Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,467 --> 00:02:14,768
Your Majesty?
2
00:02:17,471 --> 00:02:21,908
Your Majesty...
3
00:02:27,648 --> 00:02:29,116
Sis Xu!
4
00:02:33,587 --> 00:02:40,527
Sis Xu! It's me, I'm back!
5
00:02:41,194 --> 00:02:46,400
Meiniang? Why you?
6
00:02:46,900 --> 00:02:48,402
Sis Xu...
7
00:02:50,237 --> 00:02:54,775
Where have you been?
8
00:02:55,409 --> 00:02:57,544
Since I left the Palace,
9
00:02:57,744 --> 00:03:00,347
I went to the battlefield in
the northern boundary
10
00:03:00,447 --> 00:03:02,349
where I found His Majesty.
11
00:03:10,257 --> 00:03:18,532
So you came back with him?
12
00:03:19,299 --> 00:03:22,135
Yes, I came back with him.
13
00:03:26,173 --> 00:03:31,178
Don't cry, silly!
14
00:03:33,680 --> 00:03:37,951
We should be happy we're reunited.
15
00:03:38,085 --> 00:03:39,386
Why are you crying?
16
00:03:42,089 --> 00:03:43,590
I really missed youl!
17
00:03:52,899 --> 00:03:57,237
Your Majesty, Consort Xu and Wu...
Cairen!
18
00:03:57,304 --> 00:03:59,406
Now that she's back,
19
00:03:59,506 --> 00:04:01,341
let her start from a Cairen again.
20
00:04:01,374 --> 00:04:02,275
Aye!
21
00:04:02,309 --> 00:04:06,046
Consort Xu and Cairen Wu
met in Ganlu Hall just now.
22
00:04:06,079 --> 00:04:10,717
They broke down and wept with tears of joy.
23
00:04:12,052 --> 00:04:13,520
That's good!
24
00:04:13,553 --> 00:04:16,757
Father, did you say Cairen Wu?
25
00:04:16,857 --> 00:04:19,726
Wu Meiniang is back.
26
00:04:20,460 --> 00:04:23,096
She is? That's wonderful!
27
00:04:23,163 --> 00:04:24,297
You should be happy.
28
00:04:33,106 --> 00:04:37,177
You had such an amazing encounter
after you left the Palace.
29
00:04:37,277 --> 00:04:39,646
Not only did you find His Majesty,
30
00:04:39,713 --> 00:04:42,549
you even helped bring about
the triumphant return!
31
00:04:42,649 --> 00:04:44,985
I'm full of envy just listening to you.
32
00:04:45,719 --> 00:04:48,822
This is good material for small talk.
33
00:04:50,090 --> 00:04:52,959
If I had to do it again,
34
00:04:53,026 --> 00:04:54,895
I probably wouldn't dare.
35
00:04:58,365 --> 00:05:01,001
Jinle Palace belongs to the Able Consort.
36
00:05:01,034 --> 00:05:04,204
This is the first time I've been inside.
37
00:05:04,337 --> 00:05:06,139
Since you left the Palace,
38
00:05:06,173 --> 00:05:08,241
I missed you so much,
39
00:05:08,341 --> 00:05:12,445
I've put up your favourite chrysanthemums
in every corner of this chamber
40
00:05:12,546 --> 00:05:15,015
to remind me of you.
41
00:05:16,349 --> 00:05:18,985
You're too sweet.
42
00:05:19,753 --> 00:05:21,755
Come, follow me.
43
00:05:32,766 --> 00:05:36,703
It feels like a life time away
when we first came to the Palace.
44
00:05:37,170 --> 00:05:39,773
Remember how we used to stand from afar
45
00:05:39,840 --> 00:05:42,843
to watch the Four Consorts.
46
00:05:42,943 --> 00:05:44,578
I kept wondering then
47
00:05:44,644 --> 00:05:52,752
when we'd find a place of our own
inside this enormous harem?
48
00:05:57,023 --> 00:05:59,025
Now you're the lady of Jinle Palace,
49
00:05:59,159 --> 00:06:03,697
you've finally got your wish.
50
00:06:05,432 --> 00:06:09,102
I lived alone these past few years.
51
00:06:09,135 --> 00:06:12,906
The bigger the chamber,
the more dismal I feel.
52
00:06:13,206 --> 00:06:16,209
Now that you're back,
53
00:06:16,243 --> 00:06:17,711
you can keep me company.
54
00:06:22,616 --> 00:06:25,385
Milady, your dish is ready.
55
00:06:26,386 --> 00:06:30,023
This is cold donkey meat.
56
00:06:33,593 --> 00:06:35,462
It's still warm!
57
00:06:35,528 --> 00:06:38,131
How dare you serve it to me!
58
00:06:41,001 --> 00:06:44,704
Don't be scared, as long as
you know your mistake.
59
00:06:46,139 --> 00:06:49,943
Tell me your name.
60
00:06:50,043 --> 00:06:53,546
Chen Yali.
61
00:06:55,615 --> 00:07:02,088
You may go. Tell the kitchen
to serve me another bowl.
62
00:07:02,122 --> 00:07:02,956
Aye!
63
00:07:09,162 --> 00:07:11,031
What a stupid maid!
64
00:07:11,164 --> 00:07:13,199
This is rather embarrassing.
65
00:07:14,734 --> 00:07:18,772
She seems afraid of you.
66
00:07:21,341 --> 00:07:24,945
Afraid of me? What for?
