Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,763 --> 00:01:03,889
Cuando yo tenía nueve años...
2
00:01:03,997 --> 00:01:06,397
...mi hermana me llevó
al santuario de Masumeh.
3
00:01:09,269 --> 00:01:10,896
Era hermoso.
4
00:01:12,439 --> 00:01:14,498
Pero nunca olvidaré el olor.
5
00:01:16,243 --> 00:01:20,111
Una mezcla de sudor y el agua de rosas
con la que rociaban a los fieles.
6
00:01:23,750 --> 00:01:27,743
Yo creía que solo
los más piadosos olían así.
7
00:01:46,039 --> 00:01:48,564
Te olfatean el aliento
8
00:01:53,080 --> 00:01:56,072
Para saber si has dicho "te quiero".
9
00:02:00,721 --> 00:02:03,417
Te olfatean el corazón.
10
00:02:08,228 --> 00:02:10,890
Son épocas extrañas, cariño...
11
00:02:13,934 --> 00:02:16,459
Aquel que llama
a tu puerta a medianoche...
12
00:02:19,072 --> 00:02:21,165
Vino a apagar la luz.
13
00:02:25,479 --> 00:02:27,947
Sería mejor
ocultar la luz en el clóset...
14
00:02:28,015 --> 00:02:29,744
Ahmad Shamlu
15
00:02:51,438 --> 00:02:53,531
21 de junio de 2009
16
00:02:53,640 --> 00:02:56,768
Teherán, Irán
17
00:02:57,444 --> 00:02:58,809
Mazijaan...
18
00:02:59,513 --> 00:03:01,174
Mazijaan...
19
00:03:01,281 --> 00:03:02,441
Despierta.
20
00:03:03,216 --> 00:03:05,514
Estos hombres quieren hablar contigo.
21
00:03:08,455 --> 00:03:10,514
Levántese, señor. Y vístase.
22
00:03:11,458 --> 00:03:12,516
Ya estamos aquí.
23
00:03:47,160 --> 00:03:48,855
Hola.
24
00:03:49,830 --> 00:03:51,730
¿Quisieran volver mañana?
25
00:03:51,832 --> 00:03:54,858
Está un poco desordenado.
Es el cuarto de mi infancia.
26
00:03:58,338 --> 00:03:59,532
¿No?
27
00:04:04,611 --> 00:04:05,669
No.
28
00:04:06,079 --> 00:04:07,079
Sírvase.
29
00:04:09,349 --> 00:04:11,510
No queremos incomodar.
30
00:04:12,919 --> 00:04:14,113
Vienen al amanecer...
31
00:04:14,221 --> 00:04:15,916
...revisan las cosas de mi hijo...
32
00:04:16,022 --> 00:04:18,513
...¿y dice que no quieren incomodar?
33
00:04:18,592 --> 00:04:20,617
Póngase la pañoleta, señora.
34
00:04:21,428 --> 00:04:24,295
- ¿Lo incito?
- Madre...
35
00:04:28,869 --> 00:04:30,700
¿Por qué tiene tantas películas?
36
00:04:31,138 --> 00:04:33,038
Porque siempre me ha gustado verlas.
37
00:04:33,273 --> 00:04:35,298
Las veo desde niño.
38
00:04:35,542 --> 00:04:36,542
¿Qué es esto?
39
00:04:36,777 --> 00:04:38,210
¿Es porno?
40
00:04:38,812 --> 00:04:42,908
No.
Es una película italiana. Es de arte.
41
00:04:43,383 --> 00:04:45,214
- Es porno.
- No.
42
00:04:45,318 --> 00:04:46,615
¿Usted sabe sobre esto?
43
00:04:46,787 --> 00:04:48,550
Señor, ella no sabe.
44
00:04:48,955 --> 00:04:50,616
Es una película artística de Italia.
45
00:04:50,724 --> 00:04:52,055
¿Qué es esto?
46
00:04:52,159 --> 00:04:55,595
La próxima vez que me vea,demuéstreme respeto.
47
00:04:55,662 --> 00:04:57,061
Lo haré.
48
00:04:59,833 --> 00:05:01,562
¡Hijo de puta!
49
00:05:01,635 --> 00:05:03,125
¡Me disparó en el pie!
50
00:05:03,236 --> 00:05:05,067
- Los Soprano.
- Porno.
51
00:05:06,640 --> 00:05:07,640
Soprano.
52
00:05:07,741 --> 00:05:08,741
Porno.
53
00:05:10,410 --> 00:05:11,809
¿Leonard Cohen?
54
00:05:12,179 --> 00:05:14,306
- ¡Increíble!
- ¿Verdad?
55
00:05:14,414 --> 00:05:16,678
Es hermoso, pero ominoso.
56
00:05:20,253 --> 00:05:22,687
Quédatelo. Lo conseguí para ti.
57
00:05:22,789 --> 00:05:24,814
Es solo música.
58
00:05:24,925 --> 00:05:27,416
- ¿Judío? ¿Porno?
- Tintín.
59
00:05:29,162 --> 00:05:30,459
¿Porno?
60
00:05:31,598 --> 00:05:33,088
Sí. Podría ser.
61
00:05:34,935 --> 00:05:36,596
¿Qué dice aquí?
62
00:05:37,938 --> 00:05:39,166
- No sé.
- ¿No sabe?
63
00:05:39,272 --> 00:05:40,330
No, es alemán. No sé.
64
00:05:40,440 --> 00:05:42,135
Pero está en su cuarto, ¿y no sabe?
65
00:05:42,209 --> 00:05:44,837
Sí, pero es de mi difunto padre.
66
00:05:45,712 --> 00:05:47,339
Que Dios lo bendiga.
67
00:05:47,447 --> 00:05:49,005
Confisque esto.
68
00:05:56,022 --> 00:05:57,114
Por favor.
69
00:06:28,989 --> 00:06:31,048
11 días antes
Londres, Reino Unido
70
00:06:31,157 --> 00:06:33,887
Si no me encuentras en la oficina,
puedes llamar a mi hermana.
71
00:06:33,994 --> 00:06:35,018
Sí.
72
00:06:35,095 --> 00:06:36,892
¿Tienes el teléfono de su trabajo?
73
00:06:36,997 --> 00:06:38,396
Sí.
74
00:06:38,498 --> 00:06:40,329
¿Y si yo no te encuentro?
75
00:06:42,569 --> 00:06:43,831
Perdón.
76
00:06:45,071 --> 00:06:46,902
Voy a extrañarte.
77
00:06:47,674 --> 00:06:50,074
Tenemos que ahorrar.
78
00:06:50,176 --> 00:06:51,871
- Lo sé.
- Sí.
79
00:06:51,945 --> 00:06:53,845
Con esta personita en camino.
80
00:06:54,915 --> 00:06:56,940
Increíble, tienes un mes de embarazo...
81
00:06:57,050 --> 00:06:58,779
- ...y ya estás así.
- Déjame en paz.
82
00:07:05,525 --> 00:07:08,358
- Oye. Lo sentí.
- ¿Sí?
83
00:07:09,129 --> 00:07:10,687
Eso creo. Sí.
84
00:07:13,266 --> 00:07:15,029
¿Qué quieres de nosotros?
85
00:07:17,537 --> 00:07:19,129
¿Vienes en son de paz?
86
00:07:22,609 --> 00:07:24,201
Es solo una semana.
87
00:07:26,212 --> 00:07:30,114
Hay gran expectativa en la víspera
de elecciones presidenciales en Irán.
88
00:07:30,216 --> 00:07:32,616
Mahmoud Ahmadinejad,
el actual titular de línea dura...
89
00:07:32,719 --> 00:07:33,981
...ya no es el ganador garantizado.
90
00:07:34,087 --> 00:07:35,087
FTV Productions
Londres
91
00:07:35,155 --> 00:07:36,247
Su oponente más moderado...
92
00:07:36,323 --> 00:07:38,951
...Mir-Hossein Mousavi,
ha subido rápidamente...
93
00:07:39,059 --> 00:07:41,459
...y podría darse un triunfo inesperado.
94
00:07:41,561 --> 00:07:42,983
Pero Alireza Abkar...
95
00:07:43,033 --> 00:07:46,055
...organizador estudiantil del grupo
de Ahmadinejad, sigue optimista.
96
00:07:46,132 --> 00:07:48,430
La democracia occidental es corrupta...
97
00:07:48,501 --> 00:07:49,798
Alireza Abkar - Organizador estudiantil
de la campaña de Ahmadinejad
98
00:07:49,903 --> 00:07:51,894
...porque solo refleja
la voluntad del pueblo.
99
00:07:51,972 --> 00:07:53,462
¿Por qué es superior el estado iraní?
100
00:07:53,573 --> 00:07:55,438
¿Por dónde empiezo?
101
00:07:55,508 --> 00:07:58,636
Tenemos un respaldo enorme
de Ali Jamenei...
102
00:07:58,745 --> 00:08:01,339
...quien apoya
los objetivos de Ahmadinejad.
103
00:08:01,514 --> 00:08:03,482
Él entiende que es un estado Islámico...
104
00:08:03,583 --> 00:08:07,679
...no un ambiente occidentalizado,
corrupto, como le gustarla a Mousavi.
105
00:08:08,088 --> 00:08:09,578
Los chicos de hoy.
106
00:08:09,756 --> 00:08:10,916
¿Verdad?
107
00:08:11,758 --> 00:08:14,591
Vuelve a contactarlo,
ahora que tenemos las elecciones encima.
108
00:08:14,661 --> 00:08:16,492
¿Crees que aún querrá hablar?
109
00:08:16,596 --> 00:08:20,157
Si le llevo
bolitas de chocolate, hablará.
110
00:08:21,201 --> 00:08:23,362
Alá no es rival
para los chocolates londinenses.
111
00:08:24,437 --> 00:08:25,927
No es gracioso.
112
00:08:27,273 --> 00:08:29,639
- ¿Perdón?
- Es patético.
113
00:08:29,709 --> 00:08:31,768
Ahmadinejad, o el que sea...
114
00:08:31,878 --> 00:08:34,506
...agarra niños pobres de la calle
que no tienen nada...
115
00:08:34,614 --> 00:08:36,673
...y les da comida, dulces o lo que sea.
116
00:08:36,783 --> 00:08:39,183
Los adoctrina para soltar
esta perorata de tonterías.
117
00:08:39,285 --> 00:08:43,119
Es patético, y es la historia
en la que deberíamos estar trabajando.
118
00:08:43,556 --> 00:08:45,023
Él es de aquí.
119
00:08:45,859 --> 00:08:47,019
¿Perdón?
120
00:08:47,694 --> 00:08:49,355
Alireza es de aquí.
121
00:08:49,863 --> 00:08:51,626
Es un iraní británico.
122
00:08:52,132 --> 00:08:54,726
Nació y se crió aquí. Se educó.
123
00:08:55,535 --> 00:08:58,834
No necesita los chocolates.
Solo los extraña.
124
00:09:01,307 --> 00:09:03,571
En marcha.
125
00:09:04,310 --> 00:09:06,710
Sí. Vamos.
126
00:09:07,981 --> 00:09:09,414
Gracias, Bobby.
127
00:09:15,321 --> 00:09:17,755
Lindsey Hilsum está allí
si necesitas algo del Canal 4.
128
00:09:17,857 --> 00:09:19,757
- Muy bien.
- Genial.
129
00:09:24,731 --> 00:09:29,327
Fui a Irán por última vez hace tres
meses, para el funeral de mi hermana.
130
00:09:30,070 --> 00:09:33,506
Se llamaba Maryam. Era mi adoración.
131
00:09:34,507 --> 00:09:39,240
Yo la seguía a toda película, museo
o concierto al que me llevara.
132
00:09:41,181 --> 00:09:44,742
En 1980, el ayatolá Jomeini la arrestó.
133
00:09:45,418 --> 00:09:48,080
Seis años de cárcel por ser comunista.
134
00:09:48,188 --> 00:09:49,746
¡Seis años!
135
00:09:49,856 --> 00:09:51,187
Mazi...
136
00:09:53,526 --> 00:09:56,859
Maryam seguía los pasos de mi padre.
137
00:09:56,930 --> 00:10:02,266
Mi padre, Baba Akbar, fue encarceladopor el Sha por el mismo delito.
138
00:10:02,869 --> 00:10:05,269
Por supuesto, él no les dio nada.
139
00:10:05,371 --> 00:10:07,430
No les di nada.
140
00:10:07,540 --> 00:10:09,804
- Nunca habló.
- Nunca hablé.
141
00:10:12,879 --> 00:10:14,540
Los extraño a los dos.
142
00:10:17,383 --> 00:10:19,943
El capitán Mansour Shamloo
y la tripulación...
143
00:10:20,053 --> 00:10:23,079
...les dan la bienvenida al vuelo 7-1-0
con destino a Teherán.
144
00:10:23,156 --> 00:10:27,718
En el nombre de Dios el compasivo, el
misericordioso, que tengan un buen día.
145
00:10:28,161 --> 00:10:30,952
Saludamos la memoria
de los fundadores...
146
00:10:31,002 --> 00:10:33,793
...de la revolución,
imán Jomeini y mártires.
147
00:10:33,900 --> 00:10:35,231
- Apaguen sus computadoras.
- Sí.
148
00:10:35,301 --> 00:10:36,301
Muchas gracias.
149
00:10:36,402 --> 00:10:40,270
Y le deseamos buena salud
y larga vida al Líder Supremo.
150
00:10:42,175 --> 00:10:44,075
- Hasta luego.
- Hasta luego.
151
00:10:44,144 --> 00:10:46,271
11 de junio de 2009
152
00:10:46,346 --> 00:10:49,941
Aeropuerto internacional de Teherán
153
00:11:03,463 --> 00:11:04,521
- Bienvenido, señor.
- Oiga.
154
00:11:04,631 --> 00:11:06,155
Venga. Déjeme llevarle esto.
155
00:11:06,266 --> 00:11:08,826
Gracias a Dios vine,
pudo quedarse atascado durante horas.
156
00:11:08,935 --> 00:11:09,935
- Oiga.
- No.
157
00:11:10,003 --> 00:11:12,301
Es un amigo personal.
Vine a recogerlo.
158
00:11:12,372 --> 00:11:14,840
No le haga caso.
Un auto nuevo para usted.
159
00:11:14,941 --> 00:11:16,465
Recién pintado.
160
00:11:16,543 --> 00:11:18,170
No se preocupe. Soy de aquí.
161
00:11:18,278 --> 00:11:19,768
Está bien.
162
00:11:20,713 --> 00:11:21,839
Bienvenido a casa.
163
00:11:25,451 --> 00:11:26,611
De acuerdo.
164
00:11:27,053 --> 00:11:29,044
Veo que tiene un póster de Mousavi.
165
00:11:29,522 --> 00:11:32,389
Sí, eso ayuda.
No deja entrar la luz del sol.
166
00:11:33,226 --> 00:11:35,217
¿Qué le gusta de él?
