Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,760 --> 00:00:27,760
Is this it?
2
00:00:38,980 --> 00:00:42,540
So, do you fancy taking a look around?
3
00:00:44,980 --> 00:00:50,700
Are we allowed to be here?
4
00:00:51,180 --> 00:00:52,280
It's so beautiful.
5
00:00:52,900 --> 00:00:53,759
It's okay.
6
00:00:53,760 --> 00:00:54,760
Lisa?
7
00:00:55,300 --> 00:00:56,300
Where have they gone?
8
00:00:56,600 --> 00:00:57,259
Don't worry.
9
00:00:57,260 --> 00:00:58,260
I'll show you around.
10
00:00:58,800 --> 00:00:59,800
Okay.
11
00:01:15,620 --> 00:01:16,860
You're one of those history freaks.
12
00:01:17,140 --> 00:01:19,800
What? Not one of those greasy hippies
I've turned to.
13
00:01:20,280 --> 00:01:23,400
You seem pretty interested in the house.
You didn't saw the archaeology crap.
14
00:01:23,980 --> 00:01:27,360
For your information, archaeology is
when you dig a hole in the ground, not
15
00:01:27,360 --> 00:01:28,360
looking at buildings.
16
00:01:29,280 --> 00:01:30,280
Whatever.
17
00:01:32,760 --> 00:01:34,180
Don't freak yourself out about it.
18
00:01:37,640 --> 00:01:39,900
How about we go down to that garden
bench over there? What?
19
00:01:40,620 --> 00:01:42,580
You get a really good view of the house
from down there.
20
00:02:37,740 --> 00:02:39,280
Told you. It's a nice view, isn't it?
21
00:02:39,500 --> 00:02:40,500
It's beautiful.
22
00:02:40,660 --> 00:02:42,860
I don't know why I've never heard about
this place before.
23
00:02:43,660 --> 00:02:46,200
I never believed a place could be so
captivating.
24
00:02:46,800 --> 00:02:48,560
You are a strange girl. What?
25
00:02:48,960 --> 00:02:50,800
Well, you're not like most of the girls
I know.
26
00:02:51,040 --> 00:02:52,240
You mean I've got a brain?
27
00:02:52,640 --> 00:02:53,640
Well, yeah.
28
00:02:54,260 --> 00:02:55,600
What do you think you're doing?
29
00:02:55,820 --> 00:02:57,080
Come on, Ali. There's no one around.
30
00:02:57,400 --> 00:02:58,399
There's no one looking.
31
00:02:58,400 --> 00:03:00,580
You know you want me. I do not, thank
you.
32
00:03:00,880 --> 00:03:03,460
I knew today would be a complete waste
of time. Drop dead.
33
00:03:03,900 --> 00:03:04,900
You know what your problem is?
34
00:03:05,180 --> 00:03:07,240
You're colder than the Antarctic, you
frigid gal.
35
00:03:34,670 --> 00:03:35,670
Me!
36
00:04:14,730 --> 00:04:15,569
What are you doing?
37
00:04:15,570 --> 00:04:16,829
Jack! There's some bloke after me.
38
00:04:17,450 --> 00:04:19,690
What? Some nutter. I think he works
here.
39
00:04:19,930 --> 00:04:20,930
Where?
40
00:04:21,010 --> 00:04:22,010
He was chasing me.
41
00:04:22,370 --> 00:04:25,950
I thought you said this place was empty
at this time of day. It is. Normally it
42
00:04:25,950 --> 00:04:26,950
is.
43
00:04:28,070 --> 00:04:29,210
Well, he's not here now.
44
00:04:29,450 --> 00:04:30,530
Well, he's probably got to phone the
police.
45
00:04:30,750 --> 00:04:33,270
You know all these security guards are
like. Mad in the head. Look, he was
46
00:04:33,270 --> 00:04:34,530
probably just trying to scare you off.
47
00:04:34,770 --> 00:04:37,390
Yeah, well, he's done a good job. I
don't know about you two, but I'm out of
48
00:04:37,390 --> 00:04:38,390
here.
49
00:04:38,690 --> 00:04:39,690
Well, what about Ali?
50
00:04:39,770 --> 00:04:40,770
Where is she?
51
00:04:42,390 --> 00:04:43,390
Jeffrey!
52
00:04:44,270 --> 00:04:45,270
You dimp!
53
00:06:02,120 --> 00:06:03,120
Hi, Mr. Duncan.
54
00:06:03,160 --> 00:06:04,620
I have given the doctor a rest.
55
00:06:04,900 --> 00:06:06,740
She'll be fine. She should sleep it off
now.
56
00:06:07,840 --> 00:06:09,720
Can I ask how she got herself into that
state?
57
00:06:10,040 --> 00:06:11,040
I don't know.
58
00:06:11,080 --> 00:06:12,280
A friend brought her home.
59
00:06:12,540 --> 00:06:14,220
They found her parked out on the floor.
60
00:06:14,600 --> 00:06:15,600
Has she been drinking?
61
00:06:16,320 --> 00:06:19,120
Well, no. You see, that's the assumption
I made at first. But, in fact, she
62
00:06:19,120 --> 00:06:20,120
hasn't been drinking.
63
00:06:20,560 --> 00:06:21,560
Well, what then?
64
00:06:22,580 --> 00:06:24,160
It's clearly got herself worked up over
something.
65
00:06:25,800 --> 00:06:29,460
It's funny. You know, my honest opinion,
it's almost as if she's been frightened
66
00:06:29,460 --> 00:06:30,460
by something.
67
00:06:30,740 --> 00:06:31,740
Frightened?
68
00:06:31,810 --> 00:06:32,810
Terribly frightened.
69
00:08:11,330 --> 00:08:12,350
Hello. Hi, it's me.
70
00:08:13,130 --> 00:08:14,130
How are you feeling?
71
00:08:14,270 --> 00:08:15,269
Yeah, I'm okay.
72
00:08:15,270 --> 00:08:16,450
You just went all weird on us.
73
00:08:16,830 --> 00:08:18,170
The guys thought you were dead.
74
00:08:18,630 --> 00:08:21,490
Yeah, it really freaked me out as well.
I've never fainted like that before.
75
00:08:22,070 --> 00:08:23,290
You still think you saw a ghost?
76
00:08:24,330 --> 00:08:25,330
I'm not sure.
77
00:08:25,590 --> 00:08:26,770
I don't remember that much.
78
00:08:27,690 --> 00:08:29,330
Anyway, not the only one who got scared.
79
00:08:29,850 --> 00:08:32,789
Some weirdo frightened the life out of
Jeff while he was teeing up a tree.
80
00:08:33,530 --> 00:08:34,929
He went as white as a sheet.
81
00:08:35,309 --> 00:08:36,189
The idiot.
82
00:08:36,190 --> 00:08:37,190
At Highland?
83
00:08:37,429 --> 00:08:38,429
Yeah, of course.
84
00:08:39,470 --> 00:08:41,200
Anyway. What are you up to today?
85
00:08:43,460 --> 00:08:44,460
Are you there?
86
00:08:46,380 --> 00:08:48,440
I have to go back to Highlands.
87
00:08:48,740 --> 00:08:49,740
Why?
88
00:08:50,440 --> 00:08:54,980
You're not going ghost hunting, are you?
No, no, of course not.
89
00:08:55,240 --> 00:08:56,240
I need to go back.
90
00:08:56,820 --> 00:08:57,820
Are you sure?
91
00:08:58,440 --> 00:09:00,560
I've been offered a job and they're
looking for stories.
92
00:09:01,180 --> 00:09:02,500
There's a story there, I know it.
93
00:09:03,660 --> 00:09:04,660
Bye.
94
00:11:23,110 --> 00:11:24,490
Hello. Oh, hello, Mr. Williams.
95
00:11:25,390 --> 00:11:27,330
Yes, I received your letter this
morning. Thank you.
96
00:11:28,430 --> 00:11:29,430
A story?
97
00:11:30,390 --> 00:11:32,850
Yes, I have a story I think your readers
might be quite interested in.
98
00:11:34,350 --> 00:11:37,430
It's a wonderful location. Such a
beautiful, historic house and garden.
99
00:11:38,630 --> 00:11:40,210
I don't know what it is about the place.
