All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E43.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,977 --> 00:01:53,046 Inside Rui'an's room, we found letters written to Wenniang. 2 00:01:53,146 --> 00:01:54,781 His handwriting is easy to copy. 3 00:01:54,915 --> 00:01:56,683 The letters written in his hand 4 00:01:56,750 --> 00:01:59,353 have been sent out to the courtiers. 5 00:01:59,753 --> 00:02:02,689 Meiniang, don't blame me. 6 00:02:02,723 --> 00:02:06,727 Blame yourself! You shouldn't have come back! 7 00:02:07,628 --> 00:02:10,897 The content of the letter. Is it true? 8 00:02:11,198 --> 00:02:12,733 I've checked. 9 00:02:12,799 --> 00:02:15,936 80% of it is true. 10 00:02:16,069 --> 00:02:19,272 I still don't know who sent it. 11 00:02:19,306 --> 00:02:22,576 But I'm sure it came from the Palace. 12 00:02:23,910 --> 00:02:25,812 I'm glad it's true. 13 00:02:25,912 --> 00:02:29,716 I don't care how it got out 14 00:02:29,750 --> 00:02:32,152 and it's probably a ploy to fight for His Majesty's favour. 15 00:02:32,185 --> 00:02:34,388 The key is Wu Meiniang, 16 00:02:34,521 --> 00:02:37,791 as a member of the harem, went with the army 17 00:02:37,824 --> 00:02:40,560 and breached the law laid down by the late Emperor Gaozu. 18 00:02:40,594 --> 00:02:43,897 Not to mention she interfered with military decisions. 19 00:02:43,964 --> 00:02:45,799 That alone deserves the death penalty. 20 00:02:48,035 --> 00:02:49,403 Chancellor Zhangsun, 21 00:02:49,503 --> 00:02:52,172 the aristocrats from Guanlong will follow your lead. 22 00:02:52,239 --> 00:02:55,442 What do you think we should do? 23 00:02:55,509 --> 00:02:59,413 She must be removed from the Palace, 24 00:02:59,513 --> 00:03:06,520 or else disaster will follow. 25 00:03:07,120 --> 00:03:08,288 Kill her! 26 00:03:08,889 --> 00:03:11,725 That's right! Kill her. 27 00:03:14,561 --> 00:03:18,065 I'll go home and prepare the memorial. 28 00:03:18,131 --> 00:03:19,900 For a woman to take such liberty, 29 00:03:19,966 --> 00:03:22,335 she must be executed at once. 30 00:03:22,402 --> 00:03:26,707 These charges may not be sufficient to kill Wu Meiniang. 31 00:03:26,773 --> 00:03:32,112 His Majesty would come up with excuses to overrule your petition. 32 00:03:32,179 --> 00:03:36,349 We need something bigger, 33 00:03:36,483 --> 00:03:44,357 like "the woman ruler named Wu" endangering Tang. 34 00:03:45,525 --> 00:03:46,827 Master! 35 00:03:50,030 --> 00:03:56,803 Rumours are circulating in Chang'an about the arrival of Yuan Tiangang. 36 00:03:56,837 --> 00:03:59,239 They say he has set up a booth to tell people's fortune. 37 00:03:59,339 --> 00:04:05,112 People are rushing to the Western Market to meet the great fortune teller. 38 00:04:06,179 --> 00:04:07,180 You may go! 39 00:04:07,314 --> 00:04:08,048 Aye! 40 00:04:11,618 --> 00:04:20,393 Yuan Tiangang came to Chang'an to visit his protege Li Chunfeng's grave. 41 00:04:27,167 --> 00:04:29,569 Greetings, Your Majesty... 42 00:04:29,669 --> 00:04:33,774 At ease! 43 00:04:35,208 --> 00:04:36,943 Chancellor Fang, 44 00:04:38,178 --> 00:04:42,649 your health seems worse than when I left Chang'an. 45 00:04:42,716 --> 00:04:48,421 Your Majesty, my health is indeed failing. 46 00:04:48,655 --> 00:04:52,359 You're right! We're all getting old. 47 00:04:53,960 --> 00:04:56,997 Zhinu, help Chancellor Fang sit down! 48 00:04:57,831 --> 00:04:58,899 Aye! 49 00:04:59,199 --> 00:05:00,033 Thank you, Your Majesty! 50 00:05:00,133 --> 00:05:01,334 Fuji, have a seat. 51 00:05:01,434 --> 00:05:02,769 Thank you, Your Majesty! 52 00:05:07,007 --> 00:05:12,345 I must thank you for helping Zhinu run the state. 53 00:05:14,915 --> 00:05:19,152 May I thank you for your supervision and guidance. 54 00:05:20,821 --> 00:05:22,856 Your Highness! Your Highness! 55 00:05:23,256 --> 00:05:26,326 I summoned you here today 56 00:05:26,426 --> 00:05:28,995 because of the Crown Prince. 57 00:05:30,797 --> 00:05:32,933 Since Zhinu became the regent, 58 00:05:34,267 --> 00:05:37,804 I want to know how he has been doing. 59 00:05:40,273 --> 00:05:44,177 Your Majesty, the Crown Prince is still young 60 00:05:44,277 --> 00:05:47,547 and he lacks experience. 61 00:05:47,614 --> 00:05:50,250 But I have observed him. 62 00:05:50,350 --> 00:05:53,420 He's meticulous and prudent. 