167
00:11:35,728 --> 00:11:37,696
No es Ahmadinejad.
168
00:11:38,464 --> 00:11:40,694
Está adquiriendo mucha popularidad.
169
00:11:40,800 --> 00:11:43,360
¿Cree que es solo por lo que no es?
170
00:11:45,538 --> 00:11:48,974
¿Su viaje es de negocios o de placer?
171
00:11:49,042 --> 00:11:51,636
¿O visita a la familia,
enemigo acérrimo del placer?
172
00:11:51,711 --> 00:11:53,201
No, soy periodista.
173
00:11:53,313 --> 00:11:55,304
Cubriré las elecciones
para la revista Newsweek.
174
00:11:55,381 --> 00:11:56,814
- ¿Sí?
- Sí.
175
00:11:56,916 --> 00:11:58,645
Y también vine a ver a mi madre.
176
00:11:59,185 --> 00:12:01,210
- No quise ofender.
- No se preocupe.
177
00:12:01,988 --> 00:12:03,979
Creo que Mousavi es honesto.
178
00:12:04,090 --> 00:12:05,489
Quizá no lo sea.
179
00:12:05,992 --> 00:12:08,324
Dígale a Newsweek, al mundo entero...
180
00:12:08,394 --> 00:12:11,488
...que si Mousavi nos falla,
está bien, buscaremos a otro que no.
181
00:12:13,266 --> 00:12:15,564
Veo que está
en el negocio de los satélites.
182
00:12:18,238 --> 00:12:20,763
Las antenas parabólicas son ilegales.
183
00:12:21,174 --> 00:12:25,338
Usted sabe muy bien que vivimos
en una sociedad decente y piadosa.
184
00:12:26,346 --> 00:12:27,904
¿Necesita una?
185
00:12:28,448 --> 00:12:29,448
¿Redes privadas virtuales?
186
00:12:29,515 --> 00:12:31,574
El acceso a la información
es muy frágil aquí.
187
00:12:31,684 --> 00:12:34,585
No, estoy muy contento
con mi servicio satelital.
188
00:12:34,687 --> 00:12:36,552
Pero busco a un conductor responsable.
189
00:12:39,359 --> 00:12:43,921
¿Qué paquete de vacaciones ofrece
con el cargo?
190
00:12:44,030 --> 00:12:45,088
Ninguno.
191
00:12:46,566 --> 00:12:49,194
De acuerdo. Acepto.
192
00:12:50,203 --> 00:12:51,431
- ¿Sí?
- Sí.
193
00:12:51,537 --> 00:12:52,537
Genial.
194
00:12:54,107 --> 00:12:55,972
Me convenció.
195
00:12:56,376 --> 00:12:57,934
- Davood.
- Davood.
196
00:12:58,044 --> 00:12:59,944
Maziar.
197
00:13:20,133 --> 00:13:21,600
¡Mazijoon!
198
00:13:22,969 --> 00:13:25,301
- ¿Cómo estás, Moloojoon?
- Bien.
199
00:13:25,405 --> 00:13:27,134
¿Dormiste en el avión?
200
00:13:27,807 --> 00:13:29,240
Relativamente.
201
00:13:29,309 --> 00:13:31,903
Te haré guisado de habas verdes
de almuerzo.
202
00:13:32,478 --> 00:13:37,142
Necesitarás comer lo que más puedas
antes de reportar esta ashghal.
203
00:13:37,317 --> 00:13:38,317
¿Basura?
204
00:13:38,418 --> 00:13:40,579
Moloojoon, vamos.
No puedes ser tan cínica.
205
00:13:40,687 --> 00:13:41,745
¿Qué?
206
00:13:41,821 --> 00:13:45,518
Mamá, mañana son las elecciones.
Seguramente estarás del lado del pueblo.
207
00:13:46,359 --> 00:13:48,156
No me hagas reír.
208
00:13:48,261 --> 00:13:49,261
Sí.
209
00:13:49,362 --> 00:13:50,829
Me trajo un taxista muy persuasivo.
210
00:13:50,930 --> 00:13:55,958
Está feliz con el que no es Ahmadinejad.
211
00:13:57,203 --> 00:14:00,001
¿Quién sabe?
Quizá esta vez sea distinto, ¿no?
212
00:14:00,106 --> 00:14:02,097
La basura no se recoge sola.
213
00:14:02,175 --> 00:14:04,871
Si el pueblo no la recoge,
¿quién lo hará?
214
00:14:05,445 --> 00:14:07,345
Hablas como Maryam.
215
00:14:08,281 --> 00:14:10,044
Y tú hablas como Baba.
216
00:14:16,622 --> 00:14:18,021
Me alegra verte.
217
00:14:18,791 --> 00:14:20,622
¿Te lavaste las manos?
218
00:14:22,462 --> 00:14:23,861
En el avión.
219
00:14:24,464 --> 00:14:25,863
Ve a lavártelas.
220
00:14:26,299 --> 00:14:28,028
Ve a lavarte las manos.
221
00:14:28,134 --> 00:14:29,999
Ve.
222
00:14:37,643 --> 00:14:38,803
Durmió bien, ¿no?
223
00:14:39,045 --> 00:14:40,045
Sí.
224
00:14:40,146 --> 00:14:44,810
Venga. ¿El caballero prefiere
el corredor o la ventana?
225
00:14:44,884 --> 00:14:47,216
No. ¿Qué es esto?
¿Dónde está su taxi?
226
00:14:47,320 --> 00:14:48,878
Yo no tengo taxi.
227
00:14:48,988 --> 00:14:51,047
¿A qué nos subimos esta mañana?
228
00:14:51,157 --> 00:14:53,413
Al taxi de un amigo.
229
00:14:53,463 --> 00:14:55,719
Estaba enfermo,
me dijo que podía usarlo.
230
00:14:55,828 --> 00:14:57,659
Nunca dije que tenía un taxi.
231
00:14:58,898 --> 00:15:01,389
- Bien. ¿Está seguro?
- Sí. Esto--
232
00:15:01,501 --> 00:15:04,368
Incluso si yo tuviera un taxi,
no es la forma de andar aquí.
233
00:15:04,437 --> 00:15:06,029
- Créame. No llega a ninguna parte.
- Bien.
234
00:15:06,105 --> 00:15:07,868
Con esto...
Llega rápido adonde quiere.
235
00:15:07,940 --> 00:15:10,170
- Sí. Muy bien.
- ¿Sí?
236
00:15:10,243 --> 00:15:11,574
De acuerdo. ¿Usted lo lleva?
237
00:15:11,677 --> 00:15:12,677
Sí. Lo llevo. Estoy bien.
238
00:15:12,745 --> 00:15:14,406
- ¿Seguro? De acuerdo.
- Sí.
239
00:15:14,514 --> 00:15:16,414
Y usted se verá bien en esto.
240
00:15:17,016 --> 00:15:18,074
¡De acuerdo!
241
00:15:30,863 --> 00:15:33,263
Sede de campaña de Ahmadinejad
242
00:15:33,366 --> 00:15:37,894
Le traje esto de Londres.
243
00:15:37,970 --> 00:15:39,028
¡Chocolates!
244
00:15:39,105 --> 00:15:40,970
- Es muy amable.
- No es nada.
245
00:15:42,041 --> 00:15:43,201
No es nada.
246
00:15:43,543 --> 00:15:45,067
Davood, apaga eso, por favor.
247
00:15:47,880 --> 00:15:49,142
De acuerdo.
248
00:15:50,116 --> 00:15:51,879
Cuénteme...
249
00:15:52,318 --> 00:15:55,287
...se habla mucho últimamente
de la fortaleza de Mousavi.
250
00:15:55,388 --> 00:15:59,051
¿Es algo que lo sorprende?
¿Es algo que usted esperaba?
251
00:15:59,125 --> 00:16:01,719
Mousavi es corrupto.
252
00:16:01,794 --> 00:16:06,128
Al igual que muchos fundadores,
olvidó las lecciones de la revolución.
253
00:16:06,999 --> 00:16:08,728
Es fácil descarriarse.
254
00:16:09,068 --> 00:16:10,899
Pero él tiene seguidores, ¿no?
255
00:16:10,970 --> 00:16:12,733
Algunos académicos...
256
00:16:13,306 --> 00:16:14,330
...algunos perdedores.
257
00:16:16,142 --> 00:16:20,636
Mousavi dice que su preocupación en
las elecciones no es por Ahmadinejad...
258
00:16:20,746 --> 00:16:22,304
...sino por las elecciones en sí.
259
00:16:22,849 --> 00:16:24,783
Ellos creen
que podría haber fraude electoral.
260
00:16:25,251 --> 00:16:26,582
Que podría haber manipulación--
261
00:16:26,686 --> 00:16:27,914
¿Quién lo dice?
262
00:16:28,421 --> 00:16:31,083
La gente en las calles.
Periodistas, clérigos--
263
00:16:31,157 --> 00:16:33,250
Por favor, pare.
264
00:16:33,693 --> 00:16:34,785
Son tonterías.
265
00:16:35,194 --> 00:16:38,994
Rumores y mentiras que los enemigos
de Irán quisieran que creyéramos.
266
00:16:39,098 --> 00:16:40,759
Para debilitarnos.
267
00:16:41,667 --> 00:16:46,832
Me sorprende, Sr. Bahari,
que una persona sofisticada crea eso.
268
00:16:47,440 --> 00:16:49,931
¿Y una persona no sofisticada?
269
00:16:52,778 --> 00:16:56,339
Ahmadinejad es leal al Líder Supremo.
270
00:16:57,450 --> 00:17:00,351
Nosotros no solo somos una nación,
Sr. Baharo...
271
00:17:00,453 --> 00:17:03,650
...somos la Ummah, la nación islámica.
272
00:17:03,956 --> 00:17:05,856
Obedecemos los mandatos
del Líder Supremo...
273
00:17:05,958 --> 00:17:08,290
...y el Líder Supremo lo determina todo.
274
00:17:08,794 --> 00:17:11,285
Ahmadinejad entiende esto...
275
00:17:11,731 --> 00:17:13,358
...Mousavi, no.
276
00:17:14,200 --> 00:17:16,395
Ahmadinejad es lo que debe ser.
277
00:17:17,303 --> 00:17:19,498
¿Verá el debate esta noche?
278
00:17:21,407 --> 00:17:25,537
Lo pondremos, pero como dije,
aún queda mucho por hacer.
279
00:17:25,645 --> 00:17:26,805
Bien.
280
00:17:26,913 --> 00:17:31,077
"Es lo que debe ser, Maziar".
281
00:17:31,417 --> 00:17:34,079
¡Qué tipo!
282
00:17:34,186 --> 00:17:36,051
¿Quién habla así?
283
00:17:36,155 --> 00:17:38,055
No puedo creer que te dejara filmarlo.
284
00:17:38,157 --> 00:17:41,820
¿Por qué?
Es la viva imagen del Líder Supremo.
285
00:17:41,894 --> 00:17:43,384
¿Qué podría temer?
286
00:17:43,496 --> 00:17:45,327
Verse como un idiota ignorante.
287
00:17:45,398 --> 00:17:48,060
- Él no es el único.
- Y yo tampoco.
288
00:17:48,167 --> 00:17:51,500
No ver las cucarachas no significa
que no estén allí.
289
00:17:52,338 --> 00:17:54,829
- Vamos, Davood, vámonos...
- Paciencia, hermano.
290
00:17:54,907 --> 00:17:56,738
Eres un reportero, ¿verdad?
291
00:17:56,842 --> 00:17:58,833
¿No quieres reportar la otra cara?
292
00:17:58,945 --> 00:18:00,276
Yo te llevaré.
293
00:18:01,080 --> 00:18:02,843
¿Adónde vamos?
294
00:18:03,849 --> 00:18:05,510
¿Adónde vamos?
295
00:18:05,585 --> 00:18:07,018
A un callejón sin salida.
296
00:18:07,687 --> 00:18:08,847
Ven.
297
00:18:55,901 --> 00:18:57,129
Hamid.
298
00:19:00,906 --> 00:19:02,396
- Ciro.
- Maziar.
299
00:19:02,508 --> 00:19:03,736
Ciro.
300
00:19:03,809 --> 00:19:05,106
- Maziar. Hola.
- Hola.
301
00:19:05,177 --> 00:19:06,177
¿Así que eres reportero?
302
00:19:06,245 --> 00:19:07,439
Sí.
303
00:19:07,513 --> 00:19:10,346
¿Viniste a las afueras
para ver qué piensan los animales?
304
00:19:11,183 --> 00:19:12,650
No usaremos la cámara si no quieres.
305
00:19:12,752 --> 00:19:13,912
No. Puedes filmar.
306
00:19:13,986 --> 00:19:15,317
- ¿Sí? ¿Seguro?
- Sí.
307
00:19:16,856 --> 00:19:19,347
No hace falta que me digan sus nombres.
308
00:19:19,458 --> 00:19:21,323
Hamid Javilli.
309
00:19:21,861 --> 00:19:23,021
Ciro.
310
00:19:23,996 --> 00:19:26,829
Y ¿por quién van a votar?
311
00:19:26,932 --> 00:19:29,162
- Por Mousavi.
- ¿Por qué?
312
00:19:29,435 --> 00:19:31,995
Porque somos un gran pueblo,
una gran civilización...
313
00:19:32,104 --> 00:19:34,004
...y merecemos un presidente
como nuestro pasado.
314
00:19:34,507 --> 00:19:36,668
Dicen que Mousavi cortará
los fondos de auxilio.
315
00:19:36,776 --> 00:19:37,936
¿Creen que lo hará?
316
00:19:38,210 --> 00:19:40,838
No me importa.
¿Quieres hablar con mi hermano?
317
00:19:41,614 --> 00:19:45,675
Ahmadinejad les da dinero mensual
para fumar opio.
318
00:19:46,285 --> 00:19:47,445
Opio.
319
00:19:48,054 --> 00:19:49,783
No queremos el dinero de ellos.
320
00:19:49,855 --> 00:19:51,379
Queremos una vida.
321
00:19:52,291 --> 00:19:53,849
Nosotros hemos estudiado.
322
00:19:53,959 --> 00:19:57,190
Solo los que no estudiaron votan
por el dictador.
323
00:19:57,296 --> 00:19:58,786
¿Ustedes son estudiantes?
324
00:19:58,864 --> 00:20:00,627
Nosotros hicimos estudios.
325
00:20:01,400 --> 00:20:02,731
Ven.
326
00:20:02,835 --> 00:20:04,530
- De acuerdo.
- Ven, te mostraremos.
327
00:20:04,637 --> 00:20:05,695
- Davood.
- ¿Sí?
328
00:20:05,805 --> 00:20:07,670
Sales en pantalla todo el tiempo.
329
00:20:09,075 --> 00:20:13,341
- Disculpe las condiciones, Sr. Bahari.
- Está bien.
330
00:20:13,412 --> 00:20:16,142
Sí, Hamid.