100
00:11:40,610 --> 00:11:42,450
The presence, I can't describe.
101
00:11:42,790 --> 00:11:44,610
You have to be here for a while just to
take it all in.
102
00:11:45,830 --> 00:11:46,830
Yeah, I'm at the house now.
103
00:11:47,090 --> 00:11:48,630
I'll be taking a tour inside soon.
104
00:11:50,020 --> 00:11:51,680
There'll be a story here, I'm sure of
that.
105
00:11:53,140 --> 00:11:54,520
Okay, I'll see you in a week.
106
00:13:09,430 --> 00:13:10,610
No, wait!
107
00:13:19,630 --> 00:13:22,430
Thank you.
108
00:14:14,120 --> 00:14:15,120
Excuse me.
109
00:14:16,140 --> 00:14:17,160
When's the next tour?
110
00:14:17,400 --> 00:14:20,820
I think one's about to start. Going
through the main door, I'm sure she
111
00:14:20,820 --> 00:14:22,740
started yet. Oh, thank you. No problem.
112
00:14:26,160 --> 00:14:31,120
This is our west room, or as we call it,
the banquet room, which has recently
113
00:14:31,120 --> 00:14:33,240
undergone restoration to its former
glory.
114
00:14:34,140 --> 00:14:37,800
If you look up, you'll see that the
ceiling has been rebuilt to its original
115
00:14:37,800 --> 00:14:38,800
design.
116
00:14:39,060 --> 00:14:41,360
The majority of Highland's house has
been restored.
117
00:14:52,990 --> 00:14:57,510
There are several paintings on the
walls, all by various...
118
00:15:32,180 --> 00:15:33,580
Who was she?
119
00:15:36,140 --> 00:15:37,140
Hidden?
120
00:15:43,440 --> 00:15:44,040
Something
121
00:15:44,040 --> 00:15:56,120
about
122
00:15:56,120 --> 00:15:58,400
her. I'm not sure what it is.
123
00:16:00,040 --> 00:16:01,660
It's like I'm looking at my own ghost.
124
00:16:05,080 --> 00:16:06,200
Yeah, there is a resemblance.
125
00:16:07,500 --> 00:16:10,020
Look, if you want to know more about the
painting, you might like to speak to
126
00:16:10,020 --> 00:16:11,020
Peter. Peter?
127
00:16:11,220 --> 00:16:14,460
Yes, the head gardener. He's lived here
for as long as I can remember. He's
128
00:16:14,460 --> 00:16:15,680
always got stories to tell.
129
00:16:15,960 --> 00:16:18,120
So maybe he knows something about the
lady in the portrait.
130
00:17:24,539 --> 00:17:26,000
Well, it's not lens flare.
131
00:17:27,099 --> 00:17:30,640
I can't see any reflection and it
doesn't appear to be the end of a spool.
132
00:17:31,580 --> 00:17:34,440
If they are fakes, then they're the best
fakes I've ever seen.
133
00:17:34,820 --> 00:17:35,940
No sign of manipulation.
134
00:17:37,600 --> 00:17:40,780
And if they're not fakes, then that
leaves only one conclusion.
135
00:20:15,340 --> 00:20:16,340
Calm down, monkey.
136
00:20:16,540 --> 00:20:17,640
Are you okay?
137
00:20:20,560 --> 00:20:21,600
Better now, thanks.
138
00:20:21,860 --> 00:20:23,880
I suppose everyone's entitled to one
good scare.
139
00:20:24,200 --> 00:20:25,280
This is a graveyard.
140
00:20:25,540 --> 00:20:26,540
Where better?
141
00:20:26,820 --> 00:20:28,480
I don't know what I'm doing here,
really.
142
00:20:28,760 --> 00:20:30,400
Have you strolled over from the house?
143
00:20:30,700 --> 00:20:33,860
Yes. I'm Father Seabrook. Hello, Father.
I'm Ali.
144
00:20:34,080 --> 00:20:35,440
How can I help you, my dear?
145
00:20:35,940 --> 00:20:38,580
I understand everyone who lived at
Highland's house is buried here.
146
00:20:38,980 --> 00:20:41,880
No, that's not true. Not everybody from
the house is buried here.
147
00:20:42,200 --> 00:20:44,400
Only the direct family is buried here.
148
00:20:44,880 --> 00:20:46,200
What about the servants and staff?
149
00:20:46,740 --> 00:20:48,200
Oh, no, that rarely happens.
150
00:20:48,460 --> 00:20:49,359
Why not?
151
00:20:49,360 --> 00:20:51,000
Read your history books, my dear.
152
00:20:51,500 --> 00:20:52,459
Servants were poor.
153
00:20:52,460 --> 00:20:53,980
They couldn't afford it.
154
00:20:54,760 --> 00:20:57,060
Now, I'll have a service in a few
moments. I have to go.
155
00:20:57,280 --> 00:20:58,280
Thank you for talking to me.
156
00:20:58,460 --> 00:20:59,460
It's been a pleasure.
157
00:21:01,000 --> 00:21:05,900
You know, from time to time, you see
strange things around here, but you
158
00:21:05,900 --> 00:21:06,900
to live with it.
159
00:24:19,920 --> 00:24:21,140
We found her in the basement.
160
00:24:21,740 --> 00:24:23,160
You can search if you like.
161
00:24:23,640 --> 00:24:25,280
You may find what you're looking for.
162
00:24:57,640 --> 00:24:58,640
Hmm.
163
00:27:18,060 --> 00:27:19,060
Hello, my dear.
164
00:27:19,720 --> 00:27:20,720
Aren't you well?
165
00:27:21,420 --> 00:27:23,800
Settle down, Derek. I'll let you go in a
minute.
166
00:27:24,360 --> 00:27:25,360
Hello.
167
00:27:26,000 --> 00:27:27,480
There you are. There you are.
168
00:27:27,860 --> 00:27:30,800
Did you just call that duck Derek?
169
00:27:32,020 --> 00:27:33,020
Yes, my dear.
170
00:27:33,080 --> 00:27:37,700
You may laugh, but in duck society,
Derek is a very important name.
171
00:27:38,020 --> 00:27:41,820
That one was named after my brother.
He's another good -for -nothing show
172
00:27:41,880 --> 00:27:42,940
but that's another story.
173
00:27:43,540 --> 00:27:44,540
I'm Peter.
174
00:27:44,860 --> 00:27:49,510
I'm the gardener here. I have been for
as long as I can remember. I'm Ali. I've
175
00:27:49,510 --> 00:27:50,510
been looking for you.
176
00:27:50,610 --> 00:27:51,950
Are you sure you're all right?
177
00:27:52,190 --> 00:27:54,010
I'm fine. I'm just a bit disorientated.
178
00:27:54,770 --> 00:27:56,430
I'm here doing an article on Highlands
House.
179
00:27:56,830 --> 00:27:59,390
The tour guide up at the house said that
you might know a bit more about its
180
00:27:59,390 --> 00:28:01,430
history. They did, did they?
181
00:28:01,770 --> 00:28:03,670
Well, I have lived here for many years.
182
00:28:04,110 --> 00:28:07,390
I suppose I have a few over the years.
You pick up a few stories.
183
00:28:07,810 --> 00:28:08,910
Well, what do you want to know?
184
00:28:09,490 --> 00:28:12,190
Well, there's a portrait of an unknown
girl hanging in the banqueting hall.
185
00:28:12,470 --> 00:28:13,990
I understand it was found in the
basement.
186
00:28:14,430 --> 00:28:15,690
I was there when they found it.
187
00:28:16,040 --> 00:28:17,080
Have you seen the basement?
188
00:28:17,860 --> 00:28:21,000
You should have seen it before they
started. I mean, they really did a
189
00:28:21,000 --> 00:28:21,739
good job.
190
00:28:21,740 --> 00:28:24,960
It's no wonder that the portrait was
lost for so many years.
191
00:28:25,880 --> 00:28:27,720
That's why I'm feeling a bit
disorientated.
192
00:28:28,460 --> 00:28:32,200
It's strange, but I thought I saw a
ghost down there.
193
00:28:32,740 --> 00:28:35,840
It's probably just my imagination, you
know, being frightened and everything.
