Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,660 --> 00:00:24,060
Até quando você vai me prender aqui?
2
00:00:44,220 --> 00:00:45,620
Devo ter terminado o meu roteiro.
3
00:00:49,000 --> 00:00:51,740
Assim você vai ter tempo pra me conhecer
melhor e aprender a gostar de mim,
4
00:00:51,860 --> 00:00:52,860
verdade?
5
00:00:53,880 --> 00:00:55,460
Depois disso você tá livre, Clarice.
6
00:01:01,580 --> 00:01:07,840
Quando eu estiver no chalé... Você não
precisa ficar nem amordaçado...
7
00:01:07,840 --> 00:01:10,560
E nem de algema.
8
00:01:31,210 --> 00:01:35,910
Quando você precisar ir no banheiro,
infelizmente eu vou ter que te amordaçar
9
00:01:35,910 --> 00:01:36,910
pra você não gritar.
10
00:01:38,970 --> 00:01:39,970
Miguel!
11
00:01:40,350 --> 00:01:41,350
Socorro!
12
00:01:41,810 --> 00:01:42,810
Socorro!
13
00:01:44,150 --> 00:01:47,530
Na hora de dormir, eu vou precisar te
algemar pra você não fazer nenhuma
14
00:01:47,530 --> 00:01:49,390
besteira e nem pensar em fugir enquanto
eu durmo.
15
00:01:53,490 --> 00:01:59,210
E quando eu sair, você vai ter que ficar
amordaçada e algemada até a volta.
16
00:02:04,620 --> 00:02:06,940
Você tem o dia inteiro para trabalhar no
seu roteiro.
17
00:02:07,740 --> 00:02:11,039
Se quiser privacidade... Já sei, vou
ficar narrada e amordaçada.
18
00:02:11,880 --> 00:02:12,880
Exato.
19
00:02:21,920 --> 00:02:23,560
Recomendo o bolo de chocolate, viu?
20
00:02:25,560 --> 00:02:32,560
Vai levar
21
00:02:32,560 --> 00:02:33,560
o café para o chalé?
22
00:02:38,260 --> 00:02:39,260
É.
23
00:02:40,780 --> 00:02:42,660
Sempre bom paparicar quem a gente ama,
né?
24
00:02:47,740 --> 00:02:48,740
Clarice anda sumida?
25
00:02:50,760 --> 00:02:52,660
Nem passou aqui pra dar um oi pros
velhos amigos?
26
00:02:55,060 --> 00:02:58,480
Pois é, eu vivo falando pra ela sair do
chalé, dar uma volta.
27
00:02:59,820 --> 00:03:01,420
Esse lugar aqui é tão lindo, né?
28
00:03:02,620 --> 00:03:04,560
Mas ela só quer saber daquele roteiro.
29
00:03:10,820 --> 00:03:11,820
Ela tá bem?
30
00:03:15,600 --> 00:03:16,600
Tá.
31
00:03:20,480 --> 00:03:21,480
Por que não estaria?
32
00:03:24,040 --> 00:03:26,940
Ouvi um grito ontem à noite. Pensei que
tinha vindo lá do chalé de vocês.
33
00:03:27,760 --> 00:03:29,780
Grito? A gente não escutou, não.
34
00:03:30,240 --> 00:03:31,380
Será que não foram as crianças?
35
00:03:32,240 --> 00:03:34,720
Eu vi que tinha uma família hospedada no
chalé.
36
00:03:36,520 --> 00:03:37,520
É.
37
00:03:37,660 --> 00:03:38,660
Deve ter sido.
38
00:04:20,459 --> 00:04:25,620
Se você continuar se cobrando assim,
você vai travar.
39
00:04:39,180 --> 00:04:40,360
Clarice, eu não sou um animal.
40
00:04:42,060 --> 00:04:45,540
Eu não sou igual aos outros homens. Eu
gosto de você, Clarice.
41
00:05:04,330 --> 00:05:06,210
Clarice nunca gostou de mousse de
maracujá.