63 00:05:53,486 --> 00:05:58,058 Whenever he disagreed with us, 64 00:05:58,158 --> 00:06:02,028 he would resolve the situation with a give-and-take approach. 65 00:06:02,128 --> 00:06:06,233 There has never been an open confrontation with any courtier. 66 00:06:06,333 --> 00:06:11,805 Everyone has nothing but praise for him. 67 00:06:13,740 --> 00:06:18,612 To achieve that at such a young age is not easy at all. 68 00:06:19,846 --> 00:06:24,117 Pacification may not be the best policy. 69 00:06:24,184 --> 00:06:28,121 Though you can win over others and secure your position as the Crown Prince 70 00:06:28,154 --> 00:06:31,057 some people will look down on him 71 00:06:31,224 --> 00:06:37,197 and may become a source of trouble for him in the future. 72 00:06:38,465 --> 00:06:43,036 Your Majesty, when the Crown Prince gets older, 73 00:06:43,169 --> 00:06:47,073 he'll learn to be firm and tough. 74 00:06:47,707 --> 00:06:49,709 I hope so too. 75 00:06:49,976 --> 00:06:54,180 All in all, he tried his best. 76 00:06:54,281 --> 00:06:57,484 I see quite a bit of you in him. 77 00:06:57,617 --> 00:07:00,520 I find that quite surprising. 78 00:07:00,587 --> 00:07:05,558 Chancellor Zhangsun has found you the ideal heir apparent, Your Majesty. 79 00:07:06,693 --> 00:07:08,995 He has a long way ahead of him. 80 00:07:10,363 --> 00:07:13,700 He still needs your advice. 81 00:07:34,921 --> 00:07:37,958 I came to visit you. 82 00:07:41,995 --> 00:07:43,797 If there's such a thing as the next life, 83 00:07:43,863 --> 00:07:46,700 I hope you won't be so stubborn. 84 00:07:46,833 --> 00:07:53,807 Learn to take it easy, and life will be better for you. 85 00:07:53,940 --> 00:07:58,545 Then you won't need this old man to feel bad for you. 86 00:08:22,302 --> 00:08:23,837 Chancellor Zhangsun, 87 00:08:24,037 --> 00:08:27,574 I only came to visit my protege's grave. 88 00:08:27,674 --> 00:08:31,344 Why can't you leave me alone? 89 00:08:32,245 --> 00:08:36,716 That's an overstatement, Mr Yuan. 90 00:08:36,783 --> 00:08:40,020 I admire your great gift 91 00:08:40,120 --> 00:08:44,391 and am honoured to make your acquaintance. 92 00:08:44,457 --> 00:08:48,128 What exactly do you want from me? 93 00:08:50,563 --> 00:08:53,433 Don't worry, 94 00:08:53,533 --> 00:09:01,007 I only want your help with divination in the Palace tomorrow. 95 00:09:01,107 --> 00:09:03,910 What if I refuse? 96 00:09:07,347 --> 00:09:14,754 Mr Yuan, I'm a Chancellor, I do everything with propriety. 97 00:09:14,821 --> 00:09:17,390 As long as you don't break any laws, 98 00:09:17,424 --> 00:09:22,429 what you do and where you go is entirely up to you. 99 00:09:22,529 --> 00:09:26,733 I'm an ordinary man. What can I possibly do to you? 100 00:09:26,800 --> 00:09:29,969 Let's hear the "but"... 101 00:09:30,036 --> 00:09:39,913 But...your protege Mr Li was an incorruptible official. 102 00:09:39,979 --> 00:09:44,350 His family had financial trouble after he passed away. 103 00:09:44,384 --> 00:09:51,224 It was I who did my part to improve their livelihood. 104 00:09:51,357 --> 00:09:59,766 I'm sure you wish that they could continue living a steady and happy life. Right? 105 00:10:06,473 --> 00:10:08,808 In our discipline, 106 00:10:08,908 --> 00:10:12,212 after we train the vital essence into energy and energy into spirit, 107 00:10:12,312 --> 00:10:15,148 we return spirit into nothingness, 108 00:10:15,215 --> 00:10:19,519 until we're void of human emotions. 109 00:10:19,652 --> 00:10:25,825 Yet we're only human, we can't rid ourselves of emotions. 110 00:10:27,193 --> 00:10:29,829 Very well! 111 00:10:30,830 --> 00:10:37,604 I'm bound to my protege, and it's also my inexorable doom. 112 00:10:43,610 --> 00:10:45,044 I'll go with you! 113 00:10:46,446 --> 00:10:48,214 This way, please! 114 00:10:52,785 --> 00:10:55,421 I should go. 115 00:10:55,455 --> 00:10:58,124 Wait! Her Highness wants to see you. 116 00:10:58,158 --> 00:10:59,125 Please follow me. 117 00:11:14,274 --> 00:11:16,309 Greetings, Your Highness! 118 00:11:16,376 --> 00:11:19,812 Cairen Wu sent me to bring you a snow ginseng from Liaodong. 119 00:11:19,946 --> 00:11:23,316 Get up! Mieniang is too kind! 120 00:11:23,383 --> 00:11:24,317 Aye! 121 00:11:31,791 --> 00:11:35,528 Why did you want to see me, Milady? 122 00:11:35,695 --> 00:11:40,967 As I've heard, you have an unfinished embroidered handkerchief. 123 00:11:41,034 --> 00:11:43,369 Can I take a look? 124 00:11:43,603 --> 00:11:47,707 Handkerchief? 