All language subtitles for Wylde Pak S01E19 Father Son and Furniture Store 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-NTb[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,023 --> 00:00:07,471 Oh, hot, hot, hot! 2 00:00:14,885 --> 00:00:17,058 Now where is that darn thing? 3 00:00:17,989 --> 00:00:19,196 Hey, Lil. 4 00:00:23,368 --> 00:00:26,195 - Dad, have you seen my-- - Beanie? 5 00:00:26,196 --> 00:00:29,782 Oh, thanks. Hey, do you mind making waffles for breakfast? 6 00:00:29,885 --> 00:00:31,851 - Way ahead of ya. - Yes! 7 00:00:31,954 --> 00:00:34,333 - Oh, and do you have... - Game controller? 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,092 You're the best. 9 00:00:36,196 --> 00:00:38,851 Ha! Just a dad doin' dad stuff. 10 00:00:40,334 --> 00:00:41,713 ♪ I'm a dad ♪ 11 00:00:42,782 --> 00:00:43,953 Rise and shine! 12 00:00:43,954 --> 00:00:45,437 Hey, Dad. 13 00:00:46,402 --> 00:00:47,540 I made waffles. 14 00:00:47,678 --> 00:00:50,058 Nah, I've got breakfast covered. Thanks though. 15 00:00:50,196 --> 00:00:52,851 You know, it's lookin' a little sparse in here. 16 00:00:52,954 --> 00:00:55,920 Should we get some posters for your walls or a rug 17 00:00:56,023 --> 00:00:57,471 or furniture of any kind? 18 00:00:57,609 --> 00:00:59,437 I want you to feel settled here. 19 00:00:59,540 --> 00:01:01,851 Thanks, but I prefer it this way. 20 00:01:01,954 --> 00:01:03,746 Ready to go whenever life calls. 21 00:01:03,747 --> 00:01:06,713 I understand. Let's step away from the window, son. 22 00:01:06,816 --> 00:01:10,057 That doesn't mean you can't lay down some roots, settle in, 23 00:01:10,058 --> 00:01:12,609 trade the hammock for a bed. What do you say? 24 00:01:14,782 --> 00:01:16,885 Promise that wasn't on purpose. 25 00:01:16,989 --> 00:01:19,609 That's the beauty of a hammock. Easily replaceable. 26 00:01:19,713 --> 00:01:22,127 So we're agreed. Replace the hammock with a bed. 27 00:01:22,230 --> 00:01:24,127 Replace the hammock with a hammock! 28 00:01:24,230 --> 00:01:26,265 - Or a bed. - Or a hammock. 29 00:01:26,368 --> 00:01:27,954 Right, a bed. 30 00:01:29,747 --> 00:01:30,506 Hammock. 31 00:01:31,885 --> 00:01:33,539 ♪ Me and you ♪ 32 00:01:33,540 --> 00:01:37,058 ♪ Together we can't lose ♪ 33 00:01:37,747 --> 00:01:39,851 ♪ Me and you, me and you 34 00:01:43,058 --> 00:01:45,092 Jack says he wants a hammock 35 00:01:45,196 --> 00:01:47,195 to go with his life of adventure. 36 00:01:47,196 --> 00:01:48,609 I don't know about adventure. 37 00:01:48,747 --> 00:01:50,954 That was his mom's thing. What's my thing? 38 00:01:51,058 --> 00:01:54,023 You're already giving him something he's never had. 39 00:01:54,161 --> 00:01:55,470 The comforts of home. 40 00:01:55,471 --> 00:01:58,368 Spend time with him. That's worth more than a bed. 41 00:01:58,471 --> 00:02:00,953 Are you in need of home furnishings? 42 00:02:00,954 --> 00:02:02,644 - I am! - Or just looking 43 00:02:02,747 --> 00:02:04,540 - for an adventure? - Jack is! 44 00:02:04,644 --> 00:02:06,470 Come on down to Mike A's, 45 00:02:06,471 --> 00:02:09,989 the one-stop shop for anything and everything! 