67
00:07:26,313 --> 00:07:29,582
I'll be honest with you, since I came back,
68
00:07:29,683 --> 00:07:35,155
I've heard that everyone is afraid of you.
69
00:07:36,823 --> 00:07:39,025
What have you heard?
70
00:07:39,759 --> 00:07:41,628
What did they say?
71
00:07:42,562 --> 00:07:45,699
I've become ruthless?
72
00:07:45,799 --> 00:07:49,002
I'm worse than Consort Wei?
73
00:07:50,737 --> 00:07:54,441
I know there must be some misunderstanding.
74
00:07:54,474 --> 00:07:56,276
Misunderstanding?
75
00:07:57,544 --> 00:08:01,681
There is none. The rumours are true.
76
00:08:01,748 --> 00:08:06,386
What I have done is not important.
77
00:08:06,486 --> 00:08:09,022
The point is why I did it.
78
00:08:11,157 --> 00:08:17,130
Do you know
how I spent the last few years?
79
00:08:18,732 --> 00:08:22,002
When I first became the Able Consort,
80
00:08:22,102 --> 00:08:25,839
I had no foundation and His Majesty was away
81
00:08:25,939 --> 00:08:31,311
Chancellor Zhangsun, Chancellor Fang
and other trustworthy courtiers like them
82
00:08:31,378 --> 00:08:34,414
cannot interfere with the harem.
83
00:08:34,514 --> 00:08:36,683
I may carry the title of the Able Consort,
84
00:08:36,750 --> 00:08:41,921
but I had no one I could trust
85
00:08:42,255 --> 00:08:45,592
and no one to do my bidding.
86
00:08:45,692 --> 00:08:49,262
Every step was difficult for me.
87
00:08:49,763 --> 00:08:55,201
Faced with endless incidents of
framing and provocation,
88
00:08:55,268 --> 00:08:57,704
I had to resort to extreme measures
89
00:08:57,737 --> 00:08:59,973
in order to secure my position.
90
00:09:00,640 --> 00:09:06,679
I had no choice but to kill some unruly
minions to establish my reputation.
91
00:09:06,746 --> 00:09:11,284
No one treated me like the Able Consort.
92
00:09:11,818 --> 00:09:19,159
Sometimes, how we carry on,
we don't exactly have a choice.
93
00:09:19,759 --> 00:09:23,396
It's because of the perilous situation
facing us.
94
00:09:23,496 --> 00:09:31,204
Your enemies are always
pushing you one step at a time.
95
00:09:34,174 --> 00:09:35,442
I see.
96
00:09:35,775 --> 00:09:41,114
I didn't realise you were so unhappy.
97
00:09:49,789 --> 00:09:51,191
Milady...
98
00:09:58,398 --> 00:10:02,902
Treat Cairen Wu like you'd treat me.
99
00:10:02,936 --> 00:10:04,704
You can say anything.
100
00:10:04,771 --> 00:10:08,141
You have a message from Li Yifu.
101
00:10:08,741 --> 00:10:09,576
You're excused!
102
00:10:09,676 --> 00:10:10,376
Aye!
103
00:10:19,486 --> 00:10:24,390
Sis, why are you burning it
before you read it?
104
00:10:26,126 --> 00:10:30,096
Li Yifu comes from a poor family.
105
00:10:30,897 --> 00:10:34,200
It hasn't been easy for him
106
00:10:34,300 --> 00:10:36,936
to achieve his current status.
107
00:10:37,670 --> 00:10:41,941
But because of his humble background,
108
00:10:42,108 --> 00:10:45,211
he was unable to make further progress.
109
00:10:45,311 --> 00:10:50,049
He's trying to curry favour with anyone
who can back him up.
110
00:10:50,150 --> 00:10:53,920
Concubines who wish to
gain a foothold in the harem
111
00:10:54,854 --> 00:10:59,359
do need the help of a courtier
who has clout.
112
00:11:00,527 --> 00:11:03,997
But if you look at the courtiers,
113
00:11:04,097 --> 00:11:07,767
you'll notice most of them are
from aristocratic families.
114
00:11:07,867 --> 00:11:11,104
Why should I bother with this man?
115
00:11:21,014 --> 00:11:25,285
What is it? You seem absent minded.
116
00:11:28,788 --> 00:11:36,095
Nothing! It suddenly dawned on me,
somehow you and I
117
00:11:36,162 --> 00:11:41,201
are not the same Xu Hui and Ruyi
who first came to the Palace.
118
00:11:43,436 --> 00:11:53,780
Yes! After so much has happened,
you and I are not the same anymore.
119
00:12:07,894 --> 00:12:13,399
About what happened to you
after you left the Palace,
120
00:12:13,499 --> 00:12:14,934
did you tell anyone else?
121
00:12:16,736 --> 00:12:21,941
Except for you,
Rui'an is the only person who knows.
122
00:12:22,075 --> 00:12:25,144
Don't worry, I trust him.
123
00:12:25,411 --> 00:12:28,348
Of course you can trust him.
124
00:12:28,514 --> 00:12:36,289
But he's still young,
he might disclose the truth by mistake.
125
00:12:36,589 --> 00:12:39,158
You should be careful!
126
00:12:39,826 --> 00:12:41,661
You're quite right!
127
00:12:50,003 --> 00:12:51,137
Your Highness!
128
00:12:51,204 --> 00:12:54,040
The Crown Princess and Liangdi Xiao
have prepared a night snack.
129
00:12:54,107 --> 00:12:56,175
They're waiting for you and...