42
00:05:06,890 --> 00:05:08,530
Ela disse que tem gosto de sabão.
43
00:05:10,010 --> 00:05:11,370
Não quer levar um pãozinho de queijo?
44
00:05:11,590 --> 00:05:12,429
Não precisa.
45
00:05:12,430 --> 00:05:14,970
Não, mas é dois minutinhos, já tá
saindo. Muito obrigado, a gente tá
46
00:05:34,660 --> 00:05:36,820
Ué, não tá conseguindo avançar no
roteiro?
47
00:05:38,400 --> 00:05:39,400
Aconteceu alguma coisa?
48
00:05:41,920 --> 00:05:43,980
Você tá aí há mais de uma hora e não tá
com nada ainda?
49
00:05:44,460 --> 00:05:45,860
Tô tentando me concentrar.
50
00:05:49,860 --> 00:05:51,360
Ué, você começou tudo de novo?
51
00:05:52,080 --> 00:05:53,080
Tava um lixo.
52
00:05:53,760 --> 00:05:56,900
Eu não achei, eu gostei. Achei que as
meninas eram boas, a relação foi bem
53
00:05:56,900 --> 00:05:59,760
construída. Não, não tinha história, não
tinha viagem. O dias perfeitos não é
54
00:05:59,760 --> 00:06:01,520
assim. Não tinha conflito.
55
00:06:01,800 --> 00:06:03,920
O conflito, inclusive, vindo com um
gringo, eu não gosto.
56
00:06:04,350 --> 00:06:07,030
Eu acho ele meio nocivo. Se o gringo é
um cara de boa, ele não abala a amizade
57
00:06:07,030 --> 00:06:08,030
delas.
58
00:06:10,110 --> 00:06:11,850
Parece -me uma discórdia. Claro.
59
00:06:12,350 --> 00:06:13,350
Não tem história.
60
00:06:13,470 --> 00:06:16,790
Ela precisa começar de um jeito, passar
pela experiência e terminar
61
00:06:16,790 --> 00:06:18,230
transformada. Senão não adianta nada.
62
00:06:23,530 --> 00:06:24,530
Vem cá.
63
00:06:24,890 --> 00:06:25,890
Você tá mal -humorada?
64
00:06:44,810 --> 00:06:45,810
Já vai!
65
00:06:53,010 --> 00:06:54,010
Theo!
66
00:07:05,630 --> 00:07:06,549
E aí, Theo?
67
00:07:06,550 --> 00:07:10,950
A Clara terminou de... Eu trouxe uma
geleia pra Clarice também.
68
00:07:11,910 --> 00:07:13,310
Ela tá aí? Queria dar um oi.
69
00:07:14,930 --> 00:07:17,010
Clarice está tomando banho?
70
00:07:17,610 --> 00:07:19,570
Mas quando ela sair, eu aviso que você
veio, pode ser?
71
00:07:20,550 --> 00:07:21,550
Obrigado.
72
00:07:21,890 --> 00:07:26,230
A Cora está preparando uma essência de
lavanda para a Clarice. Com as flores
73
00:07:26,230 --> 00:07:27,230
a gente cultiva aqui.
74
00:07:27,250 --> 00:07:28,250
Clarice já te disse?
75
00:07:28,410 --> 00:07:29,890
O quanto adora lavanda?
76
00:07:31,990 --> 00:07:32,990
Cora!
77
00:07:35,090 --> 00:07:37,670
Parece que você quer sempre mostrar que
você conhece a Clarice mais do que eu.
78
00:07:38,850 --> 00:07:41,170
Eu não preciso de manual de instrução
para cuidar dela, não.
79
00:07:43,180 --> 00:07:45,780
Não, foi mal. Eu só queria servir bem.
80
00:07:46,260 --> 00:07:47,660
Não queria ser intrometido, não.
81
00:07:51,640 --> 00:07:52,840
Foi mal. Claro.