46 00:02:10,092 --> 00:02:11,506 Lightly used housewares, 47 00:02:11,644 --> 00:02:14,298 semi-ethically sourced medical supplies, 48 00:02:14,299 --> 00:02:17,298 and the widest selection of tons and tons of beds 49 00:02:17,299 --> 00:02:19,058 this side of the Mississippi! 50 00:02:19,161 --> 00:02:21,023 This is it! 51 00:02:21,127 --> 00:02:24,678 Mike A's, where family adventure begins! 52 00:02:24,782 --> 00:02:28,023 It's exactly what Jack needs! What I want him to need! 53 00:02:28,127 --> 00:02:30,126 Wahoo! I can finally be 54 00:02:30,127 --> 00:02:32,953 the dad Jack needs by taking him to this store! 55 00:02:32,954 --> 00:02:35,643 Oh! Thanks for the help, Min. 56 00:02:35,644 --> 00:02:37,299 That's not what I said! 57 00:02:37,402 --> 00:02:39,161 Ah, he'll figure it out. 58 00:02:42,644 --> 00:02:45,334 Oh, man, I'm so excited to show you this place, Jack. 59 00:02:45,437 --> 00:02:48,092 Gonna be a real adventure. Plus they got great beds. 60 00:02:48,196 --> 00:02:50,575 I'm fine with a hammock, but I'm super excited 61 00:02:50,678 --> 00:02:52,334 for a Dad-Jack solo adventure. 62 00:02:52,437 --> 00:02:53,334 It's been forever. 63 00:02:53,471 --> 00:02:55,058 It hasn't been that long. 64 00:02:55,161 --> 00:02:56,782 Since I was six. 65 00:02:57,230 --> 00:02:59,402 Six?! No, that's not right. 66 00:02:59,506 --> 00:03:01,540 Yup, not since I was six. 67 00:03:01,920 --> 00:03:03,920 Well, no time like the present. 68 00:03:11,437 --> 00:03:12,747 - Whoa! - Whoa! 69 00:03:22,299 --> 00:03:24,747 - This place is... - Amazing! 70 00:03:24,851 --> 00:03:26,850 I've never seen a place like this. 71 00:03:26,851 --> 00:03:28,644 Kind of intense, right? 72 00:03:28,747 --> 00:03:30,609 Is this a real sarcophagus? 73 00:03:30,713 --> 00:03:32,299 Real and a steal! 74 00:03:32,402 --> 00:03:36,368 100% authentic, 90% legal, and 10% off. 75 00:03:36,471 --> 00:03:39,816 Hi. Mike A, owner of this fine establishment. 76 00:03:39,920 --> 00:03:41,540 Will. This is my son, Jack. 77 00:03:45,196 --> 00:03:46,954 Just kidding! 78 00:03:47,092 --> 00:03:49,885 Gets 'em every time! Aisle 8 for the fake hands. 79 00:03:49,989 --> 00:03:52,334 Aisle 6 for the real ones. 80 00:03:53,092 --> 00:03:55,126 Don't need hands today. We're here 81 00:03:55,127 --> 00:03:57,746 on a bit of a father-son adventure for a bed. 82 00:03:57,747 --> 00:04:00,091 Or a hammock. I prefer hammocks. 83 00:04:00,092 --> 00:04:01,299 Hmm. 84 00:04:01,402 --> 00:04:02,919 I got beds, I got hammocks. 85 00:04:02,920 --> 00:04:05,092 I got beds made out of recycled hammocks 86 00:04:05,196 --> 00:04:07,299 and a hammock made out of shredded beds. 87 00:04:07,402 --> 00:04:09,334 Want adventure? I got those too. 88 00:04:09,437 --> 00:04:11,919 Hop on, young explorer. To aisle 12, 89 00:04:11,920 --> 00:04:14,402 hammocks, beds, and adventures. 