All language subtitles for SD-MUSIVAMP1080_Legendas01.POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,676 --> 00:00:33,839 SCOOBY DOO! MÚSICA DE VAMPIRO 2 00:00:36,715 --> 00:00:42,654 Cheguem mais, irão escutar Misteriosos sons 3 00:00:42,821 --> 00:00:48,919 Onde fadas choram e duendes suspiram De maneiras aterrorizantes 4 00:00:49,094 --> 00:00:54,930 No pântano onde jacarés nadam Há muito o que temer, você vai ver 5 00:00:55,100 --> 00:01:01,164 Os espíritos flutuam sem rumo Na brisa do pântano 6 00:01:01,707 --> 00:01:07,703 Sinos tocam e feitiços espantam Ouça as risadas das bruxas 7 00:01:07,879 --> 00:01:13,875 Preste atenção, ouvirá um fantasma Ou até zumbis chorões 8 00:01:14,052 --> 00:01:19,820 No pântano, as aranhas picam É selvagem, eu garanto 9 00:01:19,992 --> 00:01:26,363 Os espíritos flutuam sem rumo Na brisa do pântano 10 00:01:39,044 --> 00:01:44,812 No pântano, as aranhas picam É selvagem, eu garanto 11 00:01:44,983 --> 00:01:51,218 Os espíritos flutuam sem rumo Na brisa do pântano 12 00:01:53,558 --> 00:01:59,463 Na brisa do pântano 13 00:02:02,501 --> 00:02:06,369 Ora, colega! Venha! Sente-se aqui. 14 00:02:06,538 --> 00:02:08,403 Tire os sapatos. 15 00:02:10,175 --> 00:02:12,541 Não faça muito barulho. 16 00:02:15,380 --> 00:02:18,713 Está vendo? Vou preparar um guisado hoje à noite. 17 00:02:18,884 --> 00:02:22,843 E esses bagres são muito ariscos, né? 18 00:02:24,356 --> 00:02:26,722 O quê? Nada disso! Vão dando o fora! 19 00:02:26,892 --> 00:02:28,484 Saiam daqui, seus lagartos malucos... 20 00:02:28,660 --> 00:02:31,629 senão, boto vocês no guisado! 21 00:02:40,439 --> 00:02:42,464 O que é isso? 22 00:02:43,809 --> 00:02:45,834 É uma sanguessuga. 23 00:02:46,011 --> 00:02:50,539 Bichinho bonitinho, que graça! 24 00:02:55,320 --> 00:02:57,515 Sabe que barulho foi esse? 25 00:02:57,756 --> 00:02:59,485 Nem eu. 26 00:03:00,025 --> 00:03:03,324 Mas pode ser um daqueles vampiros. 27 00:03:03,495 --> 00:03:05,486 Ah, é! Eles andam por aqui também. 28 00:03:06,298 --> 00:03:07,663 Olha só: 29 00:03:08,967 --> 00:03:11,629 É a joia de uma noiva vampira, colega. 30 00:03:11,803 --> 00:03:13,464 Eu achei no fundo do brejo. 31 00:03:13,638 --> 00:03:15,299 É uma belezura, não é? 32 00:03:15,474 --> 00:03:19,171 Mas deixa eu te contar: Ela não queria se casar com vampiro nenhum. 33 00:03:19,344 --> 00:03:21,369 O que não é de estranhar! Quem iria querer? 34 00:03:21,546 --> 00:03:23,173 Mas ela foi forçada... 35 00:03:23,348 --> 00:03:26,806 e, daí, veio um cachorro falante... 36 00:03:26,985 --> 00:03:29,351 Quase contei o final! 37 00:03:29,521 --> 00:03:31,887 Temos que começar do começo, colega. 38 00:03:32,057 --> 00:03:37,393 E isso aconteceu muito longe daqui... 39 00:03:59,084 --> 00:04:01,951 Scooby, Salsicha! Viram alguma coisa? 40 00:04:03,188 --> 00:04:04,780 Pode parecer maluquice, Scooby... 41 00:04:04,956 --> 00:04:07,925 - mas não está reconhecendo esses canos? - Pode ser... 42 00:04:08,093 --> 00:04:10,823 Não foi aqui que esbarramos naquele ratão gigante? 43 00:04:10,996 --> 00:04:14,557 Foi duas semanas atrás, Salsicha; nos esgotos de Nova lorque. 44 00:04:15,000 --> 00:04:16,399 Como pôde se esquecer? 45 00:04:16,568 --> 00:04:18,729 Não foi o monstro de gosma? 46 00:04:19,237 --> 00:04:22,570 O monstro de gosma foi no sábado, lembra? 47 00:04:22,741 --> 00:04:27,075 O ratão, depois o monstro de gosma, depois o cobrossauro. 48 00:04:27,679 --> 00:04:29,579 Estão virando um monstrão só! 49 00:04:29,748 --> 00:04:32,581 E é melhor se preparar, Salsicha; porque aí vem outro. 50 00:04:32,951 --> 00:04:35,579 Eu sabia! Ele vem pra cima da gente! 51 00:04:35,754 --> 00:04:37,517 Foi a mesma coisa no sábado! 52 00:04:55,273 --> 00:04:57,264 - Aguentem aí! - É enorme! 53 00:04:57,442 --> 00:04:58,807 Estamos indo! 54 00:04:59,344 --> 00:05:02,677 Seja como for, não sejam devorados antes da gente chegar! 55 00:05:09,754 --> 00:05:12,279 É só uma baratinha comum! 56 00:05:12,457 --> 00:05:15,119 Não há nada de comum numa barata! 57 00:05:16,595 --> 00:05:18,586 Ela está cantando? 58 00:05:18,997 --> 00:05:21,261 Não está cantando. Está sinalizando. 59 00:05:21,433 --> 00:05:23,128 Sinalizando o quê? 60 00:05:23,535 --> 00:05:26,095 Para aquela barata! 61 00:05:30,208 --> 00:05:31,539 Que nojo! 62 00:05:31,977 --> 00:05:34,377 Que bom que trouxe meu rolo gigante de papel pega-mosca! 63 00:05:45,390 --> 00:05:47,085 Pronto, melhor assim. 64 00:05:47,259 --> 00:05:48,419 Ou não. 65 00:06:05,010 --> 00:06:06,773 Senhor Clopper! 66 00:06:06,945 --> 00:06:09,743 É claro... Ele usou o baratão gigante pra atrair... 67 00:06:09,915 --> 00:06:12,884 clientes para firma de dedetização dele. 68 00:06:13,051 --> 00:06:16,509 Bem como imaginei, gente. Gente? 69 00:06:28,099 --> 00:06:29,123 Tira ela daqui! 70 00:06:29,968 --> 00:06:32,596 Acho que todos nós precisamos de umas férias. 71 00:06:33,405 --> 00:06:34,895 Férias. 72 00:06:36,808 --> 00:06:40,767 - Não, Daphne! - Não faça isso! Nós imploramos! 73 00:06:41,379 --> 00:06:43,745 Foi mal, gente; mas preciso fazer. 74 00:06:43,915 --> 00:06:46,679 - Nããão! - Nããão! 75 00:06:47,018 --> 00:06:49,384 Músicas de seriados deixam a viagem tão melhor. 76 00:06:50,021 --> 00:06:51,886 Essas músicas grudam na cabeça da gente. 77 00:06:52,057 --> 00:06:54,218 A gente sabe... 78 00:06:55,260 --> 00:06:56,989 Não estou ouvindo a Velma reclamar. 79 00:06:57,162 --> 00:06:58,789 Disse alguma coisa? 80 00:06:58,964 --> 00:07:01,057 Ainda estão ouvindo músicas de seriados? 81 00:07:01,232 --> 00:07:04,895 Reclamam agora, mas logo já começam a cantar junto. 82 00:07:06,071 --> 00:07:09,370 Ouviu essa, Scoob? 83 00:07:10,542 --> 00:07:14,501 Mas, Velma, quando vai revelar o destino secreto das nossas férias? 84 00:07:14,679 --> 00:07:16,078 Só quando a gente chegar lá! 85 00:07:16,448 --> 00:07:17,745 Vocês vão adorar! 86 00:07:18,083 --> 00:07:20,551 Desde que tenha muito sol brilhando... 87 00:07:20,719 --> 00:07:25,918 Só tem uma coisa que eu e o Scooby-Doo não queremos nessas férias. 88 00:07:26,091 --> 00:07:30,084 Não quero mais saber de demônios Ou nada assustador 89 00:07:30,795 --> 00:07:35,027 Chega de aparições que me asssutam 90 00:07:35,834 --> 00:07:40,066 Não quero saber de nada que é preciso enterrar 91 00:07:40,238 --> 00:07:44,299 Ou criaturas que nos atacam à noite 92 00:07:44,876 --> 00:07:49,472 Chega de poltergeists e coisas sobrenatuaris 93 00:07:49,647 --> 00:07:53,811 Sem bestas gigantes Que aparecem de repente 94 00:07:54,252 --> 00:07:56,482 Chega de fantasmas arrastando correntes 95 00:07:56,654 --> 00:07:58,849 Ou coisas que comem seus miolos 96 00:07:59,024 --> 00:08:03,222 Sem fadas bruxas Que me matam de medo 97 00:08:03,661 --> 00:08:06,221 Finalmente estamos de férias 98 00:08:06,398 --> 00:08:08,059 Viajando a um lugar novo 99 00:08:08,466 --> 00:08:10,593 Descansar e relaxar 100 00:08:10,769 --> 00:08:12,293 É o que vai rolar 101 00:08:12,470 --> 00:08:15,268 Chega de zumbis ou doidões 102 00:08:15,440 --> 00:08:17,067 Meus amigos, isso acabou 103 00:08:17,242 --> 00:08:20,040 Todos esse duendes e equisitões 104 00:08:20,211 --> 00:08:21,974 Que nos deram tanto trabalho 105 00:08:22,147 --> 00:08:24,672 Agora ficaremos de boa como reis 106 00:08:24,849 --> 00:08:27,044 Nossos dias com os montros acabaram de vez 107 00:08:27,218 --> 00:08:28,242 DESVIO 108 00:08:28,420 --> 00:08:31,116 - Chega de demônios e cadáveres - É hora de relaxar 109 00:08:31,289 --> 00:08:33,314 É isso que vai rolar 110 00:08:41,699 --> 00:08:45,931 Chega de tensão Estamos de férias então 111 00:08:46,404 --> 00:08:49,339 Vamos acelerar 112 00:08:50,608 --> 00:08:55,170 Não temos pista Aonde devemos ir 113 00:08:55,346 --> 00:08:58,782 Mas sabemos Que nunca estivemos lá 114 00:09:00,452 --> 00:09:04,946 Com o pé na estrada Livres finalmente 115 00:09:05,123 --> 00:09:08,786 É meio estranho Não vemos nenhum lobisomem 116 00:09:08,960 --> 00:09:11,690 Chega de dragões ou malucos 117 00:09:11,863 --> 00:09:13,524 Chega de espíritos malvados 118 00:09:13,698 --> 00:09:16,758 Não quero mais ouvir risadas de fantasmas 119 00:09:16,935 --> 00:09:18,197 Nos assombrando todas as noites 120 00:09:18,369 --> 00:09:21,463 Chega de nerds super-heróis maníacos 121 00:09:21,639 --> 00:09:23,539 Aparecendo de repente 122 00:09:23,975 --> 00:09:26,205 Vestidos de morcegos e ratões gigantes 123 00:09:26,377 --> 00:09:30,211 Me perseguindo e dizendo "Como você está?" 124 00:09:37,489 --> 00:09:42,119 Levantem suas mãos para o alto E digam tchau 125 00:09:42,293 --> 00:09:46,753 Aos muitos gremlins e monstros 126 00:09:46,931 --> 00:09:51,527 Diga a todos que caímos fora Estamos indo embora 127 00:09:51,703 --> 00:09:56,731 Para não mais voltar 128 00:10:10,855 --> 00:10:12,652 Olha só! Já chegamos! 129 00:10:12,824 --> 00:10:15,884 Viram como música de seriado ajudar a passar o tempo? 130 00:10:16,694 --> 00:10:19,925 Petit Chauve Souris-ville? 131 00:10:22,867 --> 00:10:27,167 - Me parece livre de monstros! - Tudo de bom! 132 00:10:27,572 --> 00:10:29,199 O que isso quer dizer em francês? 133 00:10:29,374 --> 00:10:31,433 É cidade do morceguinho. 134 00:10:32,844 --> 00:10:34,072 Relaxa, Scoob. 135 00:10:34,245 --> 00:10:38,272 Velma prometeu que o lugar seria livre de fantasmas, diabretes e monstrengos. 136 00:10:39,851 --> 00:10:40,875 O quê? 137 00:10:49,694 --> 00:10:52,629 Epa! Estou caçando! Eu estou caçando! 138 00:10:55,500 --> 00:10:57,593 Ela não disse nada sobre vampiros. 139 00:10:57,769 --> 00:10:59,600 Não disse? 140 00:11:00,138 --> 00:11:01,469 Devo ter esquecido. 