82
00:07:54,400 --> 00:07:56,380
Cuidado. Não é só pra você não tropeçar.
83
00:08:25,380 --> 00:08:27,500
Casais tem que saber dividir o silêncio
também, né?
84
00:08:33,880 --> 00:08:36,840
Até tá muito difícil pra mim ficar sem
fumar.
85
00:08:38,760 --> 00:08:42,780
Eu não tô conseguindo pensar, escrever.
86
00:08:44,900 --> 00:08:47,160
Mexe muito com o meu humor. Mas é que te
faz mal.
87
00:08:52,000 --> 00:08:52,939
Eu sei.
88
00:08:52,940 --> 00:08:54,840
Eu sei que me faz mal. É horrível.
89
00:09:08,880 --> 00:09:14,640
Se você arranjasse um cigarro pra mim,
talvez eu conseguisse raciocinar melhor.
90
00:09:22,030 --> 00:09:23,870
Talvez eu ficasse até mais animada.
91
00:09:27,610 --> 00:09:29,050
Conseguisse conversar melhor.
92
00:09:34,550 --> 00:09:35,990
Você consegue me ajudar?
93
00:09:36,770 --> 00:09:38,170
Você consegue me ajudar?
94
00:10:31,350 --> 00:10:33,970
Vem, meu amor.
95
00:11:13,620 --> 00:11:14,980
Você tá linda.
96
00:11:17,720 --> 00:11:18,720
O que é isso?
97
00:11:20,440 --> 00:11:21,440
O Dan tá comigo?
98
00:11:34,890 --> 00:11:38,290
Você é um tipo fora do catálogo mesmo,
né?
99
00:11:39,070 --> 00:11:40,910
Essa eu conheci na coleção da Gertrudes.
100
00:11:42,210 --> 00:11:43,930
Tem alguém vivo com esse nome?
101
00:11:48,490 --> 00:11:50,430
Tá, quem é Gertrudes?
102
00:11:52,570 --> 00:11:53,570
Tá aí?
103
00:11:54,110 --> 00:11:55,110
Não.
104
00:11:55,870 --> 00:11:56,870
Não, não, não.
105
00:11:57,790 --> 00:11:59,270
Ela tem idade pra ser minha avó.
106
00:12:05,390 --> 00:12:07,550
Alguém já te mostrou como é que eram os
bares de 250?
107
00:12:10,830 --> 00:12:12,470
Ou leu Manuel Bandeira pra você?
108
00:12:16,310 --> 00:12:18,050
Ou te mostrou uma música como essa?
109
00:12:27,250 --> 00:12:31,230
Quem sabe um dia você não me apresenta a
sua amiga?
110
00:12:40,379 --> 00:12:41,880
Ela vai adorar te conhecer.
111
00:13:19,920 --> 00:13:21,640
Tá se exercitando ou fugindo de alguém?
112
00:13:25,680 --> 00:13:27,140
O que eu estaria fugindo de alguém?
113
00:13:28,400 --> 00:13:29,640
É uma piada, cara.
114
00:13:30,640 --> 00:13:31,640
Relaxa.
115
00:13:33,680 --> 00:13:34,680
Senta aí.
116
00:13:38,640 --> 00:13:40,220
Eu adoro a brisa desse lago.
117
00:13:49,320 --> 00:13:50,980
Não imaginava que você fumava.
118
00:13:51,820 --> 00:13:52,920
Por causa do meu tamanho?
119
00:13:54,440 --> 00:13:55,680
Só fumo pontinha.
120
00:14:08,260 --> 00:14:09,260
Desculpa.
121
00:14:10,180 --> 00:14:11,180
Hotel.
122
00:14:13,040 --> 00:14:14,620
Desculpa aí a minha insistência, viu?
123
00:14:15,680 --> 00:14:18,880
Eu... Não queria ser invasivo na
privacidade de vocês.
124
00:14:19,420 --> 00:14:21,640
É que a Clarice é uma grande amiga,
sabe?