194
00:28:37,220 --> 00:28:38,380
Maybe I dreamt it.
195
00:28:39,500 --> 00:28:43,160
Well, the mind can play tricks on you
from time to time.
196
00:28:43,940 --> 00:28:44,940
Although...
197
00:28:45,840 --> 00:28:50,600
I don't want to frighten you or
anything, but there is a ghost that
198
00:28:50,600 --> 00:28:55,440
house and gardens. Only a few people
have seen her. I have myself once or
199
00:28:55,480 --> 00:28:56,480
Only glimpses mind.
200
00:28:56,700 --> 00:29:01,420
They say it's Lord Emmett Meredith, and
he's been searching the grounds looking
201
00:29:01,420 --> 00:29:04,180
for his lost love for over 200 years.
202
00:29:05,240 --> 00:29:09,080
There was a scandal about the Lord and a
servant girl.
203
00:29:09,540 --> 00:29:10,620
What do you make of that?
204
00:29:13,100 --> 00:29:14,140
Is this our ghost?
205
00:29:14,650 --> 00:29:15,870
I wasn't there when I took the shot.
206
00:29:16,170 --> 00:29:18,730
I had this feeling someone was watching
me all day yesterday.
207
00:29:19,050 --> 00:29:21,210
Then I was looking through my shots and
I came across this one.
208
00:29:22,170 --> 00:29:23,850
Looks more like a girl to me, though.
209
00:29:25,130 --> 00:29:27,270
Highlands is a very sensitive place,
Sally.
210
00:29:27,810 --> 00:29:31,790
I sometimes, too, have the feeling that
someone's watching over me. But I know
211
00:29:31,790 --> 00:29:32,990
they mean me no harm.
212
00:29:33,510 --> 00:29:36,030
I figure if they did, they would have
done something by now.
213
00:29:37,290 --> 00:29:40,330
Good heavens, is that the time? I must
get on. I don't want to keep you from
214
00:29:40,330 --> 00:29:41,330
your work.
215
00:29:41,930 --> 00:29:46,250
Gardening isn't my work, it's my life.
But I do have other things to attend to.
216
00:29:46,450 --> 00:29:48,750
Now look, you search wherever you like.
217
00:29:49,610 --> 00:29:53,930
The gardens are open to you at all
times. I'll arrange that with the house.
218
00:29:55,370 --> 00:29:56,930
Ah, I nearly forgot.
219
00:29:57,270 --> 00:30:00,890
I have a few things that might be of
interest to you back at the stable
220
00:30:01,230 --> 00:30:04,250
Some items that might be of interest to
the story and yourself.
221
00:30:04,590 --> 00:30:07,930
They're back in my room. You're welcome
to visit any time you like.
222
00:30:08,310 --> 00:30:09,750
They don't mean anything to me.
223
00:30:10,190 --> 00:30:14,690
But to an educated lady like yourself,
well, you may be able to put something
224
00:30:14,690 --> 00:30:16,290
together. Thank you. I'd like that.
225
00:31:43,340 --> 00:31:44,360
You can see me.
226
00:31:45,900 --> 00:31:47,520
You can actually see me.
227
00:31:48,400 --> 00:31:49,400
Yes.
228
00:31:50,680 --> 00:31:53,700
You will not understand how long I have
waited for this moment.
229
00:31:54,680 --> 00:31:55,680
Who are you?
230
00:31:57,060 --> 00:31:58,060
You know me.
231
00:31:58,900 --> 00:31:59,980
I know you do.
232
00:32:02,240 --> 00:32:03,240
I am Emmett.
233
00:32:03,680 --> 00:32:04,700
You're Emmett?
234
00:32:05,300 --> 00:32:06,400
The Duke's son?
235
00:32:07,320 --> 00:32:09,400
But you're a... Ghost.
236
00:32:09,620 --> 00:32:10,620
A ghost?
237
00:32:11,200 --> 00:32:12,660
That's impossible, isn't it?
238
00:32:12,960 --> 00:32:13,960
I do not know.
239
00:32:14,740 --> 00:32:15,860
But you can see me.
240
00:32:16,640 --> 00:32:19,120
And this means you can help me. I
couldn't see you just now.
241
00:32:19,540 --> 00:32:22,740
It takes time, being here at Highland,
to become involved.
242
00:32:23,760 --> 00:32:25,260
You have to take it all in.
243
00:32:26,700 --> 00:32:27,920
Most people come and go.
244
00:32:28,680 --> 00:32:31,200
But you, you keep coming back.
245
00:32:32,640 --> 00:32:33,640
You've been drawn in.
246
00:32:35,180 --> 00:32:38,720
I do not have all the answers, but I
believe over time...
247
00:32:38,960 --> 00:32:42,440
Your eyes adjust to what is really here.
You're the one who frightened Jeff out
248
00:32:42,440 --> 00:32:43,440
of his skin.
249
00:32:44,680 --> 00:32:45,960
He was most despicable.
250
00:32:47,500 --> 00:32:49,360
I do not care for his thought around
here.
251
00:32:50,640 --> 00:32:52,300
I saw to it that he will never return.
252
00:32:52,820 --> 00:32:54,140
Why didn't you do the same to me?
253
00:32:55,980 --> 00:32:57,220
I could see you were different.
254
00:32:58,740 --> 00:33:01,160
You have a heart and a soul.
255
00:33:02,400 --> 00:33:03,400
You've been following me.
256
00:33:04,320 --> 00:33:06,440
I must confess I have. It was you I saw.
257
00:33:06,940 --> 00:33:09,560
But only because I wanted you to return
here to Highlands.
258
00:33:13,640 --> 00:33:17,340
I have been locked in this prison of
paradise for over 200 years.
259
00:33:19,660 --> 00:33:21,160
Its beauty is my hell.
260
00:33:24,720 --> 00:33:29,040
I am alone, and have remained that way
because I cannot find the one I am
261
00:33:29,040 --> 00:33:30,039
searching for.
262
00:33:30,040 --> 00:33:31,560
You're searching for your lost love?
263
00:33:32,360 --> 00:33:33,940
She is nowhere to be found.
264
00:33:34,320 --> 00:33:35,620
Why can't you find her?
265
00:33:36,360 --> 00:33:37,360
She is lost.
266
00:33:39,120 --> 00:33:42,640
I know she wanders the garden searching
for me, as I do for her.
267
00:33:43,920 --> 00:33:45,700
I think I may have seen her in the
ground.
268
00:33:47,520 --> 00:33:48,399
You have?
269
00:33:48,400 --> 00:33:50,060
It was only for a moment, and then she
was gone.
270
00:33:50,900 --> 00:33:51,900
She is here.
271
00:33:53,320 --> 00:33:54,320
Somewhere.
272
00:33:56,680 --> 00:33:58,480
Just waiting for me to find her.
273
00:33:59,560 --> 00:34:02,620
I have tried for over 200 years to reach
out to her.
274
00:34:07,799 --> 00:34:08,799
Why are you here?
275
00:34:09,739 --> 00:34:11,440
I'm finding I'm drawn to the place.
276
00:34:12,199 --> 00:34:13,260
You are having dreams?
277
00:34:13,520 --> 00:34:15,120
Yeah. Dreams you cannot understand?
278
00:34:15,620 --> 00:34:16,880
Yeah. How do you know about that?
279
00:34:18,120 --> 00:34:19,380
You must find out for yourself.
280
00:34:20,800 --> 00:34:22,380
I can help you if you wish.
281
00:34:23,139 --> 00:34:24,500
Point you in the right direction.
282
00:34:24,739 --> 00:34:26,560
But only you can unlock the mystery.
283
00:34:28,060 --> 00:34:30,179
I feel you are the key to everything,
Ali.
284
00:34:30,560 --> 00:34:31,580
You know my name?
285
00:34:34,440 --> 00:34:35,440
Somehow.
286
00:34:36,330 --> 00:34:37,610
I have always known.
287
00:34:47,090 --> 00:34:48,090
Emmett.
288
00:34:49,409 --> 00:34:50,409
Don't go.
289
00:36:53,160 --> 00:36:55,160
Saw you coming, so I brought us a nice
couple.
290
00:37:03,160 --> 00:37:04,220
These are beautiful.
