
4
00:01:56,750 --> 00:01:59,353
have been sent out to the courtiers.
5
00:01:59,753 --> 00:02:02,689
Meiniang, don't blame me.
6
00:02:02,723 --> 00:02:06,727
Blame yourself!
You shouldn't have come back!
7
00:02:07,628 --> 00:02:10,897
The content of the letter. Is it true?
8
00:02:11,198 --> 00:02:12,733
I've checked.
9
00:02:12,799 --> 00:02:15,936
80% of it is true.
10
00:02:16,069 --> 00:02:19,272
I still don't know who sent it.
11
00:02:19,306 --> 00:02:22,576
But I'm sure it came from the Palace.
12
00:02:23,910 --> 00:02:25,812
I'm glad it's true.
13
00:02:25,912 --> 00:02:29,716
I don't care how it got out
14
00:02:29,750 --> 00:02:32,152
and it's probably a ploy to fight
for His Majesty's favour.
15
00:02:32,185 --> 00:02:34,388
The key is Wu Meiniang,
16
00:02:34,521 --> 00:02:37,791
as a member of the harem,
went with the army
17
00:02:37,824 --> 00:02:40,560
and breached the law laid down
by the late Emperor Gaozu.
18
00:02:40,594 --> 00:02:43,897
Not to mention she interfered with
military decisions.
19
00:02:43,964 --> 00:02:45,799
That alone deserves the death penalty.
20
00:02:48,035 --> 00:02:49,403
Chancellor Zhangsun,
21
00:02:49,503 --> 00:02:52,172
the aristocrats from Guanlong
will follow your lead.
22
00:02:52,239 --> 00:02:55,442
What do you think we should do?
23
00:02:55,509 --> 00:02:59,413
She must be removed from the Palace,
24
00:02:59,513 --> 00:03:06,520
or else disaster will follow.
25
00:03:07,120 --> 00:03:08,288
Kill her!
26
00:03:08,889 --> 00:03:11,725
That's right! Kill her.
27
00:03:14,561 --> 00:03:18,065
I'll go home and prepare the memorial.
28
00:03:18,131 --> 00:03:19,900
For a woman to take such liberty,
29
00:03:19,966 --> 00:03:22,335
she must be executed at once.
30
00:03:22,402 --> 00:03:26,707
These charges may not be sufficient
to kill Wu Meiniang.
31
00:03:26,773 --> 00:03:32,112
His Majesty would come up with excuses
to overrule your petition.
32
00:03:32,179 --> 00:03:36,349
We need something bigger,
33
00:03:36,483 --> 00:03:44,357
like "the woman ruler named Wu"
endangering Tang.
34
00:03:45,525 --> 00:03:46,827
Master!
35
00:03:50,030 --> 00:03:56,803
Rumours are circulating in Chang'an
about the arrival of Yuan Tiangang.
36
00:03:56,837 --> 00:03:59,239
They say he has set up a booth
to tell people's fortune.
37
00:03:59,339 --> 00:04:05,112
People are rushing to the Western Market
to meet the great fortune teller.
38
00:04:06,179 --> 00:04:07,180
You may go!
39
00:04:07,314 --> 00:04:08,048
Aye!
40
00:04:11,618 --> 00:04:20,393
Yuan Tiangang came to Chang'an
to visit his protege Li Chunfeng's grave.
41
00:04:27,167 --> 00:04:29,569
Greetings, Your Majesty...
42
00:04:29,669 --> 00:04:33,774
At ease!
43
00:04:35,208 --> 00:04:36,943
Chancellor Fang,
44
00:04:38,178 --> 00:04:42,649
your health seems worse than
when I left Chang'an.
45
00:04:42,716 --> 00:04:48,421
Your Majesty, my health is indeed failing.
46
00:04:48,655 --> 00:04:52,359
You're right! We're all getting old.
47
00:04:53,960 --> 00:04:56,997
Zhinu, help Chancellor Fang sit down!
48
00:04:57,831 --> 00:04:58,899
Aye!
49
00:04:59,199 --> 00:05:00,033
Thank you, Your Majesty!
50
00:05:00,133 --> 00:05:01,334
Fuji, have a seat.
51
00:05:01,434 --> 00:05:02,769
Thank you, Your Majesty!
52
00:05:07,007 --> 00:05:12,345
I must thank you for helping
Zhinu run the state.
53
00:05:14,915 --> 00:05:19,152
May I thank you for your supervision
and guidance.
54
00:05:20,821 --> 00:05:22,856
Your Highness!
Your Highness!
55
00:05:23,256 --> 00:05:26,326
I summoned you here today
56
00:05:26,426 --> 00:05:28,995
because of the Crown Prince.
57
00:05:30,797 --> 00:05:32,933
Since Zhinu became the regent,
58
00:05:34,267 --> 00:05:37,804
I want to know how he has been doing.
59
00:05:40,273 --> 00:05:44,177
Your Majesty,
the Crown Prince is still young
60
00:05:44,277 --> 00:05:47,547
and he lacks experience.
61
00:05:47,614 --> 00:05:50,250
But I have observed him.
62
00:05:50,350 --> 00:05:53,420
He's meticulous and prudent.
63
00:05:53,486 --> 00:05:58,058
Whenever he disagreed with us,
64
00:05:58,158 --> 00:06:02,028
he would resolve the situation
with a give-and-take approach.
65
00:06:02,128 --> 00:06:06,233
There has never been an open
confrontation with any courtier.
