All language subtitles for Relic Hunter S02e21 Set In Stone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,140 --> 00:01:51,620 Gabriel! God be with the noble knight Gabriel. 2 00:01:54,620 --> 00:01:58,720 Let us pray for his triumph over the Dark One. 3 00:02:26,750 --> 00:02:28,250 Thank you. 4 00:04:57,500 --> 00:04:58,419 Look at it, Sydney. 5 00:04:58,420 --> 00:05:00,820 A medieval monastery virtually untouched by time. 6 00:05:01,280 --> 00:05:03,440 Monks collecting beeswax they have for centuries. 7 00:05:03,780 --> 00:05:04,880 Are you excited, Nigel? 8 00:05:05,460 --> 00:05:08,360 I've imagined this moment for years, ever since my father told me the story 9 00:05:08,360 --> 00:05:09,360 St. Gabriel as a boy. 10 00:05:09,880 --> 00:05:11,280 But they're fine on the gate. No visitors. 11 00:05:11,700 --> 00:05:13,260 Oh, don't worry. They'll be glad to see us. 12 00:05:14,400 --> 00:05:15,400 Hello. 13 00:05:18,800 --> 00:05:21,340 Then again, they're not exactly rolling up the red carpet, are they? 14 00:05:33,900 --> 00:05:37,620 Oh, good day. My name is Nigel Bailey. This is my colleague, Dr. Sidney Fox. 15 00:05:37,620 --> 00:05:39,440 Theodoric, the abbot of this monastery. 16 00:05:39,680 --> 00:05:41,060 This is a cloistered community. 17 00:05:41,360 --> 00:05:42,520 Visitors are strictly forbidden. 18 00:05:43,340 --> 00:05:46,980 Ah, the signs. Well, if you were looking for Brother Elgin... He was supposed to 19 00:05:46,980 --> 00:05:49,660 meet us in town, but he never showed up. We have no Brother Elgin. 20 00:05:50,600 --> 00:05:51,399 That's impossible. 21 00:05:51,400 --> 00:05:54,240 I've exchanged correspondence with him regarding St. Gabriel's sword. 22 00:05:55,620 --> 00:05:58,960 That's no more than a fable, young man. A bedtime story. 23 00:05:59,540 --> 00:06:00,540 Trust me. 24 00:06:00,760 --> 00:06:04,120 We have no sword in the stone here or anywhere else for that matter. 25 00:06:04,500 --> 00:06:06,240 We've come 5 ,000 miles. Good. 26 00:06:10,160 --> 00:06:13,000 There must be some mistake. I mean, how many close orders can there be in this 27 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 part of Hungary? 28 00:06:16,800 --> 00:06:20,340 Hello? Brother Theodoric, please, there must be some misunderstanding. 29 00:06:21,160 --> 00:06:24,900 A few months ago, I wrote depicting a theory I have on St. Gabriel's sword. 30 00:06:25,240 --> 00:06:26,520 A brother Elgin responded. 31 00:06:26,740 --> 00:06:27,740 He was intrigued. 32 00:06:28,270 --> 00:06:31,090 He instructed me to meet him in the town today, but he never showed up. 33 00:06:31,450 --> 00:06:32,950 I brought his letter with me. 34 00:06:35,170 --> 00:06:36,170 Let me see it. 35 00:06:39,670 --> 00:06:42,470 Your presence is an insult to the sanctity of this order. 36 00:06:42,830 --> 00:06:45,430 If you truly respect our privacy, you'll leave. 37 00:06:47,210 --> 00:06:48,210 It's a fraud. 38 00:06:48,370 --> 00:06:49,970 Please, hear me out. 39 00:06:52,190 --> 00:06:53,190 What's that? 40 00:06:53,680 --> 00:06:58,300 It's a 15th century tableau depicting St Gabriel slaying the demon Belial. 41 00:06:59,040 --> 00:07:02,140 Just as in a story that was told to me by my father when I was a boy. 42 00:07:02,760 --> 00:07:07,320 If you look closer, there's an aura surrounding Gabriel's right hand. Now, 43 00:07:07,320 --> 00:07:11,440 medieval art, auras depicted a sacred or mystical entity. 44 00:07:12,060 --> 00:07:16,800 Well, this one suggests that both the sword and his gauntlet are part of a 45 00:07:16,800 --> 00:07:17,800 magical unit. 46 00:07:18,620 --> 00:07:22,880 Just what are you implying? That the sword, if it is within your walls, of 47 00:07:22,880 --> 00:07:26,920 course, can be removed from the stone that holds it by a person wearing the 48 00:07:26,920 --> 00:07:28,980 gauntlet. An interesting theory. 49 00:07:29,620 --> 00:07:32,040 It doesn't change the fact that the sword never existed. 50 00:07:32,260 --> 00:07:36,040 The legend isn't true. Well, we realize that you are a cloistered community, but 51 00:07:36,040 --> 00:07:39,060 if you would allow us to speak with Brother Elgin just a moment. Please. 52 00:07:40,560 --> 00:07:41,620 We're simple people. 53 00:07:42,080 --> 00:07:44,160 We make candles from beeswax. 54 00:07:44,880 --> 00:07:46,040 There's no Brother Elgin. 