291
00:37:05,280 --> 00:37:08,100
Do you think some of them might have
belonged to our mysterious ghost?
292
00:37:08,420 --> 00:37:09,420
Ghost?
293
00:37:10,600 --> 00:37:13,100
Yes. Then you've seen something just
now.
294
00:37:13,420 --> 00:37:14,420
Something else.
295
00:37:14,600 --> 00:37:15,600
Something new?
296
00:37:15,660 --> 00:37:17,580
He's kind, yet sad.
297
00:37:18,160 --> 00:37:19,160
A gentleman.
298
00:37:19,940 --> 00:37:21,900
He's lost and needs my help.
299
00:37:22,640 --> 00:37:26,200
You have some connection to Highlands,
I'm sure of that. I've never been here
300
00:37:26,200 --> 00:37:28,900
before in my life. None of my family
even know this place exists.
301
00:38:03,950 --> 00:38:04,950
Emmett! Emmett!
302
00:38:06,270 --> 00:38:08,190
I know why you don't want to talk to me.
303
00:38:09,610 --> 00:38:10,610
I know you're there.
304
00:38:11,790 --> 00:38:13,270
Ali. Emmett!
305
00:38:14,350 --> 00:38:15,550
It's so good to see you.
306
00:38:16,030 --> 00:38:17,090
I know who I was.
307
00:38:17,950 --> 00:38:18,950
Who were you, Ali?
308
00:38:20,850 --> 00:38:21,970
I lived here once.
309
00:38:23,270 --> 00:38:24,270
That you did.
310
00:38:25,130 --> 00:38:26,210
You know who I was?
311
00:38:26,930 --> 00:38:28,090
Was I lady of the house?
312
00:38:30,710 --> 00:38:31,870
I do not wish to say.
313
00:38:35,160 --> 00:38:37,560
Please. It would be most disappointing
to you.
314
00:38:38,700 --> 00:38:40,340
I'm the girl in the portrait, aren't I?
315
00:38:41,080 --> 00:38:42,080
Aren't I?
316
00:38:42,940 --> 00:38:43,940
Yes, you are.
317
00:38:45,820 --> 00:38:47,580
But you are not a lady of the house.
318
00:38:50,040 --> 00:38:51,760
My father would not permit it.
319
00:38:52,120 --> 00:38:53,120
I don't understand.
320
00:38:54,220 --> 00:38:56,760
He took away everything I have ever
loved.
321
00:38:57,940 --> 00:38:59,360
He destroyed my life.
322
00:38:59,700 --> 00:39:00,700
What happened?
323
00:39:02,250 --> 00:39:03,250
I'm sorry, Ellie.
324
00:39:05,330 --> 00:39:07,130
You look so much like her.
325
00:39:08,990 --> 00:39:09,990
So beautiful.
326
00:39:11,330 --> 00:39:12,650
My gentle Catherine.
327
00:39:13,430 --> 00:39:15,470
Catherine? Was that my name?
328
00:39:16,330 --> 00:39:17,450
That is her name.
329
00:39:19,230 --> 00:39:20,290
Tell me what happened.
330
00:39:21,210 --> 00:39:22,550
He wished to learn the truth.
331
00:39:23,270 --> 00:39:24,550
Seek out our correspondent.
332
00:39:27,590 --> 00:39:29,190
He knows more than he is saying.
333
00:39:29,570 --> 00:39:30,830
Who? Peter.
334
00:39:31,500 --> 00:39:32,500
The gardener.
335
00:39:33,860 --> 00:39:35,240
I must leave you now.
336
00:39:35,480 --> 00:39:36,480
Don't go.
337
00:39:36,540 --> 00:39:37,540
I must.
338
00:40:04,590 --> 00:40:06,230
I saw him. I saw him again.
339
00:40:06,490 --> 00:40:07,750
Now, calm down. Settle yourself.
340
00:40:07,970 --> 00:40:11,830
You're all over the place. Come to my
rooms and tell me all about it. What is
341
00:40:11,830 --> 00:40:12,830
it?
342
00:40:13,170 --> 00:40:14,290
You saw him again.
343
00:40:21,510 --> 00:40:28,410
I have some letters from the 1800s.
344
00:40:28,430 --> 00:40:29,770
Really? They're in that drawer.
345
00:40:32,810 --> 00:40:33,830
Those are the letters.
346
00:40:34,380 --> 00:40:36,280
that were found with the portrait of the
girl.
347
00:40:36,560 --> 00:40:37,560
Why do you have them, then?
348
00:40:37,840 --> 00:40:42,100
Well, I shouldn't tell you this, so you
must promise not to tell anyone. OK.
349
00:40:42,340 --> 00:40:45,340
I was there when they found the
portrait. When no -one was looking, I
350
00:40:45,340 --> 00:40:46,340
letters.
351
00:40:46,480 --> 00:40:51,200
Now, I know I shouldn't have done it,
but I just wanted to see them, to read
352
00:40:51,200 --> 00:40:53,320
them. Besides, do you think they'd have
let me?
353
00:40:53,740 --> 00:40:54,880
Not on your life.
354
00:40:55,120 --> 00:40:56,480
They'd have had them locked away
somewhere.
355
00:40:57,060 --> 00:40:59,260
So nobody's read these letters since
they were written?
356
00:40:59,740 --> 00:41:00,578
That's right.
357
00:41:00,580 --> 00:41:02,280
I believe they are love letters.
358
00:41:02,620 --> 00:41:03,620
Why haven't you read them?
359
00:41:05,120 --> 00:41:08,820
Now that I have them, I haven't been
able to bring myself to do so.
360
00:41:09,400 --> 00:41:11,520
Maybe they are better left unread.
361
00:41:12,100 --> 00:41:13,100
Beautiful.
362
00:41:14,220 --> 00:41:17,840
Anyways, getting on, I have a lot of
things to do. I can't leave it to the
363
00:41:17,840 --> 00:41:19,480
help or we'll be in a real mess.
364
00:41:20,280 --> 00:41:22,140
I'll leave you in peace to read the
letters.
365
00:41:22,540 --> 00:41:25,540
Make yourself comfortable and I'll be
back later. Thank you.
366
00:41:27,920 --> 00:41:33,720
My dearest Catherine, I think back to
our first meeting when I saw you that
367
00:41:33,720 --> 00:41:34,720
in the garden.
368
00:41:35,370 --> 00:41:38,090
I thought you were the loveliest
creature I had ever beheld.
369
00:41:38,850 --> 00:41:42,790
Your beauty and manner entranced me from
the first moment I caught sight of you.
370
00:41:43,730 --> 00:41:47,030
Indeed, I believed I had seen an angel.
371
00:41:48,530 --> 00:41:53,630
Please forgive my boldness once more,
but you have captured my very soul, and
372
00:41:53,630 --> 00:41:55,450
your beauty holds me its willing
prisoner.
373
00:41:56,430 --> 00:41:59,350
I long to see you again, to be in your
presence.
374
00:42:00,710 --> 00:42:02,330
Perhaps a walk in the East Garden?
375
00:42:09,550 --> 00:42:11,750
You are the new companion to the
hostess, are you not?
376
00:42:12,290 --> 00:42:13,109
Yes, sir.
377
00:42:13,110 --> 00:42:14,110
I'm sorry, sir.
378
00:42:14,550 --> 00:42:15,750
Do not let it trouble you.
379
00:42:17,450 --> 00:42:21,230
I come here myself on many occasions,
just to contemplate.
380
00:42:22,230 --> 00:42:26,130
It is a tranquil place, and one which
should be used for such pleasures.
381
00:42:27,270 --> 00:42:29,410
Do you wish me to remain in your
service, sir?
382
00:42:31,430 --> 00:42:32,430
What is your name?
383
00:42:32,710 --> 00:42:33,710
Catherine, sir.
384
00:42:34,590 --> 00:42:38,070
I believe that everyone, no matter what
position they hold...
385
00:42:38,440 --> 00:42:41,460
is given an opportunity to prove
themselves within society.
386
00:42:42,980 --> 00:42:46,440
I trust this is your first position as a
stately home. Oh, yes, sir, it is.
387
00:42:47,820 --> 00:42:50,700
Then I shall consider the matter as
finished with.