66
00:06:06,333 --> 00:06:11,805
Everyone has nothing but praise for him.
67
00:06:13,740 --> 00:06:18,612
To achieve that at such a young age
is not easy at all.
68
00:06:19,846 --> 00:06:24,117
Pacification may not be the best policy.
69
00:06:24,184 --> 00:06:28,121
Though you can win over others
and secure your position as the Crown Prince
70
00:06:28,154 --> 00:06:31,057
some people will look down on him
71
00:06:31,224 --> 00:06:37,197
and may become a source of trouble
for him in the future.
72
00:06:38,465 --> 00:06:43,036
Your Majesty, when the Crown Prince
gets older,
73
00:06:43,169 --> 00:06:47,073
he'll learn to be firm and tough.
74
00:06:47,707 --> 00:06:49,709
I hope so too.
75
00:06:49,976 --> 00:06:54,180
All in all, he tried his best.
76
00:06:54,281 --> 00:06:57,484
I see quite a bit of you in him.
77
00:06:57,617 --> 00:07:00,520
I find that quite surprising.
78
00:07:00,587 --> 00:07:05,558
Chancellor Zhangsun has found you
the ideal heir apparent, Your Majesty.
79
00:07:06,693 --> 00:07:08,995
He has a long way ahead of him.
80
00:07:10,363 --> 00:07:13,700
He still needs your advice.
81
00:07:34,921 --> 00:07:37,958
I came to visit you.
82
00:07:41,995 --> 00:07:43,797
If there's such a thing as the next life,
83
00:07:43,863 --> 00:07:46,700
I hope you won't be so stubborn.
84
00:07:46,833 --> 00:07:53,807
Learn to take it easy,
and life will be better for you.
85
00:07:53,940 --> 00:07:58,545
Then you won't need this old man
to feel bad for you.
86
00:08:22,302 --> 00:08:23,837
Chancellor Zhangsun,
87
00:08:24,037 --> 00:08:27,574
I only came to visit my protege's grave.
88
00:08:27,674 --> 00:08:31,344
Why can't you leave me alone?
89
00:08:32,245 --> 00:08:36,716
That's an overstatement, Mr Yuan.
90
00:08:36,783 --> 00:08:40,020
I admire your great gift
91
00:08:40,120 --> 00:08:44,391
and am honoured to make your acquaintance.
92
00:08:44,457 --> 00:08:48,128
What exactly do you want from me?
93
00:08:50,563 --> 00:08:53,433
Don't worry,
94
00:08:53,533 --> 00:09:01,007
I only want your help
with divination in the Palace tomorrow.
95
00:09:01,107 --> 00:09:03,910
What if I refuse?
96
00:09:07,347 --> 00:09:14,754
Mr Yuan, I'm a Chancellor,
I do everything with propriety.
97
00:09:14,821 --> 00:09:17,390
As long as you don't break any laws,
98
00:09:17,424 --> 00:09:22,429
what you do and where you go
is entirely up to you.
99
00:09:22,529 --> 00:09:26,733
I'm an ordinary man.
What can I possibly do to you?
100
00:09:26,800 --> 00:09:29,969
Let's hear the "but"...
101
00:09:30,036 --> 00:09:39,913
But...your protege Mr Li
was an incorruptible official.
102
00:09:39,979 --> 00:09:44,350
His family had financial trouble
after he passed away.
103
00:09:44,384 --> 00:09:51,224
It was I who did my part
to improve their livelihood.
104
00:09:51,357 --> 00:09:59,766
I'm sure you wish that they could continue
living a steady and happy life. Right?
105
00:10:06,473 --> 00:10:08,808
In our discipline,
106
00:10:08,908 --> 00:10:12,212
after we train the vital essence
into energy and energy into spirit,
107
00:10:12,312 --> 00:10:15,148
we return spirit into nothingness,
108
00:10:15,215 --> 00:10:19,519
until we're void of human emotions.
109
00:10:19,652 --> 00:10:25,825
Yet we're only human,
we can't rid ourselves of emotions.
110
00:10:27,193 --> 00:10:29,829
Very well!
111
00:10:30,830 --> 00:10:37,604
I'm bound to my protege,
and it's also my inexorable doom.
112
00:10:43,610 --> 00:10:45,044
I'll go with you!
113
00:10:46,446 --> 00:10:48,214
This way, please!
114
00:10:52,785 --> 00:10:55,421
I should go.
115
00:10:55,455 --> 00:10:58,124
Wait! Her Highness wants to see you.
116
00:10:58,158 --> 00:10:59,125
Please follow me.
117
00:11:14,274 --> 00:11:16,309
Greetings, Your Highness!
118
00:11:16,376 --> 00:11:19,812
Cairen Wu sent me to bring you
a snow ginseng from Liaodong.
119
00:11:19,946 --> 00:11:23,316
Get up! Mieniang is too kind!
120
00:11:23,383 --> 00:11:24,317
Aye!
121
00:11:31,791 --> 00:11:35,528
Why did you want to see me, Milady?
122
00:11:35,695 --> 00:11:40,967
As I've heard, you have an unfinished
embroidered handkerchief.
123
00:11:41,034 --> 00:11:43,369
Can I take a look?
124
00:11:43,603 --> 00:11:47,707
Handkerchief?
125
00:11:47,774 --> 00:11:49,976
Don't tell me you don't have it.
126
00:11:50,043 --> 00:11:54,113
Everyone says it's more important
to you than your life.