125
00:14:23,340 --> 00:14:27,720
E aí sempre que ela vinha pra cá a gente
passava horas papeando, jogando,
126
00:14:27,780 --> 00:14:28,780
fumando.
127
00:14:31,720 --> 00:14:33,420
Só tava preocupado com ela.
128
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Ainda tô.
129
00:14:37,480 --> 00:14:38,920
Eu não sei se eu devia te contar isso.
130
00:14:39,780 --> 00:14:44,200
Inclusive se... Se os pais dela
souberem, eles vão me matar.
131
00:14:44,700 --> 00:14:45,700
Como assim?
132
00:14:45,770 --> 00:14:46,850
O que está acontecendo? Está tudo bem?
133
00:14:48,390 --> 00:14:49,390
Não.
134
00:14:55,930 --> 00:14:58,530
A Clarice foi diagnosticada com
distúrbio bipolar.
135
00:15:00,650 --> 00:15:04,010
Ela tem tido muitos toques baixos. Não
consegue dormir direito.
136
00:15:04,590 --> 00:15:07,130
E nas crises ela pode ser até um pouco
agressiva.
137
00:15:08,610 --> 00:15:09,610
Entende?
138
00:15:10,410 --> 00:15:12,450
Tem alguma coisa que eu posso fazer para
ajudar?
139
00:15:13,710 --> 00:15:15,010
Dê um tempo para ela.
140
00:15:16,760 --> 00:15:18,160
Enquanto ela se recupera, filha.
141
00:15:29,620 --> 00:15:31,400
Ah, tá nosso no filme.
142
00:15:32,920 --> 00:15:33,920
Não sei lá.
143
00:15:35,360 --> 00:15:37,200
Filme de tribunal usando a minha mãe.
144
00:15:39,980 --> 00:15:41,760
Era o filme preferido do meu pai.
145
00:15:43,150 --> 00:15:46,770
Ele dizia que era uma aula que ele via
na faculdade e sabia todas as falas de
146
00:15:46,770 --> 00:15:47,770
cor.
147
00:16:00,150 --> 00:16:01,890
Você não fala muito do seu pai, né?
148
00:16:09,990 --> 00:16:10,990
Ele morreu.
149
00:16:12,560 --> 00:16:14,520
No mesmo acidente que deixou minha mãe
paraplégica.
150
00:16:21,060 --> 00:16:22,080
Faz oito anos.
151
00:16:28,820 --> 00:16:29,380
Meu
152
00:16:29,380 --> 00:16:36,200
pai era
153
00:16:36,200 --> 00:16:37,200
desembargador.
154
00:16:40,650 --> 00:16:44,370
Na época, estavam investigando um
esquema suspeito no judiciário.
155
00:16:44,590 --> 00:16:45,850
E ele estava envolvido?
156
00:16:46,250 --> 00:16:49,430
Um promotor ligou pra ele quando ele
estava na estrada.
157
00:16:49,750 --> 00:16:52,070
Perdeu o controle e caiu numa
ribanceira.
158
00:16:54,450 --> 00:16:55,930
Mas eu conheci o meu pai.
159
00:16:56,670 --> 00:16:58,090
Ele não ia aguentar pra cadeia.
160
00:17:22,829 --> 00:17:26,089
Eu já desisti de tentar acreditar que
foi um acidente.
161
00:17:30,070 --> 00:17:31,070
Foi o meu pai.
162
00:17:32,770 --> 00:17:34,670
Foi ele que jogou aquele carro na
ribanceira.
163
00:17:36,850 --> 00:17:37,910
Ele não pensou em mim.
164
00:17:39,970 --> 00:17:41,270
Ele não pensou na minha mãe.
165
00:17:44,550 --> 00:17:50,550
Ele me condenou a ficar aqui, cuidando
da viúva dele.
166
00:17:51,570 --> 00:17:52,630
Perdendo a minha juventude.
167
00:17:55,910 --> 00:17:56,910
E é tudo culpa dele.