¿Cuándo renovarán esta pocilga?
331
00:20:16,916 --> 00:20:17,974
Cuando tengas relaciones.
332
00:20:18,050 --> 00:20:19,915
¿Relaciones sexuales?
Pregúntale a tu hermana.
333
00:20:20,019 --> 00:20:21,179
¡Eso quisieras!
334
00:20:21,253 --> 00:20:23,813
Sr. Bahari, ¡bienvenido...
335
00:20:24,724 --> 00:20:26,214
...a la Universidad Parabólica!
336
00:20:26,325 --> 00:20:28,418
¡La economía en Irán está
a punto de desplomarse!
337
00:20:28,527 --> 00:20:31,985
Las novelas sufren la censura
del Ministerio de Guía Islámica.
338
00:20:33,733 --> 00:20:36,566
...arma nuclear podría desequilibrartoda la región.
339
00:20:37,937 --> 00:20:40,337
Sr. Bahari, puede filmar.
340
00:20:41,273 --> 00:20:44,401
- No, se me acabó la batería. Lo siento.
- Qué pesar.
341
00:20:44,510 --> 00:20:46,876
Estamos en lo alto
y los satélites son bajos...
342
00:20:46,946 --> 00:20:49,005
...así que nadie los ve de abajo.
343
00:20:49,081 --> 00:20:51,015
- Entiendo.
- ¡Esto es obra de Ciro!
344
00:20:51,083 --> 00:20:52,573
¡Ciro el Grande!
345
00:20:53,552 --> 00:20:56,419
Redes privadas virtuales,
filtros supresores... Lo que quiera.
346
00:20:56,522 --> 00:20:57,853
Call of Duty.
347
00:20:57,923 --> 00:20:59,914
Grand Theft Auto.
348
00:21:00,025 --> 00:21:01,856
Qué maravilla.
349
00:21:04,029 --> 00:21:06,429
Mi hermana ni siquiera sabe
cómo te llamas, Davood.
350
00:21:06,532 --> 00:21:07,863
Maziar, eres famoso.
351
00:21:08,567 --> 00:21:10,125
Hola.
352
00:21:11,470 --> 00:21:13,028
Hola.
353
00:21:17,977 --> 00:21:19,911
Bien, vamos, Davood. ¡Adiós!
354
00:21:19,979 --> 00:21:20,979
¡Adiós!
355
00:21:21,080 --> 00:21:23,310
- Vamos, Davood. Llegaremos tarde.
- De acuerdo.
356
00:21:23,415 --> 00:21:24,609
Vamos.
357
00:21:27,052 --> 00:21:28,576
- Maziar.
- Adiós.
358
00:21:28,654 --> 00:21:30,212
¿Por qué no se quedan?
359
00:21:30,456 --> 00:21:32,788
Vamos a preparar la cena,
veremos los debates.
360
00:21:32,892 --> 00:21:34,086
No podemos, tenemos compromisos.
361
00:21:34,160 --> 00:21:35,320
- Volveremos.
- No podemos.
362
00:21:35,427 --> 00:21:37,292
- Tengo una entrevista.
- Volveremos.
363
00:21:37,797 --> 00:21:40,391
Oye. La próxima vez.
364
00:21:43,402 --> 00:21:46,394
Bien, a trabajar. Vamos.
365
00:21:47,673 --> 00:21:49,937
Genial. Sí, estoy bien. De acuerdo.
366
00:21:50,643 --> 00:21:52,474
Bien. ¿Estás listo?
367
00:21:52,578 --> 00:21:53,840
Vamos.
368
00:21:54,280 --> 00:21:57,647
Como espía, quiero entender
porqué tu país produce terror.
369
00:21:57,750 --> 00:21:58,750
JASON JONES
CORRESPONSAL SÉNIOR DE ESPIONAJE
370
00:21:58,818 --> 00:22:02,948
Lo primero que hay que saber de Irán es
que no es maléfico.
371
00:22:03,022 --> 00:22:06,116
Los estadounidenses y los iraníes tienen
mucho en común...
372
00:22:06,192 --> 00:22:07,454
...más semejanzas que diferencias.
373
00:22:07,526 --> 00:22:09,153
¿Qué tengo en común contigo?
374
00:22:09,261 --> 00:22:11,422
¿Cuál es el enemigo número uno
de Estados Unidos?
375
00:22:11,497 --> 00:22:12,497
Al-Qaeda.
376
00:22:12,598 --> 00:22:15,260
Al-Qaeda también es
el enemigo número uno de Irán.
377
00:22:15,334 --> 00:22:17,268
Los miembros de Al-Qaeda dicen...
378
00:22:17,336 --> 00:22:20,830
...que si matas a un
Iraní o a un chiita...
379
00:22:20,880 --> 00:22:22,774
...te vas al cielo y te dan 72 vírgenes.
380
00:22:23,309 --> 00:22:26,301
No serán vírgenes por mucho tiempo.
381
00:22:26,378 --> 00:22:29,313
¿Verdad? ¿Entiendes lo que digo?
Choca esos cinco.
382
00:22:32,017 --> 00:22:33,177
Lo siento.
383
00:22:33,285 --> 00:22:34,445
No, quedó genial.
384
00:22:34,553 --> 00:22:35,679
- Perdón.
- No, ¡quedó genial!
385
00:22:35,788 --> 00:22:37,312
Lo sé, qué estupidez. Soy un idiota.
386
00:22:37,389 --> 00:22:39,186
¿Quieres hacerle
el chiste de "soy judío"?
387
00:22:39,291 --> 00:22:40,315
Estuviste genial.
388
00:22:40,392 --> 00:22:41,791
O ¿"eres terrorista"?
389
00:22:42,795 --> 00:22:44,854
Sí. Dejemos lo del judío afuera.
390
00:22:44,964 --> 00:22:47,194
Haremos lo del terrorista.
391
00:22:47,299 --> 00:22:48,323
Es genial.
392
00:22:48,400 --> 00:22:50,698
- Trata de quedarte serio.
- De acuerdo.
393
00:22:50,803 --> 00:22:53,397
- El idiota soy yo.
- Está bien.
394
00:22:53,505 --> 00:22:56,406
Una pregunta rápida.
¿Eres terrorista?
395
00:22:56,809 --> 00:22:57,809
No.
396
00:22:57,877 --> 00:23:00,072
Así respondería un terrorista.
397
00:23:02,815 --> 00:23:04,510
- ¿Quedó bien?
- Sí, quedó genial.
398
00:23:07,820 --> 00:23:08,912
Hola.
399
00:23:09,555 --> 00:23:10,988
¿Qué diablos fue eso?
400
00:23:11,056 --> 00:23:13,217
Es un programa de TV.
Se supone que es gracioso.
401
00:23:14,326 --> 00:23:17,056
Creí que él estaba loco.
402
00:23:18,364 --> 00:23:19,388
Sí.
403
00:23:25,537 --> 00:23:27,334
Bienvenidos, queridos televidentes.
404
00:23:27,406 --> 00:23:30,102
Este es un debate televisivo
entre aspirantes a la presidencia.
405
00:23:30,209 --> 00:23:31,699
Esta noche, tenemos
al Dr. Mahmoud Ahmadinejad...
406
00:23:31,777 --> 00:23:33,369
...y al ingeniero Mir-Hossein Mousavi.
407
00:23:33,712 --> 00:23:35,339
- ¿Quieres un vodka?
- No, gracias.
408
00:23:35,414 --> 00:23:36,414
Universidad Parabólica
Robat Karim
409
00:23:36,615 --> 00:23:38,082
¿Eres un hombre devoto?
410
00:23:38,183 --> 00:23:39,582
Soy un hombre de whisky.
411
00:23:39,752 --> 00:23:40,752
¡Por los Verdes!
412
00:23:43,522 --> 00:23:45,683
Hamid es un buen musulmán.
413
00:23:45,758 --> 00:23:47,589
No bebe, no tiene novia...
414
00:23:47,693 --> 00:23:49,524
...pero tampoco nos impide
irnos al infierno.
415
00:23:49,595 --> 00:23:52,723
¡Cállense, por Dios! Miren.
416
00:23:52,965 --> 00:23:55,229
Aquí tengo un archivo de su esposa.
417
00:23:56,000 --> 00:23:57,001
Es una impostora.
418
00:23:57,069 --> 00:23:58,069
¿Impostora? ¿La esposa?
419
00:23:58,137 --> 00:24:00,469
Recibió el doctorado sin hacer
el examen de entrada a la universidad.
420
00:24:00,572 --> 00:24:01,903
¿Por qué hizo algo tan bajo?
421
00:24:01,974 --> 00:24:04,033
No. Eso es lo mejor que puede hacer.
422
00:24:04,109 --> 00:24:05,872
Creo que tiene miedo.
423
00:24:05,945 --> 00:24:07,537
Creo que está asustado.
424
00:24:08,580 --> 00:24:12,414
Entré a la carrera porque el
gobierno está eludiendo la ley.
425
00:24:12,484 --> 00:24:14,714
Invito a toda la nación
a que me apoye...
426
00:24:14,787 --> 00:24:18,314
...para que me elijan
y pueda producir el cambio.
427
00:24:18,824 --> 00:24:20,951
Sí.
428
00:24:21,060 --> 00:24:22,789
- Estuvo bien.
- Sí.
429
00:24:22,895 --> 00:24:25,887
Nuestro hombre estuvo bien.
430
00:24:29,668 --> 00:24:31,295
- Sr. Bahari.
- ¿Sí?
431
00:24:31,403 --> 00:24:34,634
¿Por qué guardó la cámara
cuando vio los satélites?
432
00:24:37,242 --> 00:24:39,972
Llevo muchos años haciendo esto.
433
00:24:40,079 --> 00:24:42,946
Hay ciertas situaciones que,
si las filmas...
434
00:24:43,015 --> 00:24:46,143
...no le convendrá a tus amigos
ni al movimiento.
435
00:24:46,251 --> 00:24:49,482
Conozco muy bien este régimen.
Sé dónde están los límites.
436
00:24:49,588 --> 00:24:52,648
Sí, pero si ellos no tienen miedo,
¿por qué usted sí?
437
00:25:07,373 --> 00:25:08,772
Oigan, muchachos, vengan.
438
00:25:15,114 --> 00:25:17,173
Es la revolución, Maziar.
439
00:25:17,616 --> 00:25:19,777
¡Vamos a ganar mañana!
440
00:25:31,030 --> 00:25:32,497
Paola.
441
00:25:32,564 --> 00:25:33,895
Hola.
442
00:25:33,999 --> 00:25:36,297
Escucha esto.
443
00:25:43,642 --> 00:25:45,371
Es una manifestación enorme.
444
00:25:45,477 --> 00:25:47,342
Son increíbles. ¿Verdad?
445
00:25:48,814 --> 00:25:50,372
Solo quieren ser oídos.
446
00:25:51,583 --> 00:25:53,813
Solo quieren ser oídos.
447
00:25:54,253 --> 00:25:56,414
¡Solo quieren ser oídos!
448
00:25:59,491 --> 00:26:01,686
¡Abajo, dictador!
449
00:26:01,760 --> 00:26:03,819
Maryam estaría muy orgullosa
de ver esto.
450
00:26:03,896 --> 00:26:05,887
- ¡Por los Verdes!
- ¡Por los Verdes!
451
00:26:06,398 --> 00:26:08,093
12 de junio de 2009
452
00:26:08,200 --> 00:26:11,658
Puesto de votación de Ershad
453
00:26:13,338 --> 00:26:15,397
- Davood, voy a entrar, ¿De acuerdo?
- Claro.
454
00:26:15,507 --> 00:26:17,065
Voy a entrar.
455
00:26:17,176 --> 00:26:19,167
- Hola. Mi credencial.
- Hola.
456
00:26:19,244 --> 00:26:21,508
- ¿Me tienes esto? Gracias.
- Sí.
457
00:26:23,082 --> 00:26:25,243
- Bien, puede entrar.
- Gracias.
458
00:26:25,350 --> 00:26:27,716
Usted no. Quédese aquí.
459
00:26:27,786 --> 00:26:29,185
Ya regreso.
460
00:27:13,398 --> 00:27:14,626
Hablé con una fuente...
461
00:27:14,733 --> 00:27:18,760
...que me dijo que el Líder
Supremo hizo su propio sondeo.
462
00:27:18,837 --> 00:27:21,567
Parece que el principal candidato
de la oposición...
463
00:27:21,640 --> 00:27:25,599
...Mir-Hossein Mousavi, lidera en
todas partes, menos en una provincia.
464
00:27:46,598 --> 00:27:50,090
Puesto de votación en karaj
465
00:27:56,775 --> 00:27:58,037
- Hola.
- Habla Alireza.
466
00:27:58,143 --> 00:28:00,008
- ¡Ganó Ahmadinejad!
- ¿Cómo?
467
00:28:00,112 --> 00:28:02,444
- ¡Una avalancha!
- ¿Cómo lo sabe?
468
00:28:02,948 --> 00:28:04,279
La votación no ha terminado.
469
00:28:04,349 --> 00:28:06,044
¡Alabado sea Allah!
470
00:28:06,151 --> 00:28:08,381
Una gran victoria, Sr. Bahari.
471
00:28:14,960 --> 00:28:16,484
Con permiso.
472
00:28:16,562 --> 00:28:19,292
Soy periodista. Esta es mi credencial.
473
00:28:19,364 --> 00:28:20,524
- ¿Quién es?
- Debo estar adentro.
474
00:28:20,632 --> 00:28:21,690
¿Qué pasa? ¿Qué está haciendo?
475
00:28:21,800 --> 00:28:24,200
Esta es mi credencial.
Dice que debo estar adentro.
476
00:28:24,303 --> 00:28:25,327
Su tiempo terminó.
477
00:28:25,404 --> 00:28:28,965
No. Somos periodistas. Podemos...
Él tiene los papeles en la mano.
478
00:28:29,041 --> 00:28:31,373
- ¡Váyanse ya! Terminaron.
- De acuerdo. Nos vamos.
479
00:28:31,441 --> 00:28:32,442
Bien.
480
00:28:32,511 --> 00:28:34,138
Váyanse, o follaré a sus madres.
481
00:28:34,213 --> 00:28:35,680
- Oye...
- No, olvídalo.
482
00:28:35,747 --> 00:28:38,375
No le hagas caso. Vamos.
483
00:28:48,894 --> 00:28:50,225
De acuerdo. Vámonos.
484
00:28:50,329 --> 00:28:52,194
El gobierno iraní anunció...
485
00:28:52,264 --> 00:28:56,667
...que el presidente Ahmadinejad fue
reelegido con el 62,6% de los votos.
486
00:28:56,735 --> 00:28:59,067
El contrincante,
Mir-Hossein Mousavi obtuvo...
487
00:28:59,171 --> 00:29:00,866
¿Ganó de verdad?
488
00:29:00,939 --> 00:29:02,497
Los otros dos candidatos, menos del 1%.