388
00:42:52,200 --> 00:42:54,900
You may continue your visit to this
place if you wish.
389
00:42:56,240 --> 00:42:59,500
Any such visit will be upheld with much
secrecy.
390
00:43:01,040 --> 00:43:03,540
Now, back to your duties.
391
00:43:03,900 --> 00:43:04,900
I will, sir.
392
00:43:05,800 --> 00:43:06,800
Thank you, sir.
393
00:43:09,799 --> 00:43:13,900
Kindest Emmett, I thank you for your
letter and hope that you are in good
394
00:43:13,900 --> 00:43:14,900
health.
395
00:43:15,160 --> 00:43:18,880
Indeed, sir, I feel you are bold in both
your writing and your conversations
396
00:43:18,880 --> 00:43:19,880
with young ladies.
397
00:43:20,860 --> 00:43:24,900
Your kindness, however, these past days
has brought a warmth and happiness to me
398
00:43:24,900 --> 00:43:25,900
that I had long forgotten.
399
00:43:26,760 --> 00:43:30,020
Your humour and gentlemanlike manner
have made me feel welcome here at
400
00:43:30,160 --> 00:43:32,900
and for that I thank you and remain
forever in your debt.
401
00:43:34,200 --> 00:43:37,980
I do own to being flattered by your
attentions towards me, however imprudent
402
00:43:37,980 --> 00:43:38,980
they may be.
403
00:43:39,050 --> 00:43:42,490
and confess to being happy and obliging
to meet you tomorrow in the garden.
404
00:43:43,830 --> 00:43:48,850
Loveliest Catherine, my dreams are
filled with you walking in fields of
405
00:43:48,850 --> 00:43:49,850
daffodils.
406
00:43:50,990 --> 00:43:56,930
I remember the first time that I held
your hand, for cold, how you trembled.
407
00:43:58,130 --> 00:44:02,470
Your eyes would not writhe to meet mine,
and you called me sir.
408
00:44:03,810 --> 00:44:05,970
You owe no debt to me, dearest
Catherine.
409
00:44:06,920 --> 00:44:09,020
Rather, it is I that am indebted to you.
410
00:44:10,100 --> 00:44:11,640
You have made my life whole.
411
00:44:13,440 --> 00:44:17,800
I long to walk boldly with you on my
arm, and declare to the world that I
412
00:44:17,800 --> 00:44:18,800
you.
413
00:44:19,060 --> 00:44:21,960
But for now, I know that it must remain
a secret.
414
00:44:23,880 --> 00:44:27,720
Will you meet me tomorrow at the end of
the woodland lane, that I may enjoy the
415
00:44:27,720 --> 00:44:29,240
pleasure of your company once more?
416
00:44:30,480 --> 00:44:33,580
It is at the far side of the estate, and
we should not be observed there.
417
00:44:38,990 --> 00:44:40,430
Never bow your head to me, Catherine.
418
00:44:40,670 --> 00:44:42,930
I shall be dismissed for looking into my
master's face.
419
00:44:43,630 --> 00:44:45,710
I shall never have you dismissed from my
service.
420
00:44:45,970 --> 00:44:46,970
Is that what you wish, sir?
421
00:44:47,590 --> 00:44:48,590
It is.
422
00:44:50,250 --> 00:44:52,090
It is my father's wish that I marry.
423
00:44:53,050 --> 00:44:56,690
I find this lady to be the most
distasteful person one can conceive to
424
00:44:56,690 --> 00:45:00,530
for even a single evening. Lady
Pinkleton will surely have me dismissed
425
00:45:00,530 --> 00:45:02,150
witnesses your advances toward me.
426
00:45:02,470 --> 00:45:06,210
Lady Pinkleton mourns her lost youth.
You are a man of outward speaking.
427
00:45:07,310 --> 00:45:08,310
I am.
428
00:45:10,830 --> 00:45:11,890
Will you walk with me?
429
00:45:12,550 --> 00:45:15,830
Our hostess companion's duty is not to
walk with the master of the house.
430
00:45:16,430 --> 00:45:21,090
But as your master and employer, you
must do as I ask.
431
00:45:21,530 --> 00:45:22,570
I'm not sure how to.
432
00:45:22,810 --> 00:45:24,450
I've never walked with the Lord before.
433
00:45:24,910 --> 00:45:26,630
It will be my honour to show you.
434
00:45:34,730 --> 00:45:39,330
Kindest Emmett, I believe the daffodils
will forever hold a special place in my
435
00:45:39,330 --> 00:45:40,330
heart.
436
00:45:40,350 --> 00:45:43,970
They will always remind me of our first
walks together and the kindness you
437
00:45:43,970 --> 00:45:44,970
continue to show me.
438
00:45:46,330 --> 00:45:48,770
You have shown yourself to be a man of
honour and integrity.
439
00:45:50,010 --> 00:45:54,330
I dare to dream that one day I may take
your arm openly and walk proudly at your
440
00:45:54,330 --> 00:45:55,330
side.
441
00:45:55,530 --> 00:45:57,830
These past weeks have been the happiest
of my life.
442
00:45:58,730 --> 00:46:00,510
I look forward to our meeting tomorrow.
443
00:46:02,330 --> 00:46:06,350
I caught the merest sight of you today
as you entered the hostess's chamber.
444
00:46:07,850 --> 00:46:12,170
It was as though the very air had been
snatched from my body and left me unable
445
00:46:12,170 --> 00:46:13,170
to breathe.
446
00:46:14,610 --> 00:46:17,330
But a glimpse of your golden hair sends
my heart racing.
447
00:46:18,330 --> 00:46:22,590
I fear that I have fallen completely in
love with you, my darling Catherine.
448
00:46:24,510 --> 00:46:27,610
It is as though Highlands itself has
come alive since you arrived.
449
00:46:28,470 --> 00:46:31,570
I feel your spirit coursing through its
very stones and mortar.
450
00:46:32,610 --> 00:46:35,650
In the garden, the breeze sings out your
name.
451
00:46:36,300 --> 00:46:38,700
The trees and the flowers herald your
beauty.
452
00:46:40,120 --> 00:46:43,520
You, dearest Catherine, have given my
life meaning.
453
00:46:48,800 --> 00:46:50,520
Is my walking pleasing, sir?
454
00:46:51,200 --> 00:46:52,200
It does.
455
00:46:52,600 --> 00:46:53,860
I'm uneasy at the thought.
456
00:46:59,960 --> 00:47:04,800
When I saw you that first day by the
pond, my eyes were captivated.
457
00:47:06,420 --> 00:47:07,860
Indeed, I have not slept since.
458
00:47:08,840 --> 00:47:11,640
And every passing moment has brought me
to the brink of madness.
459
00:47:13,260 --> 00:47:17,600
I have therefore decided to approach you
with my desire. You are too bold, sir.
460
00:47:20,640 --> 00:47:25,060
I can see that you are a well -educated
lady, and that your upbringing must have
461
00:47:25,060 --> 00:47:26,060
been one of strictness.
462
00:47:27,240 --> 00:47:28,240
It is a given.
463
00:47:28,600 --> 00:47:30,300
You do not descend from a servant.
464
00:47:30,620 --> 00:47:31,900
Is it that easy to surmise?
465
00:47:33,360 --> 00:47:34,680
What is your family name?
466
00:47:38,180 --> 00:47:39,480
Friedmeier of Nottingham.
467
00:47:43,120 --> 00:47:44,220
And why are you here?
468
00:47:44,520 --> 00:47:48,600
It is a story I cannot tell. A sinful
tale that harms me in every way at the
469
00:47:48,600 --> 00:47:49,600
mention of its contents.
470
00:47:49,700 --> 00:47:52,900
Then I will advise myself to be more
cautious in our next meeting.
471
00:47:54,960 --> 00:47:58,860
I presume you wish to remain as
companion for the hostess until your
472
00:47:58,860 --> 00:48:00,320
right. If it is fitting with you, sir.
473
00:48:00,680 --> 00:48:01,960
It is not fitting with me.
474
00:48:03,100 --> 00:48:06,280
But I will let the game continue for as
long as is needed. Thank you, sir.
475
00:48:07,820 --> 00:48:09,960
My name is Emmet.
476
00:48:16,960 --> 00:48:17,960
At your service.