141 00:11:02,674 --> 00:11:04,767 Salsicha, Scooby, já podem sair. 142 00:11:04,943 --> 00:11:06,535 Era só um garoto fantasiado. 143 00:11:07,111 --> 00:11:08,942 Você tem certeza? 144 00:11:09,113 --> 00:11:13,106 Absoluta. Deve ter vindo para o festival do vampiro. 145 00:11:15,086 --> 00:11:16,314 Festival do vampiro? 146 00:11:18,590 --> 00:11:21,889 É, um parque de vampiros. 147 00:11:23,161 --> 00:11:25,789 Trouxe a gente para uma convenção de vampiros? 148 00:11:25,964 --> 00:11:27,329 Para relaxar? 149 00:11:27,498 --> 00:11:28,931 Não é uma convenção de vampiros... 150 00:11:29,100 --> 00:11:31,762 é uma comemoração de tudo que tem a ver com vampiros. 151 00:11:31,936 --> 00:11:36,930 Legal! E que lugar melhor pra experimentar isso que na cidade do morceguinho? 152 00:11:37,208 --> 00:11:40,666 Vampiros são tão românticos! Você já leu Luz de Prata? 153 00:11:42,080 --> 00:11:45,345 Doze vezes. Tomara que o escritor venha pra autografar. 154 00:11:45,516 --> 00:11:47,484 Será que eu estou enganado? 155 00:11:47,652 --> 00:11:52,282 O que tem de romântico em mortos-vivos que dormem em caixões... 156 00:11:52,457 --> 00:11:55,688 caçam à noite suas vítimas, roubam o sangue delas... 157 00:11:55,860 --> 00:11:58,829 e as transformam em servos zumbis? 158 00:11:58,997 --> 00:12:01,227 Esses são os vampiros antigos. 159 00:12:01,399 --> 00:12:03,959 Vampiros modernos são legais superdescolados e uns gatos! 160 00:12:04,402 --> 00:12:06,802 Vampiros não dormem mais em caixões. 161 00:12:06,971 --> 00:12:09,235 Eles dormem em Seattle. 162 00:12:09,607 --> 00:12:12,872 Não está mudando a minha opinião. 163 00:12:13,244 --> 00:12:16,077 Diz aqui que a cidade foi fundada no Século 19... 164 00:12:16,247 --> 00:12:20,650 por Abraham Van Helsing, o famoso caçador do vampiro Conde Drácula. 165 00:12:20,985 --> 00:12:23,977 O dono ainda é um dos descendentes dos Helsing. 166 00:12:24,589 --> 00:12:26,318 Então, é uma cidade fantasma. 167 00:12:26,691 --> 00:12:29,159 Não! É uma cidade vampiro fantasma. 168 00:12:31,129 --> 00:12:34,792 É a úItima vez que a gente deixa você escolher onde passar as férias. 169 00:12:34,966 --> 00:12:37,025 - É. - Relaxa, gente. 170 00:12:37,201 --> 00:12:39,066 Não há o que temer. 171 00:12:39,570 --> 00:12:42,061 Scoob, quantas vezes a gente ouviu essa? 172 00:12:45,343 --> 00:12:47,470 Todo dia de nossas vidas! 173 00:12:48,546 --> 00:12:50,036 Vocês encucam demais. 174 00:12:50,481 --> 00:12:52,813 E nós não somos os únicos. 175 00:12:53,318 --> 00:12:54,876 OBRIGADO MAS SEM DENTES DE VAMPIRO 176 00:12:55,053 --> 00:12:59,547 Esta feira é uma abominação! Uma afronta à moral e aos bons costumes! 177 00:13:00,958 --> 00:13:02,983 Assinem a petição pra banir os vampiros! 178 00:13:03,461 --> 00:13:06,225 É, taí uma causa que eu apoio. 179 00:13:06,864 --> 00:13:09,833 Eles não passam de demônios! 180 00:13:10,001 --> 00:13:13,232 E eu não passo sem um salsichão! 181 00:13:16,407 --> 00:13:18,875 Tolos! Tolos vocês! 182 00:13:19,043 --> 00:13:25,175 Vai permitir que a tentação atraia você direto pras presas do sanguessuga? 183 00:13:25,616 --> 00:13:28,414 Pode até ser. Salsichões! 184 00:13:28,586 --> 00:13:31,487 Salsichões, delícia! 185 00:13:33,858 --> 00:13:36,759 Scoob, se a comida já é boa assim fora do festival... 186 00:13:36,928 --> 00:13:40,295 imagina lá dentro. 187 00:13:41,566 --> 00:13:44,034 Meninos, não existem vampiros de verdade. 188 00:13:44,836 --> 00:13:47,327 Não existem clientes que paguem também. 189 00:13:48,706 --> 00:13:52,267 Mais cinco passes gratuitos. Vou dar sorte se não me endividar esse ano! 190 00:13:52,443 --> 00:13:56,436 Não é bem o tipo de mordida que estou procurando. 191 00:13:57,815 --> 00:13:59,976 Somos convidados de Vincent Van Helsing... 192 00:14:00,151 --> 00:14:01,209 - Ele é dono... - É, é. 193 00:14:01,386 --> 00:14:03,411 Prazer, Lita Rutland, organizadora do festival. 194 00:14:03,588 --> 00:14:07,046 Sei quem é o Van Helsing. Infelizmente, mais ninguém sabe. 195 00:14:07,225 --> 00:14:08,715 O RETORNO DO LORDE 196 00:14:18,836 --> 00:14:22,203 Imagina um escritor de livros de vampiros nessa febre por vampiros... 197 00:14:22,373 --> 00:14:23,772 que não vende nenhum livro. 198 00:14:24,275 --> 00:14:25,902 Vai ver ele só está numa fase ruim. 199 00:14:26,277 --> 00:14:27,744 Pode ser... 200 00:14:28,212 --> 00:14:31,147 Mas ele ainda é uma das maiores autoridades em história de vampiros. 201 00:14:31,682 --> 00:14:35,584 Talvez, mas o mundo cansou dos vampiros tradicionais dele. 202 00:14:35,753 --> 00:14:38,017 Eu li todos os livros dele. 203 00:14:38,189 --> 00:14:39,315 Eu acho... 204 00:14:40,224 --> 00:14:45,218 Aproveitem o almoço grátis. Digo, sua estada aqui no festival dos vampiros. 205 00:14:45,396 --> 00:14:46,420 Que simpatia! 206 00:14:50,001 --> 00:14:51,093 Velma. 207 00:14:51,602 --> 00:14:54,070 Que bom ver um rosto conhecido! 208 00:14:54,238 --> 00:14:58,299 Eles devem ser os outros membros da famosa turma caçadora de mistérios. 209 00:14:58,776 --> 00:15:00,710 Gente, eu quero apresentar nosso anfitrião... 210 00:15:01,145 --> 00:15:03,545 o perito em vampiros mais notável... 211 00:15:04,081 --> 00:15:05,708 Vincent Van Helsing. 212 00:15:05,883 --> 00:15:09,319 Muito prazer. Eu também sou escritor. 213 00:15:09,487 --> 00:15:11,455 Talvez, tenham lido meus livros... 214 00:15:11,622 --> 00:15:13,817 Minhas histórias se baseiam em fatos... 215 00:15:13,991 --> 00:15:17,825 e não nessa bobagem adolescente que é só uma moda passageira. 216 00:15:18,296 --> 00:15:21,732 É, esses livros modernos são tão chatos. 217 00:15:22,200 --> 00:15:24,065 Vocês sabiam que o Sr. Van Helsing... 218 00:15:24,469 --> 00:15:27,734 é o tetraneto de Abraham Van Helsing? 219 00:15:28,105 --> 00:15:30,073 Um descendente direto... 220 00:15:30,241 --> 00:15:31,333 Propriedade de Velma Dinkley 221 00:15:31,509 --> 00:15:33,841 ...do famoso caçador de verdade? - É verdade. 222 00:15:34,011 --> 00:15:38,175 Minha família está no ramo dos vampiros há muito tempo. 223 00:15:38,349 --> 00:15:41,512 Foi por isso que virei vampiróIogo. 224 00:15:41,686 --> 00:15:43,244 Vampiro de quê? 225 00:15:43,921 --> 00:15:48,915 Vampirologia é o estudo acadêmico dos vampiros de A a Z. 226 00:15:49,093 --> 00:15:51,425 Venham que eu mostro. 227 00:15:53,064 --> 00:15:59,196 Minha coleção de objetos data dos primórdios da era dos vampiros. 228 00:15:59,370 --> 00:16:01,531 Que esdentacular! 229 00:16:02,373 --> 00:16:06,104 Notaram? Usei a palavra dente para falar espetacular. 230 00:16:06,611 --> 00:16:07,669 A gente notou. 231 00:16:07,845 --> 00:16:11,144 O antigo livro dos vampiros! 232 00:16:11,315 --> 00:16:14,250 Eu pensei que só existisse uma cópia no mundo. 233 00:16:14,418 --> 00:16:15,851 Está olhando pra ela. 234 00:16:16,320 --> 00:16:18,481 Saca só que estacas bacanas! 235 00:16:18,656 --> 00:16:21,216 Bananas? Onde? 236 00:16:23,728 --> 00:16:26,219 Ele disse bacanas. 237 00:16:28,099 --> 00:16:31,193 Olha essas joias de vampiros. Que lindas! 238 00:16:31,369 --> 00:16:35,931 Elas pertenceram a uma noiva vampira de verdade na antiga Valáquia. 239 00:16:36,307 --> 00:16:39,640 Parece que ela descolou um vampiro rico pra casar. 240 00:16:39,810 --> 00:16:41,368 Elas são inestimáveis... 241 00:16:41,546 --> 00:16:46,142 mas essas gemas não se comparam à verdadeira joia da minha coleção. 242 00:16:46,551 --> 00:16:49,577 Um rosto que evoca milhões de temores. 243 00:16:49,754 --> 00:16:54,248 Eu apresento o temível vampiro, Lorde Valdrônia! 244 00:16:54,792 --> 00:16:58,819 Num caixão de vidro há quase mil anos. 245 00:16:59,163 --> 00:17:01,256 Não acredito! 246 00:17:01,432 --> 00:17:02,592 Dá medo! 247 00:17:06,370 --> 00:17:09,771 - Parece-me de mentira. - Concordo. 248 00:17:17,982 --> 00:17:19,950 O vampiro está vivo! 249 00:17:20,117 --> 00:17:21,846 Meninos, não sejam ridículos! 250 00:17:22,019 --> 00:17:24,351 Os olhos dele brilharam! 251 00:17:24,722 --> 00:17:27,850 Queira desculpá-Ios. Eles são muito impressionados. 252 00:17:28,292 --> 00:17:30,317 Eu compreendo perfeitamente. 253 00:17:30,494 --> 00:17:34,590 Lorde Valdrônia era um sujeito assustador na época dele. 254 00:17:34,765 --> 00:17:37,131 Temos sorte de ele estar lacrado em vidro. 255 00:17:38,636 --> 00:17:40,536 O vidro é tão embaçado. 256 00:17:41,539 --> 00:17:45,635 - Velma, sempre suspeitando. - É o meu jeito. 257 00:17:46,010 --> 00:17:48,808 Mesmo que o vampiro estivesse vivo, ele não iria a lugar nenhum. 258 00:17:48,980 --> 00:17:50,971 O vidro tem 15 centímetros de espessura. 259 00:17:51,148 --> 00:17:54,083 Se Valdrônia acordasse... 260 00:17:54,251 --> 00:17:58,381 os turistas invadiriam a cidade como nos velhos tempos... 261 00:17:58,556 --> 00:18:00,615 e eu não teria que alugar minha propriedade... 262 00:18:00,791 --> 00:18:05,160 para o festival vampírico itinerante de Lita Rutland só pra me manter. 263 00:18:05,329 --> 00:18:06,489 Que dureza! 264 00:18:06,664 --> 00:18:10,725 Lita ameaçou de não vir ano que vem se o festival não melhorar. 265 00:18:11,135 --> 00:18:15,162 Tenho medo de não conseguir salvar o legado da família. 266 00:18:15,606 --> 00:18:18,200 Mas nunca se sabe o que pode acontecer. 267 00:18:18,376 --> 00:18:21,675 Quem sabe meu livro mais recente não vira um sucesso? 268 00:18:21,979 --> 00:18:24,345 O senhor escreve livros? Que legal... 269 00:18:24,515 --> 00:18:28,417 - A gente não ia ver o espetáculo? - É vamos indo. 270 00:18:28,586 --> 00:18:31,612 Os vampiros aguardam. 