90 00:04:14,506 --> 00:04:15,368 Cool! 91 00:04:15,471 --> 00:04:17,644 Okay, I guess I'll just walk. 92 00:04:18,816 --> 00:04:20,506 - Behold! - Whoa! 93 00:04:20,644 --> 00:04:22,919 A bedroom for the young adventurer. 94 00:04:22,920 --> 00:04:24,816 They really do have everything. 95 00:04:24,920 --> 00:04:27,023 - This is... - So cool! 96 00:04:27,127 --> 00:04:29,781 Oh, wow! How did you even find this? 97 00:04:29,782 --> 00:04:31,540 Well, it's a long story. 98 00:04:31,644 --> 00:04:33,678 Lucky for you, we're open 24 hours. 99 00:04:33,816 --> 00:04:37,161 2007, Peru, with one hand hanging onto the edge of a cliff 100 00:04:37,299 --> 00:04:38,989 and a priceless relic in the other. 101 00:04:39,127 --> 00:04:42,058 You know what's really priceless? This bed! 102 00:04:42,989 --> 00:04:44,023 Sure. 103 00:04:44,127 --> 00:04:46,608 So my business partner betrayed me, 104 00:04:46,609 --> 00:04:49,781 but he didn't know I'd swapped the gold for chocolate coins! 105 00:04:53,092 --> 00:04:54,953 I was racing down the rapids, 106 00:04:54,954 --> 00:04:56,885 only a bow and arrow at my side, 107 00:04:57,023 --> 00:04:59,230 and I could hear the locals shouting, 108 00:04:59,368 --> 00:05:00,782 "Squeal like a pig!" 109 00:05:00,885 --> 00:05:03,092 Hey, this is the bed! 110 00:05:03,196 --> 00:05:05,022 Thanks, I'll take it from here. 111 00:05:05,023 --> 00:05:07,058 Wait, I wanna hear the end of the story. 112 00:05:07,161 --> 00:05:10,230 But we found what we're looking for. This was the goal. 113 00:05:10,678 --> 00:05:12,023 For you. 114 00:05:14,816 --> 00:05:17,127 Well, I can tell an awkward situation 115 00:05:17,230 --> 00:05:18,540 when I see one. 116 00:05:21,713 --> 00:05:23,885 I just want to give you what you need. 117 00:05:24,023 --> 00:05:26,368 What I need or what you want? 118 00:05:26,471 --> 00:05:28,368 You can get a bed if it's so important. 119 00:05:28,506 --> 00:05:30,230 I came for an adventure with you. 120 00:05:30,368 --> 00:05:32,058 Guess I gotta find one myself. 121 00:05:32,161 --> 00:05:33,471 Jack! 122 00:05:48,161 --> 00:05:49,575 Fancy seeing you here! 123 00:05:49,678 --> 00:05:53,058 You know, that usually works best with two people. Uh... 124 00:05:53,161 --> 00:05:54,299 Where's your dad? 125 00:05:54,437 --> 00:05:56,127 He only came here to buy stuff. 126 00:05:56,265 --> 00:05:57,851 I wanted something different. 127 00:05:57,954 --> 00:06:00,885 I see. A treasure money can't buy. 128 00:06:00,989 --> 00:06:03,265 I told you I got something for everyone, 129 00:06:03,368 --> 00:06:06,058 and I've got just what you're lookin' for. 130 00:06:06,609 --> 00:06:07,989 Ooh! 131 00:06:08,885 --> 00:06:11,471 "Oh, no, Dad, I don't need anything. 132 00:06:11,575 --> 00:06:13,265 I'm a mysterious adventurer. 133 00:06:13,368 --> 00:06:16,127 It's unclear what value you add to my life." 134 00:06:18,782 --> 00:06:21,575 - What do you want? - Hey, big fella! 135 00:06:21,989 --> 00:06:24,402 Some son you got. Hard to shop for, eh? 136 00:06:24,816 --> 00:06:27,230 I know! I can't figure out what he wants, 137 00:06:27,334 --> 00:06:29,644 and I can't get him to want what I think he needs. 