125 00:11:47,774 --> 00:11:49,976 Don't tell me you don't have it. 126 00:11:50,043 --> 00:11:54,113 Everyone says it's more important to you than your life. 127 00:11:54,147 --> 00:11:56,015 You always carry it with you. 128 00:12:27,013 --> 00:12:28,715 (Rui) 129 00:12:28,915 --> 00:12:33,286 Yes...it's Wenniang's work. 130 00:12:33,353 --> 00:12:41,227 Looks like the rumour about you and Wenniang pairing up is absolutely true. 131 00:12:42,562 --> 00:12:44,430 No, Milady! 132 00:12:44,530 --> 00:12:47,600 Not that I'm afraid of punishment. 133 00:12:47,700 --> 00:12:50,370 If Wenniang was willing, 134 00:12:50,436 --> 00:12:53,573 I'd love to be with her even in my dreams. 135 00:12:53,673 --> 00:12:58,244 But I'm a eunuch, I'm not worthy of her. 136 00:12:58,378 --> 00:12:59,912 That's why... 137 00:12:59,979 --> 00:13:04,183 We were never a pair! 138 00:13:04,250 --> 00:13:07,887 It was Wenniang's good fortune to have met you. 139 00:13:07,954 --> 00:13:10,790 I can't be happier for her. 140 00:13:10,890 --> 00:13:12,358 Why would I punish you? 141 00:13:12,458 --> 00:13:13,893 Hurry and get up! 142 00:13:18,665 --> 00:13:23,736 The handkerchief tells me you and Wenniang truly cared about each other. 143 00:13:29,876 --> 00:13:34,914 Looks like I can trust you with this silk log. 144 00:13:42,889 --> 00:13:47,427 What's so special about this silk log? 145 00:13:47,527 --> 00:13:54,734 You know, I have long suspected Wenniang's death was not an accident. 146 00:13:54,801 --> 00:13:56,769 I think she was murdered. 147 00:13:57,970 --> 00:13:59,706 You think so too? 148 00:13:59,706 --> 00:14:06,245 "Too"? Is that what you think? 149 00:14:10,183 --> 00:14:14,620 But it was just a guess and I had no proof. 150 00:14:14,687 --> 00:14:17,690 That's why I did nothing. 151 00:14:17,857 --> 00:14:20,893 But I've been investigating in secret. 152 00:14:20,927 --> 00:14:22,061 In this silk log, 153 00:14:22,161 --> 00:14:25,665 I recorded Wenniang's whereabouts 3 days before she died, 154 00:14:25,698 --> 00:14:27,867 where she had been and what she had said. 155 00:14:27,900 --> 00:14:29,702 It's all in here. 156 00:14:29,802 --> 00:14:33,873 I hope I'll be able to find a lead. 157 00:14:34,407 --> 00:14:36,209 You're so good to her, Milady. 158 00:14:36,642 --> 00:14:38,544 If Wenniang knew about this, 159 00:14:39,178 --> 00:14:44,183 she would be very pleased. 160 00:14:45,752 --> 00:14:49,122 Too bad I don't know her too well. 161 00:14:49,222 --> 00:14:53,493 I see nothing suspicious. 162 00:14:53,526 --> 00:14:55,094 Maybe after you read it, 163 00:14:55,161 --> 00:14:58,698 you'll find a lead. 164 00:15:02,802 --> 00:15:06,506 Based on what you said, 165 00:15:07,440 --> 00:15:09,709 over the last few years, 166 00:15:09,776 --> 00:15:15,415 have you been trying to find her killer too? 167 00:15:15,515 --> 00:15:20,019 I was looking into it. 168 00:15:22,355 --> 00:15:26,426 What have you found? 169 00:15:26,793 --> 00:15:29,695 How did you conduct your investigation? 170 00:15:30,530 --> 00:15:34,434 I'm too stupid and have not found anything. 171 00:15:34,534 --> 00:15:37,403 I've made absolutely no progress. 172 00:15:37,737 --> 00:15:41,941 I used the only way Sis Wu taught me. 173 00:15:42,041 --> 00:15:45,211 I might just spend over 10 years 174 00:15:45,344 --> 00:15:46,879 and still come up empty handed. 175 00:15:49,949 --> 00:15:52,985 Milady, I have something very important to tell you. 176 00:15:53,052 --> 00:15:54,787 If you're busy, Milady. 177 00:15:54,854 --> 00:15:56,789 I'll excuse myself. 178 00:15:56,823 --> 00:16:00,092 No, just wait here. 179 00:16:00,193 --> 00:16:01,127 Aye! 180 00:16:20,346 --> 00:16:23,249 I must be wrong about Sis Xu. 181 00:16:28,754 --> 00:16:30,056 What is it? 182 00:16:30,156 --> 00:16:31,457 Congratulations, Milady! 183 00:16:31,591 --> 00:16:35,528 Chancellor Zhangsun found Yuan Tiangang in the state cemetery outside of Chang'an. 184 00:16:35,561 --> 00:16:38,698 He's taking him to see His Majesty in Taiji Hall. 185 00:16:40,433 --> 00:16:42,268 Excellent! 186 00:17:35,388 --> 00:17:40,359 Rui'an? 187 00:17:41,227 --> 00:17:44,697 Strange...Where is he? 188 00:17:50,703 --> 00:17:54,707 Yuan Tiangang at your service, Your Majesty! 189 00:17:55,975 --> 00:17:58,744 The great fortune teller? 