55 00:07:46,500 --> 00:07:48,980 There's no sword in a stone. 56 00:07:49,890 --> 00:07:51,350 No, I must get back to my work. 57 00:07:53,710 --> 00:07:55,270 Thank you for your trouble, Father. 58 00:07:55,570 --> 00:07:57,150 I'm not thanking him. What about my theory? 59 00:07:57,690 --> 00:07:58,690 It's time to go. 60 00:07:59,390 --> 00:08:01,610 I can't believe it, Sidney. I'm at a complete and utter loss. 61 00:08:01,930 --> 00:08:02,709 Well, don't be. 62 00:08:02,710 --> 00:08:06,110 Did you notice the abbot's reaction when you showed him the tableau? He's hiding 63 00:08:06,110 --> 00:08:09,290 something. He was lying, wasn't he? There is a Brother Elgin. No, I think 64 00:08:09,290 --> 00:08:10,890 telling the truth about that. I thought you said he wasn't. 65 00:08:11,170 --> 00:08:12,250 There was no Elgin? 66 00:08:12,670 --> 00:08:16,190 Think about it. You're a monk in a cloistered monastery, and you're trying 67 00:08:16,190 --> 00:08:18,890 sneak a letter out. Are you going to put your real name on it? I guess not. 68 00:08:19,290 --> 00:08:21,130 I think Elgin's a suit of them of some sort. 69 00:08:21,390 --> 00:08:22,390 Of course. 70 00:08:22,510 --> 00:08:24,890 What? Gabriel Squire was named Elgin. 71 00:08:25,510 --> 00:08:28,070 Someone's been doing his homework. Yeah, well, so has our mystery letter writer. 72 00:08:28,510 --> 00:08:32,570 Oh, one more thing. Did you notice the tattoo on his arm? No. On his left 73 00:08:32,630 --> 00:08:34,630 he had a strange and distinctive tattoo. 74 00:08:35,130 --> 00:08:36,169 I think it means something. 75 00:09:01,709 --> 00:09:02,709 Nigel Bailey? 76 00:09:03,050 --> 00:09:04,690 Yes. Brother Elgin? 77 00:09:05,590 --> 00:09:06,990 I couldn't contact you sooner. 78 00:09:07,570 --> 00:09:10,190 My real name is Osborne. I apologize for the deception. 79 00:09:10,570 --> 00:09:11,570 What's going on here? 80 00:09:11,770 --> 00:09:15,830 Theodoric says all contact with the outside world leads to curiosity, and 81 00:09:15,830 --> 00:09:18,550 curiosity leads to passion, and passion leads to sin. 82 00:09:18,970 --> 00:09:20,610 But you responded to Nigel's letter. 83 00:09:21,370 --> 00:09:22,830 I helped the abbot with the mail. 84 00:09:23,330 --> 00:09:26,090 Most inquiries to the monastery are destroyed by fire. 85 00:09:26,330 --> 00:09:28,810 But after reading yours... I was right about the sword, wasn't I? 86 00:09:30,110 --> 00:09:31,390 It's not safe to speak here. 87 00:09:32,270 --> 00:09:33,270 Go to the village. 88 00:09:33,370 --> 00:09:34,370 Contact both of you. 89 00:09:34,930 --> 00:09:35,930 I'll try and find you there. 90 00:09:37,210 --> 00:09:38,210 Go. Go. 91 00:09:54,250 --> 00:09:57,530 We have to remove all the wood and stuff from the walls and replace those 92 00:09:57,530 --> 00:10:02,770 curtains. What I have in mind is that... and silk taffeta with pistachio trim. 93 00:10:02,990 --> 00:10:06,390 That'll flow into the new form of the room and give it much airier feel. 94 00:10:08,610 --> 00:10:12,650 The wood paneling has to go. Actually, I think Sidney's pretty fond of the wood. 95 00:10:13,190 --> 00:10:17,850 Sidney? My boss, whose office you're redoing. Well, I work for the 96 00:10:18,130 --> 00:10:19,170 not any Cindy person. 97 00:10:19,470 --> 00:10:21,650 Well, Sidney's got some pretty specific tastes. 98 00:10:22,070 --> 00:10:23,730 Oh, really? What might they be? 99 00:10:24,510 --> 00:10:27,310 Well, um, thermal proof the windows. 100 00:10:27,920 --> 00:10:31,680 insulate and make the space more environmentally responsible without 101 00:10:31,680 --> 00:10:32,680 original character. 102 00:10:32,740 --> 00:10:33,740 That's it. 103 00:10:33,980 --> 00:10:34,980 What's wrong with that? 104 00:10:35,040 --> 00:10:40,080 Listen, I have commissions to justify. I am not about to be dictated to by some 105 00:10:40,080 --> 00:10:41,420 squeaky sorority girl. 106 00:10:43,200 --> 00:10:46,320 My father has a relationship with the president of this university. 107 00:10:46,940 --> 00:10:47,980 So do I. 108 00:11:29,699 --> 00:11:30,699 Brother Oswin. 109 00:11:35,280 --> 00:11:39,360 But the monks rallied round their foreign hero, and as Belial prepared to 110 00:11:39,360 --> 00:11:43,120 Gabriel off, their prayer stirred something deep inside the knight. 