130
00:12:59,779 --> 00:13:03,983
Tell them I have things to do
and I'll be late.
131
00:13:04,150 --> 00:13:05,852
Tell them to turn in early.
132
00:13:05,885 --> 00:13:06,886
Aye!
133
00:13:07,520 --> 00:13:10,623
You may go too! I want to take a walk alone.
134
00:13:10,690 --> 00:13:11,991
Aye!
135
00:13:23,069 --> 00:13:24,771
A candle stand like this,
136
00:13:24,871 --> 00:13:27,473
Hanxiang Hall has only two left.
137
00:13:27,507 --> 00:13:29,876
They used to be in Jieyu Chen's chamber.
138
00:13:32,478 --> 00:13:33,680
Thank you, Wu Gong-Gong!
139
00:13:34,213 --> 00:13:35,882
If Cairen Wu wants them,
140
00:13:35,948 --> 00:13:39,118
I'm happy to bring them over.
141
00:13:40,086 --> 00:13:41,921
To be able to serve Cairen Wu...
142
00:14:06,079 --> 00:14:07,146
This Wu Gong-Gong...
143
00:14:07,180 --> 00:14:10,083
I asked him to bring me the
candle stands before.
144
00:14:10,149 --> 00:14:12,185
But he refused and made up excuses.
145
00:14:12,285 --> 00:14:13,486
Now that I mentioned your name,
146
00:14:13,519 --> 00:14:16,055
he brought them over respectfully.
147
00:14:17,890 --> 00:14:23,763
Rui'an, you're still investigating
Wenniang's death?
148
00:14:26,265 --> 00:14:27,800
You must remember
149
00:14:27,867 --> 00:14:31,137
a candle stand with her name engraved
at the bottom was missing from her room.
150
00:14:31,170 --> 00:14:32,805
It must have something
to do with the killer.
151
00:14:32,905 --> 00:14:37,210
I'm more convinced
the candle stand was the murder weapon.
152
00:14:37,643 --> 00:14:40,513
The killer took it and might have
thrown it away,
153
00:14:40,580 --> 00:14:42,348
or buried it somewhere.
154
00:14:42,415 --> 00:14:44,317
Or just maybe...
155
00:14:44,384 --> 00:14:46,386
...the Killer is keeping it.
156
00:14:47,286 --> 00:14:49,355
That's why over the years,
157
00:14:49,422 --> 00:14:51,824
every time I see a candle stand like this,
158
00:14:51,924 --> 00:14:53,793
I would flip over and check the base
159
00:14:53,826 --> 00:14:55,528
to see if Wenniang's name is engraved on it.
160
00:15:00,833 --> 00:15:03,503
There must be tens of thousands of
161
00:15:03,603 --> 00:15:05,805
candle stands like this in the Palace.
162
00:15:05,838 --> 00:15:08,908
You'll be looking for
a needle in a haystack.
163
00:15:08,975 --> 00:15:11,043
Even if there were 10,000 of them
164
00:15:11,177 --> 00:15:14,680
and I checked two a day, in 14 years
165
00:15:14,747 --> 00:15:19,419
I would have gone over them all.
166
00:15:20,019 --> 00:15:21,354
I don't want to give up.
167
00:15:21,454 --> 00:15:25,258
I will find the Killer
and avenge Wenniang.
168
00:15:33,232 --> 00:15:34,333
By the way, Rui'an
169
00:15:34,967 --> 00:15:37,837
I saw Sis Xu today.
170
00:15:39,639 --> 00:15:43,943
What do you think of her?
171
00:15:46,612 --> 00:15:49,015
No doubt she has changed.
172
00:15:49,749 --> 00:15:53,653
But she has also explained to me
173
00:15:53,753 --> 00:15:57,824
when she first became the Able Consort,
174
00:15:57,890 --> 00:16:03,429
contrary to popular belief,
she was alone and helpless.
175
00:16:03,529 --> 00:16:07,233
She has ineffable reasons for her
extreme measures.
176
00:16:09,001 --> 00:16:10,336
Maybe.
177
00:16:11,103 --> 00:16:14,707
Do you trust her?
178
00:16:21,581 --> 00:16:25,985
Up to now, the friends I have in the Palace
179
00:16:26,018 --> 00:16:27,920
are down to a handful.
180
00:16:28,154 --> 00:16:32,992
I don't want to suspect
or give up anyone too easily,
181
00:16:33,125 --> 00:16:35,361
especially a sworn sister like Sis Xu
182
00:16:36,596 --> 00:16:40,466
who risked her life
to save me more than once.
183
00:16:42,602 --> 00:16:44,203
Don't worry, Rui'an!
184
00:16:44,270 --> 00:16:51,544
If someone wishes to hurt me,
I can feel it.
185
00:16:52,645 --> 00:16:54,380
As long as you take precautions
186
00:16:54,447 --> 00:16:56,749
I have nothing to worry about.
187
00:17:55,241 --> 00:17:57,410
Sis...what is it?
188
00:18:29,842 --> 00:18:32,945
Father, in the battle of the Heli Mountains
189
00:18:33,012 --> 00:18:35,514
we crushed the reinforcements for Anyan
190
00:18:35,548 --> 00:18:39,118
and captured their commander Liu Boyan.
It was a huge victory.
191
00:18:39,151 --> 00:18:40,853
Why do you seem so gloomy?
192
00:18:40,987 --> 00:18:44,991
Victory? It was a defeat.
193
00:18:45,024 --> 00:18:47,259
We didn't crush the enemy.