168
00:18:48,880 --> 00:18:50,300
Não quero mais olhar para trás.
169
00:19:00,940 --> 00:19:02,640
Agora eu sei que posso mudar tudo.
170
00:19:27,790 --> 00:19:29,070
Eu vou ter que ir pra cidade.
171
00:19:44,450 --> 00:19:45,510
Você é minha ratinha.
172
00:19:53,650 --> 00:19:56,350
Meu filho, você tá aqui sem dar notícia.
173
00:19:56,920 --> 00:20:00,560
Estou viajada de repente com essa menina
que eu mal conheço. Não falou nada.
174
00:20:01,040 --> 00:20:02,040
Não é, mãe?
175
00:20:02,300 --> 00:20:04,020
Você não queria que eu fizesse amigos da
minha idade?
176
00:20:04,780 --> 00:20:05,920
Tivesse uma namorada, então?
177
00:20:06,240 --> 00:20:07,440
Sim, eu sei que eu desisto.
178
00:20:07,700 --> 00:20:08,599
Estou entendendo.
179
00:20:08,600 --> 00:20:09,980
Mas eu estou muito abalada com você.
180
00:20:12,060 --> 00:20:13,060
Fique tranquila.
181
00:20:14,280 --> 00:20:16,020
Prometo que eu volto para o Natal, tá?
Não fica assim.
182
00:20:17,120 --> 00:20:18,120
Tá bom, meu filho.
183
00:20:19,580 --> 00:20:20,580
Te amo.
184
00:20:20,820 --> 00:20:21,820
Também te amo, mãe.
185
00:20:58,960 --> 00:20:59,960
O que é isso?
186
00:21:07,740 --> 00:21:08,740
Olá.
187
00:21:16,560 --> 00:21:17,560
É o Miguel.
188
00:21:20,100 --> 00:21:21,740
Tá tudo bem?
189
00:21:34,510 --> 00:21:36,870
Os outros aspectos estão caindo.
190
00:22:11,879 --> 00:22:13,900
Miguel. Você se diz amigo da Clarice?
191
00:22:16,920 --> 00:22:18,420
Mas você não respeita ela.
192
00:22:20,220 --> 00:22:22,520
Você não consegue entender pelo que ela
está passando, né?
193
00:22:29,420 --> 00:22:34,420
Mas a partir de agora, tudo o que você
precisar, você vai ter que falar comigo.
194
00:22:37,400 --> 00:22:39,000
Comigo. Entendeu?
195
00:22:58,800 --> 00:22:59,800
Laura.
196
00:23:01,520 --> 00:23:02,840
Que bagulho bizarro é esse?
197
00:23:03,580 --> 00:23:04,860
Olha essa florzinha, cara.
198
00:23:05,959 --> 00:23:08,800
Música de maracujá? Desde quando a
Clarice gosta de música de maracujá?
199
00:23:09,720 --> 00:23:10,720
Olha a legenda.
200
00:23:12,040 --> 00:23:13,040
A mar não acaba.
201
00:23:13,360 --> 00:23:16,300
É como se o mundo estivesse à minha
espera e eu vou de encontro ao que me
202
00:23:16,300 --> 00:23:17,300
espera.
203
00:23:17,340 --> 00:23:18,340
Clarice Lispector.
204
00:23:18,780 --> 00:23:20,500
Eu odeio a Clarice Lispector. Qual foi?
205
00:23:21,220 --> 00:23:25,000
Eu não tinha te falado antes, mas... Ela
me mandou uma mensagem.
206
00:23:25,840 --> 00:23:26,840
Muito estranha.
207
00:23:29,600 --> 00:23:30,600
Espera aí, eu não vou.
208
00:23:30,840 --> 00:23:33,420
Eu sei que isso é merda, mas eu quero.
Vamos correr.
209
00:23:33,980 --> 00:23:36,980
Não sou refúgio para homens fracassados.