489
00:29:02,608 --> 00:29:03,666
Eso dicen.
490
00:29:04,343 --> 00:29:08,712
Dijeron que Mousavi ni siquiera ganó
en su lugar de nacimiento.
491
00:29:09,414 --> 00:29:10,414
En su hogar.
492
00:29:11,516 --> 00:29:14,246
Debe ser muy impopular.
493
00:29:15,520 --> 00:29:18,250
Uno creería
que le habrían permitido eso.
494
00:29:18,357 --> 00:29:21,622
...que se vio a sí mismo
con mucho impulso...
495
00:29:23,195 --> 00:29:25,356
El mismo día,
la misma mierda de siempre.
496
00:29:27,699 --> 00:29:30,930
Las elecciones presidenciales en Irán
están terminando en controversia.
497
00:29:31,036 --> 00:29:32,970
La oposición dice que hubo fraude.
498
00:29:33,071 --> 00:29:34,698
Es el cuarto día consecutivo...
499
00:29:34,773 --> 00:29:38,265
...que un río de manifestantes salepor las calles de Teherán.
500
00:29:38,377 --> 00:29:42,905
Esta gente siente
que le robaron las elecciones.
501
00:29:42,981 --> 00:29:47,884
Este gobierno no nos permitirá
decir lo que queremos.
502
00:29:47,953 --> 00:29:52,913
¡Queremos libertad!
503
00:29:53,659 --> 00:29:55,786
- Dijiste que irlas por las elecciones.
- Lo sé.
504
00:29:55,894 --> 00:29:57,589
- Pero las elecciones se acabaron.
- Lo sé.
505
00:29:57,663 --> 00:30:00,063
Esto no es para ti.
Está volviéndose muy peligroso.
506
00:30:00,332 --> 00:30:02,300
Debo quedarme aquí, Paola.
507
00:30:02,401 --> 00:30:04,608
Jamenei hará las
oraciones del viernes.
508
00:30:04,658 --> 00:30:05,666
De acuerdo.
509
00:30:06,471 --> 00:30:07,631
¿Y?
510
00:30:07,739 --> 00:30:11,072
Él nunca las hace.
O rara vez las hace.
511
00:30:11,143 --> 00:30:14,806
Creo que usará esta oportunidad
para ponerle lógica a esto...
512
00:30:14,913 --> 00:30:17,473
...y quizá validar
las preocupaciones de la gente...
513
00:30:17,582 --> 00:30:20,847
...o hablar de recontar votos.
514
00:30:20,952 --> 00:30:22,920
Porque algo especial está pasando aquí.
515
00:30:22,988 --> 00:30:24,455
Mazi, ¿a qué te refieres?
516
00:30:24,523 --> 00:30:27,321
Y deja de dar vueltas,
estás mareándome.
517
00:30:27,426 --> 00:30:28,586
Por favor.
518
00:30:32,597 --> 00:30:34,690
De acuerdo.
519
00:30:35,367 --> 00:30:36,595
Lo siento.
520
00:30:36,668 --> 00:30:39,262
Buscaré los vuelos mañana, ¿de acuerdo?
521
00:30:39,938 --> 00:30:41,166
- ¿Está bien?
- De acuerdo.
522
00:30:41,273 --> 00:30:42,501
Y mientras tanto...
523
00:30:42,607 --> 00:30:45,098
...tú y la personita redonda
que tienes dentro...
524
00:30:45,177 --> 00:30:47,839
...vayan a acostarse
porque se hace tarde.
525
00:30:48,980 --> 00:30:50,311
Estás mintiendo.
526
00:30:50,382 --> 00:30:52,179
Eres hermosa.
527
00:30:59,558 --> 00:31:00,855
Buenas noches.
528
00:31:01,026 --> 00:31:02,857
19 de junio de 2009
529
00:31:02,961 --> 00:31:06,397
Oraciones de los viernes
530
00:31:12,704 --> 00:31:15,969
Puertas de la Universidad de Teherán
531
00:31:17,142 --> 00:31:19,474
Los desafíos callejeros
tras las elecciones...
532
00:31:20,312 --> 00:31:22,837
...no son lo correcto.
533
00:31:25,083 --> 00:31:27,051
Esto es, de hecho...
534
00:31:27,152 --> 00:31:30,383
...desafiar los principios...
535
00:31:31,223 --> 00:31:33,885
...de las elecciones y la democracia.
536
00:31:41,333 --> 00:31:43,267
¿Qué está diciendo, Maziar?
537
00:31:43,502 --> 00:31:45,834
Dice que a partir de este momento...
538
00:31:45,904 --> 00:31:49,169
...cualquiera que esté en la calle
será responsable...
539
00:31:49,241 --> 00:31:53,337
...de toda la violencia, la sangre
y los disturbios que haya.
540
00:31:57,349 --> 00:31:59,909
Respeten la hermandad...
541
00:32:00,018 --> 00:32:01,849
...la ley y la solidaridad.
542
00:32:05,023 --> 00:32:09,187
Los canales de amor
y amistad están abiertos.
543
00:32:13,198 --> 00:32:16,099
Que Dios todopoderoso los ayude a ellos.
544
00:32:21,807 --> 00:32:25,106
¿Cree que seguirán
estas manifestaciones?
545
00:32:25,210 --> 00:32:26,302
Teherán - IRÁN
OJO SOBRE IRÁN
546
00:32:26,411 --> 00:32:28,402
Creo que sí.
547
00:32:28,480 --> 00:32:31,574
Creo que es mi responsabilidad.
548
00:32:32,050 --> 00:32:34,610
Cuando me quedo en casa,
me preocupo por otras mujeres...
549
00:32:34,719 --> 00:32:37,279
...y niños que están aquí.
550
00:32:37,389 --> 00:32:41,120
Creo que si salgo,
quizá pueda ayudarlos.
551
00:32:52,237 --> 00:32:54,262
#protesta
552
00:32:54,739 --> 00:32:56,400
#recuenten
553
00:32:56,741 --> 00:32:59,107
Creo que soy un poco más valiente ahora.
554
00:32:59,644 --> 00:33:05,644
La historia me ha enseñado
que todas las revoluciones empiezan así.
555
00:33:07,853 --> 00:33:11,584
Nada permanece así para siempre.
556
00:33:20,198 --> 00:33:21,460
¡Mousavi!
557
00:34:06,745 --> 00:34:09,839
Sede de la milicia de Basij
558
00:34:30,602 --> 00:34:31,602
¡Oye, Davood!
559
00:34:31,836 --> 00:34:34,066
- ¡Espera, van a lastimarte!
- ¡Debemos defendernos!
560
00:34:34,172 --> 00:34:35,901
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Me defiendo!
561
00:34:36,007 --> 00:34:37,099
¡Van a matarte! ¡Vámonos!
562
00:34:37,208 --> 00:34:39,199
¿Qué quieres que haga?
563
00:34:39,344 --> 00:34:41,107
Se robaron mi voto.
No valgo nada para ellos.
564
00:34:41,212 --> 00:34:42,941
Eso no está bien, Davood.
565
00:34:43,048 --> 00:34:44,242
¿Con qué derecho hablas?
566
00:34:44,349 --> 00:34:47,682
Tienes un arma de verdad
y elegiste no usarla.
567
00:35:45,276 --> 00:35:47,267
¡Jesucristo! Perdón, sin ofender.
568
00:35:47,345 --> 00:35:48,403
No hubo ofensa.
569
00:35:48,480 --> 00:35:50,471
Cielos, Maziar,
¿le mostraste esto a alguien más?
570
00:35:50,582 --> 00:35:51,582
No.
571
00:35:52,584 --> 00:35:54,484
¿Podemos sacarlo esta noche?
¿Tienes tiempo?
572
00:35:54,586 --> 00:35:55,814
Sí, no te preocupes.
573
00:35:55,920 --> 00:35:57,410
Estará en Londres antes de las 7:00.
574
00:35:58,356 --> 00:36:00,153
¿Cómo quieres que vayan los créditos?
575
00:36:01,426 --> 00:36:02,825
Sin créditos.
576
00:36:04,129 --> 00:36:06,120
Probablemente ya saben
que lo filmaste...
577
00:36:06,197 --> 00:36:09,291
...porque hay cámaras por todos lados
alrededor de la sede Basij.
578
00:36:09,434 --> 00:36:10,958
Lo sé.
579
00:36:11,436 --> 00:36:14,098
¿Estás seguro
de que quieres seguir con esto?
580
00:36:14,172 --> 00:36:15,172
Sí.
581
00:36:15,640 --> 00:36:17,335
Esto tiene que verse.
582
00:37:09,594 --> 00:37:13,223
Mazijaan...
583
00:37:13,331 --> 00:37:14,593
Despierta.
584
00:37:15,333 --> 00:37:17,733
Estos hombres quieren hablar contigo.
585
00:37:20,605 --> 00:37:22,664
Levántese, señor. Y vístase.
586
00:37:23,708 --> 00:37:24,708
Ya estamos aquí.
587
00:37:37,388 --> 00:37:38,855
Gire a la izquierda.
588
00:37:51,102 --> 00:37:52,845
Bienvenido a Abu Ghraib...
589
00:37:52,895 --> 00:37:55,038
...o como les guste decirle
a ustedes los estadounidenses.
590
00:37:58,777 --> 00:38:00,904
Póngase la venda de nuevo.
591
00:38:00,979 --> 00:38:03,777
Su especialista vendrá por usted pronto.
592
00:38:30,108 --> 00:38:34,101
Cárcel de Evin
593
00:38:47,458 --> 00:38:49,449
Confinamiento solitario
594
00:38:49,527 --> 00:38:53,088
Día 1
595
00:38:57,001 --> 00:39:01,267
Dios mío, ten piedad de mí
596
00:39:02,273 --> 00:39:03,365
Levántese.
597
00:39:04,475 --> 00:39:05,635
¡Levántese!
598
00:39:06,277 --> 00:39:07,938
¡Deme los nombres!
599
00:39:08,112 --> 00:39:09,773
Levántese.
600
00:39:10,048 --> 00:39:12,516
¡No lo sé! Lo juro.
601
00:39:12,617 --> 00:39:15,051
Todas estas mentiras.
602
00:39:16,888 --> 00:39:19,516
¡Todas estas mentiras!
¡Malditas mentiras!
603
00:39:19,624 --> 00:39:21,785
Lo juro. No sé.
604
00:39:24,529 --> 00:39:26,793
Puedo ver la maldita hora...
605
00:39:26,865 --> 00:39:29,299
...pero están dándome
los casos difíciles.
606
00:39:29,968 --> 00:39:31,196
Lo sé.
607
00:39:31,803 --> 00:39:35,295
Pero después de este caso,
todo será distinto.
608
00:39:36,474 --> 00:39:37,805
Por supuesto.
609
00:39:39,077 --> 00:39:41,068
La próxima vez, mi amor. Sí.
610
00:39:41,379 --> 00:39:44,678
Te lo prometo, sí.
611
00:39:44,749 --> 00:39:46,842
Por supuesto que entiendo.
612
00:39:49,587 --> 00:39:50,815
Ya tengo que colgar.
613
00:39:51,923 --> 00:39:54,187
Hasta luego, mi amor. Adiós.
614
00:39:54,259 --> 00:39:55,487
Perdón, señor.
615
00:39:55,994 --> 00:39:57,484
¿Las cosas van bien?
616
00:39:57,829 --> 00:40:02,095
Quiero que en esta oportunidad
todo le salga bien, Javadi.
617
00:40:02,600 --> 00:40:05,091
Bahari no es ningún rufián callejero.
618
00:40:05,203 --> 00:40:07,569
Estará bien preparado intelectualmente.
619
00:40:07,672 --> 00:40:08,672
Por supuesto.
620
00:40:08,740 --> 00:40:11,732
Le di a usted las preguntas
que él debe responder.
621
00:40:11,843 --> 00:40:14,073
Pero, Javadi,
¡debemos obtener su confesión!
622
00:40:14,178 --> 00:40:16,043
- ¿Entiende?
- Por supuesto, señor.
623
00:40:16,114 --> 00:40:21,575
La gente en la calle debe saber
cómo la engañaron estos traidores.
624
00:40:21,686 --> 00:40:24,712
Podemos terminar esto,
pero debemos demostrarles...
625
00:40:25,023 --> 00:40:29,858
...que sus líderes recibieron órdenes
de extranjeros...
626
00:40:29,928 --> 00:40:33,056
...de sionistas y judíos de Occidente.
627
00:40:33,765 --> 00:40:36,199
Ellos le harán caso a él, Javadi.
628
00:40:37,402 --> 00:40:38,562
Sí, señor.
629
00:40:39,270 --> 00:40:43,206
Y recuerde, necesitamos su cara
para las cámaras.
630
00:40:43,408 --> 00:40:46,468
Esto tomará mucho más
que un puño, Javadi.
631
00:40:46,577 --> 00:40:47,874
Sí, señor.
632
00:42:02,620 --> 00:42:04,281
Pepinos salados.
633
00:42:05,723 --> 00:42:07,315
Debe tener hambre.
634
00:42:08,559 --> 00:42:11,027
Gracias, señor. Estoy bien.
635
00:42:20,671 --> 00:42:22,730
Son pepinos salados.
Debe tener hambre.
636
00:42:22,840 --> 00:42:24,535
Sí.
637
00:42:24,642 --> 00:42:27,167
Sí. Voy a comerme uno.
638
00:42:33,851 --> 00:42:35,011
Señor...
639
00:42:35,853 --> 00:42:37,582
¿Puede decirme por qué estoy aquí?
640
00:42:42,193 --> 00:42:44,320
Porque si es por filmar
las manifestaciones...
641
00:42:44,395 --> 00:42:45,987
- ...puedo asegurarle que...
- Puede filmar.
642
00:42:46,064 --> 00:42:47,395
El Ministerio de Cultura me acreditó.
643
00:42:47,498 --> 00:42:48,692
Puede filmar.
644
00:42:50,835 --> 00:42:52,860
Fue muy repentino.
645
00:42:52,937 --> 00:42:55,667
La cámara estaba allí,
la violencia estalló.
646
00:42:55,740 --> 00:42:57,833
Pero no tenemos nada que ocultar.
647
00:43:00,244 --> 00:43:01,905
Entonces ¿por qué?
648
00:43:09,087 --> 00:43:12,446
Está aquí porque eso les pasa...
649
00:43:12,496 --> 00:43:15,856
...a los espías extranjeros
atrapados en suelo iraní.
650
00:43:18,696 --> 00:43:21,028
Sí, sabemos que es espía.
651
00:43:24,602 --> 00:43:26,536
- ¿Espía?
- Sí.
652
00:43:28,639 --> 00:43:30,903
El juego terminó, Sr. Bahari.
653
00:43:35,079 --> 00:43:37,206
¿Y de quién soy espía?
654
00:43:42,220 --> 00:43:45,815
De la CIA, MI6, Mossad,
Newsweek. Usted diga.