127
00:11:54,147 --> 00:11:56,015
You always carry it with you.
128
00:12:27,013 --> 00:12:28,715
(Rui)
129
00:12:28,915 --> 00:12:33,286
Yes...it's Wenniang's work.
130
00:12:33,353 --> 00:12:41,227
Looks like the rumour about you
and Wenniang pairing up is absolutely true.
131
00:12:42,562 --> 00:12:44,430
No, Milady!
132
00:12:44,530 --> 00:12:47,600
Not that I'm afraid of punishment.
133
00:12:47,700 --> 00:12:50,370
If Wenniang was willing,
134
00:12:50,436 --> 00:12:53,573
I'd love to be with her
even in my dreams.
135
00:12:53,673 --> 00:12:58,244
But I'm a eunuch, I'm not worthy of her.
136
00:12:58,378 --> 00:12:59,912
That's why...
137
00:12:59,979 --> 00:13:04,183
We were never a pair!
138
00:13:04,250 --> 00:13:07,887
It was Wenniang's good fortune
to have met you.
139
00:13:07,954 --> 00:13:10,790
I can't be happier for her.
140
00:13:10,890 --> 00:13:12,358
Why would I punish you?
141
00:13:12,458 --> 00:13:13,893
Hurry and get up!
142
00:13:18,665 --> 00:13:23,736
The handkerchief tells me you and Wenniang
truly cared about each other.
143
00:13:29,876 --> 00:13:34,914
Looks like
I can trust you with this silk log.
144
00:13:42,889 --> 00:13:47,427
What's so special about this silk log?
145
00:13:47,527 --> 00:13:54,734
You know, I have long suspected
Wenniang's death was not an accident.
146
00:13:54,801 --> 00:13:56,769
I think she was murdered.
147
00:13:57,970 --> 00:13:59,706
You think so too?
148
00:13:59,706 --> 00:14:06,245
"Too"? Is that what you think?
149
00:14:10,183 --> 00:14:14,620
But it was just a guess and
I had no proof.
150
00:14:14,687 --> 00:14:17,690
That's why I did nothing.
151
00:14:17,857 --> 00:14:20,893
But I've been investigating in secret.
152
00:14:20,927 --> 00:14:22,061
In this silk log,
153
00:14:22,161 --> 00:14:25,665
I recorded Wenniang's whereabouts
3 days before she died,
154
00:14:25,698 --> 00:14:27,867
where she had been and what she had said.
155
00:14:27,900 --> 00:14:29,702
It's all in here.
156
00:14:29,802 --> 00:14:33,873
I hope I'll be able to find a lead.
157
00:14:34,407 --> 00:14:36,209
You're so good to her, Milady.
158
00:14:36,642 --> 00:14:38,544
If Wenniang knew about this,
159
00:14:39,178 --> 00:14:44,183
she would be very pleased.
160
00:14:45,752 --> 00:14:49,122
Too bad I don't know her too well.
161
00:14:49,222 --> 00:14:53,493
I see nothing suspicious.
162
00:14:53,526 --> 00:14:55,094
Maybe after you read it,
163
00:14:55,161 --> 00:14:58,698
you'll find a lead.
164
00:15:02,802 --> 00:15:06,506
Based on what you said,
165
00:15:07,440 --> 00:15:09,709
over the last few years,
166
00:15:09,776 --> 00:15:15,415
have you been trying to find her killer too?
167
00:15:15,515 --> 00:15:20,019
I was looking into it.
168
00:15:22,355 --> 00:15:26,426
What have you found?
169
00:15:26,793 --> 00:15:29,695
How did you conduct your investigation?
170
00:15:30,530 --> 00:15:34,434
I'm too stupid and have not found anything.
171
00:15:34,534 --> 00:15:37,403
I've made absolutely no progress.
172
00:15:37,737 --> 00:15:41,941
I used the only way Sis Wu taught me.
173
00:15:42,041 --> 00:15:45,211
I might just spend over 10 years
174
00:15:45,344 --> 00:15:46,879
and still come up empty handed.
175
00:15:49,949 --> 00:15:52,985
Milady, I have something very important
to tell you.
176
00:15:53,052 --> 00:15:54,787
If you're busy, Milady.
177
00:15:54,854 --> 00:15:56,789
I'll excuse myself.
178
00:15:56,823 --> 00:16:00,092
No, just wait here.
179
00:16:00,193 --> 00:16:01,127
Aye!
180
00:16:20,346 --> 00:16:23,249
I must be wrong about Sis Xu.
181
00:16:28,754 --> 00:16:30,056
What is it?
182
00:16:30,156 --> 00:16:31,457
Congratulations, Milady!
183
00:16:31,591 --> 00:16:35,528
Chancellor Zhangsun found Yuan Tiangang
in the state cemetery outside of Chang'an.
184
00:16:35,561 --> 00:16:38,698
He's taking him to see His Majesty
in Taiji Hall.
185
00:16:40,433 --> 00:16:42,268
Excellent!
186
00:17:35,388 --> 00:17:40,359
Rui'an?
187
00:17:41,227 --> 00:17:44,697
Strange...Where is he?
188
00:17:50,703 --> 00:17:54,707
Yuan Tiangang at your service, Your Majesty!
189
00:17:55,975 --> 00:17:58,744
The great fortune teller?
190
00:17:59,579 --> 00:18:00,546
Aye!
191
00:18:01,380 --> 00:18:04,917
Fuji, why did you bring him here?