210
00:23:37,960 --> 00:23:40,160
Por que ela mandou isso? Ela te ama.
211
00:23:40,860 --> 00:23:41,940
Que escrota.
212
00:23:49,140 --> 00:23:50,520
É tão escuro.
213
00:23:52,660 --> 00:23:53,660
O quê?
214
00:23:56,820 --> 00:23:57,820
O lago.
215
00:24:00,240 --> 00:24:01,900
O que foi?
216
00:24:10,750 --> 00:24:14,810
Nada. É que tá difícil entender o que eu
tô sentindo.
217
00:24:21,250 --> 00:24:22,910
Eu devia estar odiando estar aqui.
218
00:24:29,170 --> 00:24:30,170
Mas eu não tô.
219
00:24:33,870 --> 00:24:35,550
Sim, a gente tem isso em comum.
220
00:24:35,830 --> 00:24:36,830
Tem.
221
00:24:37,110 --> 00:24:39,010
Mas você acha que é uma benção ou uma
maldição?
222
00:24:41,390 --> 00:24:42,570
Hoje, opção dois.
223
00:24:43,810 --> 00:24:47,410
Mas admito que já tive muitas vantagens
por ser filho único também.
224
00:24:48,170 --> 00:24:50,510
E pra você?
225
00:24:52,090 --> 00:24:54,350
Eu tinha ciúmes dos meus pais.
226
00:24:54,750 --> 00:24:56,130
Não queria dividir nada.
227
00:24:57,450 --> 00:25:02,770
Agora, ser filha única adulta é tipo
andar com algo na testa, né?
228
00:25:06,220 --> 00:25:10,460
Eu fico pensando quando eles
envelhecerem e eu tiver que cuidar deles
229
00:25:15,980 --> 00:25:17,760
Você vai ter que existir pela metade.
230
00:25:23,060 --> 00:25:24,740
Eu vivo isso todo dia com a minha mãe.
231
00:26:04,490 --> 00:26:05,490
Olha o que eu achei.
232
00:26:06,770 --> 00:26:08,470
Só filme bom pra te inspirar.
233
00:26:11,110 --> 00:26:12,510
A gente pode assistir hoje à noite.
234
00:26:12,710 --> 00:26:13,710
O que você acha?
235
00:26:20,210 --> 00:26:27,010
Eu achei que você
236
00:26:27,010 --> 00:26:28,010
gostasse desse filme.
237
00:26:36,010 --> 00:26:37,590
Sei lá, sua história ficou velha, né?
238
00:26:38,570 --> 00:26:39,850
Não, isso não é velho tão claro.
239
00:26:41,330 --> 00:26:42,330
Sim.
240
00:26:45,090 --> 00:26:51,350
O que ficou velho foi esse discurso que
só o amor de um homem salva a vida de
241
00:26:51,350 --> 00:26:52,350
uma mulher.
242
00:26:56,210 --> 00:26:58,830
O amor pode mudar as pessoas.
243
00:27:03,310 --> 00:27:04,670
Que coisa que não muda, Theo?
244
00:27:18,670 --> 00:27:19,670
Já vai!
245
00:27:29,430 --> 00:27:30,830
Senta!
246
00:27:37,090 --> 00:27:38,850
Você vai ficar bem quieta.
247
00:27:47,820 --> 00:27:48,300
O que é
248
00:27:48,300 --> 00:28:07,920
isso?
249
00:28:16,810 --> 00:28:18,570
Eu não moro no Brasil, eu moro no
Brasil.
250
00:28:54,860 --> 00:28:55,860
Ele já foi embora.
251
00:29:16,960 --> 00:29:17,960
Theo.
252
00:29:19,600 --> 00:29:22,000
Eu tô tão cansada de ficar aqui presa.
253
00:29:25,100 --> 00:29:26,660
Tanto dar uma volta no lago.
254
00:29:30,500 --> 00:29:31,500
Você me leva lá?
255
00:30:07,060 --> 00:30:09,140
O que está acontecendo?