655
00:43:46,457 --> 00:43:49,620
- ¿Newsweek la revista?
- No, Newsweek el carpintero.
656
00:43:49,727 --> 00:43:51,285
El brazo mediático de la CIA.
657
00:43:52,430 --> 00:43:54,261
No, señor.
658
00:43:54,332 --> 00:43:56,300
Solo puedo hablar por las pruebas.
659
00:43:56,434 --> 00:43:58,834
Señor, está cometiendo un grave error.
660
00:43:58,936 --> 00:44:00,062
Soy periodista.
661
00:44:00,138 --> 00:44:01,469
Es todo, nada más.
662
00:44:01,572 --> 00:44:03,938
- ¿Solo periodista?
- Sí.
663
00:44:06,477 --> 00:44:10,743
Como espía, quiero entender
porqué tu país produce terror.
664
00:44:11,582 --> 00:44:14,483
Lo primero que hay que saber de Irán esque no es maléfico.
665
00:44:14,585 --> 00:44:17,110
Los estadounidenses
y los Iraníes tienen mucho en común...
666
00:44:17,188 --> 00:44:18,587
...más semejanzas que diferencias.
667
00:44:18,656 --> 00:44:20,487
¿Qué tengo en común contigo?
668
00:44:20,591 --> 00:44:22,491
¿Puede decirme...
669
00:44:22,593 --> 00:44:25,619
...porqué un periodista se reúne
con un espía estadounidense...
670
00:44:25,696 --> 00:44:26,856
...la víspera del disturbio?
671
00:44:26,964 --> 00:44:28,591
- Él no es espía.
- ¿No es espía?
672
00:44:28,666 --> 00:44:30,293
- No, es un programa.
- ¿Es un programa?
673
00:44:30,368 --> 00:44:33,166
- Una comedia. Es una estupidez...
- Sí, una gran estupidez.
674
00:44:33,271 --> 00:44:35,967
Es un comediante que finge ser espía.
675
00:44:36,040 --> 00:44:38,770
¿Puede decirme porqué un estadounidense
que finge ser espía...
676
00:44:38,843 --> 00:44:40,674
...eligió entrevistarlo a usted?
677
00:44:41,679 --> 00:44:44,477
¿Y por qué un espía de verdad tendría
un programa de TV?
678
00:44:48,953 --> 00:44:54,858
¿Por qué le dijo a ese hombre que Irán
y Estados Unidos tienen algo en común?
679
00:44:55,393 --> 00:44:57,122
¿Fue gracioso también?
680
00:45:00,031 --> 00:45:04,297
Jamenei dijo que Estados Unidos es
el Gran Satanás.
681
00:45:05,536 --> 00:45:08,198
Pero quizá eso no le parezca correcto.
682
00:45:08,639 --> 00:45:10,630
Quizá nos hemos apresurado.
683
00:45:12,877 --> 00:45:14,674
Expulsamos a Estados Unidos
por la puerta...
684
00:45:14,745 --> 00:45:17,908
...y usted los dejará entrar
por la ventana.
685
00:45:21,586 --> 00:45:22,848
No, señor.
686
00:45:23,688 --> 00:45:24,814
Yo--
687
00:45:25,189 --> 00:45:29,649
Hablarle a una persona
de Estados Unidos no es traición.
688
00:45:31,996 --> 00:45:36,262
Las revoluciones, como la gente,
tienen que madurar.
689
00:45:39,337 --> 00:45:40,599
¿Sí?
690
00:45:42,206 --> 00:45:44,106
Pequeño espía.
691
00:46:10,268 --> 00:46:12,236
Todo es un espectáculo, Mazi.
692
00:46:13,304 --> 00:46:14,794
La venda para los ojos.
693
00:46:15,273 --> 00:46:16,638
La porquería de comida.
694
00:46:17,308 --> 00:46:19,367
"Llegó su especialista".
695
00:46:20,878 --> 00:46:23,813
Están montando un espectáculo
para ti, Mazi.
696
00:46:24,782 --> 00:46:26,750
Dicen que soy espía.
697
00:46:40,398 --> 00:46:41,398
¡Espía!
698
00:46:47,638 --> 00:46:49,469
¿Tú? Espía.
699
00:46:49,573 --> 00:46:52,064
Sí, lo sé. Suena absurdo.
700
00:46:52,643 --> 00:46:55,510
No importa qué piensen.
701
00:46:56,180 --> 00:46:58,512
- No les dirás nada.
- No hay nada que decir.
702
00:46:58,616 --> 00:47:00,743
- Entonces no dirás nada.
- No puedo quedarme callado.
703
00:47:00,818 --> 00:47:02,615
Debes hacerlo. Lo harás.
704
00:47:02,687 --> 00:47:06,953
Esto ha sido de gran ayuda.
Gracias por tu consejo.
705
00:47:08,159 --> 00:47:10,423
No tengo nada que decirles.
706
00:47:11,095 --> 00:47:13,359
Porque no soy espía.
707
00:47:14,632 --> 00:47:17,795
Los subestimas por tu cuenta y riesgo.
708
00:47:18,769 --> 00:47:21,533
Han aprendido mucho
desde la época del Sha.
709
00:47:21,639 --> 00:47:23,004
Dios mío.
710
00:47:23,374 --> 00:47:26,775
Creyeron que nos harían hablar
con puños y patadas.
711
00:47:26,844 --> 00:47:29,176
Cinturones y bastones.
712
00:47:29,847 --> 00:47:32,111
No conocían nuestra fortaleza.
713
00:47:32,850 --> 00:47:35,819
Si usan palos, debes ser de piedra.
714
00:47:36,187 --> 00:47:39,315
Si usan piedra, debes ser de acero.
715
00:47:39,824 --> 00:47:41,519
Si usan acero...
716
00:47:42,193 --> 00:47:44,821
...¿debo ser de titanio?
717
00:47:49,633 --> 00:47:51,066
Sí, lo siento.
718
00:47:51,869 --> 00:47:55,134
Olvidé que pasaste años en la cárcel.
719
00:47:55,206 --> 00:47:57,731
Todo lo que aprendiste allá.
720
00:47:57,842 --> 00:48:00,402
Siempre eras más listo que todos.
721
00:48:00,544 --> 00:48:02,739
Tú eres el único que lo sabe.
722
00:48:04,148 --> 00:48:05,740
No estoy siendo listo.
723
00:48:09,920 --> 00:48:12,218
No sé si puedo hacer esto.
724
00:48:12,690 --> 00:48:14,089
Tienes que hacerlo.
725
00:48:15,993 --> 00:48:18,689
No soy tú ni Maryam.
726
00:48:18,763 --> 00:48:20,526
No. ¡Mándalos al carajo!
727
00:48:20,831 --> 00:48:22,560
¡Mándalos al carajo!
728
00:48:24,001 --> 00:48:25,901
Esto no es nada, Maziar.
729
00:48:26,237 --> 00:48:28,364
Son un tigre de papel, Maziar.
730
00:48:28,539 --> 00:48:29,699
Maziar...
731
00:48:31,008 --> 00:48:32,703
Mazi, mírame.
732
00:48:35,045 --> 00:48:36,410
Mírame.
733
00:48:38,783 --> 00:48:40,512
No les digas nada.
734
00:48:44,288 --> 00:48:47,348
¿Por qué le preguntó al traidor Jatami
si habría fraude electoral?
735
00:48:47,691 --> 00:48:50,751
¿Quién le paga en Estados Unidos?
¿La CIA?
736
00:48:50,861 --> 00:48:53,091
¿Cuántos judíos trabajan para Newsweek?
737
00:48:55,800 --> 00:48:57,563
¿Quién es Antón Chéjov?
738
00:48:58,102 --> 00:49:00,764
¿Antón Chéjov? ¿El dramaturgo?
739
00:49:00,871 --> 00:49:02,099
Dígame usted.
740
00:49:02,206 --> 00:49:05,232
Usted publicó en Facebook
su interés en él.
741
00:49:05,709 --> 00:49:06,709
Confiese.
742
00:49:12,283 --> 00:49:13,978
¿Para quién más trabaja?
743
00:49:14,084 --> 00:49:15,881
¿Por qué le escribe tanto a Bashiff?
744
00:49:18,456 --> 00:49:21,755
Fue tres veces a Nueva Jersey,
Estados Unidos...
745
00:49:21,826 --> 00:49:23,384
...antes del disturbio.
746
00:49:23,828 --> 00:49:24,828
¿Por qué?
747
00:49:24,929 --> 00:49:25,929
Confiese.
748
00:49:25,996 --> 00:49:28,089
Tengo un buen amigo que vive allá.
749
00:49:28,165 --> 00:49:30,156
¿Tiene amigos en Nueva Jersey?
750
00:49:30,267 --> 00:49:33,259
Sí. Mi amigo vive allá,
¿qué puedo hacer?
751
00:49:35,906 --> 00:49:37,567
Le gusta estar allá.
752
00:50:06,270 --> 00:50:09,171
Día 18
753
00:50:26,390 --> 00:50:28,858
¿Quiere albaricoque?
754
00:50:29,693 --> 00:50:31,490
Sí. Gracias, señor.
755
00:50:35,132 --> 00:50:36,827
¿No somos amigos?
756
00:50:38,369 --> 00:50:39,631
Sí.
757
00:50:40,504 --> 00:50:42,495
Entonces ¿por qué me insulta?
758
00:50:43,240 --> 00:50:44,240
¿Lo insulto?
759
00:50:44,475 --> 00:50:46,238
No, yo nunca--
760
00:50:46,343 --> 00:50:50,040
"Newsweek es una revista semanal
distribuida internacionalmente...
761
00:50:50,147 --> 00:50:52,411
...con sede en Nueva York.
762
00:50:52,516 --> 00:50:56,680
Es una empresa privada
y lleva más de 70 años operando".
763
00:50:57,688 --> 00:50:59,087
Es un informe de niño de escuela.
764
00:50:59,189 --> 00:51:02,090
Señor, esa es la verdad.
La verdad no es un insulto.
765
00:51:02,192 --> 00:51:03,750
La verdad es que usted es un espía...
766
00:51:03,861 --> 00:51:05,565
...trabaja para
estadounidenses y sionistas...
767
00:51:05,615 --> 00:51:07,319
...para destruir el sagrado sistema.
768
00:51:07,398 --> 00:51:09,491
- No soy espía.
- Es espía.
769
00:51:09,567 --> 00:51:10,898
- No.
- Sí.
770
00:51:11,001 --> 00:51:13,902
El gobierno estadounidense no controla
la revista Newsweek.
771
00:51:14,004 --> 00:51:16,268
A decir verdad,
ya no vale la pena controlarla.
772
00:51:16,373 --> 00:51:17,397
- ¿Sí?
- Sí.
773
00:51:17,508 --> 00:51:21,444
Este modelo
de revista semanal está pasado de moda.
774
00:51:21,545 --> 00:51:22,616
¿Pasado de moda?
775
00:51:22,666 --> 00:51:24,537
Hay mejores formas
de hacer propaganda.
776
00:51:24,615 --> 00:51:29,245
A través de Internet.
En los blogs. Twitter.
777
00:51:29,620 --> 00:51:31,747
Hay muchas cosas.
El juego cambió por completo.
778
00:51:31,855 --> 00:51:33,948
¿Esto es solo una loca teoría?
779
00:51:34,358 --> 00:51:36,758
- Está un poco desinformado.
- ¿Estamos paranoicos?
780
00:51:36,860 --> 00:51:39,090
No están paranoicos. No dije eso.
781
00:51:39,196 --> 00:51:40,925
¿Estamos paranoicos?
782
00:51:41,298 --> 00:51:44,028
¿Estamos paranoicos?
783
00:51:46,637 --> 00:51:47,763
Señor...
784
00:51:51,108 --> 00:51:53,702
La paz sea con usted, Sr. Bahari.
785
00:51:57,314 --> 00:51:58,872
Y con usted.
786
00:51:59,383 --> 00:52:01,112
¿Cómo se siente?
787
00:52:02,252 --> 00:52:03,617
Como la mierda.
788
00:52:04,154 --> 00:52:07,453
Le pido disculpas por mi colega.
Es entusiasta...
789
00:52:07,558 --> 00:52:12,461
...pero quizá no entiende
los matices intelectuales.
790
00:52:14,965 --> 00:52:18,594
Su padre fue encarcelado una vez, ¿no?
791
00:52:19,637 --> 00:52:20,729
Sí.
792
00:52:20,804 --> 00:52:22,294
¿Cuándo fue eso?
793
00:52:23,273 --> 00:52:25,503
En 1953.
794
00:52:27,344 --> 00:52:29,835
Lo acusaron de ser comunista.
795
00:52:30,180 --> 00:52:31,909
- Sí.
- ¿Lo era?
796
00:52:31,982 --> 00:52:34,177
Era comunista entonces.
797
00:52:35,085 --> 00:52:37,485
¿En qué gobierno lo detuvieron?
798
00:52:38,756 --> 00:52:41,816
- En el del Sha.
- Sí.
799
00:52:43,327 --> 00:52:45,955
El Sha de Irán.
800
00:52:47,665 --> 00:52:49,189
Lo siento.
801
00:52:49,299 --> 00:52:51,699
Eso debió ser difícil para su familia.
802
00:52:52,002 --> 00:52:53,526
Gracias, señor.
803
00:52:54,338 --> 00:52:59,332
Pero en esa época, yo creía
que Irán tenía un líder democrático.
804
00:53:00,944 --> 00:53:03,208
Mohammad Mossadegh.
805
00:53:03,480 --> 00:53:05,175
Entonces ¿hubo un golpe?
806
00:53:05,282 --> 00:53:07,341
- Sí.
- Organizado por--
807
00:53:07,451 --> 00:53:09,351
La CIA, estadounidenses, británicos--
808
00:53:09,453 --> 00:53:11,353
Creo que se llamó Operación Ajax.
809
00:53:11,455 --> 00:53:13,146
Occidente quería el
petróleo de los iraníes.
810
00:53:13,196 --> 00:53:14,288
Sí.
811
00:53:14,358 --> 00:53:18,692
Y la CIA les pagó
a los periodistas y gánsteres...
812
00:53:18,796 --> 00:53:20,491
...para difundir mentiras y violencia...
813
00:53:20,564 --> 00:53:23,556
...y poner al pueblo iraní
contra el gobierno...
814
00:53:23,667 --> 00:53:28,161
...para que los estadounidenses y los
sionistas instalaran a su marioneta...
815
00:53:28,238 --> 00:53:31,469
...el traidor,
sha Mohammad Reza Pahlavi...
816
00:53:31,542 --> 00:53:33,806
Sí, pero eso fue en esa época, señor.
817
00:53:35,312 --> 00:53:37,007
Pero ¡no soy espía!
818
00:53:37,147 --> 00:53:40,480
Sí, Sr. Bahari, ¡esto es historia!
819
00:53:40,751 --> 00:53:44,243
No estamos locos.