194
00:18:47,326 --> 00:18:52,064
We lost more than we gained
when His Majesty was injured.
195
00:18:54,166 --> 00:18:55,701
How is he?
196
00:18:56,769 --> 00:18:59,739
The doctors have cleaned his wound
and removed the toxins.
197
00:18:59,739 --> 00:19:01,073
He's much better now.
198
00:19:02,475 --> 00:19:06,479
Father, there's one more thing
that's rather odd.
199
00:19:06,545 --> 00:19:07,546
What?
200
00:19:08,347 --> 00:19:13,819
His Majesty has brought Wu Meiniang
back to the Palace.
201
00:19:15,321 --> 00:19:18,157
Where did she go after she left the Palace?
202
00:19:18,190 --> 00:19:21,360
Why did His Majesty summon her back?
203
00:19:21,427 --> 00:19:23,796
According to the edict,
204
00:19:23,896 --> 00:19:28,601
after she left the Palace,
she had stayed in Luoyang to repent.
205
00:19:28,701 --> 00:19:30,336
When His Majesty went on the expedition,
206
00:19:30,369 --> 00:19:35,775
she prayed day and night
for His Majesty's safety.
207
00:19:35,841 --> 00:19:37,843
His Majesty was touched by her repentance,
208
00:19:37,943 --> 00:19:39,512
so he took her back.
209
00:19:41,847 --> 00:19:45,217
He's just making a good case.
210
00:19:46,619 --> 00:19:47,787
Father,
211
00:19:48,154 --> 00:19:51,857
Wu Meiniang's sudden disappearance back then
212
00:19:51,957 --> 00:19:54,827
and her sudden return now
213
00:19:54,994 --> 00:19:59,265
are closely tied to
His Majesty's partiality.
214
00:19:59,799 --> 00:20:03,169
Is it possible he has truly fallen for her?
215
00:20:03,469 --> 00:20:08,074
Wu Meiniang's relationship with His Majesty
seem more intimate now.
216
00:20:08,174 --> 00:20:14,113
You suppose His Majesty wants to
make her a consort?
217
00:20:15,281 --> 00:20:18,584
After all, there's only one Able Consort
in the harem right now.
218
00:20:19,185 --> 00:20:24,123
We'll see how things unfold.
219
00:20:37,937 --> 00:20:39,939
Milady, His Majesty is here!
220
00:20:39,972 --> 00:20:42,742
He summons you to the Jinle Palace Garden.
221
00:20:43,175 --> 00:20:45,411
Alright! You may go!
222
00:20:45,444 --> 00:20:46,312
Aye!
223
00:20:52,752 --> 00:21:01,460
Wenniang, this is my destiny.
224
00:21:02,995 --> 00:21:05,531
To me, Wu Meiniang
225
00:21:05,631 --> 00:21:09,635
is not someone I can avoid
or get away from.
226
00:21:10,536 --> 00:21:12,705
Over the years,
227
00:21:13,005 --> 00:21:18,344
I've managed the harem well.
228
00:21:18,978 --> 00:21:23,816
Even Empress Wende couldn't have done better
229
00:21:24,884 --> 00:21:31,991
You suppose His Majesty
would change his mind
230
00:21:32,358 --> 00:21:34,360
and love me instead?
231
00:21:47,506 --> 00:21:51,043
I have been to Jinle Palace's garden before.
232
00:21:51,143 --> 00:21:52,411
It wasn't like this.
233
00:21:53,045 --> 00:21:55,047
This is the new look.
234
00:21:55,147 --> 00:21:59,718
I spent quite some time on the garden.
235
00:22:00,252 --> 00:22:02,488
Had you come 2 months earlier,
236
00:22:02,555 --> 00:22:06,659
7 types of flowers here
would not have been ready.
237
00:22:08,394 --> 00:22:10,362
If my memory serves me,
238
00:22:10,396 --> 00:22:14,133
you were never too keen on flowers.
239
00:22:14,667 --> 00:22:17,570
But I know you like them,
240
00:22:17,670 --> 00:22:20,739
especially over wine and by the pond.
241
00:22:21,407 --> 00:22:26,378
Two people enjoying the flowers
is twice the pleasure as one.
242
00:22:26,478 --> 00:22:32,318
I laboured over this garden
for my selfish reasons.
243
00:22:32,651 --> 00:22:36,188
I hope you would come to Jinle Palace
more often
244
00:22:36,288 --> 00:22:39,892
and enjoy the flowers with me.
245
00:22:39,959 --> 00:22:46,932
Good! I'll come more often.
246
00:22:49,335 --> 00:22:53,172
What is the purpose of your visit today?
247
00:22:55,140 --> 00:22:59,345
You've been managing the harem by yourself,
248
00:22:59,378 --> 00:23:01,180
it must have been tough on you.
249
00:23:02,181 --> 00:23:05,184
Not at all, not when the work is for you.
250
00:23:07,086 --> 00:23:09,889
But there're so many things to attend to.
251
00:23:09,922 --> 00:23:13,359
One's energy is limited, and you just
can't attend to it all.
252
00:23:14,627 --> 00:23:18,998
I intend to let Meiniang help you.
253
00:23:19,098 --> 00:23:22,768
Let her assist you. What do you think?
254
00:23:23,535 --> 00:23:26,572
I couldn't have asked for better.
255
00:23:26,906 --> 00:23:30,209
I know you're such good friends,
256
00:23:30,309 --> 00:23:33,078
you'll be happy to hear this.