271 00:18:36,093 --> 00:18:38,220 Esperem por nós! 272 00:18:43,634 --> 00:18:46,194 Nossos ingressos estão na bilheteria. Esperem aqui. 273 00:18:46,370 --> 00:18:48,133 Eu já volto. 274 00:18:48,305 --> 00:18:49,932 "Fangenschanz." 275 00:18:50,408 --> 00:18:51,841 Fangenschanz? 276 00:18:52,009 --> 00:18:53,067 Já ouvi falar deles. 277 00:18:53,244 --> 00:18:57,044 Dizem que são a companhia teatral de vampiros mais incrível que existe. 278 00:18:57,214 --> 00:18:59,978 Toma, Scoob. Usa esse colar de alhos para se proteger. 279 00:19:00,151 --> 00:19:03,518 - Os vampiros odeiam! - Está bem. 280 00:19:07,158 --> 00:19:09,752 Não podem entrar com alho aqui! 281 00:19:09,927 --> 00:19:13,192 Sem estacas de madeira, alho ou tirar fotos com flash. 282 00:19:14,198 --> 00:19:18,396 É, eu não consigo jogar comida boa fora. 283 00:19:24,508 --> 00:19:26,601 Não tem mais alho! 284 00:19:26,777 --> 00:19:30,508 Que nojo! Entrem logo. 285 00:19:32,283 --> 00:19:33,307 Malucos. 286 00:19:39,090 --> 00:19:40,921 Olá. 287 00:19:44,495 --> 00:19:48,158 Alguém passou um perfume fedorento. 288 00:19:48,866 --> 00:19:52,859 - Não estou sentindo. E você, Scoob? - Nada. 289 00:19:53,037 --> 00:19:54,334 De acordo com o programa... 290 00:19:54,505 --> 00:19:58,635 os membros de Fangenzschanz são tão dedicados ao estilo de vida vampiro... 291 00:19:58,809 --> 00:20:00,333 que eles só fazem o espetáculo à noite. 292 00:20:00,711 --> 00:20:02,736 Atores metódicos. 293 00:20:09,019 --> 00:20:14,150 Senhoras e senhores mortais, está na hora de comer. 294 00:20:14,325 --> 00:20:16,987 Você ouviu isso? 295 00:20:17,461 --> 00:20:20,157 O som do medo 296 00:20:20,664 --> 00:20:24,122 Porque estão aqui 297 00:20:24,301 --> 00:20:26,531 Vampiros perambulando pela noite 298 00:20:27,071 --> 00:20:29,938 O que você disse? 299 00:20:30,107 --> 00:20:33,270 Não pode ser 300 00:20:33,444 --> 00:20:36,845 São falsos? Tudo bem 301 00:20:37,014 --> 00:20:39,608 Acredite se quiser 302 00:20:39,784 --> 00:20:43,151 Mas a lua está cheia Na noite brilhante 303 00:20:43,320 --> 00:20:46,483 É melhor que tranquem bem suas portas 304 00:20:46,657 --> 00:20:51,822 Porque, amigos Os vampiros dançam 305 00:20:52,630 --> 00:20:55,497 E estão em todos os lugares 306 00:20:56,400 --> 00:20:58,960 Todos vieram brincar 307 00:20:59,136 --> 00:21:01,832 Sim, eles os encontraram 308 00:21:02,640 --> 00:21:05,200 E agora irão levá-los 309 00:21:05,376 --> 00:21:08,470 Cuidado, cuide-se 310 00:21:08,646 --> 00:21:11,342 Seja esperto, fique alerta 311 00:21:11,882 --> 00:21:14,749 Porque lá fora 312 00:21:15,452 --> 00:21:18,353 Algo os espera 313 00:21:18,522 --> 00:21:21,923 Quando chegar a meia-noite, é hora de se esconder 314 00:21:22,092 --> 00:21:25,027 Diga boa noite corra para dentro 315 00:21:25,196 --> 00:21:30,828 É quando, meus amigos Eles saem por aí de novo 316 00:21:31,001 --> 00:21:36,064 Ah, sim, agora é quando Os vampiros dançam 317 00:21:40,277 --> 00:21:41,539 Os vampiros dançam 318 00:21:50,421 --> 00:21:53,913 Só estou mostrando meu entusiasmo. 319 00:21:58,229 --> 00:22:01,062 Sejam bem-vindos, amigos e possíveis doadores de sangue! 320 00:22:01,232 --> 00:22:03,928 Apesar de sermos meros atores, estão avisados: 321 00:22:04,235 --> 00:22:09,537 Se temem a visão de um vampiro de verdade, por favor, saiam agora. 322 00:22:10,040 --> 00:22:11,234 É a nossa deixa! 323 00:22:18,749 --> 00:22:19,807 Tarde demais! 324 00:22:19,984 --> 00:22:25,320 Agora, pela primeira vez nos palcos, vamos tentar o inimaginável: 325 00:22:25,489 --> 00:22:29,619 A volta de um vampiro do túmulo! 326 00:22:31,228 --> 00:22:33,526 Ele é muito bom. 327 00:22:33,697 --> 00:22:37,394 Não estão achando ele muito bom? Bom mesmo? 328 00:22:37,568 --> 00:22:42,403 Vejam! O antigo talismã dos bebedores de sangue imortais... 329 00:22:42,573 --> 00:22:48,068 Observem! Pois o mundo mortal logo será invadido. 330 00:22:49,947 --> 00:22:54,611 Rosa negra, pêlo de lobo Morcego e Corvo 331 00:22:54,785 --> 00:22:58,118 Esse feitiço é de um antigo livro de vampiro. 332 00:22:58,289 --> 00:23:01,156 Esses palhaços estão brincando com fogo sobrenatural. 333 00:23:25,549 --> 00:23:27,312 Que isso? 334 00:23:41,966 --> 00:23:43,365 Está funcionando? 335 00:23:50,207 --> 00:23:53,472 Isso é ruim! Isso é muito ruim! 336 00:24:00,718 --> 00:24:02,709 Epa! Não é o Henry! 337 00:24:05,689 --> 00:24:06,713 Essa não! 338 00:24:38,255 --> 00:24:41,952 Ano que vem, a gente vai pra Miami. 339 00:24:42,126 --> 00:24:46,961 Estava me preparando para entrar quando fui atacado por aquele vampiro. 340 00:24:47,131 --> 00:24:48,291 Tem certeza? 341 00:24:49,066 --> 00:24:52,900 Você conhece mais alguém com presas enormes e olhos verdes brilhantes? 342 00:24:53,070 --> 00:24:57,370 Eu acho que ele me enfeitiçou, e eu desmaiei. 343 00:24:58,142 --> 00:25:01,908 O cântico da ressureição é de um antigo livro de vampiros. 344 00:25:02,079 --> 00:25:04,240 Onde foi que vocês aprenderam? 345 00:25:05,482 --> 00:25:06,506 Na Internet? 346 00:25:07,084 --> 00:25:12,044 Pois é... Infelizmente, vocês liberaram um terror profano entre todos nós. 347 00:25:12,222 --> 00:25:15,055 É melhor não tirar conclusões apressadas. 348 00:25:15,225 --> 00:25:17,420 É, eu aposto que esse rapaz simpático... 349 00:25:17,828 --> 00:25:20,058 Qual é seu nome mesmo? 350 00:25:21,598 --> 00:25:24,158 Bram, e você é? 351 00:25:25,869 --> 00:25:28,030 Bram. Quer dizer, Daphne. 352 00:25:28,205 --> 00:25:30,696 Não sou eu, Bram é você. 353 00:25:31,408 --> 00:25:32,739 Qual era o assunto mesmo? 354 00:25:32,910 --> 00:25:36,937 A gente não sabe ao certo se o Valdrônia escapou do caixão mesmo. 355 00:25:40,050 --> 00:25:41,415 Não é melhor ir dar uma olhada? 356 00:25:41,585 --> 00:25:42,779 Vocês vão indo... 357 00:25:43,187 --> 00:25:47,817 que eu vou ficar mais um pouco pra conversar com os atores. 358 00:25:51,562 --> 00:25:53,189 Não vão ficar pendurados aí pra sempre. 359 00:25:53,363 --> 00:25:57,129 - Quer apostar? - Não. Andem logo. 360 00:26:02,239 --> 00:26:03,706 Cuidado! 361 00:26:03,874 --> 00:26:06,001 Ele foi mordido! 362 00:26:06,176 --> 00:26:08,110 Pode ser. Ou... 363 00:26:08,278 --> 00:26:09,802 Temos problemas maiores. 364 00:26:11,448 --> 00:26:13,643 A tampa ainda está lacrada. 365 00:26:13,817 --> 00:26:17,548 O vampiro não pode ter atravessado o vidro. 366 00:26:19,490 --> 00:26:21,720 As joias da rainha vampira sumiram! 367 00:26:21,892 --> 00:26:23,257 Gente! 368 00:26:27,998 --> 00:26:29,295 Abaixem-se! 369 00:26:29,466 --> 00:26:31,229 Um morcego! 370 00:26:34,872 --> 00:26:37,363 Tanta beleza e inocência... 371 00:26:37,875 --> 00:26:40,708 num semblante de rainha. 372 00:26:41,311 --> 00:26:43,438 Minha rainha. 373 00:26:43,614 --> 00:26:46,048 Sua rainha? 374 00:26:46,216 --> 00:26:48,081 Mas não é mesmo! 375 00:26:59,530 --> 00:27:05,127 É, não existiam vampiros de verdade até agora. 376 00:27:06,937 --> 00:27:11,067 Há uma fera à solta! Uma cria do submundo! 377 00:27:11,241 --> 00:27:16,543 É hora de fechar esta feira demoníaca pelo bem da comunidade! 378 00:27:22,386 --> 00:27:24,718 Filma ali perto do agitador. 379 00:27:25,889 --> 00:27:28,722 Olá, Kelly Smith da KDTV em Ação Canal 1o. 380 00:27:29,126 --> 00:27:32,892 Parece que alguém espalhou a notícia do nosso vampiro que fugiu. 381 00:27:33,063 --> 00:27:35,361 Mas o público pensou que fazia parte do show. 382 00:27:35,532 --> 00:27:38,228 - Espero que não pense que um dos atores... - Eu espalhei a notícia. 383 00:27:38,402 --> 00:27:39,494 Você? Mas... 384 00:27:39,670 --> 00:27:42,298 Pode ser justamente o que eu precisava para atrair mais público. 385 00:27:42,940 --> 00:27:45,909 Dizem que não existe mesmo essa publicidade ruim. 386 00:27:46,076 --> 00:27:50,308 É assim que se fala! Mas de que lado você acha que fico melhor na foto? 387 00:27:50,747 --> 00:27:54,808 É um alívio que nenhum de vocês tenha se machucado ontem à noite. 388 00:27:54,985 --> 00:27:58,182 Não fisicamente, mas o trauma psicológico foi profundo. 389 00:27:58,355 --> 00:28:00,721 É, profundo. 390 00:28:00,891 --> 00:28:05,624 Aqueles atores idiotas não fazem ideia do monstro que libertaram. 391 00:28:05,996 --> 00:28:08,123 Ainda não sabemos se foi obra deles. 392 00:28:08,298 --> 00:28:10,892 Ou se temos um vampiro de verdade à solta. 393 00:28:11,068 --> 00:28:13,161 Já verificou o sistema de segurança do museu? 394 00:28:13,337 --> 00:28:15,362 Já. As câmeras não registraram nada. 395 00:28:15,539 --> 00:28:20,101 O sistema pifou, mas não tenho dinheiro para consertar agora. 396 00:28:20,277 --> 00:28:22,177 Digamos que seja um vampiro real. 397 00:28:22,346 --> 00:28:24,814 Como foi que ele saiu da tumba lacrada? 398 00:28:26,149 --> 00:28:29,550 Um vampiro vivo pode se transformar em névoa. 399 00:28:29,720 --> 00:28:32,985 Seria preciso só um buraquinho no vidro. 400 00:28:33,156 --> 00:28:36,683 Pode não ter passado de uma distração para roubar as joias. Só um comentário... 401 00:28:36,860 --> 00:28:38,794 Que noite! 402 00:28:38,962 --> 00:28:40,896 Obrigado por me deixar dormir aqui, chefe. 403 00:28:41,064 --> 00:28:44,397 Disponha, Daniel. Tomara que esteja se sentindo melhor. 404 00:28:44,568 --> 00:28:46,695 O pescoço meio dolorido. Fora isso, tudo bem. 405 00:28:50,340 --> 00:28:51,739 A mordida da fera! 406 00:28:51,908 --> 00:28:53,876 Ele vai virar morcego a qualquer instante. 407 00:28:54,044 --> 00:28:59,380 Duvido muito! Se tivesse sido mordido por um vampiro, sobreviveria a isso? 408 00:28:59,816 --> 00:29:02,216 Luz do sol faz um vampiro explodir. 