111 00:11:43,560 --> 00:11:47,640 Wounded though he was with his last ounce of strength, he plunged his sword 112 00:11:47,640 --> 00:11:49,440 into Belial. Careful there, Zorro. 113 00:11:49,980 --> 00:11:53,680 Turning the dark beast to stone and trapping the blade, where it sits to 114 00:11:53,680 --> 00:11:55,660 day, waiting for some brave knight to find it. 115 00:11:56,400 --> 00:11:59,080 Let me guess, when your daddy told you the story, the knight's name was Sir 116 00:11:59,080 --> 00:12:00,680 Nigel? Sir Nigel the Brave. 117 00:12:02,060 --> 00:12:04,140 Did he act the story out when he told you? 118 00:12:04,400 --> 00:12:06,820 Well, the first time he told, he tripped over one of my mother's favorite lamps. 119 00:12:08,160 --> 00:12:11,880 Something in his spirit captured my imagination and drove me to learn more 120 00:12:11,880 --> 00:12:14,080 more. One of the reasons I chose a career in ancient studies. 121 00:12:14,520 --> 00:12:16,880 So finding this relic would mean a great deal to you. 122 00:12:17,120 --> 00:12:19,700 Well, it'd mean I proved the legend of St. Gabriel to be true. 123 00:12:20,330 --> 00:12:22,730 Here, give me the cell phone. I'm going to call Claudia. I have her check on 124 00:12:22,730 --> 00:12:25,250 something. Why don't you look around and see if you can find the Merchant Vassie 125 00:12:25,250 --> 00:12:26,250 store. Okay. 126 00:12:32,810 --> 00:12:34,830 You've always been a daydreamer, Oswin. 127 00:12:35,490 --> 00:12:40,970 More fascinated with the view from your window than your devotions inside these 128 00:12:40,970 --> 00:12:41,970 walls. 129 00:12:42,830 --> 00:12:43,830 Now I'm not sure. 130 00:12:46,310 --> 00:12:47,690 But I misjudged you. 131 00:12:49,900 --> 00:12:52,040 I find comfort in the word of God. 132 00:12:52,840 --> 00:12:57,800 Then quote a passage for me, Proverbs 17 .20. 133 00:12:59,380 --> 00:13:03,500 He that hath a forward heart findeth no good. 134 00:13:08,080 --> 00:13:12,200 He that hath a perverse tongue falleth into mischief. 135 00:13:14,410 --> 00:13:18,950 I'm sorry, I don't understand. Ulrich, I saw you talking to the strangers this 136 00:13:18,950 --> 00:13:19,950 afternoon. 137 00:13:20,970 --> 00:13:24,210 I was only telling them to go away. Beware your tongue, Lozwin. 138 00:13:25,590 --> 00:13:27,110 Should I say Elgin? 139 00:13:27,890 --> 00:13:33,970 We found this hidden in your thing. It's a letter from the Englishman. It 140 00:13:33,970 --> 00:13:38,670 mentions the sword. You were to destroy all correspondence. 141 00:13:39,710 --> 00:13:44,770 The secret of the Thor's existence is your blood -secret vow. 142 00:13:48,990 --> 00:13:50,430 Nothing to say? 143 00:13:52,090 --> 00:13:58,790 Funny how only now you choose to honor your vow of 144 00:13:58,790 --> 00:13:59,790 silence. 145 00:14:12,590 --> 00:14:15,750 Perhaps the V -bag will loosen your tongue. No. 146 00:14:17,350 --> 00:14:20,230 How did you get a letter out of the monastery? 147 00:14:20,670 --> 00:14:26,230 My mistake. My mistake would be to let you live a second longer if you continue 148 00:14:26,230 --> 00:14:28,510 to deny you have betrayed this order. 149 00:14:30,290 --> 00:14:31,830 It was Bacchus. 150 00:14:32,370 --> 00:14:33,510 Bacchus the merchant. 151 00:14:34,550 --> 00:14:36,130 He mailed it for me. 152 00:14:37,210 --> 00:14:38,210 Good. 153 00:14:39,210 --> 00:14:40,210 Bacchus. 154 00:14:41,339 --> 00:14:43,900 You never sent that letter, Oswin. 155 00:14:50,640 --> 00:14:51,740 Go to the village. 156 00:14:52,540 --> 00:14:53,560 Deal with Vasily. 157 00:14:57,360 --> 00:15:00,500 Claudia, where have you been? I've been calling. The machine's not on. Are you 158 00:15:00,500 --> 00:15:04,140 all right? I was across the quad in that disaster formerly known as our office 159 00:15:04,140 --> 00:15:07,620 going over paint samples with this wicked witch of a decorator the 160 00:15:07,620 --> 00:15:10,130 hired. Okay, never mind that for right now. 161 00:15:10,330 --> 00:15:13,410 I need you to check on something for me. Go get a pencil and a paper. 162 00:15:19,010 --> 00:15:20,190 Okay, shoot. 