¡Esto no es paranoia!
820
00:53:45,055 --> 00:53:49,890
¿Por qué se reunió con esos saboteadores
en los meses previos al disturbio?
821
00:53:49,993 --> 00:53:55,158
¿Saboteadores? Son gente normal.
Son amigos míos.
822
00:53:55,232 --> 00:53:56,232
No son saboteadores.
823
00:53:56,333 --> 00:53:58,494
Usted me dirá.
824
00:54:01,438 --> 00:54:03,269
O ellos me dirán.
825
00:54:03,373 --> 00:54:05,364
- No.
- ¡Seyyed!
826
00:54:05,442 --> 00:54:07,103
Tiene a la gente equivocada, señor.
827
00:54:07,678 --> 00:54:09,908
Ellos no son--
828
00:54:24,428 --> 00:54:28,125
No solo debe hacerlo sangrar, Javadi...
829
00:54:30,467 --> 00:54:32,526
...quítele la esperanza.
830
00:54:32,803 --> 00:54:34,134
Sí, señor.
831
00:54:52,055 --> 00:54:54,046
Confinamiento en solitario
832
00:54:54,124 --> 00:54:57,890
Día 35
833
00:55:04,902 --> 00:55:06,597
Buenos días, señor.
834
00:55:12,943 --> 00:55:14,001
¿Señor?
835
00:55:16,613 --> 00:55:18,774
He estado pensando...
836
00:55:18,849 --> 00:55:21,647
...y quería saber su opinión...
837
00:55:21,752 --> 00:55:24,516
...sobre cómo hacen espionaje
los estadounidenses hoy en día.
838
00:55:27,157 --> 00:55:30,786
Es muy distinto a como era
en los años cincuenta.
839
00:55:31,829 --> 00:55:33,296
¿Sí?
840
00:55:36,300 --> 00:55:39,667
Porque han podido engañarme también.
841
00:55:40,504 --> 00:55:43,701
Quizá caí en una trampa.
842
00:55:43,807 --> 00:55:48,141
¿Cómo está su amada madre Moloojoon?
Debe estar muy preocupada.
843
00:55:54,218 --> 00:55:57,551
No lo sé. Creo que está bien.
844
00:55:57,821 --> 00:55:58,947
Qué bien.
845
00:56:01,959 --> 00:56:03,483
Estoy sorprendido.
846
00:56:04,728 --> 00:56:06,855
Ella no nos ha contactado.
847
00:56:08,866 --> 00:56:12,962
Normalmente, la familia de un prisionero
puede ser muy persistente.
848
00:56:14,838 --> 00:56:17,500
Visitantes, abogados...
849
00:56:18,408 --> 00:56:21,172
Pero para usted, no ha habido nada.
850
00:56:23,413 --> 00:56:26,974
¿El espionaje
de los medios es un nuevo campo?
851
00:56:30,921 --> 00:56:32,912
Debería llamarla pronto.
852
00:56:34,858 --> 00:56:36,257
Pobre mujer.
853
00:56:37,828 --> 00:56:40,888
Perder a su esposo,
Dios lo tenga en su gloria...
854
00:56:42,366 --> 00:56:44,357
...y perder a su hija...
855
00:56:45,502 --> 00:56:46,901
...Maryam.
856
00:56:49,740 --> 00:56:51,435
Y ahora esto.
857
00:56:54,878 --> 00:56:56,436
Llamémosla.
858
00:56:58,282 --> 00:57:00,113
¿Quiere llamarla?
859
00:57:01,051 --> 00:57:03,019
¿Quiere llamarla?
860
00:57:06,056 --> 00:57:07,114
Sí.
861
00:57:07,858 --> 00:57:08,950
Bien.
862
00:57:20,304 --> 00:57:21,635
Llámela.
863
00:57:46,396 --> 00:57:47,727
¿No contesta?
864
00:57:48,932 --> 00:57:50,559
Qué raro.
865
00:58:11,088 --> 00:58:13,352
De ahora en adelante, yo soy su madre.
866
00:58:14,291 --> 00:58:15,519
Y su padre.
867
00:58:15,625 --> 00:58:16,819
¡Familia!
868
00:58:21,965 --> 00:58:25,366
Es hora de hacer esto bien, Mazijaan.
869
00:58:28,638 --> 00:58:31,698
Debe firmar su confesión.
870
00:58:39,282 --> 00:58:40,374
Ya sabe...
871
00:58:41,118 --> 00:58:43,211
...todo puede ser perdonado.
872
00:58:44,855 --> 00:58:46,322
Todo.
873
00:59:19,990 --> 00:59:21,981
¿Seyyed?
874
01:00:18,048 --> 01:00:21,609
Yo había olvidado
qué aburrido era este lugar.
875
01:00:21,985 --> 01:00:24,749
Día 52
876
01:00:25,956 --> 01:00:30,222
Yo solía recoger trozos de cal
en el patio de la cárcel...
877
01:00:31,328 --> 01:00:33,888
...esculpirlos
contra las barras de metal...
878
01:00:33,964 --> 01:00:36,990
...y jugar al ajedrez
con eso durante horas.
879
01:00:39,569 --> 01:00:42,231
Lo que fuera para mantenerme fuerte...
880
01:00:43,473 --> 01:00:44,838
...cuerdo.
881
01:00:47,744 --> 01:00:49,905
Estoy pensando en firmar el papel.
882
01:00:51,248 --> 01:00:52,579
¿Por qué?
883
01:00:54,918 --> 01:00:58,081
Porque tengo muchas ganas
de salir de aquí.
884
01:00:58,688 --> 01:01:02,089
No es solo firmar una hoja de papel.
885
01:01:02,159 --> 01:01:04,150
Te usarán de escarmiento.
886
01:01:04,261 --> 01:01:07,321
- ¿Y qué?
- Saldrás en televisión.
887
01:01:07,931 --> 01:01:11,924
Debes salir de aquí,
pero hecho un hombre.
888
01:01:12,335 --> 01:01:14,269
Maryam entendería.
889
01:01:14,504 --> 01:01:16,665
Maryam no está aquí.
890
01:01:16,773 --> 01:01:18,104
Yo sí.
891
01:01:35,625 --> 01:01:37,183
Maryam...
892
01:01:41,731 --> 01:01:43,289
¡Bahari!
893
01:01:44,701 --> 01:01:46,999
- Vinieron a ver a Maryam Bahari, ¿no?
- Sí.
894
01:01:47,404 --> 01:01:48,871
Pueden verla media hora.
895
01:01:48,972 --> 01:01:49,972
Mayo de 1980
Cárcel de Evin
896
01:01:50,040 --> 01:01:51,632
- Solo los padres entran.
- ¿Por qué?
897
01:01:51,708 --> 01:01:52,708
¡No lo toque!
898
01:01:52,809 --> 01:01:55,300
¿Vas a matarme, niño?
899
01:01:55,378 --> 01:01:56,743
¡Quédate allí!
900
01:01:57,147 --> 01:01:59,877
Este es el niño
que dijo que me atraparla.
901
01:01:59,983 --> 01:02:02,144
Solo quiero ver a mi hermana.
902
01:02:03,820 --> 01:02:05,481
Ponte la venda.
903
01:02:09,159 --> 01:02:10,319
Mazi...
904
01:02:10,427 --> 01:02:11,985
¡Mazi jaan!
905
01:02:18,168 --> 01:02:19,829
¡Debería darle vergüenza!
906
01:02:19,903 --> 01:02:23,498
¿Le vendó los ojos a un niño de 10 años?
¡Debería darle vergüenza!
907
01:02:23,573 --> 01:02:24,904
Los mataré...
908
01:02:25,008 --> 01:02:27,670
...y no podrán meterme a esta pocilga.
909
01:02:27,744 --> 01:02:31,510
- ¡Quiero matarlos!
- ¡No, Mazi!
910
01:02:31,581 --> 01:02:33,014
No puedes.
911
01:02:33,383 --> 01:02:34,509
¡No!
912
01:02:36,019 --> 01:02:39,682
Te necesito allá afuera.
913
01:02:41,458 --> 01:02:44,359
Debes ver
todas las películas que puedas...
914
01:02:45,595 --> 01:02:49,429
...escuchar la música más hermosa
que encuentres.
915
01:02:49,866 --> 01:02:50,958
¿De acuerdo?
916
01:02:51,701 --> 01:02:54,067
Yo disfrutaré eso a través de ti.
917
01:02:55,205 --> 01:02:58,902
Hazlo por mí, ¿de acuerdo? ¿Lo prometes?
918
01:02:59,542 --> 01:03:00,770
De acuerdo.
919
01:03:01,044 --> 01:03:02,875
Está bien.
920
01:03:05,315 --> 01:03:06,646
Está bien.
921
01:03:35,679 --> 01:03:38,170
No, Mazi.
922
01:03:38,748 --> 01:03:40,409
Estoy concentrándome.
923
01:03:40,517 --> 01:03:44,578
Deberías ver,
te ves muy bien desde aquí.
924
01:03:44,954 --> 01:03:47,616
Para. Apágala.
925
01:03:50,927 --> 01:03:52,827
No te muevas.
926
01:03:52,929 --> 01:03:55,420
- Estoy avergonzada. Guarda eso.
- No, está bien.
927
01:04:25,028 --> 01:04:27,360
Mis jefes no están contentos con usted.
928
01:04:27,964 --> 01:04:29,795
Pero no entiendo.
929
01:04:29,866 --> 01:04:31,959
Trato de hacer todo lo que quieren...
930
01:04:32,068 --> 01:04:33,968
Investigo la conspiración
de los medios...
931
01:04:34,037 --> 01:04:37,871
- ...pero no puedo mentirle.
- Lo sé.
932
01:04:37,974 --> 01:04:39,737
Pero decidieron matarlo.
933
01:04:41,478 --> 01:04:43,969
- Le traje un Nescafé.
- ¿Por qué...?
934
01:04:44,080 --> 01:04:46,173
¿Por qué quieren matarme?
935
01:04:46,249 --> 01:04:48,217
Allí hay leche y azúcar.
936
01:04:51,421 --> 01:04:53,048
¿No le gusta mi Nescafé?
937
01:04:53,156 --> 01:04:56,887
No entiendo qué ganarán matándome.
938
01:04:57,594 --> 01:04:59,653
No le gusta mi Nescafé.
939
01:05:01,831 --> 01:05:03,389
Póngase la venda.
940
01:05:05,335 --> 01:05:07,599
- Está...
- Póngase la venda.
941
01:05:17,347 --> 01:05:19,872
Llegó la hora.
942
01:05:31,194 --> 01:05:32,194
No...
943
01:05:32,962 --> 01:05:34,452
¡No lo haga!
944
01:05:35,865 --> 01:05:37,526
¡No!
945
01:06:32,922 --> 01:06:36,414
Qué terrible
que una esposa pierda a su esposo.
946
01:06:36,493 --> 01:06:38,518
Una madre, a su hijo.
947
01:06:40,430 --> 01:06:42,591
Que un niño se críe
sin conocer al padre...
948
01:06:42,699 --> 01:06:44,257
...es algo terrible.
949
01:06:48,104 --> 01:06:49,935
- ¿Qué estás haciendo?
- Deberías ver.
950
01:06:50,006 --> 01:06:52,941
Te ves muy bien desde aquí.
951
01:06:53,009 --> 01:06:54,943
No, Mazi.
952
01:06:55,011 --> 01:06:56,945
Pero usted elije.
953
01:07:01,718 --> 01:07:05,347
Saldrá en televisión y dirá cómo
le mintió a nuestro gran pueblo...
954
01:07:05,455 --> 01:07:08,428
...y vinculó elementos
antirrevolucionarios...
955
01:07:08,478 --> 01:07:11,451
...con agentes extranjeros.
956
01:07:11,561 --> 01:07:15,463
Y se disculpará con nuestro gran Maestro
por romperle el corazón.
957
01:07:15,565 --> 01:07:17,795
Hará todo eso...
958
01:07:17,867 --> 01:07:21,132
...o su hermosa esposa quedará viuda.
959
01:07:29,979 --> 01:07:32,914
Le pido disculpas...
960
01:07:33,416 --> 01:07:38,046
Le pido disculpas al pueblo iraní
por lo que vio.
961
01:07:38,154 --> 01:07:41,817
No soy una persona...
962
01:07:42,258 --> 01:07:45,193
Baba, por favor.
Intento aprenderme esto.
963
01:07:50,934 --> 01:07:53,334
Tú nunca tuviste que hacer esto.
964
01:07:53,403 --> 01:07:56,566
Nunca tuviste que hablar en televisión.
965
01:07:58,007 --> 01:08:00,601
Siempre mantuviste
tu integridad intacta.
966
01:08:02,612 --> 01:08:04,409
Nunca enfrentaste esto.
967
01:08:06,449 --> 01:08:08,940
A duras penas te tocaron.
968
01:08:14,190 --> 01:08:16,181
Otros han sufrido más.
969
01:08:17,460 --> 01:08:20,122
No, Baba. No lo entiendes.
970
01:08:22,098 --> 01:08:23,725
Eras lo que ellos dijeron.
971
01:08:23,800 --> 01:08:25,199
Puedes elegir quién eres.
972
01:08:25,268 --> 01:08:27,259
No soy espía...
973
01:08:27,370 --> 01:08:29,736
Te encerraron, pero aún eres libre.
974
01:08:29,806 --> 01:08:31,273
¡No lo entiendes, Baba!
975
01:08:31,774 --> 01:08:33,264
Tú eras lo que ellos dijeron.
976
01:08:33,376 --> 01:08:36,641
Filmaste la verdad
sobre estos desgraciados.
977
01:08:37,213 --> 01:08:41,115
¿Qué es más peligroso para ellosque la verdad? Dime.
978
01:08:41,818 --> 01:08:44,946
No cambió nada.
Mira a dónde me trajo.
979
01:08:45,054 --> 01:08:49,218
Maldita sea, cree en algo.Es tu única esperanza.
980
01:08:49,292 --> 01:08:50,884
¿Como el comunismo?
981
01:08:54,163 --> 01:08:56,222
¿Alguna vez se te ocurrió...
982
01:08:56,299 --> 01:08:59,791
...que el sueño que te mantuvo
durante tu tormento...
983
01:08:59,902 --> 01:09:01,460
...estaba corrupto?
984
01:09:04,741 --> 01:09:07,676
Tus grandes héroes rusos
también torturan.
985
01:09:09,846 --> 01:09:12,576
Tu tortura fue concebida en los gulags.
986
01:09:13,182 --> 01:09:16,743
¿De dónde crees que aprendió
la policía secreta del Sha?
987
01:09:19,022 --> 01:09:20,580
De los sóviets.
988
01:09:20,657 --> 01:09:22,147
De la CIA, del Mossad.
989
01:09:22,258 --> 01:09:25,591
De todos los servicios secretos jodidos
del mundo.
990
01:09:26,929 --> 01:09:28,487
¿Valió la pena?