138 00:06:29,782 --> 00:06:32,816 Well, lucky for you, I have a knack for this stuff. 139 00:06:32,954 --> 00:06:36,506 What if I told you I got something your son needs, 140 00:06:36,609 --> 00:06:38,678 something you want him to have? 141 00:06:38,782 --> 00:06:41,678 I'd be surprised if such a thing even exists. 142 00:06:41,782 --> 00:06:44,230 Oh, you'll be surprised, all right. 143 00:06:44,334 --> 00:06:45,712 Very surpri-- 144 00:06:45,713 --> 00:06:47,127 Ooh! 145 00:06:47,265 --> 00:06:48,575 Surprised. 146 00:06:48,989 --> 00:06:50,989 Strange man. 147 00:06:53,437 --> 00:06:55,334 Come on! 148 00:06:55,437 --> 00:06:57,678 Where are we? 149 00:06:57,816 --> 00:06:59,782 Right where you need to be. 150 00:07:00,196 --> 00:07:01,954 - Dad? - Jack? 151 00:07:02,402 --> 00:07:05,299 What are you doing here? Mike A told me to-- 152 00:07:05,402 --> 00:07:07,540 Didn't I teach you to not follow strangers 153 00:07:07,678 --> 00:07:08,885 into mysterious vaults? 154 00:07:08,989 --> 00:07:11,953 Uh, no. And didn't you just do the same thing? 155 00:07:11,954 --> 00:07:15,368 Fair enough. All right, Mike A, what's this super secret-- 156 00:07:15,506 --> 00:07:16,299 Surprise! 157 00:07:17,609 --> 00:07:19,609 Well, he's right, I am surprised. 158 00:07:20,816 --> 00:07:22,851 What is happening?! 159 00:07:23,644 --> 00:07:25,643 The walls! They're closing in on us! 160 00:07:25,644 --> 00:07:28,644 This is why people shop online! Oh! 161 00:07:29,092 --> 00:07:32,023 Come on, Will. Your child is about to be crushed! 162 00:07:32,161 --> 00:07:34,746 Summon super inner dad strength! 163 00:07:36,713 --> 00:07:39,919 - Dad... - Do something, for once! 164 00:07:39,920 --> 00:07:43,368 Come on! Provide! 165 00:07:43,471 --> 00:07:45,196 - Dad... - Don't worry, Jack. 166 00:07:45,299 --> 00:07:47,196 I'm gonna find a way outta here. 167 00:07:48,540 --> 00:07:49,989 Dad! 168 00:07:51,023 --> 00:07:51,953 There's a vent! 169 00:07:53,575 --> 00:07:57,265 A vent! Yes! Don't worry, Jack. I'll get us up there somehow. 170 00:07:57,402 --> 00:08:00,851 Dad, just stop! I need you to actually listen to me. 171 00:08:00,954 --> 00:08:02,022 You... need me? 172 00:08:02,023 --> 00:08:04,609 Of course I need you. You're my dad! 173 00:08:04,713 --> 00:08:07,230 But right now, we need to get out of here. 174 00:08:07,334 --> 00:08:08,850 Quick, link arms with me! 175 00:08:08,851 --> 00:08:11,127 Now climb! Go, go, go, go! 176 00:08:11,230 --> 00:08:13,816 It's working! How'd you know how to do this? 177 00:08:13,920 --> 00:08:16,195 Had to scale a cliff like this in Chile once. 178 00:08:16,196 --> 00:08:18,402 Probably why I don't carry much stuff. 179 00:08:18,506 --> 00:08:19,402 Cool. 180 00:08:20,713 --> 00:08:23,402 Dad strength! 181 00:08:25,058 --> 00:08:27,850 You're always so calm in stressful situations. 182 00:08:27,851 --> 00:08:29,920 Certainly didn't get that from me. 183 00:08:30,023 --> 00:08:31,575 Yeah. Pretty cool 184 00:08:31,678 --> 00:08:34,195 how you ripped that vent cover off though. 