163 00:15:20,810 --> 00:15:21,810 Draw a Z. 164 00:15:23,310 --> 00:15:24,310 Okay. 165 00:15:24,730 --> 00:15:28,490 Now draw a horizontal line right through the middle of it and add two little 166 00:15:28,490 --> 00:15:30,370 circles to each end of that line. 167 00:15:44,579 --> 00:15:45,439 Okay, I give. 168 00:15:45,440 --> 00:15:46,379 What is it? 169 00:15:46,380 --> 00:15:47,680 That's what I want you to find out. 170 00:15:48,660 --> 00:15:49,660 Sid! 171 00:15:50,420 --> 00:15:51,920 Mercy Shop's on the next corner. 172 00:16:07,900 --> 00:16:08,900 What? 173 00:16:09,180 --> 00:16:10,180 Huh. 174 00:16:10,200 --> 00:16:11,320 Strange, the van's here. 175 00:16:55,050 --> 00:16:56,050 Are you all right? 176 00:16:56,450 --> 00:16:57,450 Yeah. 177 00:16:58,330 --> 00:16:59,330 What about him? 178 00:17:05,069 --> 00:17:06,069 Thank you. 179 00:17:07,190 --> 00:17:08,609 Are you Mr. Vassi? 180 00:17:10,250 --> 00:17:11,250 Emilia. 181 00:17:11,730 --> 00:17:13,670 I'm Sidney Fox. This is Nigel Bailey. 182 00:17:14,190 --> 00:17:16,089 Brother Oswin told us to come. 183 00:17:16,290 --> 00:17:17,869 He said he'd try to meet us here. 184 00:17:19,490 --> 00:17:21,690 I saw you at the monastery this morning. 185 00:17:22,390 --> 00:17:23,470 You talked to Oswin? 186 00:17:24,890 --> 00:17:27,829 Theodoric allowed it? Well, not exactly. 187 00:17:29,750 --> 00:17:31,650 Do you know why he'd want us to come here? 188 00:17:33,690 --> 00:17:34,690 No. 189 00:17:35,550 --> 00:17:39,250 What have I gotten myself into? 190 00:17:41,290 --> 00:17:42,890 How well do you know Brother Oswin? 191 00:17:44,390 --> 00:17:47,870 I've been delivering groceries and supplies to the monastery for years. 192 00:17:48,310 --> 00:17:51,150 I've known Oswin since he was a young lad in the village. 193 00:17:52,560 --> 00:17:55,380 And then a couple of weeks ago, he asked me to post a letter for him. 194 00:17:56,340 --> 00:17:57,340 I did. 195 00:17:58,380 --> 00:18:01,720 Now Theodoric sends his monks to beat me up. I don't understand. 196 00:18:04,400 --> 00:18:07,580 Hello? Nigel, put Sydney on. I've got some information for her. 197 00:18:08,260 --> 00:18:09,260 Claudia, for you. 198 00:18:10,980 --> 00:18:11,980 Yeah, 199 00:18:12,240 --> 00:18:14,580 what do you got? It's a religious symbol. Medieval European. 200 00:18:15,080 --> 00:18:18,440 Why don't you give it to... I'm way ahead of you. He's going to get back to 201 00:18:18,440 --> 00:18:19,440 as soon as he gets anything. 202 00:18:19,880 --> 00:18:21,780 But I've got to go now. 203 00:18:22,140 --> 00:18:22,939 What's the rush? 204 00:18:22,940 --> 00:18:23,940 Paint samples. 205 00:18:24,200 --> 00:18:28,940 I thought that you hated the university decorator. Oh, did I forget to mention 206 00:18:28,940 --> 00:18:30,340 that they'd hired an outside contractor? 207 00:18:30,900 --> 00:18:31,900 What's his name? 208 00:18:32,560 --> 00:18:33,560 Andreas. 209 00:18:39,800 --> 00:18:40,800 They'll be back. 210 00:18:43,020 --> 00:18:44,420 Theodoric is a brutal man. 211 00:18:45,360 --> 00:18:46,700 Sounds like he knows tactics. 212 00:18:47,620 --> 00:18:51,540 The orders recruit the young boys from poor families with few options. 213 00:18:52,140 --> 00:18:53,960 Easy pickings for men like Theodoric. 214 00:18:55,380 --> 00:18:56,560 Was Oswin different? 215 00:18:57,820 --> 00:18:59,220 Oswin was an idealist. 216 00:18:59,720 --> 00:19:01,780 He had hopes of updating the Order, 217 00:19:02,500 --> 00:19:06,000 permitting it to public service and bringing it into the 20th century. 218 00:19:06,260 --> 00:19:12,520 But once he was initiated, he found that Theodoric had perverted it, descended 219 00:19:12,520 --> 00:19:16,100 it from Christian practice and made it into a cult of the sword. 220 00:19:16,540 --> 00:19:18,720 Was Oswin alone in his hopes for change? 221 00:19:18,960 --> 00:19:20,200 The other monks live in fear. 222 00:19:21,860 --> 00:19:24,060 Theodoric has the order under his thumb. 223 00:19:25,540 --> 00:19:28,320 Oswin was about to tell us something when I came after him. 224 00:19:29,280 --> 00:19:30,480 Can I ask you something? 225 00:19:31,780 --> 00:19:33,900 What was Oswin's letter to you about? 226 00:19:35,700 --> 00:19:39,540 I have a theory about St. Gabriel's sword. 227 00:19:44,220 --> 00:19:45,220 I don't. 228 00:19:47,360 --> 00:19:52,300 Surely he told you. But there, in the monastery, I knew it. 229 00:19:53,680 --> 00:19:58,860 We believe Gabriel's gauntlet, his glove, is the key to withdrawing the 230 00:19:58,860 --> 00:19:59,860 from the stone. 