257
00:23:33,812 --> 00:23:37,983
I'll go to Qingning Palace
to discuss with Meiniang tomorrow,
258
00:23:38,083 --> 00:23:39,785
and announce to everyone
259
00:23:39,885 --> 00:23:46,225
Meiniang and I will look after
the harem together from now on.
260
00:23:48,727 --> 00:23:51,931
Xu Hui, since you came to the Palace,
261
00:23:51,997 --> 00:23:55,567
I know you're most considerate
262
00:23:55,668 --> 00:23:58,304
and would understand what I'm thinking.
263
00:24:02,241 --> 00:24:05,344
Your Majesty, it's time for
the Imperial Study.
264
00:24:08,547 --> 00:24:14,620
I'll drop by when I'm free.
265
00:24:14,753 --> 00:24:18,791
Whether we enjoy the flowers,
practise calligraphy or write poetry,
266
00:24:19,391 --> 00:24:21,493
I'll spend the whole day with you.
267
00:24:22,094 --> 00:24:23,295
Get some rest.
268
00:24:23,862 --> 00:24:24,763
Goodbye, Your Majesty!
269
00:24:24,863 --> 00:24:25,631
At ease!
270
00:24:25,664 --> 00:24:27,566
Over to the Imperial Study!
271
00:24:35,808 --> 00:24:43,215
Meiniang, don't blame me. Blame yourself!
272
00:24:43,749 --> 00:24:45,884
You shouldn't have come back!
273
00:24:58,364 --> 00:24:59,298
Listen....
274
00:25:00,499 --> 00:25:04,503
go to Qingning Palace and collect
Rui'an's writing for me.
275
00:25:04,570 --> 00:25:09,108
I need to copy his handwriting.
276
00:25:09,174 --> 00:25:10,142
Aye!
277
00:25:18,117 --> 00:25:21,620
Your Majesty, what about
Chancellor Fang Xuanling's memorial?
278
00:25:21,720 --> 00:25:22,755
What's your reply?
279
00:25:24,423 --> 00:25:25,624
Write this down...
280
00:25:26,592 --> 00:25:31,130
A courtier and the Emperor may get along,
281
00:25:31,196 --> 00:25:35,234
but not quite as swimmingly as we do.
282
00:25:35,334 --> 00:25:41,240
We'll go down in history
as an exemplary pair,
283
00:25:41,373 --> 00:25:47,046
to be envied by all
in the generations to come.
284
00:25:50,449 --> 00:25:51,583
Done?
285
00:25:51,984 --> 00:25:53,052
Done!
286
00:25:54,019 --> 00:25:54,953
Next!
287
00:26:07,800 --> 00:26:09,134
Drought in Hedong District.
288
00:26:09,234 --> 00:26:11,837
Magistrate Chen Guodong of Hezhong
requests opening the state granaries
289
00:26:11,904 --> 00:26:17,109
in the counties of Linfen, Zhenping
and Jichang to help the victims.
290
00:26:17,543 --> 00:26:18,744
Granted!
291
00:26:19,311 --> 00:26:20,212
Aye!
292
00:26:30,255 --> 00:26:31,056
Oh no!
293
00:26:31,190 --> 00:26:32,458
What?
294
00:26:35,060 --> 00:26:36,962
I've spilled cinnabar ink on the memorial.
295
00:26:36,995 --> 00:26:40,732
What if Magistrate Chen thinks it's blood?
296
00:26:40,799 --> 00:26:42,167
That's not a good idea.
297
00:26:43,202 --> 00:26:44,203
What should I do?
298
00:26:44,236 --> 00:26:45,537
You have a point.
299
00:26:45,938 --> 00:26:50,442
Chen Guodong is not bold but attentive.
300
00:26:50,476 --> 00:26:52,845
Maybe he'll read too much into the idea.
301
00:26:54,947 --> 00:26:57,149
Write a footnote to explain.
302
00:26:57,416 --> 00:26:58,250
Aye!
303
00:27:21,006 --> 00:27:22,040
Let me see!
304
00:27:30,849 --> 00:27:38,757
"The spot is from my desk.
Don't want you worried".
305
00:27:40,259 --> 00:27:41,260
Good!
306
00:27:44,229 --> 00:27:45,197
Your Majesty!
307
00:27:45,264 --> 00:27:47,699
The mold for the Kaiyuan tong bao is ready.
308
00:27:47,766 --> 00:27:49,535
Please take a look.
309
00:27:50,169 --> 00:27:52,471
Put it down.
310
00:28:03,315 --> 00:28:06,118
This is the mold for the coin?
311
00:28:07,085 --> 00:28:09,288
How rare!
312
00:28:11,390 --> 00:28:12,691
Watch out, Cairen Wu!
313
00:28:15,827 --> 00:28:19,198
Pardon me, Your Majesty!
314
00:28:19,231 --> 00:28:21,400
The mold is made of wax,
315
00:28:21,500 --> 00:28:23,669
In this hot weather,
316
00:28:23,735 --> 00:28:27,839
It's easy to leave a mark by
sharp objects like Cairen Wu's nails.
317
00:28:36,148 --> 00:28:37,182
Oh no!
318
00:28:37,516 --> 00:28:39,551
What? Let me see it!
319
00:28:40,052 --> 00:28:41,153
Your Majesty!
320
00:28:43,121 --> 00:28:48,227
You left a mark!
321
00:28:48,594 --> 00:28:52,531
The crescent-shaped mark isn't too bad.