192
00:18:04,951 --> 00:18:06,185
What do you mean by this?
193
00:18:08,321 --> 00:18:11,691
The Venus, Star of Calamity again?
194
00:18:11,724 --> 00:18:17,730
If stars can determine the fate of Tang,
and the fortune of the state,
195
00:18:17,797 --> 00:18:21,601
why did we bother with going to war
196
00:18:21,734 --> 00:18:25,171
and killing so many to win the kingdom?
197
00:18:25,237 --> 00:18:28,207
We'd only need divination and wait
for the stars to converge,
198
00:18:28,307 --> 00:18:30,376
and the world would be ours.
199
00:18:31,844 --> 00:18:35,781
I'm sick of the talk about some Venus
Star of Calamity.
200
00:18:35,848 --> 00:18:37,149
It's complete nonsense!
201
00:18:38,684 --> 00:18:40,820
Don't be upset, Your Majesty.
202
00:18:40,853 --> 00:18:44,957
I have doubts about the stars too.
203
00:18:44,991 --> 00:18:48,861
But it's wise to play it safe.
204
00:18:48,961 --> 00:18:54,000
Chancellor Fang, not you too!
205
00:18:57,136 --> 00:19:02,908
Fuji, why wouldn't you two give it a rest?
206
00:19:02,942 --> 00:19:05,578
Why pick on a weak woman?
207
00:19:06,078 --> 00:19:11,884
If you think Cairen Wu is weak,
208
00:19:11,951 --> 00:19:13,986
you're quite mistaken, Your Majesty.
209
00:19:14,120 --> 00:19:18,090
In naming the Crown Prince,
210
00:19:18,124 --> 00:19:21,293
she was the brain in mapping out
a strategy,
211
00:19:21,360 --> 00:19:26,332
which had an impact on the fate of Tang.
212
00:19:26,399 --> 00:19:31,737
You still think she's an ordinary woman?
213
00:19:31,837 --> 00:19:35,941
What ordinary weak woman
214
00:19:36,008 --> 00:19:38,978
would have the courage to follow
the army onto the battlefield,
215
00:19:39,011 --> 00:19:43,449
meddle with military affairs,
and convince you to withdraw the troops?
216
00:19:44,517 --> 00:19:47,186
I have heard about those rumours.
217
00:19:47,319 --> 00:19:52,858
I didn't expect the two of you
to believe in such complete nonsense!
218
00:19:53,159 --> 00:19:58,764
Fine! Let me tell you,
Wu Meiniang was not with the army.
219
00:19:58,831 --> 00:20:03,302
I put her up somewhere else.
220
00:20:03,569 --> 00:20:09,675
Your Majesty, a rumour in circulation
is not something you can explain.
221
00:20:09,709 --> 00:20:14,580
All the courtiers
as well as people in Chang'an are saying...
222
00:20:14,680 --> 00:20:22,922
Your Majesty has defied the rules
laid down by the late Emperor for a woman,
223
00:20:22,955 --> 00:20:25,591
and neglected state affairs.
224
00:20:25,758 --> 00:20:29,729
You guaranteed Cairen Wu would not
do anything to harm Tang.
225
00:20:29,829 --> 00:20:34,366
But first we have the prophecy
of the "woman ruler named Wu",
226
00:20:34,433 --> 00:20:37,436
now Cairen Wu meddled with state
affairs from the harem.
227
00:20:37,536 --> 00:20:41,173
How do you explain that, Your Majesty?
228
00:20:48,347 --> 00:20:53,552
You're excused! Let me think about this.
229
00:20:56,322 --> 00:20:59,725
Zhinu, you may go too.
230
00:21:01,360 --> 00:21:02,661
Goodbye, Father!
231
00:21:19,211 --> 00:21:25,951
Your Majesty, for the sake of Tang
and to assure your subjects;
232
00:21:25,985 --> 00:21:28,420
if you're so certain,
233
00:21:28,521 --> 00:21:30,956
why won't you resort to divination?
234
00:21:38,798 --> 00:21:44,003
Please resort to divination, Your Majesty...
235
00:21:49,308 --> 00:21:52,678
After the divination,
236
00:21:52,711 --> 00:21:54,046
whatever the outcome,
237
00:21:54,146 --> 00:21:57,616
we shall not dwell on this matter again.
238
00:22:06,959 --> 00:22:12,331
And if I refuse, you'll remain kneeling.
239
00:22:12,498 --> 00:22:13,465
Am I right?
240
00:22:14,333 --> 00:22:15,167
Aye!
241
00:22:59,712 --> 00:23:00,846
Wenniang!
242
00:23:06,085 --> 00:23:10,055
She killed her!
243
00:23:10,689 --> 00:23:15,661
Rui'an, what's wrong?
244
00:23:15,961 --> 00:23:18,063
Who got you all scared and confused?
245
00:23:19,498 --> 00:23:21,767
Did you take the snow ginseng to Sis Xu?
246
00:23:25,304 --> 00:23:25,804
Sis Wu...
247
00:23:35,347 --> 00:23:38,817
I've found Wenniang's killer!
248
00:23:41,020 --> 00:23:45,691
What? Who was it?
249
00:23:45,824 --> 00:23:50,562
It's...Consort Xu!
250
00:23:55,567 --> 00:24:03,275
The Consort Xu whom Wenniang
respected and adored.
251
00:24:05,744 --> 00:24:08,981
She killed Wenniang.
252
00:24:10,549 --> 00:24:14,086
She's the killer!