231 00:20:00,560 --> 00:20:03,500 When we showed this to Theodoric and told him our thoughts on it, he reacted 232 00:20:03,500 --> 00:20:04,820 strongly. Of course. 233 00:20:05,800 --> 00:20:07,260 It wanted you before it fell. 234 00:20:08,660 --> 00:20:11,300 The question is, where do we start looking for it to find it first? 235 00:20:31,820 --> 00:20:37,100 I trust solitude affords the opportunity to think about your actions. 236 00:20:38,320 --> 00:20:42,020 Tell me, how long have you been writing these letters? 237 00:20:43,340 --> 00:20:46,620 I only wrote the one, I swear it. 238 00:20:47,000 --> 00:20:48,480 The truth, Oswin. 239 00:20:51,140 --> 00:20:55,140 If only you could have read that young man's letter. 240 00:20:56,560 --> 00:20:58,460 Sense the passion in his words. 241 00:21:00,140 --> 00:21:01,900 He was only seeking the truth. 242 00:21:02,640 --> 00:21:04,220 The truth about Gabriel. 243 00:21:05,540 --> 00:21:10,360 I thought if he could only just see the thought. 244 00:21:11,000 --> 00:21:13,960 Just to know that it exists. 245 00:21:15,020 --> 00:21:17,240 What if he'd stumbled on the key? 246 00:21:17,960 --> 00:21:22,080 Do you have any idea the kind of havoc he could unleash? 247 00:21:23,260 --> 00:21:26,600 The Dark One's forces are all around us. 248 00:21:27,900 --> 00:21:29,080 Prepare yourself. 249 00:21:50,190 --> 00:21:51,190 What did he say? 250 00:21:51,490 --> 00:21:55,210 You know, she recognized your Z symbol right off. It's called a Zettavar. Very 251 00:21:55,210 --> 00:22:00,370 rare. It's also some sort of sun sign thingy. But get this. In 1974, several 252 00:22:00,370 --> 00:22:03,890 Zettavars were uncovered at a dig in Hungary at a place called Childerick's 253 00:22:03,890 --> 00:22:04,890 Hill. 254 00:22:05,010 --> 00:22:06,010 Childerick's Hill? 255 00:22:06,930 --> 00:22:08,190 Near here. I know the place. 256 00:22:08,710 --> 00:22:11,210 Oh, and there's something else, too. He gave me a doctoral thesis. 257 00:22:11,490 --> 00:22:14,250 It's got a whole bunch of sketches and a plot of the ruins. Would that help? 258 00:22:14,390 --> 00:22:17,810 Yeah, get to a scanner and email it to Nigel's computer. Good work. 259 00:22:18,110 --> 00:22:19,750 Thanks. By the way, how's the, uh... 260 00:22:20,879 --> 00:22:22,940 Oh, oh, so good. 261 00:22:23,160 --> 00:22:26,140 I'm going to chow down on some calamari as soon as Andreas gets here. 262 00:22:26,460 --> 00:22:28,600 I thought you hated calamari. Oh, yeah. 263 00:22:29,000 --> 00:22:31,880 Well, I'm learning to have an open mind. 264 00:22:32,900 --> 00:22:33,900 Ciao. 265 00:22:38,880 --> 00:22:40,500 I'll join you in a minute. 266 00:23:13,210 --> 00:23:14,210 Childerick's Hill. 267 00:23:14,230 --> 00:23:17,490 Legend says that St. Gabriel was buried by his squire Elgin, but the location 268 00:23:17,490 --> 00:23:18,490 was kept secret. 269 00:23:19,270 --> 00:23:20,430 Do you think this could be the place? 270 00:23:21,030 --> 00:23:22,030 It's a good possibility. 271 00:23:22,450 --> 00:23:23,850 How long will it take to get there? 272 00:23:24,110 --> 00:23:26,270 Not long, but the road is very bad. 273 00:23:26,590 --> 00:23:28,590 You shouldn't travel at night. It's best to wait for morning. 274 00:23:28,910 --> 00:23:29,910 Is there an inn nearby? 275 00:23:29,970 --> 00:23:30,970 Just up the street. 276 00:23:31,130 --> 00:23:32,130 We should get a map. 277 00:23:32,770 --> 00:23:33,770 I can show you the way. 278 00:23:34,330 --> 00:23:35,330 That would be great. 279 00:24:00,170 --> 00:24:02,410 Why can't we ever find one of these in a populated area? 280 00:24:03,650 --> 00:24:05,750 Well, the ruins should be up here on the left. 281 00:24:17,250 --> 00:24:18,250 The building's gone. 282 00:24:18,930 --> 00:24:21,090 It was in ruins during Gabriel's time as well. 283 00:24:21,970 --> 00:24:25,450 Gabriel was most likely buried below us, in a crypt or a vault of some kind. The 284 00:24:25,450 --> 00:24:27,150 Z of our symbol may very well mark the where. 285 00:24:27,840 --> 00:24:31,160 Well, the site plan that Claudia sent shows the places where the symbol was 286 00:24:31,160 --> 00:24:32,560 found. Three, according to that. 287 00:24:33,240 --> 00:24:35,020 One, near the ruins of a watchtower. 