190 00:17:59,579 --> 00:18:00,546 Aye! 191 00:18:01,380 --> 00:18:04,917 Fuji, why did you bring him here? 192 00:18:04,951 --> 00:18:06,185 What do you mean by this? 193 00:18:08,321 --> 00:18:11,691 The Venus, Star of Calamity again? 194 00:18:11,724 --> 00:18:17,730 If stars can determine the fate of Tang, and the fortune of the state, 195 00:18:17,797 --> 00:18:21,601 why did we bother with going to war 196 00:18:21,734 --> 00:18:25,171 and killing so many to win the kingdom? 197 00:18:25,237 --> 00:18:28,207 We'd only need divination and wait for the stars to converge, 198 00:18:28,307 --> 00:18:30,376 and the world would be ours. 199 00:18:31,844 --> 00:18:35,781 I'm sick of the talk about some Venus Star of Calamity. 200 00:18:35,848 --> 00:18:37,149 It's complete nonsense! 201 00:18:38,684 --> 00:18:40,820 Don't be upset, Your Majesty. 202 00:18:40,853 --> 00:18:44,957 I have doubts about the stars too. 203 00:18:44,991 --> 00:18:48,861 But it's wise to play it safe. 204 00:18:48,961 --> 00:18:54,000 Chancellor Fang, not you too! 205 00:18:57,136 --> 00:19:02,908 Fuji, why wouldn't you two give it a rest? 206 00:19:02,942 --> 00:19:05,578 Why pick on a weak woman? 207 00:19:06,078 --> 00:19:11,884 If you think Cairen Wu is weak, 208 00:19:11,951 --> 00:19:13,986 you're quite mistaken, Your Majesty. 209 00:19:14,120 --> 00:19:18,090 In naming the Crown Prince, 210 00:19:18,124 --> 00:19:21,293 she was the brain in mapping out a strategy, 211 00:19:21,360 --> 00:19:26,332 which had an impact on the fate of Tang. 212 00:19:26,399 --> 00:19:31,737 You still think she's an ordinary woman? 213 00:19:31,837 --> 00:19:35,941 What ordinary weak woman 214 00:19:36,008 --> 00:19:38,978 would have the courage to follow the army onto the battlefield, 215 00:19:39,011 --> 00:19:43,449 meddle with military affairs, and convince you to withdraw the troops? 216 00:19:44,517 --> 00:19:47,186 I have heard about those rumours. 217 00:19:47,319 --> 00:19:52,858 I didn't expect the two of you to believe in such complete nonsense! 218 00:19:53,159 --> 00:19:58,764 Fine! Let me tell you, Wu Meiniang was not with the army. 219 00:19:58,831 --> 00:20:03,302 I put her up somewhere else. 220 00:20:03,569 --> 00:20:09,675 Your Majesty, a rumour in circulation is not something you can explain. 221 00:20:09,709 --> 00:20:14,580 All the courtiers as well as people in Chang'an are saying... 222 00:20:14,680 --> 00:20:22,922 Your Majesty has defied the rules laid down by the late Emperor for a woman, 223 00:20:22,955 --> 00:20:25,591 and neglected state affairs. 224 00:20:25,758 --> 00:20:29,729 You guaranteed Cairen Wu would not do anything to harm Tang. 225 00:20:29,829 --> 00:20:34,366 But first we have the prophecy of the "woman ruler named Wu", 226 00:20:34,433 --> 00:20:37,436 now Cairen Wu meddled with state affairs from the harem. 227 00:20:37,536 --> 00:20:41,173 How do you explain that, Your Majesty? 228 00:20:48,347 --> 00:20:53,552 You're excused! Let me think about this. 229 00:20:56,322 --> 00:20:59,725 Zhinu, you may go too. 230 00:21:01,360 --> 00:21:02,661 Goodbye, Father! 231 00:21:19,211 --> 00:21:25,951 Your Majesty, for the sake of Tang and to assure your subjects; 232 00:21:25,985 --> 00:21:28,420 if you're so certain, 233 00:21:28,521 --> 00:21:30,956 why won't you resort to divination? 234 00:21:38,798 --> 00:21:44,003 Please resort to divination, Your Majesty... 235 00:21:49,308 --> 00:21:52,678 After the divination, 236 00:21:52,711 --> 00:21:54,046 whatever the outcome, 237 00:21:54,146 --> 00:21:57,616 we shall not dwell on this matter again. 238 00:22:06,959 --> 00:22:12,331 And if I refuse, you'll remain kneeling. 239 00:22:12,498 --> 00:22:13,465 Am I right? 240 00:22:14,333 --> 00:22:15,167 Aye! 241 00:22:59,712 --> 00:23:00,846 Wenniang! 242 00:23:06,085 --> 00:23:10,055 She killed her! 243 00:23:10,689 --> 00:23:15,661 Rui'an, what's wrong? 244 00:23:15,961 --> 00:23:18,063 Who got you all scared and confused? 245 00:23:19,498 --> 00:23:21,767 Did you take the snow ginseng to Sis Xu? 246 00:23:25,304 --> 00:23:25,804 Sis Wu... 247 00:23:35,347 --> 00:23:38,817 I've found Wenniang's killer! 248 00:23:41,020 --> 00:23:45,691 What? Who was it? 249 00:23:45,824 --> 00:23:50,562 It's...Consort Xu! 250 00:23:55,567 --> 00:24:03,275 The Consort Xu whom Wenniang respected and adored. 251 00:24:05,744 --> 00:24:08,981 She killed Wenniang. 252 00:24:10,549 --> 00:24:14,086 She's the killer! 