477
00:48:20,460 --> 00:48:24,960
My dearest Emmet, I thank you for
keeping my secret. It means a great deal
478
00:48:24,960 --> 00:48:25,960
me.
479
00:48:26,160 --> 00:48:28,880
I beg you, though, to consider carefully
your actions.
480
00:48:29,800 --> 00:48:33,200
I feel certain that your father, the
Duke, would not look kindly on your
481
00:48:33,200 --> 00:48:34,200
advances toward me.
482
00:48:34,830 --> 00:48:38,550
I fear as much as you have feelings for
me, this situation could place you in
483
00:48:38,550 --> 00:48:39,550
great risk.
484
00:48:40,490 --> 00:48:44,410
I confess I hold great affection for
you, and treasure our times together.
485
00:48:45,310 --> 00:48:49,290
You have brought much joy into my world,
and I hope that I too could at last be
486
00:48:49,290 --> 00:48:50,290
truly happy.
487
00:48:50,910 --> 00:48:53,270
I could not have hoped to meet such a
wonderful man.
488
00:48:54,150 --> 00:48:58,190
My dearest Catherine, I have made the
arrangements for our travel.
489
00:48:58,950 --> 00:49:01,130
Tonight we leave Highland under cover of
dark.
490
00:49:01,850 --> 00:49:03,590
Tonight we will begin a new life.
491
00:49:04,010 --> 00:49:05,390
and we will never be apart again.
492
00:49:06,370 --> 00:49:08,570
You have captured my heart and my soul.
493
00:49:09,250 --> 00:49:10,730
They belong only to you.
494
00:49:11,350 --> 00:49:13,090
Our love has joined us forever.
495
00:49:14,110 --> 00:49:15,610
I love you, sweet Catherine.
496
00:49:16,090 --> 00:49:18,110
You have made me the happiest man alive.
497
00:49:26,890 --> 00:49:28,390
I have something for you.
498
00:50:05,640 --> 00:50:09,700
The servants must never find out about
our love, dear Catherine. It is too
499
00:50:11,000 --> 00:50:12,160
Then we must leave tonight.
500
00:50:13,340 --> 00:50:16,720
Return to your duties, and I will make
the arrangements for our travel.
501
00:50:19,420 --> 00:50:21,080
You would give all this up for me?
502
00:50:22,300 --> 00:50:24,200
I would give up my life for you.
503
00:50:24,780 --> 00:50:27,060
You've changed my world, kind sir.
504
00:50:27,680 --> 00:50:29,260
You've made me believe in life.
505
00:50:30,580 --> 00:50:32,920
I couldn't bear any harm to come to you.
506
00:50:33,720 --> 00:50:34,720
It was nothing.
507
00:50:38,800 --> 00:50:39,820
It means everything.
508
00:51:30,030 --> 00:51:31,890
I know why you don't want to talk with
me.
509
00:51:32,590 --> 00:51:33,850
I was your Catherine.
510
00:51:35,590 --> 00:51:38,470
I read the letters. I know everything
except what happened after she
511
00:51:38,470 --> 00:51:39,470
disappeared.
512
00:51:39,810 --> 00:51:40,830
Please tell me.
513
00:51:41,410 --> 00:51:42,850
Please, I need to know.
514
00:51:45,650 --> 00:51:46,890
I knew you'd come back.
515
00:51:47,770 --> 00:51:48,770
Now you know.
516
00:51:49,570 --> 00:51:50,850
But you should know everything.
517
00:51:51,750 --> 00:51:53,350
You should know the real reason.
518
00:51:53,590 --> 00:51:54,590
Please tell.
519
00:51:54,710 --> 00:51:57,590
My father was a strong, noble...
520
00:51:58,120 --> 00:52:01,240
an arrogant businessman and a wealthy
landowner.
521
00:52:02,700 --> 00:52:06,940
I remember when I was not even eight
years old, I was playing a game with a
522
00:52:06,940 --> 00:52:11,400
young servant boy named Evan, the one
where you ride a silver kitchen tray
523
00:52:11,400 --> 00:52:12,400
the staircase.
524
00:52:14,220 --> 00:52:16,260
My father was furious when he found out.
525
00:52:17,680 --> 00:52:22,880
Not furious at my possibly ruining his
grand staircase, he was incensed that I
526
00:52:22,880 --> 00:52:25,420
was playing with a servant boy as my
equal.
527
00:52:27,210 --> 00:52:29,190
I was a small child and did not
understand.
528
00:52:31,230 --> 00:52:33,510
Evan and his family were dismissed that
same day.
529
00:52:35,670 --> 00:52:37,950
Evan was my only friend at that time in
my life.
530
00:52:40,650 --> 00:52:44,190
I was though still to feel the full
cruelty of my father's wrath.
531
00:54:06,380 --> 00:54:07,380
What is it, Father?
532
00:54:08,040 --> 00:54:10,280
You cannot comprehend my anger.
533
00:54:12,460 --> 00:54:14,480
Now I see it with my own eyes.
534
00:54:15,440 --> 00:54:18,500
That sun is everything I damn in the
world.
535
00:54:19,080 --> 00:54:20,440
I do not understand.
536
00:54:21,080 --> 00:54:25,480
I had assumed that the rumours of you
and this servant girl were purely myths.
537
00:54:26,720 --> 00:54:28,600
Now I see it is much more.
538
00:54:29,980 --> 00:54:31,140
It is, Father.
539
00:54:31,980 --> 00:54:32,980
Ah.
540
00:54:33,580 --> 00:54:36,020
You are using her desire for your lust.
541
00:54:36,440 --> 00:54:37,440
No, father.
542
00:54:38,320 --> 00:54:39,580
It is more than that.
543
00:54:39,920 --> 00:54:41,300
How can it be more?
544
00:54:45,460 --> 00:54:47,680
She is a lowly hostess companion.
545
00:54:48,480 --> 00:54:50,320
You are a duke's son.
546
00:54:52,000 --> 00:54:54,280
You cannot continue to see this girl.
547
00:54:55,020 --> 00:54:56,360
It is not love.
548
00:54:57,720 --> 00:54:58,720
It is lust.
549
00:55:03,340 --> 00:55:04,380
It is love, father.
550
00:55:05,320 --> 00:55:07,020
It has always been love.
551
00:55:07,680 --> 00:55:08,820
I was afraid of this.
552
00:55:09,460 --> 00:55:11,920
I was afraid that you would force me to
take action.
553
00:55:12,620 --> 00:55:16,040
This is a copy of my new will.
554
00:55:16,580 --> 00:55:18,480
I have just taken it to my solicitor.
555
00:55:19,280 --> 00:55:24,460
It forbids you to marry this girl or to
have any contact with her. You cannot do
556
00:55:24,460 --> 00:55:25,460
this.
557
00:55:26,840 --> 00:55:28,940
I shall do as my heart desires.
558
00:55:31,240 --> 00:55:36,700
If you choose to be with this girl, then
you will no longer be my son.
559
00:55:37,860 --> 00:55:43,440
All titles, deeds and monies will be
held in trust until you marry a decent
560
00:55:43,440 --> 00:55:45,520
girl. A decent girl, Father?
561
00:55:46,620 --> 00:55:48,880
I presume she would be of your choosing.
562
00:55:51,100 --> 00:55:52,100
Of course.
563
00:55:53,040 --> 00:55:55,460
I know of several ladies who have come
of age.
564
00:55:57,280 --> 00:55:59,000
Daughters of wealthy landowners.
565
00:56:01,450 --> 00:56:02,510
And what of love?
566
00:56:12,070 --> 00:56:14,130
There is no love.
567
00:56:14,890 --> 00:56:17,870
You are young in heart and young in
brain.
568
00:56:19,070 --> 00:56:21,930
She is but a lowly hostess companion.
569
00:56:22,850 --> 00:56:26,290
Once a servant, always a servant.
570
00:56:27,330 --> 00:56:29,490
If you continue to be with her,
571
00:56:30,380 --> 00:56:33,220
I shall be forced to take matters into
my own hands.
572
00:56:34,660 --> 00:56:36,360
He will never give you anything.
573
00:56:37,600 --> 00:56:43,980
You will be left penniless with no
title, no money,
574
00:56:44,080 --> 00:56:45,880
nothing.