288 00:24:35,460 --> 00:24:38,760 The second, near the foundation wall. And the third, dead censer in a well. 289 00:24:39,620 --> 00:24:41,280 Gabriel could be buried under any one of those. 290 00:24:41,480 --> 00:24:43,420 Well, that large pile of stones looks like the watchtower. 291 00:24:43,820 --> 00:24:44,820 I'll check it. 292 00:24:45,160 --> 00:24:46,160 I'll go look for the well. 293 00:24:46,260 --> 00:24:47,400 I'll check the foundation wall. 294 00:25:00,430 --> 00:25:04,690 I was just thinking of poor Oswin, of what Theodoric will do to him. 295 00:25:06,430 --> 00:25:07,430 I've found it. 296 00:25:08,310 --> 00:25:10,270 It's not a well, it's been filled in. 297 00:25:10,870 --> 00:25:12,710 There's something underneath the fill, though. 298 00:25:15,850 --> 00:25:17,130 I've found one, Sidney. 299 00:25:17,530 --> 00:25:21,150 A carved stone marker with the Z of R symbol on it, about yea big. 300 00:25:21,530 --> 00:25:23,570 But no sign of any crypt or any entrance. 301 00:25:26,210 --> 00:25:28,850 I've found the second, just a stone, nothing else. 302 00:25:32,680 --> 00:25:33,920 Okay, here's the third. 303 00:25:34,440 --> 00:25:35,440 I've got it. 304 00:25:38,480 --> 00:25:39,620 But it's just a marker. 305 00:25:40,280 --> 00:25:42,880 There's no sign of a crypt entrance anywhere. 306 00:25:45,200 --> 00:25:46,300 Why markers? 307 00:25:47,060 --> 00:25:51,000 Well, according to the legend, Elgin brought Gabriel here himself. 308 00:25:54,100 --> 00:25:56,820 Maybe he brought some monks from the monastery with him? 309 00:25:57,760 --> 00:26:00,800 One laid the symbols to mark the hero's resting place. 310 00:26:07,909 --> 00:26:09,470 Symbol. You thinking what I'm thinking? 311 00:26:15,250 --> 00:26:16,870 Markers are part of a larger pattern. 312 00:26:21,670 --> 00:26:22,750 What are we looking for? 313 00:26:23,390 --> 00:26:24,390 Another marker. 314 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 There it is. 315 00:26:39,580 --> 00:26:41,340 This is how the stones fit together. 316 00:26:43,060 --> 00:26:47,800 You take the first three markers that the other archaeologists found, and then 317 00:26:47,800 --> 00:26:48,800 you add the fourth. 318 00:26:49,660 --> 00:26:50,780 But hang on, there's more. 319 00:26:56,540 --> 00:26:57,900 Looking for a circle. 320 00:27:01,640 --> 00:27:03,360 Yes, a circle. 321 00:27:03,600 --> 00:27:06,220 Just like the circles at the end of the cross line. 322 00:27:07,820 --> 00:27:09,080 It's almost a complete symbol. 323 00:27:09,700 --> 00:27:13,120 Which means there should be another circle somewhere over there. 324 00:27:30,640 --> 00:27:31,640 Circle. 325 00:27:32,860 --> 00:27:36,300 Do you notice, Nigel, that the cross line runs east -west? 326 00:27:37,070 --> 00:27:39,670 Something Claudia said to me on the phone yesterday got me thinking. 327 00:27:39,930 --> 00:27:42,910 She said the Zadavar is a sun symbol. 328 00:27:43,770 --> 00:27:45,090 It's a part of the sun. 329 00:27:46,070 --> 00:27:47,850 Of course, this is brilliant. 330 00:27:48,110 --> 00:27:51,190 What? A not -so -uncommon way to mark a burial place. 331 00:27:52,190 --> 00:27:54,410 The sun rises in the east in life. 332 00:27:54,670 --> 00:27:56,850 And sets in the west in death. 333 00:27:57,330 --> 00:27:59,530 Gabriel is buried under the Western Circle. 334 00:28:10,290 --> 00:28:11,290 Hello, Gabriel. 335 00:28:27,910 --> 00:28:28,910 Cozy little space. 336 00:28:30,310 --> 00:28:31,890 I don't see any sign of a burial. 337 00:28:32,510 --> 00:28:36,170 Well, a knight of Gabriel's stature would always be buried with his armor 338 00:28:36,170 --> 00:28:38,370 other valuable belongings. They would never leave him out in the open. 339 00:28:43,940 --> 00:28:50,780 The work of bees is the way to Gabriel. 340 00:28:51,340 --> 00:28:52,520 Your lesson's excellent. 341 00:28:52,900 --> 00:28:55,080 I was an altar boy, years ago. 342 00:28:55,580 --> 00:28:57,000 The work of bees. 343 00:28:58,480 --> 00:28:59,820 The work of bees? 344 00:29:00,880 --> 00:29:02,320 Surely it's not hanging back in the monastery. 345 00:29:22,960 --> 00:29:23,960 It's made of whack. 346 00:29:24,520 --> 00:29:25,660 Beeswack from the monastery. 347 00:29:25,940 --> 00:29:28,660 The work of bees, but how did that lead back to Gabriel? 