256
00:32:12,400 --> 00:32:13,400
Você falou alguma coisa?
257
00:32:14,460 --> 00:32:15,460
Chamou a atenção dele?
258
00:32:15,740 --> 00:32:16,740
Agitou?
259
00:32:18,300 --> 00:32:19,300
Hein?
260
00:32:20,240 --> 00:32:21,420
Mas era tudo o que você queria, né?
261
00:32:22,220 --> 00:32:23,700
Ele aqui, bisbilhotando a gente.
262
00:32:27,300 --> 00:32:28,300
Mas acabou.
263
00:32:29,040 --> 00:32:30,040
Você não acaba com ele.
264
00:33:31,120 --> 00:33:36,260
Agora, ser filha única adulta é tipo
andar com um alvo na testa.
265
00:33:37,360 --> 00:33:44,060
Eu fico pensando quando eles
envelhecerem e eu tiver que
266
00:33:44,060 --> 00:33:45,060
cuidar deles sozinha.
267
00:33:51,300 --> 00:33:52,480
Quando a hora chegar,
268
00:33:54,160 --> 00:33:55,860
Você vai ter que resistir pela metade.
269
00:33:58,100 --> 00:34:00,060
Eu vivo isso todos os dias com a minha
mãe.
270
00:34:25,170 --> 00:34:26,170
Miguel.
271
00:34:31,370 --> 00:34:32,710
Desculpa não ter ido te ver.
272
00:34:34,330 --> 00:34:37,130
Eu estou escrevendo um roteiro.
273
00:34:38,170 --> 00:34:44,290
E aí, estou tentando pelo menos ficar no
quarto enquanto não termino a escaleta,
274
00:34:44,330 --> 00:34:45,330
sabe?
275
00:34:46,610 --> 00:34:47,870
Você vai arrasar, amiga.
276
00:34:48,889 --> 00:34:51,370
Dá uma saída, vai ter novas ideias.
277
00:34:55,340 --> 00:34:56,860
Que horas que você dorme?
278
00:34:57,760 --> 00:35:04,380
Será que eu posso passar lá pra deixar
um chazinho de
279
00:35:04,380 --> 00:35:05,900
camomila, de melissa?
280
00:35:07,200 --> 00:35:09,920
Ou um beck pra te ajudar na insônia?
281
00:35:11,320 --> 00:35:12,500
Eu não tenho insônia.
282
00:35:18,740 --> 00:35:20,060
A gente tem que ir.
283
00:35:21,980 --> 00:35:24,420
Eu vou passar lá pra te dar um beijo.
284
00:35:25,759 --> 00:35:28,300
Sendo uma amiga meio merda, né? Não,
não, imagina.
285
00:35:28,700 --> 00:35:30,380
Não fala assim, amiga. Boa noite,
Miguel.
286
00:35:32,740 --> 00:35:33,740
Conta com a gente.
287
00:35:45,400 --> 00:35:46,440
É tão puro.
288
00:35:48,380 --> 00:35:51,980
O quê?
289
00:35:56,080 --> 00:35:57,080
O lago?
290
00:36:00,960 --> 00:36:05,120
O Miguel disse que teve um verão que uma
criança morreu aqui, afogada.
291
00:36:10,360 --> 00:36:11,360
E o que houve?
292
00:36:14,920 --> 00:36:15,920
Nada.
293
00:36:18,500 --> 00:36:23,500
É estranho, né?
294
00:36:26,090 --> 00:36:27,090
A gente aqui.
295
00:36:30,730 --> 00:36:32,130
A lua cheia.
296
00:36:35,170 --> 00:36:36,610
Um pedalinho.
297
00:36:41,630 --> 00:36:43,330
Só eu e meu sequestrador.
298
00:37:27,500 --> 00:37:28,500
Casa comigo?
299
00:38:18,730 --> 00:38:19,730
Te amo.
300
00:38:39,730 --> 00:38:41,990
Você vai realmente toda semana sem falar
comigo?