575
00:56:48,420 --> 00:56:49,900
On the contrary, Father.
576
00:56:50,880 --> 00:56:53,520
I shall have everything I have ever
desired.
577
00:56:54,840 --> 00:56:57,000
I will be the wealthiest man alive.
578
00:57:03,630 --> 00:57:04,710
He made her disappear.
579
00:57:07,050 --> 00:57:09,050
That was the last time that I saw her.
580
00:57:11,170 --> 00:57:12,830
We had arranged to run away together.
581
00:57:13,950 --> 00:57:15,350
But my father found out.
582
00:57:18,310 --> 00:57:19,670
I never saw her again.
583
00:57:21,430 --> 00:57:22,430
Never said goodbye.
584
00:57:26,470 --> 00:57:27,490
Now you are here.
585
00:57:28,150 --> 00:57:29,710
You know what happened to her.
586
00:57:30,190 --> 00:57:32,190
You know what happened to my Catherine.
587
00:57:32,430 --> 00:57:33,430
I don't.
588
00:57:33,520 --> 00:57:34,520
Your dream.
589
00:57:35,280 --> 00:57:36,680
She is in your dream.
590
00:57:36,960 --> 00:57:37,960
How do you know about that?
591
00:57:38,840 --> 00:57:39,980
I had another dream.
592
00:57:40,960 --> 00:57:42,600
I was at the back of Highland's house.
593
00:57:43,080 --> 00:57:44,760
A man was painting my portrait.
594
00:57:45,940 --> 00:57:47,220
Perhaps it was not a dream.
595
00:57:47,460 --> 00:57:48,700
It felt so real.
596
00:57:50,500 --> 00:57:51,740
Maybe it wasn't a dream.
597
00:57:52,820 --> 00:57:54,120
He was calling to me.
598
00:57:54,560 --> 00:57:57,100
In the dream, I was the girl in the
portrait.
599
00:57:58,320 --> 00:58:00,440
The portrait in the banqueting room is
Catherine.
600
00:58:01,360 --> 00:58:02,860
I was painting her portrait.
601
00:58:04,220 --> 00:58:05,220
Your portrait.
602
00:58:06,580 --> 00:58:08,240
How many of our letters did you read?
603
00:58:08,500 --> 00:58:10,740
All of them, I think. Then they suddenly
just stop.
604
00:58:11,240 --> 00:58:12,340
What happened after that?
605
00:58:12,820 --> 00:58:13,960
I do not know.
606
00:58:14,800 --> 00:58:15,800
But you do.
607
00:58:16,220 --> 00:58:19,760
And this is why you feel compelled to
return here over and over.
608
00:58:20,180 --> 00:58:22,140
Because you have dreams of being
Catherine.
609
00:58:22,420 --> 00:58:24,520
I keep having dreams about being here.
610
00:58:25,580 --> 00:58:29,240
Most of the time it's just myself in the
garden being chased by these two evil
611
00:58:29,240 --> 00:58:30,240
looking men.
612
00:58:30,560 --> 00:58:31,800
Who do you think these men could be?
613
00:58:32,960 --> 00:58:33,980
My father's men.
614
00:58:34,960 --> 00:58:37,380
One was a repulsive character called
McCormick.
615
00:58:38,060 --> 00:58:39,640
The other his footman, Smith.
616
00:58:40,260 --> 00:58:41,260
I knew it.
617
00:58:42,320 --> 00:58:44,500
Why did I not confront them when I had
the chance?
618
00:58:58,480 --> 00:59:01,240
McCormack, why haven't you finished with
this? I informed you of its urgency.
619
00:59:01,520 --> 00:59:03,900
I'm sorry, sir. One of the other
labourers was taken ill.
620
00:59:04,160 --> 00:59:07,440
And? The only reason you were given this
position is because your father was
621
00:59:07,440 --> 00:59:08,419
head footman here.
622
00:59:08,420 --> 00:59:10,940
I hold that position now, and it doesn't
mean I will hold you in the same
623
00:59:10,940 --> 00:59:12,420
respect. Do you understand?
624
00:59:12,780 --> 00:59:13,780
I'm sorry, sir.
625
00:59:13,960 --> 00:59:17,320
The Duke wishes to see us both. There is
a situation in the household we must
626
00:59:17,320 --> 00:59:18,320
address.
627
00:59:18,460 --> 00:59:22,100
I know all the staff personally. Just
point me in their direction, and I
628
00:59:22,100 --> 00:59:24,940
You'll do nothing of the kind unless
it's under my instruction.
629
00:59:28,200 --> 00:59:29,480
much of the hostess's companion.
630
00:59:30,020 --> 00:59:31,500
We have all heard about her.
631
00:59:31,980 --> 00:59:36,080
And at Lordship, the Duke wishes to
discuss that very issue with her.
632
00:59:44,020 --> 00:59:45,320
Why were they chasing me?
633
00:59:47,980 --> 00:59:49,660
Maybe we're looking in the wrong place.
634
00:59:50,120 --> 00:59:51,120
Where should I be looking?
635
00:59:51,360 --> 00:59:54,500
I mean, maybe there's another avenue to
take.
636
00:59:55,780 --> 00:59:57,280
Come with me. Where are we going?
637
00:59:57,720 --> 00:59:58,720
You'll see.
638
01:00:05,320 --> 01:00:07,980
Why do you really come here? I don't
understand.
639
01:00:09,040 --> 01:00:13,560
You have my unanswerable question hidden
within you. But I came here for Arthur.
640
01:00:14,000 --> 01:00:15,020
Do you not see?
641
01:00:15,600 --> 01:00:16,940
You have the answers.
642
01:00:17,540 --> 01:00:19,080
You are the key to everything.
643
01:00:19,600 --> 01:00:22,720
There is so much more that you know.
Search your soul.
644
01:00:23,220 --> 01:00:26,360
I have dreamed about being here. Living
here.
645
01:00:26,840 --> 01:00:27,840
What do they say?
646
01:00:27,900 --> 01:00:28,900
They're confusing.
647
01:00:29,240 --> 01:00:30,360
What do you see?
648
01:00:30,960 --> 01:00:34,020
I'm here, living in the house. I am
Catherine.
649
01:00:35,280 --> 01:00:39,140
Something happens to me. You know what
happened to my Catherine.
650
01:00:39,480 --> 01:00:39,999
I do?
651
01:00:40,000 --> 01:00:42,040
Your dreams are the answers.
652
01:00:42,740 --> 01:00:46,300
You hold them deep within you. But they
are just dreams. No.
653
01:00:48,220 --> 01:00:50,640
Tell me everything that you see in your
dreams.
654
01:00:50,960 --> 01:00:53,880
I am here, at the back of the house.
655
01:00:54,700 --> 01:00:55,700
Yes.
656
01:00:56,590 --> 01:00:57,590
I can see it now.
657
01:00:57,950 --> 01:00:59,170
I was right here.
658
01:01:00,090 --> 01:01:01,650
Look at what you see, Ali.
659
01:01:02,290 --> 01:01:03,290
Look at the view.
660
01:01:03,890 --> 01:01:05,550
There is so much more you know.
661
01:01:06,050 --> 01:01:07,190
The view in my dream.
662
01:01:10,570 --> 01:01:13,270
You are seeing yourself being chased
here in the ground.
663
01:01:13,870 --> 01:01:15,630
You are Catherine in your dream.
664
01:01:16,070 --> 01:01:18,010
Your dream is telling you the truth.
665
01:01:18,330 --> 01:01:19,330
Yes.
666
01:01:19,750 --> 01:01:21,410
What happened to Catherine?
667
01:01:21,670 --> 01:01:23,190
My dreams make sense now.
668
01:01:24,910 --> 01:01:26,470
You have to remember, Ali.
669
01:01:26,870 --> 01:01:29,530
Try to remember what happened in your
dream.
670
01:01:30,430 --> 01:01:32,430
I'm in the garden at night.
671
01:01:34,290 --> 01:01:36,410
I'm being chased by two men.
672
01:01:37,950 --> 01:01:40,050
The rest I'm unsure of.
673
01:01:41,550 --> 01:01:45,630
I believe I met a face at Highland
sometime in the past.