253 00:24:15,187 --> 00:24:17,089 I found that candle stand. 254 00:24:17,122 --> 00:24:22,494 She killed Wenniang! 255 00:24:23,462 --> 00:24:26,365 The candle stand was in her chamber. 256 00:24:30,102 --> 00:24:31,370 Sis... 257 00:24:35,407 --> 00:24:39,478 No way! A candle stand alone 258 00:24:40,212 --> 00:24:45,985 cannot prove Sis Xu killed Wenniang. 259 00:24:47,419 --> 00:24:51,590 Just ask yourself... 260 00:24:51,757 --> 00:24:54,593 Since the Crown Prince incident, 261 00:24:54,693 --> 00:24:58,497 a lot about Consort Xu was questionable. 262 00:24:58,664 --> 00:25:01,734 But you chose to believe she wouldn't hurt you, 263 00:25:01,800 --> 00:25:05,004 and purposely ignored the obvious. 264 00:25:05,104 --> 00:25:08,107 Who else but she 265 00:25:08,173 --> 00:25:13,679 knew about the crape on Chancellor Wei's coffin? 266 00:25:13,746 --> 00:25:19,752 Who else could have ordered Wenniang... ordered her to deceive me? 267 00:25:21,587 --> 00:25:23,856 I hate myself for being such a coward. 268 00:25:23,956 --> 00:25:27,693 I ran from Jinle Palace without a word 269 00:25:28,794 --> 00:25:30,796 and did not seek revenge for her. 270 00:25:32,765 --> 00:25:33,966 Revenge! 271 00:25:42,541 --> 00:25:45,477 Come back! Where are you going? 272 00:25:45,711 --> 00:25:47,146 Never mind. 273 00:25:47,212 --> 00:25:49,248 I want to kill her and avenge Wenniang. 274 00:25:49,281 --> 00:25:52,084 Rui'an, you ran off just now. 275 00:25:52,184 --> 00:25:53,452 If she was the killer, 276 00:25:53,585 --> 00:25:56,388 you think she'll let you go near her again? 277 00:25:57,256 --> 00:25:59,024 If she wasn't, 278 00:25:59,091 --> 00:26:00,993 you would have killed someone Wenniang respected. 279 00:26:01,026 --> 00:26:04,563 How can you face her in Hell in the future? 280 00:26:10,169 --> 00:26:13,906 Tell me, 281 00:26:14,740 --> 00:26:17,209 what should I do? 282 00:26:17,309 --> 00:26:25,617 The key is to confirm whether Sis Xu is really the killer. 283 00:26:26,685 --> 00:26:29,054 Sis Wu...we have trouble! 284 00:26:29,154 --> 00:26:32,424 Uncle...brought Yuan Tiangang to the Palace. 285 00:26:32,524 --> 00:26:34,426 Courtiers are kneeling outside Ganlu Hall 286 00:26:34,526 --> 00:26:36,562 asking Father to resort to divination 287 00:26:36,628 --> 00:26:38,564 to see if you're "the woman ruler named Wu". 288 00:26:38,697 --> 00:26:42,034 They're trying to kill you! 289 00:26:42,568 --> 00:26:43,368 Why? 290 00:26:43,435 --> 00:26:46,271 Why did Chancellor Zhangsun choose to come after me right now? 291 00:26:46,338 --> 00:26:47,739 I don't know. 292 00:26:47,806 --> 00:26:51,143 But I think Uncle said something about 293 00:26:51,210 --> 00:26:54,646 you were with Father on the battlefield up north 294 00:26:54,746 --> 00:26:59,551 and was involved in military affairs. 295 00:27:08,927 --> 00:27:12,164 Where have you been? 296 00:27:20,572 --> 00:27:21,607 Rui'an! 297 00:27:22,040 --> 00:27:23,041 Yes? 298 00:27:23,242 --> 00:27:31,450 No matter what happens, I must see Consort Xu tomorrow. 299 00:27:32,151 --> 00:27:33,051 Aye! 300 00:27:38,957 --> 00:27:40,526 Looks like Chancellor Zhangsun plans to 301 00:27:40,559 --> 00:27:44,796 use "the woman ruler named Wu" to kill me. 302 00:27:44,930 --> 00:27:47,833 Don't worry, Sis Wu! 303 00:27:47,933 --> 00:27:49,368 I'm now the Crown Prince, 304 00:27:49,434 --> 00:27:52,004 I can speak to those courtiers on your behalf. 305 00:27:52,037 --> 00:27:56,341 No, you're the Crown Prince, you need their support. 306 00:27:56,542 --> 00:27:59,811 You definitely cannot confront them over a woman 307 00:27:59,912 --> 00:28:02,281 who may jeopardise the fate of Tang, 308 00:28:02,381 --> 00:28:06,952 not to mention your uncle Zhangsun Wuji is on their side. 309 00:28:07,019 --> 00:28:10,289 I can't watch you die. 310 00:28:14,026 --> 00:28:17,296 The trouble starts with the Court 311 00:28:17,329 --> 00:28:20,098 and the courtiers want me dead. 312 00:28:20,165 --> 00:28:23,402 That's why the person to get me out of this bind 313 00:28:23,502 --> 00:28:25,237 should also be someone from the Court. 314 00:28:25,437 --> 00:28:27,673 Zhinu, you must tell me, 315 00:28:27,739 --> 00:28:32,010 who are the courtiers kneeling outside Ganlu Hall. 316 00:28:36,348 --> 00:28:42,254 Most of them are from aristocratic families who follow my Uncle's lead. 317 00:28:42,421 --> 00:28:44,990 Some are with the Fang clan. 318 00:28:45,057 --> 00:28:49,761 The others are from the Cui's, Lu's, Zheng's and Wang's; 319 00:28:50,395 --> 00:28:53,198 who are all listed in the Records of Clans. 