322
00:28:54,032 --> 00:28:54,967
Your Majesty,
323
00:28:56,368 --> 00:28:59,771
this mold for the coin...Is it ruined?
324
00:29:01,273 --> 00:29:03,875
I'm forever so careless.
325
00:29:03,942 --> 00:29:05,644
Please punish me, Your Majesty!
326
00:29:05,677 --> 00:29:07,012
Don't worry!
327
00:29:07,145 --> 00:29:11,350
They can always make another one.
328
00:29:14,286 --> 00:29:16,154
I've seen it. Take it back!
329
00:29:16,288 --> 00:29:17,155
Aye!
330
00:29:26,732 --> 00:29:29,167
Next!
331
00:29:30,669 --> 00:29:31,570
Aye!
332
00:29:37,576 --> 00:29:39,845
This is from Censor Luo Jun.
333
00:29:39,945 --> 00:29:41,380
It says here Princess Gaoyang and
334
00:29:41,446 --> 00:29:44,983
the abbot of Huichang Temple Bian...
335
00:29:48,420 --> 00:29:50,022
Bianji!
336
00:29:50,188 --> 00:29:51,189
What?
337
00:29:52,124 --> 00:29:54,393
Bianji...
338
00:30:12,511 --> 00:30:18,016
This abbot of Huichang Temple
is a famous monk.
339
00:30:18,116 --> 00:30:20,686
He's also Xuanzang's protege.
340
00:30:20,886 --> 00:30:23,221
Princess Gaoyang is spending
a lot of time with him
341
00:30:23,322 --> 00:30:26,758
probably...because of her
interest in Buddhism.
342
00:30:28,493 --> 00:30:31,663
Luo Jun is an old courtier who
served under me his entire life.
343
00:30:31,797 --> 00:30:35,000
With regards to the Princess' misconduct,
344
00:30:35,133 --> 00:30:37,703
if he had no proof,
345
00:30:37,803 --> 00:30:39,805
he would not have submitted a memorial.
346
00:30:40,405 --> 00:30:45,444
No one would risk his reputation,
life and fortune over a joke.
347
00:30:46,678 --> 00:30:52,117
I have heard a few rumours myself.
348
00:30:52,150 --> 00:30:54,219
They call Bianji a "jade monk".
349
00:30:54,353 --> 00:30:57,956
I presume he's rather good looking.
350
00:30:59,758 --> 00:31:04,730
What would you do about it?
351
00:31:06,765 --> 00:31:08,266
After all, Your Majesty...
352
00:31:08,333 --> 00:31:11,136
you have not spent much time
with Princess Gaoyang.
353
00:31:11,203 --> 00:31:17,809
She's at the age
where she may step out of line,
354
00:31:18,143 --> 00:31:20,712
but it's forgivable.
355
00:31:21,380 --> 00:31:29,588
I should be blamed for
allowing this child to run wild.
356
00:31:29,654 --> 00:31:32,491
It's time we found her a husband
to keep her in line.
357
00:31:36,428 --> 00:31:43,735
I remember Chancellor Fang's
youngest son Fang Yi'ai...is still single...
358
00:31:49,508 --> 00:31:52,144
Zhinu...
359
00:31:52,177 --> 00:31:53,545
What is it, Gaoyang?
360
00:31:53,612 --> 00:31:56,615
Father has issued an edict.
He wants me to marry Fang Yi'ai.
361
00:31:56,715 --> 00:31:58,817
Can you talk to Father about it?
362
00:31:58,917 --> 00:32:00,285
I don't want to get married.
363
00:32:00,452 --> 00:32:05,457
Father has issued the edict already.
There's nothing I can do.
364
00:32:06,057 --> 00:32:11,263
Besides, you really should have
stopped seeing Bianji.
365
00:32:13,131 --> 00:32:15,167
You wouldn't help me either?
366
00:32:15,767 --> 00:32:17,569
Father's mind is made up.
367
00:32:17,702 --> 00:32:20,338
There's nothing I can do.
368
00:32:24,109 --> 00:32:26,178
There's always something you can do.
369
00:32:26,211 --> 00:32:28,980
You're just a coward and
didn't want to upset Father.
370
00:32:29,147 --> 00:32:31,383
If you don't care whether I live or die,
371
00:32:31,516 --> 00:32:34,486
I'll kill myself!
372
00:32:35,821 --> 00:32:38,723
Gaoyang...
373
00:32:46,031 --> 00:32:49,234
Rui'an, this snow ginseng is a
tribute from Liaodong.
374
00:32:49,334 --> 00:32:53,171
It's best for expelling the cold
accumulated inside Sis Xu.
375
00:32:53,238 --> 00:32:55,907
Can you send this over to Jinle Palace?
376
00:32:56,007 --> 00:32:57,108
Aye!
377
00:33:01,546 --> 00:33:06,985
Did you know last night
a maid in Jinle Palace was caned to death?
378
00:33:08,920 --> 00:33:13,959
No! What about? Who was the victim?
379
00:33:14,359 --> 00:33:16,862
A maid called Yali.
380
00:33:16,928 --> 00:33:18,930
Nobody knew the details.
381
00:33:18,997 --> 00:33:21,533
You want me to look into it?
382
00:33:23,401 --> 00:33:26,304
No! I don't want to know.
383
00:33:28,306 --> 00:33:29,007
Aye!
384
00:33:34,779 --> 00:33:35,747
Tell me your name.
385
00:33:36,181 --> 00:33:39,518
Chen Yali.
386
00:33:39,584 --> 00:33:41,219
She seems afraid of you.