348 00:29:30,180 --> 00:29:31,420 The keyhole behind it. 349 00:29:31,680 --> 00:29:32,760 Then there has to be a key. 350 00:29:42,940 --> 00:29:43,940 What are you doing? 351 00:29:44,020 --> 00:29:45,020 I have a hunch. 352 00:30:07,400 --> 00:30:09,100 Yeah, I think I can see something. 353 00:30:10,100 --> 00:30:13,540 Way to Gabriel. 354 00:30:35,300 --> 00:30:36,300 Gabriel's gone. 355 00:30:36,520 --> 00:30:37,520 Get over there. 356 00:30:38,720 --> 00:30:39,720 Move it! 357 00:30:41,640 --> 00:30:42,640 What are you doing? 358 00:30:49,840 --> 00:30:52,680 How convenient for you two that you're already in a crypt. 359 00:31:16,010 --> 00:31:17,010 Niger. Symbol. 360 00:31:23,610 --> 00:31:24,690 He was a monk? 361 00:31:25,450 --> 00:31:27,030 Why was he living outside the Order? 362 00:31:27,530 --> 00:31:28,530 I don't know. 363 00:31:38,730 --> 00:31:40,910 So Bessie was working for Theodoric all along. 364 00:31:41,290 --> 00:31:42,910 Playing us so we'd lead him to the gauntlet. 365 00:31:43,540 --> 00:31:46,560 Those two thugs who beat Bessie up, that must have been just a show for our 366 00:31:46,560 --> 00:31:47,560 benefit. 367 00:31:47,800 --> 00:31:48,800 Poor Oswin. 368 00:31:48,940 --> 00:31:50,060 He trusted the man. 369 00:31:50,520 --> 00:31:52,820 To think we almost got sealed in here with Gabriel. 370 00:31:53,580 --> 00:31:54,580 Minus his portrait. 371 00:31:57,580 --> 00:31:58,900 We'd better go find Oswin. 372 00:31:59,240 --> 00:32:00,240 Yeah. 373 00:32:05,920 --> 00:32:06,920 Any sign of Oswin? 374 00:32:07,840 --> 00:32:08,840 No. 375 00:32:09,340 --> 00:32:10,720 I hate to think what they've done with him. 376 00:32:11,820 --> 00:32:15,220 This relic has turned into something far greater than searching for Gabriel's 377 00:32:15,220 --> 00:32:16,660 sword. We've got to get Oswin out of there. 378 00:32:19,420 --> 00:32:23,640 The front gate's padlocked. The place must be on high alert. 379 00:32:24,640 --> 00:32:25,900 There's Theodoric's muscle. 380 00:32:28,820 --> 00:32:30,260 The front door's out of the question. 381 00:32:32,140 --> 00:32:33,380 We'll have to find another way in. 382 00:32:49,100 --> 00:32:50,100 You sure about this? 383 00:32:51,220 --> 00:32:52,220 Yes. 384 00:32:55,980 --> 00:32:56,980 You sure? 385 00:32:57,400 --> 00:32:58,520 You have a better idea? 386 00:33:22,670 --> 00:33:23,670 This place goes on forever. 387 00:33:23,970 --> 00:33:26,210 First we find Oswin, then we look for the sword. 388 00:33:36,090 --> 00:33:37,090 Prisoner's meal? 389 00:33:50,930 --> 00:33:52,500 Oswin! Thank God. 390 00:33:52,980 --> 00:33:56,300 You shouldn't have come. You're both in great danger. Look at your face. 391 00:33:57,020 --> 00:33:58,720 The fitting's mostly gone out of it. 392 00:33:59,320 --> 00:34:00,320 You directed this? 393 00:34:00,660 --> 00:34:01,660 I'm so sorry. 394 00:34:02,020 --> 00:34:04,180 My punishment for resisting you both. 395 00:34:04,640 --> 00:34:07,960 He caught me as I was leaving for the village and locked me up. 396 00:34:09,260 --> 00:34:10,320 Did you find Vassie? 397 00:34:12,420 --> 00:34:13,420 Vassie's dead. 398 00:34:14,860 --> 00:34:15,860 How? 399 00:34:16,900 --> 00:34:18,480 Recovering the gauntlet from his hiding place. 400 00:34:21,550 --> 00:34:22,550 Was he a monk? 401 00:34:23,550 --> 00:34:24,690 No, no, he wasn't. 402 00:34:25,110 --> 00:34:26,530 He pulled a gun on her. 403 00:34:27,050 --> 00:34:30,630 Fortunately, Gabriel's armor was booby -trapped. We found the Thetophar thimble 404 00:34:30,630 --> 00:34:31,630 on his arm. 405 00:34:31,770 --> 00:34:33,889 Is there a chance he was working for Theodoric? 406 00:34:34,370 --> 00:34:35,370 I don't know. 407 00:34:36,530 --> 00:34:37,530 And the gauntlet? 408 00:34:40,989 --> 00:34:43,389 I knew. 409 00:34:44,150 --> 00:34:46,050 I knew you were the one, Nigel. 410 00:34:46,270 --> 00:34:49,270 The minute I read your letter, I sensed the passion in your words. 411 00:34:50,250 --> 00:34:53,090 I knew you were the one that would draw Gabriel's sacred sword. 412 00:34:53,850 --> 00:34:59,270 I can think of no other man worthy of dawning Gabriel's sacred gauntlet. I 413 00:34:59,270 --> 00:35:01,190 to interrupt, but we really should find the other relic. 