409 00:29:02,753 --> 00:29:05,221 Está um dia lindo lá fora. 410 00:29:06,323 --> 00:29:08,223 Ele não virou poeirinha. 411 00:29:08,692 --> 00:29:13,595 Ele pode ser um dos poucos com anticorpos contra veneno de vampiro. 412 00:29:13,764 --> 00:29:15,322 Ou não ter sido mordido. 413 00:29:15,499 --> 00:29:18,229 Parecem mais queimaduras que mordidas. 414 00:29:19,403 --> 00:29:25,364 Quando você foi atacado, pareceu o quê, uns mil volts de eletricidade? 415 00:29:25,542 --> 00:29:28,340 Mas que coisa! Foi! Como é que você sabe? 416 00:29:28,512 --> 00:29:30,810 Sou voluntário na Academia de Polícia no fim de semana. 417 00:29:30,981 --> 00:29:33,745 Se tem uma coisa que reconheço, é queimadura de taser. 418 00:29:36,219 --> 00:29:37,880 Faz cócegas. 419 00:29:39,289 --> 00:29:42,816 - Ótimo trabalho de detetive, parceiro. - Obrigado. 420 00:29:42,993 --> 00:29:45,894 E a gente achou o seu taser caído no chão perto de você. 421 00:29:47,397 --> 00:29:49,831 Eu devo ter tropeçado e me eletrocutado. 422 00:29:50,000 --> 00:29:52,764 Que estranho. É melhor eu botar isso no meu relatório. 423 00:29:52,936 --> 00:29:56,872 Isso explica as marcas de mordida, mas como é que você explica o vampiro? 424 00:29:57,040 --> 00:30:00,532 São tantas perguntas... É mesmo um enigma. 425 00:30:00,711 --> 00:30:02,338 Uma verdadeira charada! 426 00:30:02,512 --> 00:30:05,208 Vamos botar a cabeça pra pensar todo o mundo. 427 00:30:06,383 --> 00:30:08,374 Eu já sei no que vai dar. 428 00:30:08,552 --> 00:30:13,615 É. Eu diria que estamos com um mistério legítimo nas mãos. 429 00:30:13,890 --> 00:30:15,187 Fora o relato da testemunha... 430 00:30:15,359 --> 00:30:18,453 nenhuma pessoa associada ao festival confirmou a existência... 431 00:30:18,628 --> 00:30:20,528 desse suposto vampiro. 432 00:30:20,697 --> 00:30:22,460 Você quer confirmação? 433 00:30:23,233 --> 00:30:24,530 Ninguém está a salvo! 434 00:30:24,701 --> 00:30:27,067 Eu estou aqui pra dizer em primeira mão... 435 00:30:27,237 --> 00:30:28,966 que vampiros mordem. 436 00:30:29,139 --> 00:30:31,630 Já era a intenção de manter tudo na surdina. 437 00:30:31,975 --> 00:30:35,240 Chegue mais, escute agora Prestem atenção, eu juro 438 00:30:35,412 --> 00:30:38,745 Tem um vampiro perambulando à noite 439 00:30:38,915 --> 00:30:42,407 Ele tinha asas e um focinho E caninos bem grandes 440 00:30:42,586 --> 00:30:45,749 Que rasgam tudo que mordem 441 00:30:46,123 --> 00:30:49,650 Ele veio dos céus Com seus olhos vermelhos 442 00:30:49,826 --> 00:30:53,091 Sorriu e em um segundo soube 443 00:30:53,263 --> 00:30:56,596 Que havia vindo por mim Porque ficou tão feliz 444 00:30:56,767 --> 00:30:59,167 Apoderou-se de mim E mordeu o meu pescoço 445 00:31:00,170 --> 00:31:03,731 Sim, eu gritei "Vampiro!" 446 00:31:03,907 --> 00:31:07,274 Eu fugi e corri até a luz 447 00:31:07,444 --> 00:31:10,845 Segurei um desses E todos vimos ele congelar 448 00:31:11,014 --> 00:31:14,450 Aí ele saiu rindo pela noite E voou até que o perdemos de vista 449 00:31:14,618 --> 00:31:17,951 Informem-se e temam Fiquem alertas, preparados 450 00:31:18,121 --> 00:31:21,284 Comprem nosso alho 451 00:31:21,658 --> 00:31:23,353 Pendurem em seus pescoços 452 00:31:23,527 --> 00:31:25,085 Pague em dinheiro, ou em cheque 453 00:31:25,462 --> 00:31:28,295 A entrega é grátis pelo correio 454 00:31:28,465 --> 00:31:32,060 Que tal um spray anti-vampiro? É para caspa também 455 00:31:32,235 --> 00:31:35,693 Adquira o tônico, hidratante ou perfume 456 00:31:35,872 --> 00:31:39,273 Poções feitas por nós E essas grandes estacas 457 00:31:39,443 --> 00:31:41,274 Por um preço que você não resistirá 458 00:31:41,478 --> 00:31:42,570 ESTACAS DE MADEIRA 459 00:31:43,313 --> 00:31:46,680 Aceitamos MasterCard, Visa e Chase, e não Discover 460 00:31:46,850 --> 00:31:50,183 Estamos abertos até às 9h E não aos domingos 461 00:31:50,353 --> 00:31:53,584 A granel, qualquer tamanho É quando damos descontos 462 00:31:53,757 --> 00:31:57,215 Então invista no melhor Traga seu RG ou um cheque 463 00:31:57,394 --> 00:32:00,727 Compre um de cada Ou dois, tanto faz 464 00:32:00,897 --> 00:32:04,060 Segurança é pouco Quando o assunto é pescoço 465 00:32:04,234 --> 00:32:06,759 Contra o vamp 466 00:32:06,937 --> 00:32:12,876 A mordida do vampiro 467 00:32:21,151 --> 00:32:25,178 Parece que a coletiva de imprensa da Lita fez bem aos negócios. 468 00:32:25,455 --> 00:32:26,649 - Vampiro! - Vampiro! 469 00:32:27,257 --> 00:32:28,383 Onde? Onde? 470 00:32:32,996 --> 00:32:36,432 Fred, não me diga que você caiu nessa pilha. 471 00:32:36,967 --> 00:32:38,662 É claro que não. 472 00:32:38,835 --> 00:32:40,564 Quer uma mordida da pizza de alho? 473 00:32:40,737 --> 00:32:43,831 Ela tem poderes protetores mágicos. 474 00:32:46,810 --> 00:32:50,803 Ter um vampiro à solta foi a melhor coisa que já aconteceu ao festival. 475 00:32:50,981 --> 00:32:53,108 Não disparou a venda dos meus livros. 476 00:32:53,283 --> 00:32:54,773 O LORDE RETORNA 477 00:32:55,218 --> 00:32:58,654 - Disparou, sim! - Obrigado, Lita. 478 00:32:58,822 --> 00:33:00,050 Quer que eu assine? 479 00:33:00,223 --> 00:33:02,282 Claro! Faça ao portador. 480 00:33:03,260 --> 00:33:04,625 Portador de lixo. 481 00:33:09,199 --> 00:33:10,291 Ai! 482 00:33:10,467 --> 00:33:14,267 Está de um jeito que não tem nem mais lugar pra se esconder. 483 00:33:14,437 --> 00:33:19,465 Vampiros por toda parte, gente! Fiquem alerta! 484 00:33:19,643 --> 00:33:22,635 Está ouvindo, Scoob? Vamos nessa, anda, anda! 485 00:33:22,812 --> 00:33:25,838 Poubelle! Já te mandei cair fora da propriedade. 486 00:33:26,016 --> 00:33:28,246 Está assustando os clientes. 487 00:33:28,418 --> 00:33:32,081 Estou aqui com Jesper Poubelle da Sociedade da Moral e Vida Íntegra. 488 00:33:32,255 --> 00:33:35,486 Jesper, como as pessoas podem ficar a salvo de ataques de vampiros? 489 00:33:35,659 --> 00:33:41,256 Elas podem se juntar à nossa cruzada pela moral e bons costumes contra o mal. 490 00:33:41,431 --> 00:33:45,231 Juntos, vamos banir o flagelo vampírico. 491 00:33:45,402 --> 00:33:47,267 Já ouvi demais. 492 00:33:47,704 --> 00:33:50,434 O cara está virando um astro da mídia. 493 00:33:50,607 --> 00:33:53,440 Ele está é se aproveitando da situação de tudo quanto é jeito. 494 00:33:53,610 --> 00:33:56,670 Acho que está na hora de fazer uma visitinha ao Sr. Poubelle. 495 00:33:56,846 --> 00:34:02,614 Isso mesmo. É uma crise sem a menor sombra de dúvida, gente. 496 00:34:02,786 --> 00:34:07,348 Está na hora de instituir um toque de recolher do pôr ao nascer do sol. 497 00:34:07,824 --> 00:34:10,952 Manterei Poubelle ocupado. Vejam o que podem descobrir. 498 00:34:11,127 --> 00:34:12,617 ...que é um exagero... 499 00:34:12,796 --> 00:34:18,530 mas ignorem este aviso e estão batendo nas portas... 500 00:34:18,702 --> 00:34:23,139 Salsicha, você e o Scooby ficam de guarda. Se alguém aparecer, batam na porta. 501 00:34:24,207 --> 00:34:25,231 Abriu. 502 00:34:29,279 --> 00:34:30,940 Que bagunça. 503 00:34:31,114 --> 00:34:35,778 Podem ser moralistas e íntegros, mas não são muito limpos. 504 00:34:35,952 --> 00:34:39,115 Temos centenas de relatos de aparições do vampiro. 505 00:34:39,289 --> 00:34:43,020 Será que não estão imaginando coisa, porque você está causando o maior pânico? 506 00:34:43,193 --> 00:34:45,354 Eu não criei o mal. 507 00:34:45,528 --> 00:34:49,658 Talvez, não. Mas está na maior ansiedade pra tirar proveito dele. 508 00:34:49,833 --> 00:34:52,631 Mocinha, suas perguntas não foram liberadas pela minha equipe. 509 00:34:52,802 --> 00:34:54,895 Alguém verifica as credenciais dela. 510 00:34:55,071 --> 00:34:56,800 Eu acho que deixei no carro. 511 00:34:57,974 --> 00:34:59,965 Fred, tem outro quarto aqui. 512 00:35:00,143 --> 00:35:02,737 Tomara que não tenha mais aranhas. 513 00:35:07,317 --> 00:35:08,909 POUBELLE PARA PREFEITO 514 00:35:11,621 --> 00:35:13,851 "Poubelle para prefeito?" 515 00:35:18,595 --> 00:35:20,426 O que fazem aqui? 516 00:35:22,666 --> 00:35:24,896 - Somos... - Inspetores de porta. 517 00:35:25,068 --> 00:35:28,401 Afaste-se, porque isso pode explodir. 518 00:35:28,571 --> 00:35:30,436 Portas não... 519 00:35:32,175 --> 00:35:33,233 Por que deu sinal? 520 00:35:33,977 --> 00:35:35,569 Parados! 521 00:35:35,745 --> 00:35:37,975 Corra! 522 00:35:44,954 --> 00:35:46,353 Entrem! 523 00:35:46,923 --> 00:35:49,255 Pare essa coisa! 524 00:35:57,667 --> 00:35:59,464 Poubelle é candidato a prefeito. 525 00:35:59,636 --> 00:36:01,001 Isso explica tudo. 526 00:36:01,171 --> 00:36:03,867 Ele está usando o vampiro pra chamar atenção pro movimento dele... 527 00:36:04,040 --> 00:36:05,837 e incrementar a campanha política. 528 00:36:06,009 --> 00:36:09,137 Mas ainda não é prova que está por trás dos ataques de vampiro. 529 00:36:09,312 --> 00:36:11,837 Ele só está tirando partido da situação. 530 00:36:12,015 --> 00:36:13,983 Que neblina mais densa. 531 00:36:15,919 --> 00:36:17,716 É melhor deixar eu dirigir. 532 00:36:17,887 --> 00:36:20,617 Está na boa. Eu até que gosto. 533 00:36:46,616 --> 00:36:48,277 Daphne, cuidado! 534 00:36:49,786 --> 00:36:51,515 Segurem-se! 535 00:36:59,829 --> 00:37:02,491 É uma passagem muito apertada, a gente não vai passar. 536 00:37:14,377 --> 00:37:16,743 Estou lhe avisando, Poubelle, não pode entrar aqui. 537 00:37:16,913 --> 00:37:18,471 Está assustando meus clientes. 538 00:37:18,648 --> 00:37:23,984 E eu aviso você: Eu tenho permissão do xerife em pessoa. 539 00:37:24,154 --> 00:37:25,348 Tem mesmo, Dona Lita. 540 00:37:25,522 --> 00:37:28,389 Por ordem do tribunal, eu recrutei esses senhores. 541 00:37:28,558 --> 00:37:32,654 Nós somos oficialmente caçadores de vampiro. 