387
00:33:41,820 --> 00:33:44,756
Afraid of me? What for?
388
00:33:59,905 --> 00:34:03,108
Watch out, Your Highness...
389
00:34:03,174 --> 00:34:05,677
Princess Gaoyang, be careful!
390
00:34:05,710 --> 00:34:08,079
Stay where you are and shut up!
391
00:34:08,146 --> 00:34:09,748
I'll jump if you come any closer.
392
00:34:09,848 --> 00:34:12,183
No... Princess...
393
00:34:12,284 --> 00:34:14,753
Come down, Your Highness...
394
00:34:14,786 --> 00:34:16,154
Be careful, Princess...
395
00:34:16,187 --> 00:34:17,289
Stay where you are!
396
00:34:17,355 --> 00:34:19,791
Where's Father? I want to see him!
397
00:34:19,958 --> 00:34:22,327
You can't see him like this.
398
00:34:22,394 --> 00:34:23,929
It's rather improper...
399
00:34:24,062 --> 00:34:25,530
That's right!
Fine!
400
00:34:25,564 --> 00:34:29,134
You said it! If I don't see him today,
401
00:34:29,167 --> 00:34:31,469
whatever happens to me is your fault.
402
00:34:31,536 --> 00:34:33,104
No... Your Highness...
403
00:34:33,138 --> 00:34:35,106
Go tell His Majesty!
Please come down...
404
00:34:35,140 --> 00:34:39,711
It's too dangerous...
Careful...
405
00:34:40,378 --> 00:34:41,913
Be careful, Your Highness!
406
00:34:43,648 --> 00:34:47,152
Your Highness...
407
00:34:47,218 --> 00:34:49,654
Tell His Majesty right away! Go!
408
00:34:49,721 --> 00:34:52,190
Your Highness...
409
00:34:52,490 --> 00:34:53,091
Cairen Wu!
410
00:34:53,158 --> 00:34:57,529
Don't! If His Majesty comes over,
she'll definitely jump.
411
00:35:00,365 --> 00:35:01,499
Cairen Wu...
412
00:35:01,533 --> 00:35:02,701
Cairen Wu...
413
00:35:03,301 --> 00:35:08,206
You're all excused. I'll be here
to keep the Princess company.
414
00:35:10,108 --> 00:35:14,212
What if after we're gone
and the Princess jumped in...
415
00:35:14,312 --> 00:35:16,448
Don't worry! She wouldn't.
416
00:35:16,548 --> 00:35:20,819
When no one is around,
she definitely won't jump.
417
00:35:20,986 --> 00:35:23,254
I'll be held responsible
if anything should happen.
418
00:35:23,355 --> 00:35:24,623
You may all go!
419
00:35:24,789 --> 00:35:28,026
Thank you, Cairen Wu! Let's go!
420
00:35:30,362 --> 00:35:33,798
What are you doing? Come back...
421
00:35:34,366 --> 00:35:36,334
I didn't say you could go!
422
00:35:36,968 --> 00:35:40,438
You don't think I'll jump?
423
00:35:52,250 --> 00:35:54,953
I'll show you...I'm jumping in...
424
00:36:00,692 --> 00:36:04,195
I have several things to remind you.
425
00:36:04,562 --> 00:36:07,332
First of all, I'm a dryland duck.
426
00:36:07,365 --> 00:36:10,969
I can't swim.
427
00:36:12,737 --> 00:36:14,606
Secondly,
428
00:36:14,673 --> 00:36:19,210
the bottom of Jingchu Pond is
full of hard rocks and undercurrent.
429
00:36:19,310 --> 00:36:21,579
If someone who can't swim falls in,
430
00:36:21,680 --> 00:36:26,384
it'll take 2 or 3 days to retrieve the body.
431
00:36:27,352 --> 00:36:33,391
Thirdly, they say the pond is haunted.
432
00:36:33,425 --> 00:36:34,559
As far as I know,
433
00:36:34,626 --> 00:36:37,962
there are at least 2 people down there
434
00:36:38,029 --> 00:36:42,133
and they look rather horrifying.
435
00:36:42,600 --> 00:36:46,871
Princess Gaoyang,
do you find any of this scary?
436
00:37:14,699 --> 00:37:17,135
Milady, it's taken care of.
437
00:37:17,402 --> 00:37:18,436
Inside Rui'an's room,
438
00:37:18,503 --> 00:37:20,438
we found letters written to Wenniang.
439
00:37:20,505 --> 00:37:22,407
His handwriting is easy to copy.
440
00:37:22,540 --> 00:37:27,378
The letters written in his hand
have been sent out to the courtiers.
441
00:37:27,679 --> 00:37:33,151
Good! I bet the great fortune teller
Yuan Tiangang
442
00:37:33,218 --> 00:37:36,054
should have arrived in Chang'an.
443
00:37:36,621 --> 00:37:39,724
Tomorrow is the anniversary of
Li Chunfeng's death.
444
00:37:39,758 --> 00:37:42,227
Yuan Tiangang comes to Chang'an
every year at this time,
445
00:37:42,260 --> 00:37:44,329
to pay his respects to his protege.
446
00:37:44,529 --> 00:37:47,031
This year won't be an exception.
447
00:37:47,165 --> 00:37:50,535
Milady, you wish to meet with Yuan Tiangang?
448
00:37:50,602 --> 00:37:52,937
I'm not the one he should meet.
449
00:37:53,004 --> 00:37:58,643
I only want to remind someone
Yuan Tiangang is at his disposal.