991
01:09:31,834 --> 01:09:33,358
¿Valió la pena...
992
01:09:34,103 --> 01:09:37,766
...dejar a una madre
y a un infante solos?
993
01:09:42,679 --> 01:09:44,613
Voy a aprenderme esto.
994
01:09:46,349 --> 01:09:48,613
Voy a decirlo ante la cámara.
995
01:09:50,787 --> 01:09:53,017
Y luego me iré a casa.
996
01:09:55,391 --> 01:09:56,449
¿Cómo se llama?
997
01:09:56,526 --> 01:09:59,324
Y háblenos de su papel
en el golpe de estado de colores.
998
01:09:59,562 --> 01:10:01,120
Día 71
999
01:10:01,197 --> 01:10:03,995
Me llamo Maziar Bahari.
1000
01:10:04,067 --> 01:10:07,833
Soy miembro de la prensa occidental.
1001
01:10:07,904 --> 01:10:10,304
Soy periodista y, como tal...
1002
01:10:10,373 --> 01:10:14,002
...soy miembro
de la maquinaria capitalista occidental.
1003
01:10:17,647 --> 01:10:19,386
La prensa occidental
vio a su candidato...
1004
01:10:19,436 --> 01:10:23,176
...perder las elecciones
el 12 de junio de 2009.
1005
01:10:25,655 --> 01:10:28,146
La prensa occidental
dijo que hubo fraude...
1006
01:10:28,224 --> 01:10:32,251
...para socavar y perjudicar
la legitimidad de las elecciones.
1007
01:10:33,763 --> 01:10:37,324
La prensa occidental dijo después
que hubo un golpe.
1008
01:10:39,102 --> 01:10:42,902
Lo que siguió fue
una serie de actos planeados...
1009
01:10:43,406 --> 01:10:48,343
...y diseñados para fomentar
una revolución de colores fallida.
1010
01:10:51,013 --> 01:10:55,245
Mis colegas y yo empezamos
a ignorar el reportaje veraz...
1011
01:10:55,351 --> 01:10:59,754
...y produjimos informes
que eran imprecisos e ilegales.
1012
01:11:00,289 --> 01:11:04,623
Le pido disculpas al pueblo iraní...
1013
01:11:04,727 --> 01:11:06,422
...y a mi familia.
1014
01:11:06,529 --> 01:11:10,431
Ya nuestro Líder Supremo
por mis actos...
1015
01:11:10,533 --> 01:11:12,364
...y mis fechorías.
1016
01:11:16,472 --> 01:11:18,133
¡Seyyed!
1017
01:11:20,143 --> 01:11:21,303
¿Es todo?
1018
01:11:45,968 --> 01:11:48,232
- ¿Davood?
- ¿Maziar?
1019
01:11:48,838 --> 01:11:49,964
Hola, ¿estás bien?
1020
01:11:50,072 --> 01:11:51,835
- Sí, estoy bien.
- ¿Qué pasó?
1021
01:11:51,941 --> 01:11:53,169
No es nada. Vamos.
1022
01:11:53,276 --> 01:11:55,767
Lamento haberte metido en este lío.
1023
01:11:56,345 --> 01:11:57,642
Si te hace sentir mejor...
1024
01:11:57,747 --> 01:12:00,614
...les dije todo lo que sabía de ti
y de tus actividades.
1025
01:12:03,519 --> 01:12:07,285
¿Por qué no me dijiste que eras
el cerebro de la revolución verde?
1026
01:12:07,356 --> 01:12:08,755
Pude haber doblado mi tarifa.
1027
01:12:09,192 --> 01:12:10,750
Lo siento mucho, Davood.
1028
01:12:12,962 --> 01:12:14,623
Voy a sacarte de aquí.
1029
01:12:14,864 --> 01:12:16,627
En cuanto yo salga,
haré todo lo que pueda.
1030
01:12:16,699 --> 01:12:18,496
No te preocupes por mí.
1031
01:12:19,335 --> 01:12:20,802
Estaré bien.
1032
01:12:37,987 --> 01:12:39,614
Tiempo de especialista.
1033
01:12:44,861 --> 01:12:45,953
¿Sí?
1034
01:12:47,864 --> 01:12:48,990
Sí.
1035
01:13:03,713 --> 01:13:04,907
Quédese aquí.
1036
01:13:08,484 --> 01:13:11,044
- Javadi.
- ¿Señor?
1037
01:13:20,863 --> 01:13:24,264
Cuatro rufianes golpearon a un Basij.
1038
01:13:25,034 --> 01:13:28,697
Quiero que reciban 10 puñetazos
por cada puñetazo que dieron.
1039
01:13:29,939 --> 01:13:31,099
Pero...
1040
01:13:32,008 --> 01:13:33,441
Bahari confesó.
1041
01:13:33,943 --> 01:13:35,433
Sí.
1042
01:13:36,212 --> 01:13:37,577
Los rufianes.
1043
01:13:44,687 --> 01:13:45,779
Sí, señor.
1044
01:13:49,392 --> 01:13:51,053
- ¿Cuál es el problema?
- ¡Póngase la venda!
1045
01:13:51,127 --> 01:13:52,754
- ¿Qué?
- ¡Póngase la venda!
1046
01:13:55,765 --> 01:13:57,858
Señor, ¿qué sucede?
1047
01:14:00,069 --> 01:14:02,299
- ¡Yo confesé!
- Usted no hizo nada.
1048
01:14:02,772 --> 01:14:05,263
- ¡Yo confesé!
- ¡Usted no hizo nada!
1049
01:14:05,374 --> 01:14:06,898
Dije lo que usted quería que dijera.
1050
01:14:06,976 --> 01:14:10,036
Confesó, pero ¡nada ha cambiado!
1051
01:14:12,915 --> 01:14:15,110
¡Hice lo que me dijo que hiciera!
1052
01:14:16,819 --> 01:14:19,982
Me encargaré de que se pudra aquí,
cochino espía.
1053
01:14:21,390 --> 01:14:22,789
No soy espía, señor.
1054
01:14:22,892 --> 01:14:25,725
Su esposa nunca volverá a verlo.
1055
01:14:26,429 --> 01:14:28,329
- Señor--
- Su hija...
1056
01:14:28,764 --> 01:14:30,994
¡Su hija nunca lo conocerá!
1057
01:14:31,567 --> 01:14:36,732
Su madre morirá descorazonada.
¡Y por culpa suya!
1058
01:14:47,783 --> 01:14:49,011
No.
1059
01:14:50,753 --> 01:14:53,517
Señor, por favor. No...
1060
01:14:54,423 --> 01:14:58,325
- Por favor...
- ¡Agáchese!
1061
01:14:58,928 --> 01:15:01,692
- ¡Agáchese! ¡Hijo de puta!
- Por favor...
1062
01:15:13,776 --> 01:15:15,107
Por favor, pare.
1063
01:15:37,500 --> 01:15:38,797
¡Usted divulgó estas mentiras!
1064
01:15:42,638 --> 01:15:43,696
¡Responda la pregunta!
1065
01:15:47,643 --> 01:15:48,803
¡Responda las preguntas!
1066
01:17:14,630 --> 01:17:16,120
Estoy olvidado.
1067
01:17:26,509 --> 01:17:27,908
Maryam...
1068
01:17:34,250 --> 01:17:35,649
Tengo miedo.
1069
01:17:36,685 --> 01:17:37,982
¿Tú?
1070
01:17:38,921 --> 01:17:40,616
¿Tienes miedo?
1071
01:17:42,024 --> 01:17:43,821
Ellos tienen miedo.
1072
01:17:43,926 --> 01:17:48,420
Te han torturado
por el delito atestiguar.
1073
01:17:49,598 --> 01:17:51,088
Eso es miedo.
1074
01:17:53,869 --> 01:17:55,769
Ellos te tienen miedo.
1075
01:18:00,109 --> 01:18:02,600
Ellos son débiles, Mazijaan. Tú no.
1076
01:18:06,615 --> 01:18:08,446
Aprovecha tu libertad.
1077
01:18:09,852 --> 01:18:11,820
Aprovecha la debilidad de ellos.
1078
01:18:15,291 --> 01:18:17,282
Aprovecha la debilidad de ellos.
1079
01:18:19,862 --> 01:18:21,523
Lucha, Mazi.
1080
01:18:25,634 --> 01:18:29,968
Tiene teléfonos de muchas mujeres.
¿Su esposa sabe que la engaña?
1081
01:18:31,807 --> 01:18:34,469
Shirin Ebadi.
Tiene cuatro números de ella.
1082
01:18:34,577 --> 01:18:36,204
¿Cuándo y dónde se acostó con ella?
1083
01:18:36,312 --> 01:18:38,974
Es una mujer casada muy respetable.
1084
01:18:39,048 --> 01:18:40,048
Sí.
1085
01:18:40,149 --> 01:18:42,640
La entrevisté un par de veces.
1086
01:18:42,885 --> 01:18:45,820
Si nunca se acostaron,
¿por qué tiene cuatro números de ella?
1087
01:18:46,388 --> 01:18:49,482
También tengo 10 números de Ahmadinejad.
1088
01:18:51,827 --> 01:18:53,317
¿Por qué viaja tanto?
1089
01:18:54,897 --> 01:18:56,728
Todos estos números. ¿Por qué?
1090
01:18:56,832 --> 01:18:59,494
¿Qué es esto? ¿Es porno?
1091
01:18:59,568 --> 01:19:01,900
¿Cuántas novias tiene?
1092
01:19:02,004 --> 01:19:03,835
¿Por qué todos estos números?
1093
01:19:03,906 --> 01:19:06,739
¿Cuántas veces se acuesta con ellas?
1094
01:19:06,842 --> 01:19:07,900
¿Por qué?
1095
01:19:08,010 --> 01:19:09,034
¿Son putas?
1096
01:19:09,111 --> 01:19:11,511
¿Por qué viaja tanto?
1097
01:19:11,580 --> 01:19:13,912
Me avergüenza decirlo, señor.
1098
01:19:15,284 --> 01:19:17,047
¿Qué, espía?
1099
01:19:17,920 --> 01:19:19,512
¿A qué se refiere?
1100
01:19:23,759 --> 01:19:27,024
No debería contarle.
No me obligue a hacerlo.
1101
01:19:27,096 --> 01:19:30,293
Puede decirme lo que sea.
Para eso está aquí.
1102
01:19:31,033 --> 01:19:32,125
Bueno...
1103
01:19:34,103 --> 01:19:36,037
Viajo a todos esos lugares...
1104
01:19:36,138 --> 01:19:37,196
Sí.
1105
01:19:37,806 --> 01:19:40,036
...porque disfruto el masaje.
1106
01:19:40,109 --> 01:19:42,134
¿Masaje? ¿A qué se refiere?
1107
01:19:44,780 --> 01:19:46,941
Masaje...
1108
01:19:47,049 --> 01:19:48,539
Sí, masaje.
1109
01:19:51,453 --> 01:19:53,318
...de naturaleza sexual.
1110
01:19:58,560 --> 01:20:01,120
No puedo creer
que esté diciéndole esto.
1111
01:20:01,230 --> 01:20:02,288
Yo no debería--
1112
01:20:02,398 --> 01:20:05,561
No. Está bien. Adelante.
1113
01:20:09,571 --> 01:20:13,234
Viajo con regularidad...
1114
01:20:14,510 --> 01:20:18,640
...para que me hagan masajes
porque soy adicto a ellos.
1115
01:20:20,916 --> 01:20:23,180
Me ayuda a satisfacer mi necesidad.
1116
01:20:30,859 --> 01:20:35,262
¿Esos masajes son caros?
1117
01:20:36,932 --> 01:20:40,493
No, son a un precio muy razonable.
1118
01:20:43,005 --> 01:20:45,599
Uno entra a un establecimiento...
1119
01:20:45,674 --> 01:20:49,110
...y todas están en fila.
1120
01:20:50,112 --> 01:20:52,478
Muy hermosas. Muy jóvenes.
1121
01:20:52,548 --> 01:20:54,709
Uno elige la chica que le gusta...
1122
01:20:56,118 --> 01:21:00,612
...lo toman de la mano
y lo llevan a un cuarto...
1123
01:21:02,191 --> 01:21:03,624
...con una cama con colchón de agua.
1124
01:21:05,627 --> 01:21:07,788
Ella empieza a desvestirlo a uno.
1125
01:21:07,863 --> 01:21:10,297
Ella también se desviste.
1126
01:21:14,303 --> 01:21:17,670
Pero no debería contarle esto.
1127
01:21:18,207 --> 01:21:21,040
- No, por favor, siga.
- No, no quiero seguir.
1128
01:21:21,143 --> 01:21:22,872
- Por favor. Esto podría...
- No.
1129
01:21:22,978 --> 01:21:26,175
Esta información
podría ser muy importante.
1130
01:21:31,487 --> 01:21:32,715
Entonces...
1131
01:21:34,390 --> 01:21:37,416
Hay un masaje llamado...
1132
01:21:38,427 --> 01:21:40,054
No va a creerme, señor.
1133
01:21:40,162 --> 01:21:42,722
Se llama masaje persa.
1134
01:21:45,334 --> 01:21:48,167
Es de la época de Ciro el Grande.
1135
01:21:50,506 --> 01:21:52,701
Y consiste...
1136
01:21:54,510 --> 01:21:57,570
...en tres chicas al mismo tiempo.
1137
01:22:00,682 --> 01:22:04,584
Las chicas son muy profesionales
y saben muy bien lo que hacen.
1138
01:22:06,188 --> 01:22:09,715
Empiezan a apretarlo de inmediato.
1139
01:22:11,026 --> 01:22:15,292
Lo aprietan y lo sueltan,
lo aprietan y lo sueltan.
1140
01:22:16,932 --> 01:22:19,594
Es la mejor sensación, señor.
1141
01:22:40,722 --> 01:22:43,054
Cuatro viajes a Estados Unidos.
1142
01:22:44,226 --> 01:22:46,456
¿Por qué tantos viajes?
1143
01:22:50,132 --> 01:22:51,895
Estaba desesperado.
1144
01:22:52,501 --> 01:22:53,627
Sí.
1145
01:22:58,173 --> 01:23:00,573
La razón por la que
fui a Nueva Jersey...
1146
01:23:03,745 --> 01:23:05,076
Usted sabe qué pasa en Nueva Jersey.
1147
01:23:05,147 --> 01:23:07,672
Por supuesto. Todos saben
qué pasa en Nueva Jersey.
1148
01:23:09,117 --> 01:23:10,482
Yo...
1149
01:23:11,920 --> 01:23:14,650
Tenía que verlo con mis propios ojos.
1150
01:23:14,756 --> 01:23:16,348
¿Qué vio?
1151
01:23:16,859 --> 01:23:19,919
Hay un lugar llamado Fort Lee.
1152
01:23:20,596 --> 01:23:23,759
- ¿Es un pueblo militar?
- Lo era antes, señor.