253
00:24:15,187 --> 00:24:17,089
I found that candle stand.
254
00:24:17,122 --> 00:24:22,494
She killed Wenniang!
255
00:24:23,462 --> 00:24:26,365
The candle stand was in her chamber.
256
00:24:30,102 --> 00:24:31,370
Sis...
257
00:24:35,407 --> 00:24:39,478
No way! A candle stand alone
258
00:24:40,212 --> 00:24:45,985
cannot prove Sis Xu killed Wenniang.
259
00:24:47,419 --> 00:24:51,590
Just ask yourself...
260
00:24:51,757 --> 00:24:54,593
Since the Crown Prince incident,
261
00:24:54,693 --> 00:24:58,497
a lot about Consort Xu was questionable.
262
00:24:58,664 --> 00:25:01,734
But you chose to believe
she wouldn't hurt you,
263
00:25:01,800 --> 00:25:05,004
and purposely ignored the obvious.
264
00:25:05,104 --> 00:25:08,107
Who else but she
265
00:25:08,173 --> 00:25:13,679
knew about the crape on
Chancellor Wei's coffin?
266
00:25:13,746 --> 00:25:19,752
Who else could have ordered Wenniang...
ordered her to deceive me?
267
00:25:21,587 --> 00:25:23,856
I hate myself for being such a coward.
268
00:25:23,956 --> 00:25:27,693
I ran from Jinle Palace without a word
269
00:25:28,794 --> 00:25:30,796
and did not seek revenge for her.
270
00:25:32,765 --> 00:25:33,966
Revenge!
271
00:25:42,541 --> 00:25:45,477
Come back! Where are you going?
272
00:25:45,711 --> 00:25:47,146
Never mind.
273
00:25:47,212 --> 00:25:49,248
I want to kill her and avenge Wenniang.
274
00:25:49,281 --> 00:25:52,084
Rui'an, you ran off just now.
275
00:25:52,184 --> 00:25:53,452
If she was the killer,
276
00:25:53,585 --> 00:25:56,388
you think she'll let you go near her again?
277
00:25:57,256 --> 00:25:59,024
If she wasn't,
278
00:25:59,091 --> 00:26:00,993
you would have killed someone
Wenniang respected.
279
00:26:01,026 --> 00:26:04,563
How can you face her in Hell in the future?
280
00:26:10,169 --> 00:26:13,906
Tell me,
281
00:26:14,740 --> 00:26:17,209
what should I do?
282
00:26:17,309 --> 00:26:25,617
The key is to confirm
whether Sis Xu is really the killer.
283
00:26:26,685 --> 00:26:29,054
Sis Wu...we have trouble!
284
00:26:29,154 --> 00:26:32,424
Uncle...brought Yuan Tiangang to the Palace.
285
00:26:32,524 --> 00:26:34,426
Courtiers are kneeling outside Ganlu Hall
286
00:26:34,526 --> 00:26:36,562
asking Father to resort to divination
287
00:26:36,628 --> 00:26:38,564
to see if you're "the woman ruler named Wu".
288
00:26:38,697 --> 00:26:42,034
They're trying to kill you!
289
00:26:42,568 --> 00:26:43,368
Why?
290
00:26:43,435 --> 00:26:46,271
Why did Chancellor Zhangsun choose to
come after me right now?
291
00:26:46,338 --> 00:26:47,739
I don't know.
292
00:26:47,806 --> 00:26:51,143
But I think Uncle said something about
293
00:26:51,210 --> 00:26:54,646
you were with Father on the battlefield
up north
294
00:26:54,746 --> 00:26:59,551
and was involved in military affairs.
295
00:27:08,927 --> 00:27:12,164
Where have you been?
296
00:27:20,572 --> 00:27:21,607
Rui'an!
297
00:27:22,040 --> 00:27:23,041
Yes?
298
00:27:23,242 --> 00:27:31,450
No matter what happens,
I must see Consort Xu tomorrow.
299
00:27:32,151 --> 00:27:33,051
Aye!
300
00:27:38,957 --> 00:27:40,526
Looks like Chancellor Zhangsun plans to
301
00:27:40,559 --> 00:27:44,796
use "the woman ruler named Wu" to kill me.
302
00:27:44,930 --> 00:27:47,833
Don't worry, Sis Wu!
303
00:27:47,933 --> 00:27:49,368
I'm now the Crown Prince,
304
00:27:49,434 --> 00:27:52,004
I can speak to those courtiers
on your behalf.
305
00:27:52,037 --> 00:27:56,341
No, you're the Crown Prince,
you need their support.
306
00:27:56,542 --> 00:27:59,811
You definitely cannot confront them
over a woman
307
00:27:59,912 --> 00:28:02,281
who may jeopardise the fate of Tang,
308
00:28:02,381 --> 00:28:06,952
not to mention
your uncle Zhangsun Wuji is on their side.
309
00:28:07,019 --> 00:28:10,289
I can't watch you die.
310
00:28:14,026 --> 00:28:17,296
The trouble starts with the Court
311
00:28:17,329 --> 00:28:20,098
and the courtiers want me dead.
312
00:28:20,165 --> 00:28:23,402
That's why the person to get me
out of this bind
313
00:28:23,502 --> 00:28:25,237
should also be someone from the Court.
314
00:28:25,437 --> 00:28:27,673
Zhinu, you must tell me,
315
00:28:27,739 --> 00:28:32,010
who are the courtiers
kneeling outside Ganlu Hall.