320 00:28:53,265 --> 00:28:56,768 The ones in the front row are descendants of aristocratic clans. 321 00:28:57,536 --> 00:29:00,973 I see. All from noble clans. 322 00:29:02,274 --> 00:29:04,476 No one from poor families? 323 00:29:06,411 --> 00:29:09,715 Their positions are far too low. 324 00:29:09,781 --> 00:29:12,584 They're not qualified to kneel outside Ganlu Hall. 325 00:29:14,586 --> 00:29:19,291 Wait... remember Li Yifu. 326 00:29:19,391 --> 00:29:24,029 On my way over here, I saw him walking towards Ganlu Hall. 327 00:29:24,129 --> 00:29:27,299 He's a social parasite. 328 00:29:27,366 --> 00:29:31,203 I bet he wants to curry favour with my Uncle 329 00:29:33,905 --> 00:29:35,407 Li Yifu... 330 00:29:55,627 --> 00:29:57,863 Minister Zhangsun... 331 00:29:57,929 --> 00:30:01,900 for the future of Tang, I'd like to do my share, 332 00:30:01,967 --> 00:30:05,771 please allow me to kneel out here with you. 333 00:30:05,871 --> 00:30:09,408 You're well informed indeed and invited yourself. 334 00:30:09,508 --> 00:30:12,644 Based on your background, 335 00:30:12,678 --> 00:30:17,115 for you to kneel among us is rather inappropriate. 336 00:30:20,819 --> 00:30:26,792 Of course...my position is obviously not worth mentioning. 337 00:30:26,825 --> 00:30:30,162 But my loyalty to Tang 338 00:30:30,228 --> 00:30:32,497 Heaven and Earth can vouch for it. 339 00:30:33,999 --> 00:30:36,802 You only want His Majesty to notice you. 340 00:30:36,902 --> 00:30:41,440 Your eagerness as a social climber is known throughout Chang'an. 341 00:30:44,242 --> 00:30:46,411 Gentlemen, 342 00:30:46,511 --> 00:30:48,680 I only wish to make progress. 343 00:30:48,980 --> 00:30:57,189 There's nothing wrong with pursuing fame and wealth... 344 00:30:57,322 --> 00:30:58,323 Right... 345 00:30:58,357 --> 00:31:03,061 but one should have scruples and shame. 346 00:31:04,162 --> 00:31:08,300 Or else why bother to study the classics? 347 00:31:09,401 --> 00:31:11,803 You were a hanger-on inside the Prince of Wei's mansion. 348 00:31:11,870 --> 00:31:14,706 Outside the North Gate, 349 00:31:15,073 --> 00:31:18,210 exactly what was your contribution 350 00:31:18,310 --> 00:31:20,345 to his grand scheme of becoming the Crown Prince? 351 00:31:25,350 --> 00:31:27,986 Gentlemen, 352 00:31:28,420 --> 00:31:31,289 perhaps I should get going. 353 00:31:31,490 --> 00:31:33,692 Even a dog knows its owner. 354 00:31:33,725 --> 00:31:39,531 The way you betrayed the Prince of Wei makes you unworthy of your human skin. 355 00:31:40,298 --> 00:31:45,704 A lowly social climber like him knows nothing about moral principles. 356 00:31:45,771 --> 00:31:47,739 The teachings of the classics 357 00:31:47,773 --> 00:31:49,841 are only tools for him to get ahead. 358 00:31:49,941 --> 00:31:55,614 They're ferocious when they're poor, heartless when they're rich. 359 00:31:55,714 --> 00:31:57,182 That's right... 360 00:31:57,249 --> 00:32:00,519 It's better for the Court to be filled with 361 00:32:00,552 --> 00:32:02,788 descendants from aristocratic families like us. 362 00:32:03,188 --> 00:32:05,490 Not exactly! 363 00:32:05,524 --> 00:32:11,129 Don't you have dogs? 364 00:32:21,339 --> 00:32:23,542 Your Majesty, please listen to me. 365 00:32:23,642 --> 00:32:24,910 You should turn in early. 366 00:32:24,943 --> 00:32:30,515 You're not in perfect health, why hold against the courtiers like this? 367 00:32:30,715 --> 00:32:31,783 Your Majesty, 368 00:32:35,320 --> 00:32:36,788 please get some rest. 369 00:32:38,223 --> 00:32:40,759 Your Majesty! Send for the doctor! 370 00:32:40,792 --> 00:32:41,726 Aye! 371 00:32:41,793 --> 00:32:42,794 No need! 372 00:32:43,195 --> 00:32:44,362 Wait! 373 00:32:44,496 --> 00:32:45,997 I'm fine! Aye! 374 00:32:46,097 --> 00:32:46,998 Serve teal 375 00:32:51,303 --> 00:32:52,504 Your Majesty! 376 00:33:12,624 --> 00:33:14,693 Fuji and Chancellor Fang still there? 377 00:33:14,726 --> 00:33:15,760 Your Majesty, 378 00:33:15,927 --> 00:33:19,064 they're both on their knees in the Imperial Study. 379 00:33:21,733 --> 00:33:24,469 They're all in this together! 380 00:33:41,152 --> 00:33:43,355 Master Li Yifu? 381 00:33:45,023 --> 00:33:46,424 That's right! 