674
01:01:47,810 --> 01:01:49,870
Someone grabbed me.
675
01:01:56,520 --> 01:01:59,440
Search inside your mind, Allie. What's
happening?
676
01:02:00,260 --> 01:02:01,260
You are remembering.
677
01:02:02,160 --> 01:02:04,060
You are remembering everything.
678
01:02:15,620 --> 01:02:19,580
You know what you must do? Yes, sir.
There has been talk of a companion in
679
01:02:19,580 --> 01:02:23,500
lordship. You can trust me, sir. The
matter will be kept secret.
680
01:02:24,540 --> 01:02:26,340
McCormack understands exactly.
681
01:02:27,120 --> 01:02:29,020
She is to be banished from the estate.
682
01:02:29,880 --> 01:02:31,780
And nobody is to know of this.
683
01:02:32,840 --> 01:02:35,700
Otherwise, you will both hang high on
the gallows.
684
01:02:36,520 --> 01:02:37,520
Yes, sir.
685
01:04:23,120 --> 01:04:24,120
Come on. Yeah, move on.
686
01:04:30,840 --> 01:04:31,360
Get
687
01:04:31,360 --> 01:04:38,440
afraid.
688
01:04:46,600 --> 01:04:48,920
I want every inch of this ground
searched.
689
01:04:49,160 --> 01:04:50,160
Do you understand?
690
01:04:50,360 --> 01:04:51,360
Yes, sir.
691
01:04:51,660 --> 01:04:52,920
She cannot just have disappeared.
692
01:04:55,240 --> 01:04:57,420
Where are you, my darling Catherine?
693
01:05:00,000 --> 01:05:03,140
Lord, please help me find her.
694
01:05:08,600 --> 01:05:12,440
We searched the grounds and found no
trace of her, sir. Keep looking.
695
01:05:12,840 --> 01:05:13,840
Yes, sir.
696
01:06:38,830 --> 01:06:41,110
you for what you have done. I have done
nothing.
697
01:06:41,930 --> 01:06:44,050
She has left our service and no more.
698
01:06:44,930 --> 01:06:46,330
It is just like a servant.
699
01:06:46,930 --> 01:06:48,030
They never stay long.
700
01:06:48,590 --> 01:06:51,590
One must keep replacing them to maintain
a level of trust.
701
01:06:53,570 --> 01:07:00,570
If I find out that you have had anything
to do with this, treat this
702
01:07:00,570 --> 01:07:01,570
as a trivial matter.
703
01:07:01,710 --> 01:07:03,190
It is a trivial matter.
704
01:07:03,410 --> 01:07:05,750
It is nothing of the kind. Now that she
has left,
705
01:07:06,540 --> 01:07:09,340
We can introduce you back into society
as my son.
706
01:07:10,520 --> 01:07:12,880
She was never worthy of your attentions.
707
01:07:13,780 --> 01:07:17,660
You must maintain the position you hold
and become the man you are supposed to
708
01:07:17,660 --> 01:07:18,660
be.
709
01:07:21,400 --> 01:07:23,580
I will never become the son you desire.
710
01:07:25,420 --> 01:07:26,920
You have taken my life.
711
01:07:29,040 --> 01:07:30,760
You know nothing of love.
712
01:07:32,880 --> 01:07:35,020
You shall know only my hatred.
713
01:08:01,290 --> 01:08:03,370
You're the new companion to the hostess,
are you not?
714
01:08:04,430 --> 01:08:06,230
Yes, sir. I'm sorry, sir.
715
01:08:09,990 --> 01:08:12,130
I shall never have you dismissed from my
service.
716
01:08:12,450 --> 01:08:13,450
Is that what you wish, sir?
717
01:08:14,350 --> 01:08:18,529
The servants must never find out about
our love, dear Catherine. It is too
718
01:08:18,910 --> 01:08:20,029
It is too late.
719
01:08:20,550 --> 01:08:21,729
It is too late.
720
01:08:22,090 --> 01:08:23,310
It is too late.
721
01:09:30,800 --> 01:09:32,720
I know where she is. I know what
happened to her.
722
01:09:35,859 --> 01:09:36,859
Stopped.
723
01:09:37,240 --> 01:09:38,240
It's better now.
724
01:09:38,380 --> 01:09:40,939
You don't understand. It stopped on its
own. I didn't need the medication.
725
01:09:41,720 --> 01:09:42,899
You didn't give me any medication.
726
01:09:43,720 --> 01:09:44,720
Medication?
727
01:09:44,979 --> 01:09:47,080
No. It stopped on its own.
728
01:09:47,359 --> 01:09:48,520
It's never done that before.
729
01:09:49,420 --> 01:09:51,560
I know where she is. I know where
Catherine is.
730
01:09:51,920 --> 01:09:53,180
I know what happened to her.
731
01:09:54,390 --> 01:09:56,530
I have to find Peter. I have to tell him
everything.
732
01:11:03,500 --> 01:11:04,500
Peter!
733
01:11:04,800 --> 01:11:06,800
Peter! What is it, Ellen?
734
01:11:07,260 --> 01:11:08,600
I know where she is, come on
735
01:11:55,540 --> 01:11:56,540
What is it, Ali?
736
01:11:57,220 --> 01:11:58,220
This is the place.
737
01:11:58,240 --> 01:11:59,300
This is where she's buried.
738
01:11:59,760 --> 01:12:00,880
Are you sure? Yes.
739
01:12:41,770 --> 01:12:45,710
Now I know why I have asthma and why I'm
claustrophobic. I was buried alive.
740
01:12:47,050 --> 01:12:48,390
You found her.
741
01:12:49,190 --> 01:12:52,470
After all these years, you found her.
742
01:12:53,350 --> 01:12:55,930
Lord Meredith Long Lost Love.
743
01:14:35,800 --> 01:14:38,620
Excuse me, I'm looking for a book called
A History in Essex.
744
01:14:39,020 --> 01:14:41,960
Yes, the man's just asked for that one.
It's over in the history section over
745
01:14:41,960 --> 01:14:44,200
there. Oh, thank you. Would you mind
holding on to them? Sure.
746
01:15:24,610 --> 01:15:26,250
Excuse me, is that a history in ethics?
747
01:15:28,810 --> 01:15:30,330
I was hoping to get that book out.
748
01:15:33,550 --> 01:15:34,670
Why don't we read it together?
749
01:15:35,910 --> 01:15:36,910
Over a coffee?
750
01:15:43,870 --> 01:15:44,870
That'd be lovely.
751
01:16:31,240 --> 01:16:34,040
I know that I could set spirits free.
752
01:17:00,430 --> 01:17:04,950
The night falls and the shadows draw
down deep.
753
01:17:07,610 --> 01:17:12,510
I watch her as she falls into her sleep.
754
01:17:15,390 --> 01:17:20,910
As she travels through, I long to touch
her in her dream.
755
01:17:23,230 --> 01:17:28,290
And show her the love that might have
been.
756
01:17:51,120 --> 01:17:57,520
Torn between eternity You broke the
757
01:17:57,520 --> 01:18:04,480
chains And set my soul free Torn
758
01:18:04,480 --> 01:18:11,080
between eternity You broke the chains
759
01:18:11,080 --> 01:18:13,440
And set my soul free
760
01:18:22,320 --> 01:18:25,720
And set my soul free
761
01:18:25,720 --> 01:18:30,540
Our
762
01:18:30,540 --> 01:18:37,280
love just
763
01:18:37,280 --> 01:18:40,900
can't die when the tides are strong
764
01:18:40,900 --> 01:18:47,680
No one can tell us that we were
765
01:18:47,680 --> 01:18:48,720
so wrong
766
01:18:52,200 --> 01:18:56,820
Since we were parted, the years were so
dark.
767
01:18:59,440 --> 01:19:02,700
Now we're together, in love we once
were.
768
01:19:22,700 --> 01:19:23,920
Set my soul free.
769
01:19:26,340 --> 01:19:30,200
Torn between eternity.
770
01:19:30,960 --> 01:19:36,260
You broke the chains and set my soul
free.
771
01:19:38,600 --> 01:19:42,340
Torn between eternity.
772
01:19:43,340 --> 01:19:48,640
You broke the chains and set my soul
free.
55207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.