542 00:37:35,865 --> 00:37:39,062 Caçadores de vampiro. 543 00:37:39,235 --> 00:37:40,497 Aí vamos nós! 544 00:37:45,341 --> 00:37:48,310 Quem é que acreditaria nessa palhaçada sem nexo? 545 00:37:48,478 --> 00:37:51,538 Dizem que nasce um medroso a cada minuto. 546 00:37:51,714 --> 00:37:55,150 Eu comprei protetores de pescoço pra todo o mundo, só por precaução. 547 00:37:55,318 --> 00:37:56,683 Você tem razão, Velma. 548 00:37:56,853 --> 00:37:58,514 Epa! Cadê o Scooby e o Salsicha? 549 00:37:58,688 --> 00:38:01,714 Eles foram à praça de alimentação pra acalmar os nervos. 550 00:38:01,891 --> 00:38:04,416 Aqueles dois são tão medrosos... 551 00:38:04,794 --> 00:38:06,694 Um vampiro! 552 00:38:07,163 --> 00:38:10,098 A praça de alimentação devia ser aqui atrás do teatro. 553 00:38:13,336 --> 00:38:17,363 A não ser que o mapa esteja virado. 554 00:38:21,244 --> 00:38:25,442 Cuidado! Se quebrar alguma coisa, ele mata a gente. 555 00:38:25,615 --> 00:38:28,743 O que fazem aqui? Isso é uma área restrita. 556 00:38:28,918 --> 00:38:32,877 A gente está procurando a praça de alimentação. 557 00:38:33,823 --> 00:38:36,348 - Agora, não podem sair. - E se eles contarem pra alguém... 558 00:38:36,526 --> 00:38:38,687 - o que viram? - Tem razão. 559 00:38:39,529 --> 00:38:40,655 O que a gente viu? 560 00:38:40,830 --> 00:38:42,764 Scooby, eu acho que a gente... 561 00:38:42,932 --> 00:38:46,993 Olha ali! É um caça-talentos de Hollywood! 562 00:38:49,606 --> 00:38:50,766 Quarto dos Vampirinhos 563 00:38:51,374 --> 00:38:53,535 Despistamos eles. 564 00:38:55,745 --> 00:38:59,613 É melhor achar a praça de alimentação, Scoob. Sua barriga está roncando. 565 00:38:59,782 --> 00:39:01,773 A minha, não. 566 00:39:01,951 --> 00:39:04,749 Muito menos a minha. 567 00:39:07,891 --> 00:39:10,382 Para trás, ou vou ser forçado a usar isso! 568 00:39:12,195 --> 00:39:14,254 Quem sabe outra hora... 569 00:39:20,303 --> 00:39:23,204 Eu fui mordido por um vampiro. 570 00:39:24,140 --> 00:39:26,802 Olha, mãe! É um vampiro de verdade. 571 00:39:56,940 --> 00:39:59,374 Sai da frente! 572 00:40:06,082 --> 00:40:07,674 Ele sumiu, Scoob. 573 00:40:07,850 --> 00:40:09,181 A gente já era. 574 00:40:09,352 --> 00:40:11,616 Fui mordido por um vampiro. 575 00:40:11,788 --> 00:40:15,451 Minhas presas vão sair a qualquer momento e... 576 00:40:15,625 --> 00:40:17,490 Isso é ketchup? 577 00:40:20,830 --> 00:40:22,593 Sugadores de sangue! 578 00:40:22,765 --> 00:40:23,823 - Cadê? - Cadê? 579 00:40:24,000 --> 00:40:26,059 Ele se transformou em cachorro. 580 00:40:27,170 --> 00:40:29,730 - Eles estão falando da gente. - Peguem eles! 581 00:40:36,679 --> 00:40:39,944 Parece que os transmorfos nos despistaram. 582 00:40:40,116 --> 00:40:43,381 É melhor a gente voltar antes que as tochas se apaguem. 583 00:40:43,553 --> 00:40:45,043 - É. - Isso aí. 584 00:40:45,221 --> 00:40:47,485 Quem sabe da próxima. 585 00:40:50,360 --> 00:40:53,727 Estamos salvos, Scoob. Apesar de estarmos perdidos no brejo... 586 00:40:53,896 --> 00:40:57,059 e eu poder virar vampiro a qualquer momento. 587 00:41:11,314 --> 00:41:14,579 Veja os meus dentes. Como estão? 588 00:41:19,722 --> 00:41:22,247 Não enrola. Quero a verdade. 589 00:41:22,658 --> 00:41:26,094 É melhor cair fora antes que eu me transforme. 590 00:41:27,230 --> 00:41:28,697 Eu não vou! 591 00:41:30,533 --> 00:41:32,865 Assim que o veneno de vampiro tomar conta do meu sistema... 592 00:41:33,036 --> 00:41:36,665 nada garante que não vou enfiar as presas em você. 593 00:41:36,839 --> 00:41:38,534 Temos que nos separar, Scoob. 594 00:41:38,941 --> 00:41:40,272 Não, Salsicha. Não! 595 00:41:41,110 --> 00:41:43,044 É o único jeito de você se salvar. 596 00:41:43,212 --> 00:41:47,581 Dê as costas para mim, e não olhe para trás. 597 00:41:50,653 --> 00:41:52,348 Não consigo. 598 00:41:57,627 --> 00:42:00,960 Então, eu vou ter que ir sozinho. 599 00:42:04,467 --> 00:42:06,128 Adeus, velho amigo. 600 00:42:06,569 --> 00:42:09,800 Tomara que, algum dia, você entenda que foi o melhor pra nós dois. 601 00:42:10,473 --> 00:42:11,963 Salsicha? 602 00:42:18,981 --> 00:42:21,415 Um pé depois do outro. 603 00:42:21,584 --> 00:42:24,485 Não olhar pra trás. 604 00:42:39,702 --> 00:42:41,135 Eu olhei pra trás. 605 00:42:55,518 --> 00:42:58,885 - Salsicha! - Promete que nunca vai me deixar, Scoob. 606 00:42:59,055 --> 00:43:00,647 Nunca. 607 00:43:07,029 --> 00:43:08,291 O que está fazendo? 608 00:43:08,464 --> 00:43:12,059 Procurando sintomas vampíricos. Diz: 609 00:43:13,069 --> 00:43:17,028 Scoob, você é o melhor parceiro que um cara pode ter. 610 00:43:17,206 --> 00:43:19,936 Um amigão até o final. 611 00:43:20,109 --> 00:43:22,771 Quando estou pra baixo Assim caído 612 00:43:22,945 --> 00:43:25,607 Com a cara no chão 613 00:43:25,781 --> 00:43:28,249 Quem é o amigão Que me levanta o astral 614 00:43:28,417 --> 00:43:30,885 E me devolve a moral? 615 00:43:31,454 --> 00:43:36,619 Aquele que está sempre por perto Guiando e cuidando? 616 00:43:36,792 --> 00:43:38,885 Está aqui para sempre Somos parceiros 617 00:43:39,061 --> 00:43:41,825 Scooby e eu 618 00:43:42,331 --> 00:43:43,559 Quando o caminho é dureza 619 00:43:43,733 --> 00:43:45,223 - E tudo fica - Difícil 620 00:43:45,401 --> 00:43:47,835 - Você é quem me dá o empurrão - Quem, eu? 621 00:43:48,004 --> 00:43:50,700 - Posso provar, pois se escalar o - Telhado 622 00:43:50,873 --> 00:43:53,569 E gritar para o mundo "Você é meu amigo!" 623 00:43:53,743 --> 00:43:56,268 E quando for um vampiro Perambulando pela noite 624 00:43:56,445 --> 00:43:59,005 Porque você é meu amigo Posso até mordê-lo 625 00:43:59,182 --> 00:44:01,173 Você é um dos grandes Somos bem importantes 626 00:44:01,350 --> 00:44:03,818 Scooby e eu 627 00:44:03,986 --> 00:44:05,351 Ah, Scooby e eu 628 00:44:05,521 --> 00:44:09,719 Ficaremos juntos até o fim Esse meu amigão 629 00:44:09,892 --> 00:44:12,360 Se ficar em dúvida E precisar da minha ajuda 630 00:44:12,528 --> 00:44:15,088 Sabe que ajudaria se tempo tiver de sobra 631 00:44:15,264 --> 00:44:18,028 Se estiver na prisão E precisar de uma mão 632 00:44:18,568 --> 00:44:20,763 Ou de um amigo para lhe soltar 633 00:44:21,370 --> 00:44:23,930 Conte sempre comigo 634 00:44:24,340 --> 00:44:26,774 Diga-me onde mais estaria 635 00:44:27,043 --> 00:44:30,137 Sem você ao meu lado Meu amigo adorado 636 00:44:30,313 --> 00:44:32,907 Ajuda para todas as horas 637 00:44:33,082 --> 00:44:35,642 Pessoas vêm e vão Se viver ou não 638 00:44:35,818 --> 00:44:38,150 lmportância não dariam, mas você não 639 00:44:38,721 --> 00:44:41,155 É o único que me acalma 640 00:44:41,524 --> 00:44:43,958 - Me enche de amor e algumas pulgas - Desculpe 641 00:44:44,126 --> 00:44:46,185 Seja o que for Seremos sempre colegas 642 00:44:46,362 --> 00:44:47,522 Scooby e eu 643 00:44:47,697 --> 00:44:48,891 É. 644 00:44:50,333 --> 00:44:52,062 FESTIVAL DOS VAMPIROS 645 00:44:52,235 --> 00:44:58,140 Pelo bem da segurança pública, instituo toque de recolher do pôr ao nascer do sol. 646 00:44:58,307 --> 00:45:00,798 Ninguém sai de casa no escuro. 647 00:45:00,977 --> 00:45:02,069 TOQUE DE RECOLHER DO PÔR AO NASCER DO SOL 648 00:45:02,245 --> 00:45:03,337 VAMPIROS CAIAM FORA 649 00:45:03,512 --> 00:45:05,412 É assim que eu gosto! 650 00:45:06,015 --> 00:45:10,349 Essas medidas extremas foram vistas como uma vitória para o cruzado... 651 00:45:10,519 --> 00:45:13,147 antivampírico local e, agora, candidato a prefeito, Jesper Poubelle. 652 00:45:13,322 --> 00:45:14,346 TOQUE DE RECOLHER DO FESTIVAL DOS VAMPIROS 653 00:45:14,523 --> 00:45:16,286 Fechando nossas portas Isso não pode ser justo 654 00:45:16,459 --> 00:45:19,053 Aviso a todos É melhor terem cuidado 655 00:45:19,228 --> 00:45:21,093 Brincam comigo Verão o que é bom 656 00:45:21,264 --> 00:45:23,824 Irão todos pagar 657 00:45:25,067 --> 00:45:30,004 Ah, estou quebrado, arruinado O que farei? 658 00:45:30,640 --> 00:45:35,805 Ah, o que farei Se é hora de pagar o aluguel? 659 00:45:36,245 --> 00:45:41,308 Ah, cuidado, amigos Os vampiros estão à solta 660 00:45:41,484 --> 00:45:44,044 É por isso que trouxe isso 661 00:45:44,220 --> 00:45:46,814 Acabou de matar o ganso dourado 662 00:45:47,390 --> 00:45:50,018 - Ah, temos um show para fazer - Vampiros aqui 663 00:45:50,192 --> 00:45:51,750 - Levantem as curtinas - Expulsem eles da cidade 664 00:45:51,927 --> 00:45:52,951 Ei, Scooby-Doo 665 00:45:53,129 --> 00:45:55,427 - Noite de inauguração - Show ruim 666 00:45:55,598 --> 00:45:57,566 - Não desista - É hora de acabar com eles 667 00:45:57,733 --> 00:45:58,961 O que faria? 668 00:45:59,135 --> 00:46:01,569 A culpa é deles sim 669 00:46:01,737 --> 00:46:04,365 Poubelle, que vergonha 670 00:46:04,540 --> 00:46:06,804 Não somos como vocês 671 00:46:06,976 --> 00:46:09,843 Onde estaria sem você? 672 00:46:10,012 --> 00:46:12,344 Scooby e eu Sempre seremos 673 00:46:12,515 --> 00:46:15,450 - Juntos pra sempre amigos - Saiam, não queremos vampiros 674 00:46:15,618 --> 00:46:17,950 - Você é o único - Nos deixem em paz 675 00:46:18,120 --> 00:46:21,021 - O parceiro que posso contar - Pois o show continua 676 00:46:21,190 --> 00:46:23,750 Eles é que são O mal e o ruim 677 00:46:23,926 --> 00:46:26,690 Cuidado com eles São loucos e malucos 678 00:46:26,862 --> 00:46:30,059 O que fazemos quando têm vampiros Onde não deveria? 679 00:46:30,232 --> 00:46:32,666 - Escutem aqui - Não pode fazer isso comigo 680 00:46:32,835 --> 00:46:34,063 Será que ninguém vê? 681 00:46:34,236 --> 00:46:35,362 Por que isso aconteceria comigo? 