316
00:28:36,348 --> 00:28:42,254
Most of them are from aristocratic families
who follow my Uncle's lead.
317
00:28:42,421 --> 00:28:44,990
Some are with the Fang clan.
318
00:28:45,057 --> 00:28:49,761
The others are from the Cui's, Lu's,
Zheng's and Wang's;
319
00:28:50,395 --> 00:28:53,198
who are all listed in the Records of Clans.
320
00:28:53,265 --> 00:28:56,768
The ones in the front row are descendants
of aristocratic clans.
321
00:28:57,536 --> 00:29:00,973
I see. All from noble clans.
322
00:29:02,274 --> 00:29:04,476
No one from poor families?
323
00:29:06,411 --> 00:29:09,715
Their positions are far too low.
324
00:29:09,781 --> 00:29:12,584
They're not qualified to
kneel outside Ganlu Hall.
325
00:29:14,586 --> 00:29:19,291
Wait... remember Li Yifu.
326
00:29:19,391 --> 00:29:24,029
On my way over here,
I saw him walking towards Ganlu Hall.
327
00:29:24,129 --> 00:29:27,299
He's a social parasite.
328
00:29:27,366 --> 00:29:31,203
I bet he wants to curry favour with my Uncle
329
00:29:33,905 --> 00:29:35,407
Li Yifu...
330
00:29:55,627 --> 00:29:57,863
Minister Zhangsun...
331
00:29:57,929 --> 00:30:01,900
for the future of Tang,
I'd like to do my share,
332
00:30:01,967 --> 00:30:05,771
please allow me
to kneel out here with you.
333
00:30:05,871 --> 00:30:09,408
You're well informed indeed
and invited yourself.
334
00:30:09,508 --> 00:30:12,644
Based on your background,
335
00:30:12,678 --> 00:30:17,115
for you to kneel among us
is rather inappropriate.
336
00:30:20,819 --> 00:30:26,792
Of course...my position
is obviously not worth mentioning.
337
00:30:26,825 --> 00:30:30,162
But my loyalty to Tang
338
00:30:30,228 --> 00:30:32,497
Heaven and Earth can vouch for it.
339
00:30:33,999 --> 00:30:36,802
You only want His Majesty to notice you.
340
00:30:36,902 --> 00:30:41,440
Your eagerness as a social climber
is known throughout Chang'an.
341
00:30:44,242 --> 00:30:46,411
Gentlemen,
342
00:30:46,511 --> 00:30:48,680
I only wish to make progress.
343
00:30:48,980 --> 00:30:57,189
There's nothing wrong with
pursuing fame and wealth...
344
00:30:57,322 --> 00:30:58,323
Right...
345
00:30:58,357 --> 00:31:03,061
but one should have scruples and shame.
346
00:31:04,162 --> 00:31:08,300
Or else why bother to study the classics?
347
00:31:09,401 --> 00:31:11,803
You were a hanger-on inside
the Prince of Wei's mansion.
348
00:31:11,870 --> 00:31:14,706
Outside the North Gate,
349
00:31:15,073 --> 00:31:18,210
exactly what was your contribution
350
00:31:18,310 --> 00:31:20,345
to his grand scheme of becoming
the Crown Prince?
351
00:31:25,350 --> 00:31:27,986
Gentlemen,
352
00:31:28,420 --> 00:31:31,289
perhaps I should get going.
353
00:31:31,490 --> 00:31:33,692
Even a dog knows its owner.
354
00:31:33,725 --> 00:31:39,531
The way you betrayed the Prince of Wei
makes you unworthy of your human skin.
355
00:31:40,298 --> 00:31:45,704
A lowly social climber like him
knows nothing about moral principles.
356
00:31:45,771 --> 00:31:47,739
The teachings of the classics
357
00:31:47,773 --> 00:31:49,841
are only tools for him to get ahead.
358
00:31:49,941 --> 00:31:55,614
They're ferocious when they're poor,
heartless when they're rich.
359
00:31:55,714 --> 00:31:57,182
That's right...
360
00:31:57,249 --> 00:32:00,519
It's better for the Court to be filled with
361
00:32:00,552 --> 00:32:02,788
descendants from aristocratic
families like us.
362
00:32:03,188 --> 00:32:05,490
Not exactly!
363
00:32:05,524 --> 00:32:11,129
Don't you have dogs?
364
00:32:21,339 --> 00:32:23,542
Your Majesty, please listen to me.
365
00:32:23,642 --> 00:32:24,910
You should turn in early.
366
00:32:24,943 --> 00:32:30,515
You're not in perfect health,
why hold against the courtiers like this?
367
00:32:30,715 --> 00:32:31,783
Your Majesty,
368
00:32:35,320 --> 00:32:36,788
please get some rest.
369
00:32:38,223 --> 00:32:40,759
Your Majesty! Send for the doctor!
370
00:32:40,792 --> 00:32:41,726
Aye!
371
00:32:41,793 --> 00:32:42,794
No need!
372
00:32:43,195 --> 00:32:44,362
Wait!
373
00:32:44,496 --> 00:32:45,997
I'm fine! Aye!
374
00:32:46,097 --> 00:32:46,998
Serve teal
375
00:32:51,303 --> 00:32:52,504
Your Majesty!
376
00:33:12,624 --> 00:33:14,693
Fuji and Chancellor Fang still there?
377
00:33:14,726 --> 00:33:15,760
Your Majesty,
378
00:33:15,927 --> 00:33:19,064
they're both on their knees
in the Imperial Study.