414 00:35:03,250 --> 00:35:05,890 The stone is hidden away in a wing of its own. 415 00:35:06,170 --> 00:35:07,170 Come. 416 00:35:22,800 --> 00:35:23,800 It's real. 417 00:35:23,980 --> 00:35:25,500 Just like your father told you. 418 00:35:25,760 --> 00:35:27,200 I wish you could be here to see that. 419 00:35:46,760 --> 00:35:48,640 Put on the gala. Let's see if your theory's right. 420 00:36:03,440 --> 00:36:06,160 Brother Theodoric, Oswin has escaped. 421 00:36:16,840 --> 00:36:18,280 Sorry, Nigel, there's no time. 422 00:36:21,000 --> 00:36:25,100 For over four centuries, this sword has been encased in stone, hidden from the 423 00:36:25,100 --> 00:36:26,100 rest of the world. 424 00:36:26,540 --> 00:36:28,240 Now I hold the pommel in my hand. 425 00:36:33,390 --> 00:36:35,090 You've been discovered. They'll be here soon. Hurry. 426 00:36:37,310 --> 00:36:38,310 No. 427 00:36:39,190 --> 00:36:41,850 You're more deserving of this. You risked your life to help us. We couldn't 428 00:36:41,850 --> 00:36:44,470 done this without you. And we won't if you don't get to move on. 429 00:37:04,230 --> 00:37:10,130 Husband! He made a vow to watch over the captive beast, to ensure that Belial 430 00:37:10,130 --> 00:37:12,190 would never again walk this earth. 431 00:37:12,430 --> 00:37:13,950 Think what you're doing. 432 00:37:14,270 --> 00:37:16,390 You're going to unleash the demon. 433 00:37:17,090 --> 00:37:19,350 Unleash? Pull in the sword. 434 00:37:19,770 --> 00:37:21,490 Release Belial. 435 00:38:00,460 --> 00:38:05,960 I've waited, prayed, toiled within these walls, dreaming of your return. 436 00:38:06,460 --> 00:38:11,920 The blood of your loyal servants has been shed so that you may come. 437 00:38:17,160 --> 00:38:24,120 We've got to help him. We've got to put that demon back 438 00:38:24,120 --> 00:38:27,040 where he came from. It's hopeless without the gauntlet and the sword. 439 00:38:31,240 --> 00:38:32,240 Theodoric's next. 440 00:38:36,800 --> 00:38:37,940 I'll distract them. 441 00:39:25,040 --> 00:39:26,780 Oh, my God. 442 00:40:07,199 --> 00:40:09,360 Ha ha ha ha! 443 00:40:19,850 --> 00:40:20,850 Who's that bastard? 444 00:41:15,530 --> 00:41:19,090 You put our very existence in jeopardy with your greed for the sword. 445 00:41:19,370 --> 00:41:20,870 It wasn't greed, it was curiosity. 446 00:41:21,250 --> 00:41:25,070 And we weren't the problem. Vassi and Oswin were hell -bent on releasing the 447 00:41:25,070 --> 00:41:26,049 demon. 448 00:41:26,050 --> 00:41:31,110 Vassi became obsessed with Belial and unleashing him to the world in a strange 449 00:41:31,110 --> 00:41:33,490 way. He wanted to save the world from its own excesses. 450 00:41:34,050 --> 00:41:37,210 I found devotion to the demon in his belongings. 451 00:41:38,150 --> 00:41:42,330 Hoping to stem the tide of corruption, I had him expelled but allowed him to 452 00:41:42,330 --> 00:41:43,430 keep his ties to the Order. 453 00:41:43,970 --> 00:41:45,800 That's... was a tragic mistake. 454 00:41:47,260 --> 00:41:51,100 Theodoric, we understand why you would want to keep this a secret, but we 455 00:41:51,100 --> 00:41:52,100 question your method. 456 00:41:52,560 --> 00:41:54,620 We saw the beast sink all over Oswin's face. 457 00:41:56,840 --> 00:41:57,960 He broke his valves. 458 00:41:58,760 --> 00:42:00,020 We could have all been destroyed. 459 00:42:05,800 --> 00:42:09,840 Well, perhaps I could have been more honest with you about the sword. 460 00:42:10,760 --> 00:42:13,520 Well, if we hadn't have gone through all this, we may never have rooted out 461 00:42:13,520 --> 00:42:15,820 Oswin and Vaski's intentions to release the demon. 462 00:42:16,620 --> 00:42:19,460 The Lord does work in mysterious ways. 463 00:42:21,240 --> 00:42:24,440 I always believed the legend to be true. I just never realized removing the 464 00:42:24,440 --> 00:42:25,540 sword would release the demon. 465 00:42:27,160 --> 00:42:28,560 This needs to be protected. 466 00:42:31,300 --> 00:42:34,420 Nobody in this order must ever know where the gauntlet is hidden. 467 00:42:35,060 --> 00:42:39,480 That's why Gabriel, in his wisdom, separated them in the first place. 468 00:42:42,120 --> 00:42:43,860 What would you like us to do with it? 469 00:42:45,080 --> 00:42:46,460 Never let me find it. 470 00:42:48,840 --> 00:42:49,840 We can do that. 471 00:42:59,180 --> 00:43:02,820 Nigel, I think your father would be very proud of you right now. 35234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.