1153
01:23:24,833 --> 01:23:27,495
Ahora es un parque para masajes.
1154
01:23:28,270 --> 01:23:30,534
Y hay masajes de todo el mundo.
1155
01:23:32,441 --> 01:23:34,966
Así que fui allá...
1156
01:23:35,511 --> 01:23:38,309
...porque había oído
historias de locura.
1157
01:23:40,215 --> 01:23:42,274
Historias de locura
sobre gente que moría.
1158
01:23:42,351 --> 01:23:43,784
- ¿Que moría?
- Sí.
1159
01:23:44,386 --> 01:23:46,854
¿A qué se refiere?
1160
01:23:46,955 --> 01:23:48,354
De placer.
1161
01:23:49,291 --> 01:23:50,883
¿De placer?
1162
01:23:51,293 --> 01:23:52,783
Increíble.
1163
01:23:54,229 --> 01:23:55,696
No para Nueva Jersey.
1164
01:23:55,797 --> 01:23:57,196
- ¿No?
- No.
1165
01:23:58,901 --> 01:24:02,496
El reportero de Newsweek,
Maziar Bahari, fue arrestado.
1166
01:24:02,571 --> 01:24:03,902
¿Qué opina de eso?
1167
01:24:04,006 --> 01:24:07,407
Estoy impactada por el trato...
1168
01:24:07,509 --> 01:24:09,534
Clinton: Buscamos sanciones,
pero también incentivos para Irán
1169
01:24:09,645 --> 01:24:12,739
...al Sr. Bahari y a los demás.
Es un juicio mediático.
1170
01:24:14,850 --> 01:24:17,216
Eso explica
esta movida tan tonta que hizo allí.
1171
01:24:17,284 --> 01:24:18,285
Sí, ¿cuál?
1172
01:24:18,353 --> 01:24:19,353
Día 117
1173
01:24:19,421 --> 01:24:20,683
Tiempo de especialista...
1174
01:24:21,423 --> 01:24:23,653
...Sr. Hillary Clinton.
1175
01:24:31,867 --> 01:24:34,495
- ¿Qué dijo?
- Sr. Hillary Clinton.
1176
01:24:34,570 --> 01:24:36,902
Ella ha hablado mucho de usted.
1177
01:24:37,406 --> 01:24:39,840
Sheytoon. Niño travieso.
1178
01:24:48,550 --> 01:24:51,747
¿Hola? Salaam. ¡Se llevaron a Mazi!
1179
01:24:52,287 --> 01:24:53,754
El gobierno.
1180
01:24:53,855 --> 01:24:54,855
Necesitamos un abogado.
1181
01:24:54,923 --> 01:24:57,016
¡Debe haber algo que podamos hacer!
1182
01:24:57,092 --> 01:24:58,787
¿Cuánto tiempo lleva encerrado?
1183
01:24:58,894 --> 01:25:02,523
¿Cuánto tiempo? ¡Demasiado!
Incluso un día es demasiado.
1184
01:25:02,798 --> 01:25:07,201
Envié cartas
a las embajadas de Italia y Canadá.
1185
01:25:07,636 --> 01:25:11,572
Y tenemos algunas peticiones
en la página web.
1186
01:25:12,541 --> 01:25:14,873
Tengo seis meses y medio de embarazo.
1187
01:25:14,943 --> 01:25:18,071
Y es importante permanecer optimista.
1188
01:25:18,580 --> 01:25:21,310
Maziar Bahari es corresponsalde Newsweek...
1189
01:25:21,416 --> 01:25:24,476
Su familia no lo ha visto
desde que lo detuvieron hace seis meses.
1190
01:25:24,586 --> 01:25:27,749
A Maziar Bahari lo tienen preso según...
1191
01:25:29,825 --> 01:25:32,555
Nos esforzamos por obtener
la mayor publicidad posible.
1192
01:25:45,674 --> 01:25:47,801
Nos preocupa
la reclusión del Sr. Bahari.
1193
01:25:47,909 --> 01:25:49,968
"Estoy impactada por el trato a
Maziar Bahari. Es un juicio mediático".
1194
01:25:50,078 --> 01:25:51,909
Es un signo de debilidad.
1195
01:25:59,688 --> 01:26:02,748
Su esposa habla demasiado.
1196
01:26:07,429 --> 01:26:10,262
Está hablando mal de Irán.
1197
01:26:11,867 --> 01:26:13,630
Haciendo entrevistas.
1198
01:26:14,269 --> 01:26:16,100
Escribiendo cartas.
1199
01:26:17,839 --> 01:26:19,170
Levántese.
1200
01:26:20,542 --> 01:26:23,204
- No, señor. No...
- Levántese.
1201
01:26:23,612 --> 01:26:26,945
- Por favor...
- Levántese.
1202
01:26:32,187 --> 01:26:33,848
Quítese la venda.
1203
01:26:44,566 --> 01:26:45,999
Llámela.
1204
01:26:47,803 --> 01:26:49,862
- ¿A mi esposa?
- Llámela.
1205
01:26:50,505 --> 01:26:52,132
Sí, señor.
1206
01:26:53,308 --> 01:26:59,008
Llámela y dígale
que deje de decir mentiras.
1207
01:26:59,081 --> 01:27:01,140
Debe marcar el nueve para salir.
1208
01:27:01,216 --> 01:27:02,216
- ¿Nueve?
- Nueve.
1209
01:27:02,317 --> 01:27:03,477
Está bien.
1210
01:27:16,531 --> 01:27:18,021
- Hola.
- ¿Paola?
1211
01:27:19,334 --> 01:27:21,564
Mazi, ¡hola!
1212
01:27:22,938 --> 01:27:24,064
¿Estás bien?
1213
01:27:24,172 --> 01:27:26,538
Mazi, todo el mundo te apoya. Todos.
1214
01:27:26,608 --> 01:27:28,166
Te sacaremos, Mazi.
1215
01:27:28,510 --> 01:27:30,876
- ¿El bebé?
- El bebé está bien.
1216
01:27:31,413 --> 01:27:33,404
El bebé está genial.
1217
01:27:33,882 --> 01:27:35,782
Vamos a tener una niña, mi amor.
1218
01:27:35,884 --> 01:27:37,579
Sea hombre.
1219
01:27:37,686 --> 01:27:40,246
- Sea hombre.
- Marianna Maryam Bahari.
1220
01:27:41,890 --> 01:27:44,358
- Te amo.
- Te amo, Mazi.
1221
01:27:50,031 --> 01:27:52,795
Sea hombre. ¡Controle a esta mujer!
1222
01:27:52,901 --> 01:27:55,233
¡Ella no puede hablar mal de nosotros!
1223
01:27:55,303 --> 01:27:57,965
¡Debe detenerla y controlarla!
1224
01:27:58,073 --> 01:28:00,735
¡Ella no puede hablar mal de nosotros!
1225
01:28:01,409 --> 01:28:04,606
¡Ella no puede hablarle
a nadie de usted!
1226
01:28:04,713 --> 01:28:06,146
¡Tiene que controlarla!
1227
01:28:06,248 --> 01:28:07,772
De acuerdo.
1228
01:28:09,050 --> 01:28:10,244
De acuerdo.
1229
01:28:15,323 --> 01:28:17,223
¿La llamo de nuevo?
1230
01:28:38,780 --> 01:28:39,906
Por favor.
1231
01:28:39,981 --> 01:28:41,573
¿Qué está haciendo?
1232
01:28:42,617 --> 01:28:43,845
Pare, por favor.
1233
01:28:44,753 --> 01:28:46,482
- No, pare.
- Gracias.
1234
01:28:46,588 --> 01:28:47,816
- No.
- Gracias.
1235
01:28:47,923 --> 01:28:49,413
Por favor, pare.
1236
01:30:28,423 --> 01:30:31,256
¡Por Marianna Maryam Bahari!
1237
01:30:31,359 --> 01:30:34,385
¡Marianna Maryam Bahari!
1238
01:30:36,765 --> 01:30:39,563
Día 118
1239
01:31:02,424 --> 01:31:05,552
¿Yo lo torturé? ¿Lo hice?
1240
01:31:06,127 --> 01:31:09,563
La Savak torturó a mi padre.
1241
01:31:10,265 --> 01:31:13,792
Le dieron tan duro
que no podía caminar.
1242
01:31:14,436 --> 01:31:18,236
Ni siquiera ahora, 30 años después.
1243
01:31:21,343 --> 01:31:23,811
Yo no le hice eso a usted.
1244
01:31:24,980 --> 01:31:27,278
Si esto no es tortura,
entonces ¿qué es?
1245
01:31:28,316 --> 01:31:30,910
Mucha gente quiere destruirnos.
1246
01:31:32,587 --> 01:31:36,250
Y muchos no lo admiten fácilmente.
1247
01:31:38,660 --> 01:31:40,321
Ese no era mi objetivo.
1248
01:31:41,529 --> 01:31:42,757
Qué bien.
1249
01:31:46,835 --> 01:31:49,702
Es un placer volver a verlo, Sr. Bahari.
1250
01:31:49,804 --> 01:31:52,170
Es un placer, señor.
1251
01:31:52,273 --> 01:31:56,642
Espero que su estadía aquí no haya sido
muy desagradable.
1252
01:31:56,711 --> 01:31:58,770
La naturaleza de la cárcel es...
1253
01:31:58,847 --> 01:32:01,281
- Es la cárcel, ¿verdad?
- Sí.
1254
01:32:01,683 --> 01:32:03,275
- Por favor.
- Sí.
1255
01:32:04,686 --> 01:32:09,646
Como sabe, la disciplina
del espionaje de los medios es nueva.
1256
01:32:09,724 --> 01:32:12,352
Sí, está por todas partes.
Es una nueva tendencia.
1257
01:32:12,460 --> 01:32:15,827
Occidente ha sido eficaz
al borrar la línea...
1258
01:32:15,897 --> 01:32:18,957
...entre un espía y los periodistas.
1259
01:32:19,667 --> 01:32:23,865
Debemos actualizarnos
si queremos combatir con eficacia.
1260
01:32:24,806 --> 01:32:26,569
¿Entiende?
1261
01:32:30,645 --> 01:32:32,203
¿Quiere que me convierta en espía?
1262
01:32:32,313 --> 01:32:36,716
Queremos que ayude a nuestro
sagrado sistema con información.
1263
01:32:36,818 --> 01:32:41,312
Esta es una carta
de compromiso, Sr. Bahari.
1264
01:32:41,389 --> 01:32:44,654
Léala bien, fírmela, séllela.
1265
01:32:44,726 --> 01:32:49,720
La carta es para que usted nos
proporcione reportes, información...
1266
01:32:49,831 --> 01:32:53,665
...cualquier actividad anti iraní.
Y la carta--
1267
01:32:57,672 --> 01:33:00,505
Sí. Excelente.
1268
01:33:01,176 --> 01:33:02,234
Especialista.
1269
01:33:04,946 --> 01:33:09,007
Por su diligencia y buen trabajo...
1270
01:33:09,084 --> 01:33:10,711
...en nombre de la República Islámica...
1271
01:33:10,785 --> 01:33:13,845
...este hombre regresó
al camino del bien.
1272
01:33:14,422 --> 01:33:15,787
¡Seyyed!
1273
01:33:21,229 --> 01:33:23,959
- Gracias.
- Gracias, Sr. Bahari.
1274
01:33:24,065 --> 01:33:25,396
Póngase la venda.
1275
01:33:37,912 --> 01:33:39,539
Gracias, señor.
1276
01:33:40,215 --> 01:33:41,409
Gracias.
1277
01:33:42,383 --> 01:33:46,945
Entonces el hombre al que acusaron
de ser espía...
1278
01:33:48,723 --> 01:33:50,281
...no es espía.
1279
01:33:52,327 --> 01:33:55,296
Pero si quiere volverse espía...
1280
01:33:56,164 --> 01:34:01,329
...para nosotros, se lo agradeceríamos.
1281
01:34:02,570 --> 01:34:03,901
¡Bahari!
1282
01:34:04,005 --> 01:34:05,233
¡Seyyed!
1283
01:34:21,789 --> 01:34:23,120
Venga.
1284
01:35:56,117 --> 01:35:58,085
Buenos días, damas y caballeros.
1285
01:35:58,186 --> 01:36:00,347
En nombre del capitán Dazmondy de la tripulación...
1286
01:36:00,421 --> 01:36:02,412
...bienvenidos a bordo
del vuelo número 3826...
1287
01:36:02,523 --> 01:36:04,582
...servicio sin escalas
de Teherán a Londres.
1288
01:36:04,692 --> 01:36:07,627
Nuestro tiempo de vuelo seráseis horas y 15 minutos.
1289
01:36:07,729 --> 01:36:10,061
Recuéstense,
relájense y disfruten el vuelo.
1290
01:36:15,303 --> 01:36:17,533
¿Quiere un café, señor?
1291
01:36:18,906 --> 01:36:21,238
- Y aquí tiene su té.
- Muchas gracias.
1292
01:36:23,111 --> 01:36:24,305
¿Café o té?
1293
01:36:24,412 --> 01:36:26,937
Por fin, estaba libre.
1294
01:36:30,118 --> 01:36:33,952
Pero a mi alegría la opacan
aquellos que dejé atrás.
1295
01:36:36,791 --> 01:36:40,887
Gente que no tuvo la ventaja
de la atención Internacional.
1296
01:36:44,399 --> 01:36:46,333
Campesinos y campesinas...
1297
01:36:46,434 --> 01:36:51,235
...cuyo único delito contra el estado esno creer en su perfección.
1298
01:36:56,744 --> 01:36:59,611
No están solos
1299
01:37:03,084 --> 01:37:06,918
Y los seguidores.
Aquellos que no tienen imaginación.
1300
01:37:10,925 --> 01:37:15,658
Aquellos que, incluso en mi reclusión,
estaban más solos y asustados que yo.
1301
01:37:19,667 --> 01:37:24,161
Porque en sus corazones,
saben que no pueden ganar.
1302
01:37:52,200 --> 01:37:55,067
Hoy hay cientos de periodistas
y miles de activistas con blogs...
1303
01:37:55,169 --> 01:37:57,069
...presos en el mundo
por el delito de atestiguar.
1304
01:37:57,171 --> 01:37:59,002
En su hogar en Londres,
Maziar Bahari ahora trabaja...
1305
01:37:59,073 --> 01:38:01,166
...infatigablemente para darles
atención internacional a sus apuros.
1306
01:38:01,242 --> 01:38:03,247
Cinco días después de su liberación...
1307
01:38:03,297 --> 01:38:05,303
...Maziar estaba detrás
de la cámara de nuevo...
1308
01:38:05,380 --> 01:38:07,245
...filmando el nacimiento de su hija.
1309
01:38:12,053 --> 01:38:15,489
en memoria de Maryam y Baba
1310
01:38:17,925 --> 01:38:21,588
y de Moloojoon
1311
01:38:25,173 --> 01:38:31,173
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
89572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.