379
00:33:21,733 --> 00:33:24,469
They're all in this together!
380
00:33:41,152 --> 00:33:43,355
Master Li Yifu?
381
00:33:45,023 --> 00:33:46,424
That's right!
382
00:33:46,525 --> 00:33:48,793
What can I do for you?
383
00:33:48,827 --> 00:33:51,763
Milady wishes to see you.
384
00:33:51,897 --> 00:33:54,666
Please come with me.
385
00:33:55,667 --> 00:33:58,003
Who wants to see me?
386
00:33:58,503 --> 00:34:00,071
Don't worry.
387
00:34:00,138 --> 00:34:02,140
She only wants to
388
00:34:02,240 --> 00:34:05,310
have a discussion with you in a safe place.
389
00:34:05,343 --> 00:34:08,079
She said, if you don't want to
390
00:34:08,146 --> 00:34:11,716
be a petty official in Chang'an
for the rest of your life,
391
00:34:11,783 --> 00:34:14,719
please come with me.
392
00:34:30,268 --> 00:34:33,204
Who wants to see me?
393
00:34:34,973 --> 00:34:37,075
Don't worry, Mr Li.
394
00:34:37,142 --> 00:34:40,779
We're actually old acquaintances.
395
00:34:41,746 --> 00:34:43,415
Cairen Wu!
396
00:34:43,515 --> 00:34:46,551
What do you wish to see me about?
397
00:34:46,985 --> 00:34:49,821
I don't like to beat around the bush.
398
00:34:49,921 --> 00:34:56,161
I invited you here to ask you
whether you'd like to follow me,
399
00:34:56,394 --> 00:34:57,529
so that from here onwards,
400
00:34:57,562 --> 00:35:01,766
we can help each other out in
both the Court and the harem.
401
00:35:03,368 --> 00:35:06,705
I'm most flattered, Cairen Wu.
402
00:35:06,738 --> 00:35:09,374
You're His Majesty's favourite concubine
403
00:35:09,441 --> 00:35:11,743
and I'm just a petty official.
404
00:35:11,810 --> 00:35:16,781
I'm not worthy to be at your service...
405
00:35:20,051 --> 00:35:25,390
Do you know why, of all the courtiers,
406
00:35:25,423 --> 00:35:28,159
I chose to meet with you?
407
00:35:31,930 --> 00:35:33,832
I really don't.
408
00:35:33,932 --> 00:35:34,966
Come to think of it,
409
00:35:35,000 --> 00:35:38,470
you and I had a brief encounter
at the North Gate.
410
00:35:38,603 --> 00:35:42,273
How much do you really know about me?
411
00:35:43,541 --> 00:35:48,079
Much more than you know.
412
00:35:48,146 --> 00:35:52,083
You came from a destitute background.
413
00:35:52,183 --> 00:35:55,286
You studied hard and passed
the Imperial exams,
414
00:35:55,420 --> 00:35:57,489
but you hate the injustice in life.
415
00:35:57,622 --> 00:35:59,824
Some people didn't have to work hard
416
00:35:59,891 --> 00:36:02,327
but already have everything given to them.
417
00:36:02,394 --> 00:36:05,797
While you slaved yourself
418
00:36:05,897 --> 00:36:10,168
before you could change your life
around by a tiny bit.
419
00:36:10,201 --> 00:36:11,770
You're quite right.
420
00:36:11,836 --> 00:36:13,905
I am from a poor family.
421
00:36:13,972 --> 00:36:17,175
Whether the Tang official circle
is fair or not,
422
00:36:17,242 --> 00:36:21,546
I'm not in a position to comment.
423
00:36:21,579 --> 00:36:23,348
I was hoping to
do my humble part
424
00:36:23,415 --> 00:36:27,352
to serve the state.
425
00:36:28,753 --> 00:36:31,423
The Tang official circle
is well established.
426
00:36:31,556 --> 00:36:36,061
The Guanlong aristocrats headed by
Zhangsun Wuiji control the Court.
427
00:36:36,161 --> 00:36:41,433
Only their descendants
have the chance to get ahead.
428
00:36:41,566 --> 00:36:44,069
A low level officer with a humble background
429
00:36:44,169 --> 00:36:49,441
will never make it to the top
no matter how hard you try.
430
00:36:49,574 --> 00:36:53,845
Even if one or two is outstanding enough
to become a chancellor,
431
00:36:53,945 --> 00:36:57,082
he'd still be looked down upon
by those aristocrats,
432
00:36:57,215 --> 00:37:01,920
and laughed at when he dares
to make a marriage proposal.
433
00:37:03,088 --> 00:37:06,024
If Zhangsun Wuji is not removed,
434
00:37:06,124 --> 00:37:11,763
Li Yifu will forever be a petty officer
and die a miserable man.
435
00:37:13,031 --> 00:37:15,433
You want to go after Chancellor Zhangsun?
436
00:37:15,500 --> 00:37:19,104
No, we'll do it together.
437
00:37:19,137 --> 00:37:25,443
You must have heard the rumour
about "the woman ruler named Wu".
438
00:37:25,577 --> 00:37:29,748
Zhangsun Wuji will not rest
until he kills me.
439
00:37:29,848 --> 00:37:33,852
I'm only alive because of
His Majesty's grace.
440
00:37:33,985 --> 00:37:37,789
But he's outnumbered by
Zhangsun Wuji and his lot.