185 00:08:34,196 --> 00:08:36,058 It felt cool! 186 00:08:37,092 --> 00:08:39,989 Whoa! Super realistic fake skeleton! 187 00:08:40,092 --> 00:08:41,747 Yeah... "fake." 188 00:08:42,092 --> 00:08:44,782 Hey, Jack, sorry I was pushing a bed on you. 189 00:08:44,885 --> 00:08:46,782 I just want you to feel at home with us. 190 00:08:46,920 --> 00:08:49,265 You know what does make me feel at home? 191 00:08:49,402 --> 00:08:50,989 Spending time with you. 192 00:08:51,506 --> 00:08:52,609 Whoa! 193 00:08:55,058 --> 00:08:55,920 Wait, Jack! 194 00:08:56,058 --> 00:08:57,575 Come on. We can get through here. 195 00:09:02,230 --> 00:09:03,713 Aisle 8, remember? 196 00:09:04,092 --> 00:09:07,437 All right, wise guy. Time to get us outta here. 197 00:09:08,437 --> 00:09:09,713 Dad strength! 198 00:09:09,851 --> 00:09:11,539 Nice goin', Dad. 199 00:09:11,540 --> 00:09:12,747 Whoa! 200 00:09:16,747 --> 00:09:19,782 Ugh, I hate snakes and rats. 201 00:09:19,885 --> 00:09:21,575 Whoa! 202 00:09:21,678 --> 00:09:23,057 Okay, easy. 203 00:09:23,058 --> 00:09:26,022 We'll just turn around slowly and find another-- 204 00:09:28,954 --> 00:09:30,437 They're rubber. 205 00:09:30,575 --> 00:09:32,815 - I still kinda hate it though. - Me too. 206 00:09:38,989 --> 00:09:39,954 Grab a helmet! 207 00:09:40,058 --> 00:09:41,920 Find your foothold and climb! 208 00:09:42,368 --> 00:09:44,747 Wow, Dad, I didn't know you could climb. 209 00:09:44,851 --> 00:09:46,471 It's been a couple decades. 210 00:09:46,609 --> 00:09:47,920 I'm in a lot of pain. 211 00:09:48,023 --> 00:09:49,196 Hold on, Dad! 212 00:10:13,540 --> 00:10:14,678 Hey, a hammock! 213 00:10:14,816 --> 00:10:16,988 I think we got what you want. Let's go home. 214 00:10:16,989 --> 00:10:20,540 Actually, Dad, let's go with the deluxe. 215 00:10:21,196 --> 00:10:22,782 Whatever you want, bud. 216 00:10:25,816 --> 00:10:27,436 How is this place legal? 217 00:10:27,437 --> 00:10:29,298 I know! That was awesome! 218 00:10:29,299 --> 00:10:31,402 Hey, I know a death-trap department store 219 00:10:31,506 --> 00:10:34,334 isn't exactly like scaling the cliffs of Chile, but... 220 00:10:34,437 --> 00:10:37,023 Still a pretty great adventure with my dad. 221 00:10:39,644 --> 00:10:42,127 Dad, did you need anything from Mike A's? 222 00:10:42,230 --> 00:10:44,540 I got exactly what I needed, Jack-a-roo. 223 00:10:44,644 --> 00:10:46,575 - "Jack-a-roo"? - Yeah, I don't know. 224 00:10:46,678 --> 00:10:48,816 - Thought I'd try it out. - I like it. 225 00:10:54,851 --> 00:10:57,058 Mike A always gets the sale. 226 00:10:58,334 --> 00:11:00,644 Never get the timing right. 227 00:11:11,678 --> 00:11:13,505 ♪ Me and you ♪ 228 00:11:13,506 --> 00:11:16,678 ♪ Together we can't lose ♪ 229 00:11:18,058 --> 00:11:20,575 ♪ Me and you, me and you ♪ 230 00:11:20,678 --> 00:11:22,505 ♪ Me and you ♪ 231 00:11:22,506 --> 00:11:26,505 ♪ Together we can't lose ♪ 232 00:11:26,506 --> 00:11:28,678 ♪ Me and you, me and you ♪ 16551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.