382 00:33:46,525 --> 00:33:48,793 What can I do for you? 383 00:33:48,827 --> 00:33:51,763 Milady wishes to see you. 384 00:33:51,897 --> 00:33:54,666 Please come with me. 385 00:33:55,667 --> 00:33:58,003 Who wants to see me? 386 00:33:58,503 --> 00:34:00,071 Don't worry. 387 00:34:00,138 --> 00:34:02,140 She only wants to 388 00:34:02,240 --> 00:34:05,310 have a discussion with you in a safe place. 389 00:34:05,343 --> 00:34:08,079 She said, if you don't want to 390 00:34:08,146 --> 00:34:11,716 be a petty official in Chang'an for the rest of your life, 391 00:34:11,783 --> 00:34:14,719 please come with me. 392 00:34:30,268 --> 00:34:33,204 Who wants to see me? 393 00:34:34,973 --> 00:34:37,075 Don't worry, Mr Li. 394 00:34:37,142 --> 00:34:40,779 We're actually old acquaintances. 395 00:34:41,746 --> 00:34:43,415 Cairen Wu! 396 00:34:43,515 --> 00:34:46,551 What do you wish to see me about? 397 00:34:46,985 --> 00:34:49,821 I don't like to beat around the bush. 398 00:34:49,921 --> 00:34:56,161 I invited you here to ask you whether you'd like to follow me, 399 00:34:56,394 --> 00:34:57,529 so that from here onwards, 400 00:34:57,562 --> 00:35:01,766 we can help each other out in both the Court and the harem. 401 00:35:03,368 --> 00:35:06,705 I'm most flattered, Cairen Wu. 402 00:35:06,738 --> 00:35:09,374 You're His Majesty's favourite concubine 403 00:35:09,441 --> 00:35:11,743 and I'm just a petty official. 404 00:35:11,810 --> 00:35:16,781 I'm not worthy to be at your service... 405 00:35:20,051 --> 00:35:25,390 Do you know why, of all the courtiers, 406 00:35:25,423 --> 00:35:28,159 I chose to meet with you? 407 00:35:31,930 --> 00:35:33,832 I really don't. 408 00:35:33,932 --> 00:35:34,966 Come to think of it, 409 00:35:35,000 --> 00:35:38,470 you and I had a brief encounter at the North Gate. 410 00:35:38,603 --> 00:35:42,273 How much do you really know about me? 411 00:35:43,541 --> 00:35:48,079 Much more than you know. 412 00:35:48,146 --> 00:35:52,083 You came from a destitute background. 413 00:35:52,183 --> 00:35:55,286 You studied hard and passed the Imperial exams, 414 00:35:55,420 --> 00:35:57,489 but you hate the injustice in life. 415 00:35:57,622 --> 00:35:59,824 Some people didn't have to work hard 416 00:35:59,891 --> 00:36:02,327 but already have everything given to them. 417 00:36:02,394 --> 00:36:05,797 While you slaved yourself 418 00:36:05,897 --> 00:36:10,168 before you could change your life around by a tiny bit. 419 00:36:10,201 --> 00:36:11,770 You're quite right. 420 00:36:11,836 --> 00:36:13,905 I am from a poor family. 421 00:36:13,972 --> 00:36:17,175 Whether the Tang official circle is fair or not, 422 00:36:17,242 --> 00:36:21,546 I'm not in a position to comment. 423 00:36:21,579 --> 00:36:23,348 I was hoping to do my humble part 424 00:36:23,415 --> 00:36:27,352 to serve the state. 425 00:36:28,753 --> 00:36:31,423 The Tang official circle is well established. 426 00:36:31,556 --> 00:36:36,061 The Guanlong aristocrats headed by Zhangsun Wuiji control the Court. 427 00:36:36,161 --> 00:36:41,433 Only their descendants have the chance to get ahead. 428 00:36:41,566 --> 00:36:44,069 A low level officer with a humble background 429 00:36:44,169 --> 00:36:49,441 will never make it to the top no matter how hard you try. 430 00:36:49,574 --> 00:36:53,845 Even if one or two is outstanding enough to become a chancellor, 431 00:36:53,945 --> 00:36:57,082 he'd still be looked down upon by those aristocrats, 432 00:36:57,215 --> 00:37:01,920 and laughed at when he dares to make a marriage proposal. 433 00:37:03,088 --> 00:37:06,024 If Zhangsun Wuji is not removed, 434 00:37:06,124 --> 00:37:11,763 Li Yifu will forever be a petty officer and die a miserable man. 435 00:37:13,031 --> 00:37:15,433 You want to go after Chancellor Zhangsun? 436 00:37:15,500 --> 00:37:19,104 No, we'll do it together. 437 00:37:19,137 --> 00:37:25,443 You must have heard the rumour about "the woman ruler named Wu". 438 00:37:25,577 --> 00:37:29,748 Zhangsun Wuji will not rest until he kills me. 439 00:37:29,848 --> 00:37:33,852 I'm only alive because of His Majesty's grace. 440 00:37:33,985 --> 00:37:37,789 But he's outnumbered by Zhangsun Wuji and his lot. 441 00:37:37,922 --> 00:37:43,862 They hold high positions in Court and even His Majesty is cornered. 442 00:37:47,432 --> 00:37:51,336 We must do something. 