682 00:46:35,538 --> 00:46:39,531 Será sempre assim Scooby e eu 683 00:46:45,748 --> 00:46:49,309 Scooby, eu acho que tem alguém aqui. 684 00:46:53,089 --> 00:46:57,549 Mas os críticos dizem que faltou visão, e que é um chute na economia local. 685 00:46:57,727 --> 00:46:59,194 KDTV 10 NOTÍCIAS Lita Rutland 686 00:46:59,362 --> 00:47:01,330 É um acinte ao capitalismo. Repulsivo. 687 00:47:01,497 --> 00:47:04,398 É a última vez que trago meu festival pra esta cidade atrasada. 688 00:47:05,334 --> 00:47:10,829 Sem a renda do festival da Lita, não tem como eu manter este lugar. 689 00:47:11,006 --> 00:47:12,405 Estou arruinado. 690 00:47:12,575 --> 00:47:15,908 Vamos tentar resolver o mistério antes que a Lita faça as malas de vez. 691 00:47:16,078 --> 00:47:17,773 Obrigado, Velma. 692 00:47:17,947 --> 00:47:20,040 Eu dei muita sorte de ter vocês aqui. 693 00:47:20,216 --> 00:47:21,649 Ô, gente... 694 00:47:21,817 --> 00:47:23,648 estou preocupado com Salsicha e Scooby. 695 00:47:23,819 --> 00:47:25,582 Eu não vejo eles desde ontem à noite. 696 00:47:25,755 --> 00:47:29,156 Eles devem ter se assustado com a própria sombra e se escondido a noite toda. 697 00:47:29,325 --> 00:47:31,316 Tomara que o vampiro não tenha pegado eles. 698 00:47:31,494 --> 00:47:34,122 Eu duvido muito que seja mesmo um vampiro real. 699 00:47:34,296 --> 00:47:35,422 Mostra pra ele, Daphne. 700 00:47:35,865 --> 00:47:39,426 Eu achei isto na Máquina Mistério. É um pedaço do manto do vampiro. 701 00:47:39,602 --> 00:47:41,593 Eu devo ter arrancado quando ele atacou a gente. 702 00:47:42,638 --> 00:47:44,765 O que um pedaço de tecido velho prova? 703 00:47:44,940 --> 00:47:46,134 Não é velho. 704 00:47:46,308 --> 00:47:51,439 Está na cara que é acrílico. Uma fibra sintética produzida pela primeira vez em 1997. 705 00:47:51,614 --> 00:47:54,310 E minha amiga entende de tecido. 706 00:47:54,784 --> 00:47:59,517 Então, o vampiro, ou o que quer que seja, não tem um século de vida. 707 00:47:59,688 --> 00:48:00,882 Que alívio. 708 00:48:01,056 --> 00:48:04,822 Quer dizer, não que eu tenha pensado que fosse um vampiro de verdade. 709 00:48:04,994 --> 00:48:06,621 Seria muita burrice achar isso. 710 00:48:07,596 --> 00:48:13,796 Mas eu devo confessar que o traje que Valdrônia usava na tumba era novo. 711 00:48:13,969 --> 00:48:17,700 Como? Você disse que ele ficou selado na tumba por mil anos. 712 00:48:17,873 --> 00:48:21,036 Tudo bem, mas as vestes se desintegraram com o tempo. 713 00:48:21,544 --> 00:48:27,210 Nós abrimos rapidamente pra autenticação, e em nome do pudor. 714 00:48:27,383 --> 00:48:32,719 Os trajes de Valdrônia se desintegraram, mas ele, não? Que esquisito... 715 00:48:32,888 --> 00:48:37,484 Um vampiro é um ser vivo, mesmo em estado dormente. 716 00:48:37,660 --> 00:48:40,720 Foi isto que sobrou das vestes originais. 717 00:48:41,397 --> 00:48:42,830 Seda asiática antiga... 718 00:48:42,998 --> 00:48:46,161 brocados de ouro, a grossa trama feia a mão. 719 00:48:46,335 --> 00:48:49,327 Um tecido desse não é feito há 500 anos. 720 00:48:49,505 --> 00:48:53,339 Valdrônia ainda está à solta. 721 00:48:53,909 --> 00:48:56,935 Acho que vou pegar de volta... 722 00:48:57,847 --> 00:49:03,080 Infelizmente, os atores despertaram um terror profano entre todos nós. 723 00:49:03,252 --> 00:49:06,119 É, os atores... 724 00:49:06,288 --> 00:49:08,347 eu vou falar com eles. 725 00:49:08,858 --> 00:49:10,416 Sem dúvida. 726 00:49:10,593 --> 00:49:13,289 Freddie, estou sentindo uma pontinha de ciúmes? 727 00:49:13,462 --> 00:49:19,594 Eu? Ciúme de um maluco com falta de vitamina D que fica imitando vampiro? 728 00:49:20,769 --> 00:49:22,031 Acho melhor eu ir com você. 729 00:49:22,204 --> 00:49:25,640 Não, obrigada. Eu estou pronta pra lidar com o Bram. 730 00:49:25,808 --> 00:49:28,868 Quer dizer, os atores. Tchau. 731 00:49:35,017 --> 00:49:38,043 Olá? Tem alguém aqui? 732 00:50:02,978 --> 00:50:05,208 Não fui eu que apareci de repente. 733 00:50:12,187 --> 00:50:15,281 Bram. Não assuste uma garota assim. 734 00:50:15,457 --> 00:50:17,322 Não foi minha intenção. 735 00:50:17,493 --> 00:50:21,452 Procurando alguma coisa, ou alguém? 736 00:50:21,630 --> 00:50:24,622 Você dorme lá em cima? 737 00:50:24,800 --> 00:50:28,759 Pra conhecer o vampiro, precisa se tornar um vampiro. 738 00:50:29,738 --> 00:50:31,262 Você incorporou mesmo... 739 00:50:31,440 --> 00:50:33,908 É o papel que eu nasci pra fazer. 740 00:50:34,076 --> 00:50:38,274 E você perambula por teatros sombrios com frequência? 741 00:50:38,614 --> 00:50:40,047 Mais do que imagina. 742 00:50:40,215 --> 00:50:43,048 Bem, pelo menos alguma coisa a gente tem em comum... 743 00:50:43,218 --> 00:50:46,278 - que já acusou no radar. - Que graça. 744 00:50:46,989 --> 00:50:49,958 Segura aí que eu te ensino a voar. 745 00:50:50,359 --> 00:50:53,123 Não sei. Promete não me deixar cair? 746 00:50:53,295 --> 00:50:56,196 Só um bobo deixaria uma garota como você escapar. 747 00:50:56,365 --> 00:50:58,026 Gostei. 748 00:51:02,037 --> 00:51:04,665 Isso é incrível. 749 00:51:04,840 --> 00:51:06,501 Foi o destino que trouxe você aqui. 750 00:51:07,209 --> 00:51:10,110 Destino: Uma ocorrência cósmica... 751 00:51:10,279 --> 00:51:13,339 uma visão prevista. 752 00:51:14,316 --> 00:51:19,413 Bram, acho você interessante, mas você é muito cliché. 753 00:51:19,588 --> 00:51:20,953 Daphne. 754 00:51:22,958 --> 00:51:26,359 Desde o momento que nos vimos 755 00:51:26,862 --> 00:51:30,423 Nunca cruzou seu pensamento Que estaria em meus braços? 756 00:51:30,599 --> 00:51:33,796 O que temos entre a gente 757 00:51:34,136 --> 00:51:37,299 Poderia dizer que é destino E que era para ser 758 00:51:37,473 --> 00:51:41,034 Sim, você e eu estamos traçados à glória 759 00:51:41,410 --> 00:51:45,710 E algo maior Que isso está no nosso caminho 760 00:51:45,881 --> 00:51:48,543 Quem pensaria que mais tarde 761 00:51:49,018 --> 00:51:50,883 Nós dois estaríamos aqui 762 00:51:51,053 --> 00:51:52,315 Em um encontro com o destino 763 00:51:52,488 --> 00:51:55,889 Não acredito que pensa que isso me impressiona 764 00:51:56,225 --> 00:51:59,717 Por favor, já ouvi isso antes É pura lábia, não sou boba 765 00:51:59,895 --> 00:52:03,228 Nem acredito que ainda tente usar isso 766 00:52:03,532 --> 00:52:07,229 Devo dizer que só pode ser louco Em pensar que acreditaria nisso 767 00:52:07,403 --> 00:52:10,304 Você fala demais 768 00:52:10,906 --> 00:52:15,309 Com essa história de que sou especial O que poderia ser? 769 00:52:15,477 --> 00:52:20,642 E se disser que sei o caminho Da imortalidade? 770 00:52:20,816 --> 00:52:21,840 Jura? 771 00:52:22,017 --> 00:52:25,509 Poderemos viver eternamente 772 00:52:25,688 --> 00:52:27,849 Quer dizer que nossas vidas nunca terão um fim? 773 00:52:28,023 --> 00:52:29,183 Isso mesmo 774 00:52:29,558 --> 00:52:31,253 E não envelheceremos mais? 775 00:52:33,328 --> 00:52:35,262 Será a amiga imortal do Bram 776 00:52:35,431 --> 00:52:36,921 - Sério? - É isso mesmo 777 00:52:37,099 --> 00:52:40,557 - Não sente a emoção? - Vida eterna 778 00:52:40,736 --> 00:52:44,137 Foi a escolhida a essa honra Será rica e famosa 779 00:52:44,306 --> 00:52:46,206 Preciso anotar isso 780 00:52:46,375 --> 00:52:49,606 Espere e verá Todos saberão seu nome 781 00:52:49,778 --> 00:52:51,712 - Continuarei bonitinha? - Claro que sim 782 00:52:51,880 --> 00:52:54,974 - Faremos história - Faremos história 783 00:52:55,250 --> 00:52:58,617 - Seremos mundialmente conhecidos - Seremos mundialmente conhecidos 784 00:52:59,154 --> 00:53:02,681 - Nossa eternidade - Nossa eternidade 785 00:53:02,858 --> 00:53:05,725 - Vamos viver para sempre - Vamos viver para sempre 786 00:53:05,894 --> 00:53:07,794 - Nunca nos separaremos - Nunca nos separaremos 787 00:53:07,963 --> 00:53:10,864 - Juntos ficaremos pra sempre - Juntos ficaremos pra sempre 788 00:53:11,033 --> 00:53:12,466 - Eu e você - Eu e você 789 00:53:15,437 --> 00:53:17,735 Eu agradeço muito, mas não. 790 00:53:17,906 --> 00:53:19,134 Ganhou pontos por tentar. 791 00:53:19,308 --> 00:53:21,469 Isso nos deixa muito infelizes. 792 00:53:21,643 --> 00:53:24,134 Olha, eu lamento, mas... Nos deixa? 793 00:53:30,652 --> 00:53:32,984 Peguem a noiva do vampiro. 794 00:53:33,155 --> 00:53:34,486 Quem? 795 00:53:54,643 --> 00:53:55,803 Onde estamos? 796 00:53:55,978 --> 00:53:58,503 Nem ideia, Scoob. Não que importe. 797 00:53:58,680 --> 00:54:02,673 Este brejo é um lar tão bom quanto qualquer outro pra um vampiro e seu parceiro canino. 798 00:54:03,652 --> 00:54:06,883 - Tirando as sanguessugas... - Sanguessugas? 799 00:54:12,728 --> 00:54:17,392 Não vamos deixar uns sanguessugas estragarem o passeio, Scoob. 800 00:54:17,566 --> 00:54:19,830 Nem vem. 801 00:54:23,539 --> 00:54:25,029 Cobra! 802 00:54:26,909 --> 00:54:28,137 Jacarés! 803 00:54:31,814 --> 00:54:33,805 Lagostas! 804 00:54:33,982 --> 00:54:36,644 Cobras, jacarés e lagostas! Ai, não! 805 00:54:36,819 --> 00:54:40,220 A gente precisa de um novo plano de vida, Scooby-Doo. 806 00:54:40,389 --> 00:54:41,981 Salsicha, olha! 807 00:54:42,157 --> 00:54:46,287 Uma cabana de lata! É um sonho, Scooby-Doo! 808 00:54:50,766 --> 00:54:54,566 Lembre-se, Scoob, não conte sobre eu ter virado vampiro. 809 00:54:54,736 --> 00:54:56,101 Está bem. 810 00:54:57,239 --> 00:55:01,266 Companhia? Vamos entrando, colega! 811 00:55:02,444 --> 00:55:05,902 Senta aqui um instante enquanto eu sirvo um guisado. 812 00:55:06,081 --> 00:55:07,105 Guisado? 813 00:55:07,282 --> 00:55:09,876 Rapaz, como a nossa sorte mudou, Scoob! 814 00:55:10,052 --> 00:55:12,520 Meu nome é Tulie. 