441
00:37:37,922 --> 00:37:43,862
They hold high positions in Court
and even His Majesty is cornered.
442
00:37:47,432 --> 00:37:51,336
We must do something.
443
00:37:51,402 --> 00:37:53,638
I can't be a sitting duck.
444
00:37:54,005 --> 00:37:57,275
Zhangsun Wuji is our common enemy.
445
00:37:57,408 --> 00:38:03,515
Not until he meets his doom,
we're stuck with a dismal future.
446
00:38:07,018 --> 00:38:09,587
This is the doing of a minion.
447
00:38:09,687 --> 00:38:13,825
I shouldn't fight the pillar of the state
for my own personal gain.
448
00:38:14,359 --> 00:38:16,094
You've worked so hard for so long
449
00:38:16,161 --> 00:38:21,533
because you want to rise to power
and earn the return you deserve.
450
00:38:21,599 --> 00:38:23,535
There's nothing shameless about it,
451
00:38:23,668 --> 00:38:27,739
or else the other day at the North Gate,
452
00:38:27,839 --> 00:38:31,709
you wouldn't have gotten cold feet
and betrayed Li Tai.
453
00:38:33,178 --> 00:38:36,581
No doubt you're a despicable man.
454
00:38:36,714 --> 00:38:42,520
That's why in the eyes of the aristocrats,
you'll never get ahead.
455
00:38:44,989 --> 00:38:48,393
Only with someone like me who has
a questionable future
456
00:38:48,459 --> 00:38:50,528
will you get the chance you deserve.
457
00:38:53,264 --> 00:38:59,571
I'm not worried you're a creep,
as long as you're not useless.
458
00:38:59,704 --> 00:39:03,341
Gentlemen are often full of empty talk.
459
00:39:03,408 --> 00:39:09,881
Those who can make things happen
are often those with no scruples.
460
00:39:13,551 --> 00:39:16,588
If I help you, what will I get in return?
461
00:39:17,989 --> 00:39:21,292
Good! Justice is not considered.
Just the return you get.
462
00:39:21,392 --> 00:39:24,229
That's the real you.
463
00:39:25,663 --> 00:39:27,131
I believe you have heard,
464
00:39:27,198 --> 00:39:30,568
when one gets to the top, his pets
will ascend to heaven.
465
00:39:30,668 --> 00:39:32,837
When the time comes,
466
00:39:32,937 --> 00:39:37,375
you'll get the return you deserve in Court.
467
00:39:39,711 --> 00:39:44,315
But me alone
is no match for Chancellor Zhangsun.
468
00:39:44,449 --> 00:39:47,785
I'll only be throwing an egg against a rock.
469
00:39:47,852 --> 00:39:50,054
Who said you're alone?
470
00:39:51,522 --> 00:39:59,230
The Court is full of lowly officials
like you who came from humble background.
471
00:40:00,298 --> 00:40:03,801
You mean to rally their help?
472
00:40:03,868 --> 00:40:10,975
Yes, if Zhangsun Wuji is an elephant,
you'll be ants.
473
00:40:11,376 --> 00:40:14,779
The strongest dyke will collapse
because of an ant hole.
474
00:40:14,879 --> 00:40:17,215
As long as you pool together,
475
00:40:17,315 --> 00:40:22,186
someday, you'll finish off the elephant
nibble by nibble.
476
00:40:23,755 --> 00:40:27,025
The Crown Prince is rather fond of me.
477
00:40:27,125 --> 00:40:31,229
If you're all willing to take my side,
478
00:40:31,296 --> 00:40:35,233
I'll become a towering tree in the harem.
479
00:40:35,333 --> 00:40:37,001
By then,
480
00:40:37,101 --> 00:40:42,240
our common enemy Zhangsun Wuji
will no longer be a concern.
481
00:40:42,340 --> 00:40:44,375
What you said made sense,
482
00:40:44,442 --> 00:40:47,612
but I still can't commit myself.
483
00:40:48,713 --> 00:40:49,981
Why?
484
00:40:52,250 --> 00:40:57,388
Because you don't think
I'll survive tonight?
485
00:40:59,991 --> 00:41:03,528
So you knew!
486
00:41:04,495 --> 00:41:08,333
Yes, you might have painted a picture
of a bright future.
487
00:41:08,366 --> 00:41:10,068
It's nothing but a moon in the water.
488
00:41:10,168 --> 00:41:12,470
Vice Chancellor Li Chunfeng's mentor
Yuan Tiangang
489
00:41:12,537 --> 00:41:14,005
is in the Imperial Study right now.
490
00:41:14,105 --> 00:41:16,674
Chancellor Zhangsun brought him
to the Palace.
491
00:41:16,741 --> 00:41:20,712
If his divination
492
00:41:20,812 --> 00:41:23,648
says you are "the woman ruler named Wu"
493
00:41:23,715 --> 00:41:25,950
even His Majesty can't save you.
494
00:41:40,331 --> 00:41:44,902
If fate should have it and I survive,
495
00:41:44,969 --> 00:41:51,042
would you be willing
to follow my lead from here onwards?
496
00:41:51,242 --> 00:41:54,712
Your remarkable prudence
497
00:41:54,746 --> 00:41:57,782
makes you a worthy opponent
of Zhangsun Wuji.
498
00:41:57,815 --> 00:41:59,250
If you survive tonight.
499
00:41:59,350 --> 00:42:01,486
I will definitely follow you.
500
00:42:03,488 --> 00:42:04,155
Goodbye!37581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.