301
00:38:43,330 --> 00:38:44,830
Vou falar com a Melinda rapidinho.
302
00:38:46,950 --> 00:38:47,950
Agora.
303
00:38:48,520 --> 00:38:49,840
Você viu o último posto da cara aí?
304
00:38:53,620 --> 00:38:54,820
Preciso falar alguma coisa?
305
00:39:28,200 --> 00:39:29,200
Não precisa.
306
00:39:33,340 --> 00:39:34,420
Minha noiva.
307
00:39:44,460 --> 00:39:45,640
Bom banho.
308
00:40:36,200 --> 00:40:37,200
Casa comigo?
309
00:40:48,200 --> 00:40:49,078
Te amo.
310
00:40:49,080 --> 00:40:50,080
Te amo.
311
00:41:21,279 --> 00:41:22,940
Laura, pelo amor de Deus, acorda.
312
00:41:23,540 --> 00:41:26,340
A Clarice está de aliança no dedo. Está
acontecendo alguma coisa. A gente sabe
313
00:41:26,340 --> 00:41:27,340
que ela não é assim.
314
00:41:27,520 --> 00:41:28,520
Ela não está bem.
315
00:41:32,380 --> 00:41:33,380
O que você vai fazer?
316
00:41:33,480 --> 00:41:34,480
Mandar mensagem.
317
00:41:37,640 --> 00:41:39,720
Breno, ela está online. Vai, vai. Liga,
liga do meu mesmo.
318
00:41:53,960 --> 00:41:55,180
Eu quero falar com a Clarice.
319
00:41:56,060 --> 00:41:57,780
Desculpa, mas a Clarice não quer falar
com você.
320
00:41:58,260 --> 00:41:59,820
Eu não sei quem você é, cara.
321
00:42:00,080 --> 00:42:01,200
O assunto é entre eu e ela.
322
00:42:01,560 --> 00:42:02,760
Não, mas eu posso dizer quem eu sou.
323
00:42:04,080 --> 00:42:05,180
Eu sou o noivo dela.
324
00:42:06,300 --> 00:42:08,300
Você pode passar o telefone pra ela, por
favor?
325
00:42:08,580 --> 00:42:12,100
Olha, eu não vou deixar mais você ficar
importunando ela.
326
00:42:14,140 --> 00:42:15,280
A gente tá junto agora.
327
00:42:16,560 --> 00:42:17,560
Soma.
328
00:42:17,840 --> 00:42:20,060
Para de ficar mandando perguntas, tá
ridículo já.
329
00:42:20,400 --> 00:42:21,400
É claro.
330
00:42:29,000 --> 00:42:29,440
Ela me
331
00:42:29,440 --> 00:42:45,280
chamou?
332
00:42:45,340 --> 00:42:47,380
Não, ela não te chamou. Ela gritou. Ela
gritou. Vamos ligar de novo.
333
00:42:54,570 --> 00:42:55,570
Acho que eu sei quem é esse cara.
334
00:42:55,870 --> 00:42:56,870
Acho que eu sei quem ele é.
335
00:42:57,510 --> 00:42:58,510
Eu tive com ele.
336
00:42:59,050 --> 00:43:00,190
Ele tava naquele churrasco.
337
00:43:04,930 --> 00:43:05,930
Eu lembrei.
338
00:43:06,030 --> 00:43:07,030
Eu sei quem ele é.
339
00:43:29,139 --> 00:43:35,440
Hoje quero que demore E
340
00:43:35,440 --> 00:43:41,920
eu disse, eu não sei Acho que quero
341
00:43:41,920 --> 00:43:48,660
voltar no tempo então Eu sei que é
342
00:43:48,660 --> 00:43:55,280
difícil, mas são fases Não acho mais
tranquilo
343
00:43:55,280 --> 00:43:57,100
quando chove
344
00:43:58,160 --> 00:44:04,160
Tanto sacrifício como a idade do
jovem...
23010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.