815 00:55:12,688 --> 00:55:14,121 Não é meu nome de verdade. 816 00:55:14,289 --> 00:55:17,349 Mas é o que está escrito na cabana, então, eu aceito. 817 00:55:25,167 --> 00:55:28,898 Mas olha só isso aqui. Agora, é que a gente vai cozinhar. 818 00:55:29,071 --> 00:55:31,869 Como é que o senhor vive aqui no meio do nada? 819 00:55:32,040 --> 00:55:36,033 Bem, se quer mesmo saber, eu sou um fugitivo. 820 00:55:36,211 --> 00:55:39,612 - Do quê? - Vampiros! 821 00:55:40,082 --> 00:55:41,208 Eu odeio essa raça. 822 00:55:41,383 --> 00:55:46,446 Se eu pego um deles, eu trituro os ossos pra sopa. 823 00:55:46,622 --> 00:55:48,453 A gente já está de saída. 824 00:55:48,624 --> 00:55:50,387 Fiquem parados aí. 825 00:55:50,559 --> 00:55:52,459 Hora do guisado. 826 00:55:58,400 --> 00:56:01,233 Eu nem sempre fui um ermitão maluco. 827 00:56:01,403 --> 00:56:05,840 Eu era um brilhante inventor de aparelhos fantásticos. 828 00:56:06,008 --> 00:56:08,135 Era? O que o senhor inventou? 829 00:56:08,310 --> 00:56:10,972 Bugigangas, trapizongas, traquitanas... 830 00:56:11,146 --> 00:56:13,011 Coisas que fazem... 831 00:56:14,049 --> 00:56:17,246 eu tinha uma lojinha em Pettit Chauve Sourie Ville... 832 00:56:17,419 --> 00:56:18,750 onde eu vendia tudo. 833 00:56:18,921 --> 00:56:24,587 O item mais popular era um chapéu pra colocar dois copos e um longo canudo. 834 00:56:24,760 --> 00:56:29,026 Dava pra tomar dois refrigerantes vendo o jogo de futebol. 835 00:56:29,197 --> 00:56:32,826 Você inventou o chapéu de beber? 836 00:56:34,536 --> 00:56:36,936 Não, eu só vendia eles na loja. 837 00:56:37,105 --> 00:56:43,374 Ninguém nunca comprou minhas invenções porque, como eu disse, a maioria só fazia. 838 00:56:44,146 --> 00:56:48,014 Mas, daí, eu criei a maior invenção de todas: 839 00:56:48,183 --> 00:56:50,674 Sapatos voadores. 840 00:56:50,852 --> 00:56:53,252 Eles são baseados no mesmo princípio dos flutuadores. 841 00:56:53,422 --> 00:56:56,755 Os ventiladores apontam pra baixo pra te tirar do chão. 842 00:56:56,925 --> 00:56:57,949 E aí vai você. 843 00:56:58,126 --> 00:57:00,924 Eu estava pronto pra mostrar pra uma loja de sapatos... 844 00:57:01,096 --> 00:57:05,192 quando um vampiro me atacou e roubou os protótipos. 845 00:57:05,367 --> 00:57:08,336 Eu acionei minha apólice de seguro. 846 00:57:08,503 --> 00:57:11,700 Mas acaba que eles não cobrem ataques de vampiro. 847 00:57:13,342 --> 00:57:14,570 Mas que horror. 848 00:57:14,743 --> 00:57:15,869 Mais, por favor. 849 00:57:16,044 --> 00:57:17,136 Pra mim também. 850 00:57:17,312 --> 00:57:19,041 Eu fui à falência... 851 00:57:19,214 --> 00:57:21,978 e moro aqui no brejo desde então. 852 00:57:22,150 --> 00:57:25,210 É por isso que eu detesto vampiros. 853 00:57:25,387 --> 00:57:27,651 Há quanto tempo isso aconteceu? 854 00:57:27,823 --> 00:57:31,384 Eu não sei. Eu nunca mais fiz a barba. 855 00:57:31,560 --> 00:57:33,357 Deve ter umas três semanas. 856 00:57:33,528 --> 00:57:34,688 Mas é a vida. 857 00:57:34,863 --> 00:57:38,026 Às vezes, você perde tudo por causa de vampiros. 858 00:57:38,200 --> 00:57:39,792 Às vezes, não. 859 00:57:39,968 --> 00:57:41,162 Gostaram do guisado? 860 00:57:41,336 --> 00:57:42,598 Delícia. 861 00:57:42,771 --> 00:57:44,204 Delícia. 862 00:57:47,275 --> 00:57:48,401 É. 863 00:57:48,577 --> 00:57:51,512 É porque foi feito com meu ingrediente especial: 864 00:57:51,680 --> 00:57:54,808 Sanguessugas! Eu gosto de botar sanguessugas no guisado. 865 00:57:54,983 --> 00:57:57,952 Guisado de sanguessuga é muito gostoso, sim. 866 00:58:04,292 --> 00:58:06,453 - Obrigado por tudo. - Obrigado por tudo. 867 00:58:06,628 --> 00:58:09,597 Voltem sempre! 868 00:58:14,002 --> 00:58:18,905 Vejam só! As joias roubadas são parte de uma cerimônia de casamento vampírica. 869 00:58:19,074 --> 00:58:21,133 O ritual de união vampírica. 870 00:58:21,309 --> 00:58:25,575 Segundo a lenda, se um vampiro toma a alma de sua noiva mortal... 871 00:58:25,747 --> 00:58:28,079 ele ganha poderes ilimitados. 872 00:58:28,250 --> 00:58:31,048 A cerimônia deve acontecer na terceira lua... 873 00:58:31,219 --> 00:58:33,813 depois que o vampiro escapa do cativeiro. 874 00:58:33,989 --> 00:58:35,251 É hoje à noite. 875 00:58:35,424 --> 00:58:38,257 Se Valdrônia conseguir, vai ficar imbatível. 876 00:58:38,427 --> 00:58:40,987 Imbatível? Não se depender de mim. 877 00:58:41,163 --> 00:58:45,259 Pode ter sido difícil capturar vampiros antigamente, mas os tempos mudaram. 878 00:58:45,434 --> 00:58:48,835 Existe uma nova linhagem de caçador de vampiros em cena: Eu. 879 00:58:49,004 --> 00:58:51,973 Caçar vampiros é negócio sério, Fred. 880 00:58:52,140 --> 00:58:55,007 Você deve estar preparado pra tudo. 881 00:58:55,177 --> 00:58:57,111 Eu estou muito bem preparado. 882 00:59:05,921 --> 00:59:07,445 Tenho que tomar cuidado com o gatilho. 883 00:59:07,622 --> 00:59:08,782 Mais devagar. 884 00:59:08,957 --> 00:59:10,288 O vampiro está com as joias... 885 00:59:10,459 --> 00:59:13,451 mas ainda precisa de uma coisa pro casamento; a noiva. 886 00:59:13,628 --> 00:59:15,789 Não é uma noiva qualquer. 887 00:59:15,964 --> 00:59:19,456 Uma beleza mortal, pura de coração. 888 00:59:20,001 --> 00:59:22,629 Pode ser difícil de encontrar. 889 00:59:23,472 --> 00:59:25,702 Uma mensagem da Daphne. 890 00:59:25,874 --> 00:59:28,809 "Sequestrada por vampiros atores. Socorro!" 891 00:59:28,977 --> 00:59:32,378 Uma beleza mortal, pura de coração. 892 00:59:32,848 --> 00:59:34,748 - Daphne. - Gente. 893 00:59:34,916 --> 00:59:37,282 Sabia que aqueles atores estavam metidos nisso. 894 00:59:37,452 --> 00:59:39,044 Segundo o livro... 895 00:59:39,221 --> 00:59:44,659 quem oferecer a noiva do vampiro a ele, é recompensado com a imortalidade. 896 00:59:44,826 --> 00:59:48,159 Ótimo pagamento pra um intermediário. Alguma ideia de aonde levaram ela? 897 00:59:48,330 --> 00:59:52,767 Tinha um mapa celeste apontando para as coordenadas exatas da cerimônia. 898 00:59:52,934 --> 00:59:55,061 A gente podia fazer uma cópia. 899 00:59:55,804 --> 00:59:58,170 - Ou isso. - Vamos logo! 900 00:59:58,340 --> 01:00:03,835 Se o casamento se consumar, Daphne vai se tornar a noiva do vampiro. 901 01:00:04,579 --> 01:00:06,376 Poxa, eu sou pura de coração. 902 01:00:06,548 --> 01:00:09,847 Será que ninguém nunca pensa em me raptar? Não! 903 01:00:10,185 --> 01:00:12,016 Velma! Concentração. 904 01:00:13,221 --> 01:00:14,245 Desculpa. 905 01:00:14,589 --> 01:00:19,583 Hoje, damos a Valdrônia, o rei, sua rainha. 906 01:00:19,761 --> 01:00:25,597 E vamos ser recompensados com a vida eterna como vampiros de verdade. 907 01:00:25,767 --> 01:00:28,759 Salve Valdrônia! 908 01:00:30,105 --> 01:00:32,232 Relaxa, Daphne. 909 01:00:32,407 --> 01:00:34,500 Só está abrindo mão de sua alma. 910 01:00:34,676 --> 01:00:38,203 É fácil pra você dizer, porque está na cara que nunca teve uma. 911 01:00:41,550 --> 01:00:42,608 Quase lá. 912 01:00:43,885 --> 01:00:47,048 Pare. Vocês ouviram? Nas árvores. 913 01:00:55,964 --> 01:00:58,432 Deve ter sido minha imaginação. 914 01:01:02,137 --> 01:01:06,005 - Segure! - Salvem-se! 915 01:01:10,912 --> 01:01:13,210 Acertei alguma coisa. Vem! 916 01:01:17,319 --> 01:01:20,584 - Salsicha? - Belo tiro, Fred! 917 01:01:20,755 --> 01:01:23,485 Scooby, o que vocês estão fazendo no brejo? 918 01:01:23,658 --> 01:01:25,751 É! Não sabem que é perigoso por aqui? 919 01:01:25,927 --> 01:01:28,418 - Está na cara. - É. 920 01:01:28,964 --> 01:01:31,330 Ainda não está calibrado. 921 01:01:31,499 --> 01:01:33,057 Deixa a gente tirar vocês daí. 922 01:01:33,468 --> 01:01:36,801 Não se aproxime, Velma! Fui mordido por um vampiro. 923 01:01:36,972 --> 01:01:39,668 Posso virar um chupador de sangue a qualquer instante. 924 01:01:39,841 --> 01:01:42,810 Não foi mordida. Foi uma farpa. 925 01:01:43,411 --> 01:01:46,642 Então, não vou virar um esquisitão chupador de sangue? 926 01:01:47,015 --> 01:01:50,576 Chupador de sangue, não. Esquisitão é tarde demais pra impedir. 927 01:01:53,255 --> 01:01:54,483 Vai explodir. 928 01:01:58,193 --> 01:01:59,285 Desligada. 929 01:01:59,461 --> 01:02:03,659 É melhor você deixar isso no modo 'rede' daqui pra frente. 930 01:02:10,105 --> 01:02:13,006 A hora exata se aproxima, meus amigos. 931 01:02:13,174 --> 01:02:18,271 Logo, nossos esforços vão ser recompensados com a imortalidade. 932 01:02:19,080 --> 01:02:21,514 Uma joia para uma joia. 933 01:02:24,286 --> 01:02:25,947 Você é tão charmoso. 934 01:02:26,121 --> 01:02:28,612 Você tem sorte de ser a escolhida. 935 01:02:28,790 --> 01:02:32,351 Eu aposto que vai achar um rei vampiro do mal pra você algum dia. 936 01:02:32,527 --> 01:02:35,792 Que a cerimônia de casamento se inicie. 937 01:02:46,341 --> 01:02:52,541 Querido e amado Estamos aqui hoje 938 01:02:52,981 --> 01:02:59,545 Para louvar a chamada Daphne E presenteá-la a você 939 01:03:00,555 --> 01:03:07,222 Juntos eternamente Ficará do seu lado 940 01:03:07,395 --> 01:03:14,267 Valdrônia, temos aqui Sua esposa vampiro 941 01:03:15,136 --> 01:03:17,764 - Chegamos bem a tempo pro casamento. - Casamento? 942 01:03:17,939 --> 01:03:21,238 Por que ninguém nos avisou? Nós nem compramos presente. 943 01:03:21,409 --> 01:03:24,936 - Eu trouxe um presente bem aqui. - Não entendi. 944 01:03:25,113 --> 01:03:27,673 Ele quis dizer que a gente não vai deixar o casamento rolar. 945 01:03:27,849 --> 01:03:29,214 Do meu jeito foi mais legal. 946 01:03:29,384 --> 01:03:36,051 Escute-nos, Valdrônia E venha até nós 947 01:03:36,224 --> 01:03:43,130 A hora chegou Sua esposa está aqui 948 01:03:54,142 --> 01:03:57,475 Vejam! O rei ouviu nosso chamado! 