443 00:37:51,402 --> 00:37:53,638 I can't be a sitting duck. 444 00:37:54,005 --> 00:37:57,275 Zhangsun Wuji is our common enemy. 445 00:37:57,408 --> 00:38:03,515 Not until he meets his doom, we're stuck with a dismal future. 446 00:38:07,018 --> 00:38:09,587 This is the doing of a minion. 447 00:38:09,687 --> 00:38:13,825 I shouldn't fight the pillar of the state for my own personal gain. 448 00:38:14,359 --> 00:38:16,094 You've worked so hard for so long 449 00:38:16,161 --> 00:38:21,533 because you want to rise to power and earn the return you deserve. 450 00:38:21,599 --> 00:38:23,535 There's nothing shameless about it, 451 00:38:23,668 --> 00:38:27,739 or else the other day at the North Gate, 452 00:38:27,839 --> 00:38:31,709 you wouldn't have gotten cold feet and betrayed Li Tai. 453 00:38:33,178 --> 00:38:36,581 No doubt you're a despicable man. 454 00:38:36,714 --> 00:38:42,520 That's why in the eyes of the aristocrats, you'll never get ahead. 455 00:38:44,989 --> 00:38:48,393 Only with someone like me who has a questionable future 456 00:38:48,459 --> 00:38:50,528 will you get the chance you deserve. 457 00:38:53,264 --> 00:38:59,571 I'm not worried you're a creep, as long as you're not useless. 458 00:38:59,704 --> 00:39:03,341 Gentlemen are often full of empty talk. 459 00:39:03,408 --> 00:39:09,881 Those who can make things happen are often those with no scruples. 460 00:39:13,551 --> 00:39:16,588 If I help you, what will I get in return? 461 00:39:17,989 --> 00:39:21,292 Good! Justice is not considered. Just the return you get. 462 00:39:21,392 --> 00:39:24,229 That's the real you. 463 00:39:25,663 --> 00:39:27,131 I believe you have heard, 464 00:39:27,198 --> 00:39:30,568 when one gets to the top, his pets will ascend to heaven. 465 00:39:30,668 --> 00:39:32,837 When the time comes, 466 00:39:32,937 --> 00:39:37,375 you'll get the return you deserve in Court. 467 00:39:39,711 --> 00:39:44,315 But me alone is no match for Chancellor Zhangsun. 468 00:39:44,449 --> 00:39:47,785 I'll only be throwing an egg against a rock. 469 00:39:47,852 --> 00:39:50,054 Who said you're alone? 470 00:39:51,522 --> 00:39:59,230 The Court is full of lowly officials like you who came from humble background. 471 00:40:00,298 --> 00:40:03,801 You mean to rally their help? 472 00:40:03,868 --> 00:40:10,975 Yes, if Zhangsun Wuji is an elephant, you'll be ants. 473 00:40:11,376 --> 00:40:14,779 The strongest dyke will collapse because of an ant hole. 474 00:40:14,879 --> 00:40:17,215 As long as you pool together, 475 00:40:17,315 --> 00:40:22,186 someday, you'll finish off the elephant nibble by nibble. 476 00:40:23,755 --> 00:40:27,025 The Crown Prince is rather fond of me. 477 00:40:27,125 --> 00:40:31,229 If you're all willing to take my side, 478 00:40:31,296 --> 00:40:35,233 I'll become a towering tree in the harem. 479 00:40:35,333 --> 00:40:37,001 By then, 480 00:40:37,101 --> 00:40:42,240 our common enemy Zhangsun Wuji will no longer be a concern. 481 00:40:42,340 --> 00:40:44,375 What you said made sense, 482 00:40:44,442 --> 00:40:47,612 but I still can't commit myself. 483 00:40:48,713 --> 00:40:49,981 Why? 484 00:40:52,250 --> 00:40:57,388 Because you don't think I'll survive tonight? 485 00:40:59,991 --> 00:41:03,528 So you knew! 486 00:41:04,495 --> 00:41:08,333 Yes, you might have painted a picture of a bright future. 487 00:41:08,366 --> 00:41:10,068 It's nothing but a moon in the water. 488 00:41:10,168 --> 00:41:12,470 Vice Chancellor Li Chunfeng's mentor Yuan Tiangang 489 00:41:12,537 --> 00:41:14,005 is in the Imperial Study right now. 490 00:41:14,105 --> 00:41:16,674 Chancellor Zhangsun brought him to the Palace. 491 00:41:16,741 --> 00:41:20,712 If his divination 492 00:41:20,812 --> 00:41:23,648 says you are "the woman ruler named Wu" 493 00:41:23,715 --> 00:41:25,950 even His Majesty can't save you. 494 00:41:40,331 --> 00:41:44,902 If fate should have it and I survive, 495 00:41:44,969 --> 00:41:51,042 would you be willing to follow my lead from here onwards? 496 00:41:51,242 --> 00:41:54,712 Your remarkable prudence 497 00:41:54,746 --> 00:41:57,782 makes you a worthy opponent of Zhangsun Wuji. 498 00:41:57,815 --> 00:41:59,250 If you survive tonight. 499 00:41:59,350 --> 00:42:01,486 I will definitely follow you. 500 00:42:03,488 --> 00:42:04,155 Goodbye!37581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.