450
00:37:59,010 --> 00:38:00,578
That would be quite sufficient.
451
00:38:13,525 --> 00:38:15,326
Did Father send you?
452
00:38:16,928 --> 00:38:18,429
He's not that stupid.
453
00:38:18,496 --> 00:38:19,798
You and I have never met before,
454
00:38:19,931 --> 00:38:22,967
for me to persuade you to get married
is not a good idea.
455
00:38:23,168 --> 00:38:25,203
Just like if you jump into the water
in front of your Father
456
00:38:25,236 --> 00:38:26,671
to show your determination.
457
00:38:27,772 --> 00:38:30,942
Your Father won't change his mind.
458
00:38:30,975 --> 00:38:32,510
Then what should I do?
459
00:38:32,577 --> 00:38:34,712
I don't even know Fang Yi'ai.
460
00:38:34,779 --> 00:38:36,214
I don't want to marry him.
461
00:38:42,020 --> 00:38:45,056
Do you observe the etiquette of womanhood?
462
00:38:46,124 --> 00:38:47,692
Of course not!
463
00:38:47,959 --> 00:38:51,262
Why else am I in love with a monk?
464
00:38:52,430 --> 00:38:55,066
I hate the fact that I wasn't born a man.
465
00:38:55,166 --> 00:38:58,803
If I were a man,
and Bianji were a nun,
466
00:38:58,870 --> 00:39:00,538
I would have brought him into the Palace.
467
00:39:00,638 --> 00:39:02,307
None of this would have happened.
468
00:39:03,408 --> 00:39:06,077
Very well. In that case,
469
00:39:06,144 --> 00:39:08,546
it makes no difference whether
you get married or not.
470
00:39:08,580 --> 00:39:11,282
If you ask me, even after you get married,
471
00:39:11,349 --> 00:39:15,520
you will still try your best to
rendezvous with this monk.
472
00:39:17,155 --> 00:39:20,658
Don't go overboard. Enough is enough.
473
00:39:20,692 --> 00:39:28,166
What more do you want? You want the monk
to send a bridal sedan chair for you?
474
00:39:30,168 --> 00:39:33,504
Now I'm sure Father didn't send you.
475
00:39:34,672 --> 00:39:37,809
And you're not much of a heretic either.
476
00:39:39,944 --> 00:39:44,215
I guess I'll be marrying Fang Yi'ai.
477
00:39:46,150 --> 00:39:48,253
What is he like?
478
00:39:48,953 --> 00:39:55,760
He's not a scholar, but he's valiant,
and quite a warrior on the battlefield.
479
00:39:55,793 --> 00:40:00,164
They say the city of Chang'an
are full of women who adore him.
480
00:40:02,400 --> 00:40:06,471
Wu Meiniang, you're truly interesting.
481
00:40:07,872 --> 00:40:15,914
Too bad, after I get married.
I won't see much of you anymore.
482
00:40:22,353 --> 00:40:23,655
(Zhangsun's Residence)
483
00:40:23,922 --> 00:40:27,158
Gentlemen, like my Father,
484
00:40:27,225 --> 00:40:30,495
you have all received the same secret letter
485
00:40:30,561 --> 00:40:33,398
What do you think?
486
00:40:34,766 --> 00:40:38,202
What's said in the note...is it true?
487
00:40:38,436 --> 00:40:39,971
I've checked.
488
00:40:40,038 --> 00:40:43,241
8 out of 10 of that should be true.
489
00:40:43,508 --> 00:40:46,511
I still don't know who sent it,
490
00:40:46,544 --> 00:40:49,714
but it's certainly sent from the Palace.
491
00:40:49,747 --> 00:40:53,217
Good then.
492
00:40:53,251 --> 00:40:56,788
I don't care how it got out.
493
00:40:57,021 --> 00:40:59,524
It's probably a ploy to fight
for His Majesty's favour.
494
00:40:59,590 --> 00:41:01,759
The key is Wu Meiniang,
495
00:41:01,793 --> 00:41:04,996
as a member of the harem,
had the nerve to follow the army
496
00:41:05,096 --> 00:41:07,899
and breached the law laid down
by the late Emperor Gaozu.
497
00:41:07,966 --> 00:41:11,002
Not to mention she interfered with
military decisions.
498
00:41:11,069 --> 00:41:12,904
That alone deserves the death penalty.
499
00:41:15,173 --> 00:41:16,708
Chancellor Zhangsun,
500
00:41:16,774 --> 00:41:19,410
the aristocrats from Guanlong
will follow your lead.
501
00:41:19,477 --> 00:41:22,513
What do you think we should do?
502
00:41:22,647 --> 00:41:26,517
She must be removed from the Palace,
503
00:41:26,651 --> 00:41:31,689
or else disaster will follow.
504
00:41:32,557 --> 00:41:35,994
Kill her!
505
00:41:36,160 --> 00:41:39,397
That's right! Kill her.
506
00:41:42,133 --> 00:41:45,303
I'll go home and prepare the memorial.
507
00:41:45,370 --> 00:41:47,138
For a woman to take such liberty,
508
00:41:47,171 --> 00:41:49,607
she must be executed at once.
509
00:41:49,674 --> 00:41:54,379
These charges may not be sufficient
to kill Wu Meiniang.
510
00:41:54,412 --> 00:42:00,651
His Majesty would come up with excuses
to overrule your petition.
511
00:42:00,718 --> 00:42:02,954
We need something bigger.37297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.