949 01:03:58,246 --> 01:04:00,612 É isso aí. Aí está ele. 950 01:04:05,320 --> 01:04:09,154 Reverenciem o seu rei. 951 01:04:12,627 --> 01:04:16,996 Ótimo trabalho, meus súditos vampiros. 952 01:04:17,165 --> 01:04:21,329 Feche seu olhos E venha até a mim 953 01:04:21,503 --> 01:04:25,439 Quando acordar Então estará 954 01:04:25,607 --> 01:04:32,536 Ao meu lado Eternamente 955 01:04:39,254 --> 01:04:42,951 O lado escuro da lua com sua beleza tão clara 956 01:04:43,124 --> 01:04:46,457 Apareçam espíritos a noite é sua 957 01:04:46,628 --> 01:04:50,462 Da Terra às estrelas E tudo no meio 958 01:04:50,632 --> 01:04:55,831 Tomem cuidado com a rainha vampiro 959 01:04:57,806 --> 01:05:00,138 Uma beleza mortal. 960 01:05:01,743 --> 01:05:04,041 Sua rainha. 961 01:05:05,380 --> 01:05:07,075 Segure. 962 01:05:08,249 --> 01:05:09,546 Oi. 963 01:05:09,717 --> 01:05:12,811 Posso tirar uma foto do casal feliz? 964 01:05:14,722 --> 01:05:17,156 É para o livro de memórias. 965 01:06:20,889 --> 01:06:22,413 Daphne, tudo bem? 966 01:06:24,192 --> 01:06:26,353 Velma! Você veio pro meu casamento. 967 01:06:26,528 --> 01:06:30,897 Não chore, Velma! Você nem sempre vai ser a madrinha. 968 01:06:31,065 --> 01:06:32,532 Não estou chorando. 969 01:06:32,700 --> 01:06:35,567 Valdrônia usou gás pra hipnotizar todo o mundo. 970 01:06:36,671 --> 01:06:39,196 Eu concordo com tudo que você disser. 971 01:06:40,341 --> 01:06:43,640 Taí um noivo chateado. 972 01:06:51,286 --> 01:06:54,551 Vamos! Deve ter entrado água no compressor. 973 01:06:54,722 --> 01:06:57,885 Distraiam ele enquanto eu conserto. 974 01:06:59,160 --> 01:07:00,957 Fim da linha. 975 01:07:05,466 --> 01:07:07,434 Agora, acabou mesmo. 976 01:07:23,284 --> 01:07:25,582 Toma seu amuleto ridículo. 977 01:07:25,753 --> 01:07:27,983 Belo arremesso. 978 01:07:29,924 --> 01:07:32,552 Acontece, Velma, que eu queria ficar com ele. 979 01:07:32,727 --> 01:07:33,751 Desculpa. 980 01:07:34,162 --> 01:07:38,656 Todos vocês vão virar meus servos vampiros. 981 01:08:05,893 --> 01:08:09,226 Eu sempre preferi redes mesmo. 982 01:08:11,065 --> 01:08:13,397 Mas umas estacas vêm a calhar. 983 01:08:16,738 --> 01:08:19,730 Vamos ver quem está por trás da máscara. 984 01:08:19,907 --> 01:08:24,435 Como eu disse o tempo todo. Não existem vampiros de verdade. 985 01:08:24,612 --> 01:08:27,342 Certo, Senhor Van Helsing? 986 01:08:27,515 --> 01:08:29,415 Van Helsing? 987 01:08:29,851 --> 01:08:31,409 Mas por quê? 988 01:08:31,586 --> 01:08:34,077 Ele tentou salvar Pettit Chauve Souris Ville... 989 01:08:34,255 --> 01:08:36,951 com uma série de eventos de vampiros de verdade. 990 01:08:37,125 --> 01:08:40,492 Eventos ligados ao lançamento dele, A Noiva do Vampiro... 991 01:08:40,662 --> 01:08:43,028 Que eu já li, e não é ruim. 992 01:08:43,197 --> 01:08:44,926 Você gostou mesmo? 993 01:08:45,099 --> 01:08:47,533 Eu disse que não é ruim. Não força a barra. 994 01:08:47,702 --> 01:08:52,105 Então criando a lenda de um vampiro real, ele consegue turistas o ano inteiro. 995 01:08:52,273 --> 01:08:53,706 E vende livros. 996 01:08:54,842 --> 01:08:56,207 É verdade. 997 01:08:56,377 --> 01:08:59,778 Eu queria botar o nome dos Helsings de novo no mapa. 998 01:08:59,947 --> 01:09:02,780 Eu pensei que, assim que o boato da cerimônia... 999 01:09:02,950 --> 01:09:05,248 se espalhasse, os turistas viriam em peso pra ver o lugar... 1000 01:09:05,420 --> 01:09:09,288 onde um ritual verdadeiro de um casamento vampírico ocorreu. 1001 01:09:09,590 --> 01:09:12,286 Daí, eu não ia mais precisar da Lita Rutland... 1002 01:09:12,460 --> 01:09:16,328 e do festival vampírico de araque dela pra sobreviver. 1003 01:09:16,497 --> 01:09:18,226 Mas e onde entram os atores? 1004 01:09:18,399 --> 01:09:19,889 Meros peões no jogo dele. 1005 01:09:20,068 --> 01:09:23,970 Eles são tão dedicados ao estilo de vida vampiro que caíram fácil no jogo dele. 1006 01:09:24,138 --> 01:09:28,302 Quando Valdrônia apareceu, eles pensaram que o ritual tinha conjurado ele. 1007 01:09:28,476 --> 01:09:31,707 O Van Helsing usou a crença deles em vampiros contra eles. 1008 01:09:31,879 --> 01:09:36,373 Mas o Van Helsing estava na plateia quando o Valdrônia se materializou no teatro. 1009 01:09:36,551 --> 01:09:39,349 Ele usou um projetor de laser pra isso. 1010 01:09:39,520 --> 01:09:42,853 Eu aposto que ele plantou um projetor parecido no museu... 1011 01:09:43,024 --> 01:09:45,822 pra dar a ilusão que tinha um vampiro no caixão de vidro. 1012 01:09:45,993 --> 01:09:49,656 Câmeras de segurança programadas para efeitos especiais explicam muita coisa... 1013 01:09:49,831 --> 01:09:54,825 inclusive por que não tinha gravação de segurança da suposta fuga do Valdrônia. 1014 01:09:55,002 --> 01:09:58,733 Quando a Daphne rasgou um pedaço de tecido moderno do manto do Valdrônia... 1015 01:09:58,906 --> 01:10:00,840 o Sr. Van Helsing deve ter ficado com medo... 1016 01:10:01,008 --> 01:10:03,568 que os rolos da trama dele se desfizessem por assim dizer. 1017 01:10:03,745 --> 01:10:04,803 TECIDO Circa 1387 1018 01:10:04,979 --> 01:10:06,003 Em retrospecto... 1019 01:10:06,180 --> 01:10:09,616 eu suspeito que ele usou qualquer tecido antigo que ele tinha no museu pra despistar. 1020 01:10:09,784 --> 01:10:13,845 Ele forjou o próprio desaparecimento no brejo usando isto. 1021 01:10:14,922 --> 01:10:16,446 - Vampiros! - Vampiros! 1022 01:10:16,624 --> 01:10:20,185 Não. Um simples aparelho mecânico que ele botou no brejo. 1023 01:10:20,561 --> 01:10:22,119 Deve ser um objeto cênico qualquer. 1024 01:10:22,296 --> 01:10:24,196 Então, quando ele chutou e agitou... 1025 01:10:24,365 --> 01:10:27,334 Na verdade, ele estava ativando. 1026 01:10:28,436 --> 01:10:31,030 Mas como foi que ele hipnotizou todo o mundo? 1027 01:10:32,073 --> 01:10:33,563 Gás do sono. 1028 01:10:33,741 --> 01:10:35,072 Ninguém entendeu o que houve. 1029 01:10:35,243 --> 01:10:37,837 Mas, quando acordaram, lembram-se de ter visto Valdrônia... 1030 01:10:38,012 --> 01:10:40,537 e pensaram ter sido hipnotizados. 1031 01:10:46,988 --> 01:10:49,456 Entorpecendo todos no casamento, ele teria fugido... 1032 01:10:49,624 --> 01:10:53,151 mas deixado testemunhas pra contar a história de Valdrônia e sua noiva. 1033 01:10:53,327 --> 01:10:57,127 Os atores já gostavam de viver como vampiros, então, podiam continuar nessa... 1034 01:10:57,298 --> 01:10:59,163 pensando que eram mesmo imortais. 1035 01:10:59,333 --> 01:11:02,166 Você pensou mesmo em tudo. 1036 01:11:02,870 --> 01:11:03,996 É nossa especialidade. 1037 01:11:09,143 --> 01:11:13,045 Daphne, eu peço desculpas por fazer você passar por tudo isso. 1038 01:11:13,214 --> 01:11:17,275 Não é todo dia que uma garota é raptada pra ser noiva de um vampiro histórico. 1039 01:11:17,451 --> 01:11:19,578 De certa forma, estou lisonjeada. 1040 01:11:19,954 --> 01:11:24,789 Jura? Quem sabe depois que eu sair da prisão, a gente não tome um cafezinho e... 1041 01:11:24,959 --> 01:11:26,950 Não nesta vida, morceguinho. 1042 01:11:27,128 --> 01:11:28,459 Eu não namoro atores. 1043 01:11:28,629 --> 01:11:30,460 Anda logo, rapaz! 1044 01:11:31,265 --> 01:11:34,029 Só tem uma coisa nessa história toda que eu não entendo: 1045 01:11:34,202 --> 01:11:36,193 Por que o Van Helsing precisava da gente? 1046 01:11:36,370 --> 01:11:38,338 Vocês seriam minhas testemunhas convincentes. 1047 01:11:38,506 --> 01:11:42,670 Uma coisa é um bando de atores esquisitos que fingem ser vampiros... 1048 01:11:42,844 --> 01:11:44,436 espalhando minha história. 1049 01:11:44,612 --> 01:11:46,603 Outra coisa é minha história ser contada... 1050 01:11:46,781 --> 01:11:50,273 por caçadores de monstros respeitáveis como vocês. 1051 01:11:50,852 --> 01:11:52,285 Somos respeitáveis? 1052 01:11:52,453 --> 01:11:55,445 O legado de minha família teria sido restaurado. 1053 01:11:55,823 --> 01:11:58,553 Sem falar que você teria vendido milhões de livros. 1054 01:11:59,360 --> 01:12:01,260 Isso também. 1055 01:12:04,632 --> 01:12:08,568 Taí um plano bem elaborado. 1056 01:12:08,736 --> 01:12:11,637 Eu teria escapado numa boa se não fossem vocês, enxeridos... 1057 01:12:11,806 --> 01:12:14,673 Vamos nessa, Van Helsing. 1058 01:12:15,443 --> 01:12:16,535 POLÍCIA 1059 01:12:16,711 --> 01:12:19,373 É, turma, parece que outro mistério foi resolvido. 1060 01:12:23,951 --> 01:12:28,354 Não quero mais saber de demônios Ou nada assustador 1061 01:12:28,522 --> 01:12:32,754 Chega de espíritos malvados 1062 01:12:33,394 --> 01:12:35,487 Chega de fantasmas arrastando correntes 1063 01:12:35,663 --> 01:12:37,858 Ou coisas que comem seus miolos 1064 01:12:38,032 --> 01:12:41,297 Ou monstros que perambulam Pela noite 1065 01:12:42,803 --> 01:12:44,964 Estamos de férias 1066 01:12:45,139 --> 01:12:47,369 Viajando a um lugar novo 1067 01:12:47,742 --> 01:12:49,642 Descansar e relaxar 1068 01:12:49,810 --> 01:12:51,471 É o que vai rolar 1069 01:12:51,646 --> 01:12:54,240 Chega de atores e doidões 1070 01:12:54,415 --> 01:12:59,011 O esquema do Van Helsing acabou E todos os vampiros se foram 1071 01:12:59,186 --> 01:13:00,778 Agora é hora de correr 1072 01:13:00,955 --> 01:13:03,753 Agora ficaremos de boa como reis 1073 01:13:03,925 --> 01:13:05,688 Nossos dias com os montros acabaram de vez 1074 01:13:06,294 --> 01:13:07,352 Chega de demônios 1075 01:13:07,528 --> 01:13:08,688 E cadáveres 1076 01:13:08,863 --> 01:13:11,354 É hora de relaxar É o que vai rolar 1077 01:18:13,300 --> 01:18:15,291 [Portuguese - Brazilian] 83728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.